/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28120 by pi-guest, Wed Jun 1 14:20:56 2005 UTC revision 32233 by bubulle, Fri Nov 18 01:44:34 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale.org
 # translation of eu.po to  
2  # translation of eu.po to Euskara  # translation of eu.po to Euskara
3  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
4  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Line 10  Line 9 
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
12  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "PO-Revision-Date: 2005-06-01 16:20+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-11-18 01:32+0000\n"
14  "Last-Translator: \n"  "PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:25+0100\n"
15  "Language-Team:  <eu@li.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
16    "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 72  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
72  "dago."  "dago."
73    
74  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
75  #. Description  #. Description
76  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
77  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
78  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
79    
80  #. Type: select  #. Type: note
81  #. Description  #. Description
82  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
83  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
84  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
85    
86  #. Type: select  #. Type: note
87  #. Description  #. Description
88  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
89  msgid ""  msgid ""
90  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
91  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
92  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
93  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
96  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
97  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
98  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
99    
100  #. Type: select  #. Type: note
101  #. Description  #. Description
102  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
103  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
104  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
105    
106  #. Type: text  #. Type: text
107  #. Description  #. Description
108  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
109  msgid "Change debconf priority"  #: ../di-utils-shell.templates:16
110  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  msgid "Execute a shell"
111    msgstr "Exekutatu shell-a"
112    
113  #. Type: text  #. Type: text
114  #. Description  #. Description
115  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
116  msgid "Continue"  #: ../di-utils-exit-installer.templates:4
117  msgstr "Jarraitu"  msgid "Exit installer demo"
118    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
119    
120  #. Type: text  #. Type: boolean
121  #. Description  #. Description
122  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
123  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
124  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
125    
126  #. Type: text  #. Type: boolean
127  #. Description  #. Description
128  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
129  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
130  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
131  msgstr "Bai"  "state."
132    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
133    
134  #. Type: text  #. Type: text
135  #. Description  #. Description
136  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
137  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #: ../di-utils-reboot.templates:11
138  msgid "No"  msgid "Abort the installation"
139  msgstr "Ez"  msgstr "Abortatu instalazioa"
140    
141  #. Type: text  #. Type: text
142  #. Description  #. Description
143  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #. Prebaseconfig progress bar item
144  #, no-c-format  #: ../di-utils.templates:4
145  msgid "!! ERROR: %s"  msgid "Registering modules..."
146  msgstr "!! ERROREA: %s"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
147    
148  #. Type: text  #. Type: multiselect
149  #. Description  #. Description
150  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:4
151  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
152  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  "All components of the installer needed to complete the install should "
153    "already be selected. Other installer components have low priority and are "
154    "probably not necessary, but may be interesting to some users."
155    msgstr ""
156    "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta "
157    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
158    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
159    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
160    
161  #. Type: text  #. Type: multiselect
162  #. Description  #. Description
163  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:15
164  msgid "Display this help message"  msgid "Installer components to load:"
165  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
166    
167  #. Type: text  #. Type: multiselect
168  #. Description  #. Description
169  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #: ../anna.templates:15
170  msgid "Go back to previous question"  msgid ""
171  msgstr "Joan aurreko galderara"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
172    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
173    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
174    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
175    "you need."
176    msgstr ""
177    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
178    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
179    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
180    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
181    "hautatu behar dituzun osagaiak."
182    
183  #. Type: text  #. Type: multiselect
184  #. Description  #. Description
185  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #: ../anna.templates:15
186  msgid "Select an empty entry"  msgid ""
187  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
188    "will also be loaded."
189    msgstr ""
190    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
191    "haiek ere kargatu egingo direla."
192    
193  #. Type: text  #. Type: text
194  #. Description  #. Description
195  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
196  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
197  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  #: ../anna.templates:29
198  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  msgid "Loading additional components"
199    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
200    
201  #. Type: text  #. Type: text
202  #. Description  #. Description
203  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #. (Progress bar)
204  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
205  msgid "Prompt: '%c' for help> "  #: ../anna.templates:35
206  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
207    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
208    
209  #. Type: text  #. Type: error
210  #. Description  #. Description
211  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:39
212  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
213  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  
214    
215  #. Type: text  #. Type: error
216  #. Description  #. Description
217  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:39
218  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
219  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  msgstr ""
220    "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
221    "utziko da."
222    
223  #. Type: text  #. Type: boolean
224  #. Description  #. Description
225  #. Prebaseconfig progress bar item  #: ../anna.templates:45
226  #: ../localechooser.templates-in:49 ../templates-in:35  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
227  msgid "Storing language..."  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"
228  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  
229    #. Type: boolean
230    #. Description
231    #: ../anna.templates:45
232    msgid ""
233    "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
234    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
235    "available in the archive."
236    msgstr ""
237    "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
238    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "
239    "izango da ziurrenik."
240    
241    #. Type: boolean
242    #. Description
243    #: ../anna.templates:45
244    msgid ""
245    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
246    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
247    "fail to work if you continue without kernel modules."
248    msgstr ""
249    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
250    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
251    "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."
252    
253  #. Type: text  #. Type: text
254  #. Description  #. Description
# Line 231  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." Line 256  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
256  #. However, translators are required to keep "Choose language"  #. However, translators are required to keep "Choose language"
257  #. as an alternative separated by the "/" character  #. as an alternative separated by the "/" character
258  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
259  #: ../localechooser.templates-in:7 ../templates-in:43  #: ../localechooser.templates-in:7
260  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
261  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
262    
263    #. Type: text
264    #. Description
265    #. Prebaseconfig progress bar item
266    #: ../localechooser.templates-in:66
267    msgid "Storing language..."
268    msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
269    
270    #. Type: select
271    #. Default
272    #: ../localechooser.templates-in:71
273    msgid ""
274    "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "
275    "country which should be selected as default for your language ]"
276    msgstr "Spain"
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Choices  #. Choices
280  #: ../countrychooser.templates-in:22 ../localechooser.templates-in:72  #: ../localechooser.templates-in:90
281  msgid "${SHORTLIST}"  msgid "${SHORTLIST}"
282  msgstr "${SHORTLIST}"  msgstr "${SHORTLIST}"
283    
284  #. Type: select  #. Type: select
285  #. Choices  #. Choices
286  #: ../countrychooser.templates-in:22 ../countrylist:25  #: ../localechooser.templates-in:90
 #: ../localechooser.templates-in:72  
287  msgid "other"  msgid "other"
288  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
289    
290  #. Type: select  #. Type: select
291  #. Description  #. Description
292  #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73  #: ../localechooser.templates-in:91
293  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
294  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
295    
296  #. Type: select  #. Type: select
297  #. Description  #. Default
298  #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73  #: ../localechooser.templates-in:92
299    msgid ""
300    "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "
301    "selected as default for your language ]"
302    msgstr "ES"
303    
304    #. Type: select
305    #. Default
306    #: ../localechooser.templates-in:92
307  msgid ""  msgid ""
308  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
309  "or regions."  "or regions."
# Line 264  msgstr "" Line 311  msgstr ""
311  "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "  "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
312  "batean egongo zara."  "batean egongo zara."
313    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu entry  
 #: ../countrychooser.templates-in:38  
 msgid "Choose country or region"  
 msgstr "Aukeratu estatua edo eskualdea"  
   
 #: ../countrylist:15  
 msgid "North America"  
 msgstr "Ipar Amerika"  
   
 #: ../countrylist:16  
 msgid "Central America"  
 msgstr "Erdialdeko Amerika"  
   
 #: ../countrylist:17  
 msgid "South America"  
 msgstr "Hego Amerika"  
   
 #: ../countrylist:18  
 msgid "Caribbean"  
 msgstr "Karibe"  
   
 #: ../countrylist:19  
 msgid "Europe"  
 msgstr "Europa"  
   
 #: ../countrylist:20  
 msgid "Asia"  
 msgstr "Asia"  
   
 #: ../countrylist:21  
 msgid "Africa"  
 msgstr "Afrika"  
   
 #: ../countrylist:22  
 msgid "Indian Ocean"  
 msgstr "Indiako Ozeanoa"  
   
 #: ../countrylist:23  
 msgid "Oceania"  
 msgstr "Ozeania"  
   
 #: ../countrylist:24  
 msgid "Antarctica"  
 msgstr "Antartika"  
   
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Description  #. Description
316  #: ../localechooser.templates-in:80  #: ../localechooser.templates-in:99
317  msgid ""  msgid ""
318  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
319  "are supported in Debian."  "are supported in Debian."
# Line 323  msgstr "" Line 323  msgstr ""
323    
324  #. Type: select  #. Type: select
325  #. Description  #. Description
326  #: ../localechooser.templates-in:87  #: ../localechooser.templates-in:106
327  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
328  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
329    
330  #. Type: select  #. Type: select
331  #. Description  #. Description
332  #: ../localechooser.templates-in:87  #: ../localechooser.templates-in:106
333  msgid ""  msgid ""
334  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
335  "the language and country you have selected."  "the language and country you have selected."
336  msgstr ""  msgstr ""
337  "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "
338  "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."
339    
340  #. Type: note  #. Type: note
341  #. Description  #. Description
342  #: ../localechooser.templates-in:101  #: ../localechooser.templates-in:116
343  msgid "Unsupported locale"  msgid "Unsupported locale"
344  msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  msgstr "Onarpenik gabeko lokala"
345    
346  #. Type: note  #. Type: note
347  #. Description  #. Description
348  #: ../localechooser.templates-in:101  #: ../localechooser.templates-in:116
349  msgid ""  msgid ""
350  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "
351  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
# Line 355  msgstr "" Line 355  msgstr ""
355    
356  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
357  #. Description  #. Description
358  #: ../localechooser.templates-in:109  #: ../localechooser.templates-in:124
359  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
360  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
361    
362  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
363  #. Description  #. Description
364  #: ../localechooser.templates-in:109  #: ../localechooser.templates-in:124
365  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
366  msgstr ""  msgstr ""
367  "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
 "honetatik."  
368    
369  #. Type: text  #. Type: text
370  #. Description  #. Description
371  #. Main menu item  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
372  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
373  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
374  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
# Line 388  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko t Line 387  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko t
387    
388  #. Type: text  #. Type: text
389  #. Description  #. Description
390  #: ../kbd-chooser.templates-in:24  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
391    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
392  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
393  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
394    
395  #. Type: text  #. Type: text
396  #. Description  #. Description
397    #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
398    #: ../kbd-chooser.templates-in:35
399    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
400    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
401    
402    #. Type: text
403    #. Description
404  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
405  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
406  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
407  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."
408    
409  #. Type: text  #. Type: text
410  #. Description  #. Description
411  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
412    #: ../keyboard-at.templates:4
413  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
414  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
415    
416  #. Type: text  #. Type: text
417  #. Description  #. Description
418  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
419    #: ../keyboard-atari.templates:4
420  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
421  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
422    
423  #. Type: text  #. Type: text
424  #. Description  #. Description
425  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
426    #: ../keyboard-amiga.templates:4
427  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
428  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
429    
430  #. Type: text  #. Type: text
431  #. Description  #. Description
432  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
433    #: ../keyboard-acorn.templates:4
434  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
435  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
436    
437  #. Type: text  #. Type: text
438  #. Description  #. Description
439  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
440    #: ../keyboard-mac.templates:4
441  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
442  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
443    
444  #. Type: text  #. Type: text
445  #. Description  #. Description
446  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
447    #: ../keyboard-sparc.templates:4
448  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
449  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
450    
451  #. Type: text  #. Type: text
452  #. Description  #. Description
453  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
454    #: ../keyboard-usb.templates:4
455  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
456  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
457    
458  #. Type: text  #. Type: text
459  #. Description  #. Description
460  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
461    #: ../keyboard-dec.templates:4
462  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
463  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
464    
465  #. Type: text  #. Type: text
466  #. Description  #. Description
467  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
468    #: ../keyboard-hil.templates:4
469  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
470  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
471    
472  #. Type: select  #. Type: boolean
473  #. Choices  #. Description
474  #: ../ethdetect.templates:3  #: ../cdrom-detect.templates:4
475  msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
476  msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  msgstr ""
477    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
478    
479  #. Type: select  #. Type: boolean
480  #. Description  #. Description
481  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
482  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid ""
483  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
484    "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
485    "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
486    msgstr ""
487    "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
488    "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
489    "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
490    
491  #. Type: select  #. Type: text
492  #. Description  #. Description
493  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:14
494    msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
495    msgstr "CD-ROM unitateak bilatzeko hardwareak atzematen"
496    
497    #. Type: boolean
498    #. Description
499    #: ../cdrom-detect.templates:19
500    msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
501    msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
502    
503    #. Type: boolean
504    #. Description
505    #: ../cdrom-detect.templates:19
506    msgid "No common CD-ROM drive was detected."
507    msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
508    
509    #. Type: boolean
510    #. Description
511    #: ../cdrom-detect.templates:19
512  msgid ""  msgid ""
513  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
514  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
515    "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
516    "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
517  msgstr ""  msgstr ""
518  "Ethernet txartelik ez da detektatu. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
519  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
520    "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
521    "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
522    "instalazioarekin."
523    
524  #. Type: boolean  #. Type: boolean
525  #. Description  #. Description
526  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../cdrom-detect.templates:31
527  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
528  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
529    
530  #. Type: boolean  #. Type: boolean
531  #. Description  #. Description
532  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../cdrom-detect.templates:31
533  msgid ""  msgid ""
534  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
535  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 "to it, this could be your primary Ethernet interface."  
536  msgstr ""  msgstr ""
537  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
538  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
539  "interfaze nagusia izatea."  
540    #. Type: select
541    #. Description
542    #: ../cdrom-detect.templates:39
543    msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
544    msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
545    
546    #. Type: select
547    #. Description
548    #: ../cdrom-detect.templates:39
549    msgid ""
550    "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
551    "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
552    "SCSI)."
553    msgstr ""
554    "Automatikoki atzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
555    "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
556    "Ide eta SCSI ez dena)."
557    
558  #. Type: string  #. Type: string
559  #. Description  #. Description
560  #: ../ethdetect.templates:19 ../hw-detect.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:47
561  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
562  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu-fitxategia:"
563    
564  #. Type: string  #. Type: string
565  #. Description  #. Description
566  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../cdrom-detect.templates:47
567  msgid ""  msgid ""
568  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
569  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
570  "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "  "(such as /dev/mcdx)."
 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "  
 "like \"irq=7 io=0x220\""  
571  msgstr ""  msgstr ""
572  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu-fitxategia. CD-ROM "
573  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
574  "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  "(adibidez, /dev/mcdx)."
 "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  
 "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  
575    
576  #. Type: string  #. Type: string
577  #. Description  #. Description
578  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../cdrom-detect.templates:47
579  msgid ""  msgid ""
580  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
581  "blank to not load the module."  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
582    "pressing ALT+F1."
583  msgstr ""  msgstr ""
584  "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "  "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
585  "kargatzeko."  "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
586    "sakatu ALT+F1."
587    
588  #. Type: boolean  #. Type: text
589  #. Description  #. Description
590  #: ../ethdetect.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:58
591  msgid "Load network drivers from a driver floppy?"  msgid "Scanning CD-ROM"
592  msgstr "Sareko kontrolatzaileak kontrolatzailearen disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "CD-ROMa eskaneatzen"
593    
594  #. Type: boolean  #. Type: text
595    #. Description
596    #: ../cdrom-detect.templates:62
597    msgid "Scanning ${DIR}..."
598    msgstr "${DIR} eskaneatzen..."
599    
600    #. Type: note
601    #. Description
602    #: ../cdrom-detect.templates:66
603    msgid "CD-ROM detected"
604    msgstr "CD-ROMa atzeman da"
605    
606    #. Type: note
607  #. Description  #. Description
608  #: ../ethdetect.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:66
609  msgid ""  msgid ""
610  "No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load "  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
611  "additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy "  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
 "available now, put it in the drive before continuing."  
612  msgstr ""  msgstr ""
613  "Ethernet txartelik ez da detektatu. Ethernet txartel batzuetarako, "  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
614  "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "  "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
 "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "  
 "jarraitu aurretik."  
615    
616  #. Type: error  #. Type: error
617  #. Description  #. Description
618  #: ../ethdetect.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:72
619  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
620  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
621    
622  #. Type: error  #. Type: error
623  #. Description  #. Description
624  #: ../ethdetect.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:72
625  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
626  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
627    
628  #. Type: error  #. Type: error
629  #. Description  #. Description
630  #: ../ethdetect.templates:44 ../hw-detect.templates:71  #: ../cdrom-detect.templates:72
631  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
632  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../ethdetect.templates:48  
 msgid "Detecting network hardware"  
 msgstr "Sareko hardwarea detektatzen"  
633    
634  #. Type: text  #. Type: error
635  #. Description  #. Description
636  #. Main menu item  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
637  #: ../ethdetect.templates:53  #: ../cdrom-detect.templates:80
638  msgid "Detect network hardware"  msgid "Error reading Release file"
639  msgstr "Detektatu sareko hardwarea"  msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
640    
641  #. Type: text  #. Type: error
642  #. Description  #. Description
643  #. Main menu item  #: ../cdrom-detect.templates:80
644  #: ../hw-detect-full.templates:4  msgid ""
645  msgid "Detect hardware"  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
646  msgstr "Detektatu hardwarea"  "could not be read correctly."
647    msgstr ""
648    "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
649    "hori eziun da behar bezala irakurri."
650    
651  #. Type: text  #. Type: error
652  #. Description  #. Description
653  #: ../hw-detect-full.templates:8  #: ../cdrom-detect.templates:80
654  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid ""
655  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea detektatzen"  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
656    "second time, you may experience problems later in the installation."
657    msgstr ""
658    "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
659    "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
660    
661  #. Type: note  #. Type: select
662  #. Description  #. Choices
663  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13
664  msgid "Unable to load some modules"  #: ../iso-scan.templates:8
665  msgstr "Ezin izan ditu modulu batzuk kargatu"  msgid "stable, testing, unstable"
666    msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"
667    
668  #. Type: note  #. Type: select
669  #. Description  #. Description
670  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
671  msgid ""  #: ../iso-scan.templates:9
672  "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not available "  msgid "Debian version to install:"
673  "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available "  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
 "later."  
 msgstr ""  
 "Zure hardware batzuk kudeatzeko behar diren Linux-eko nukleo-modulu batzuk "  
 "oraindik ez daude erabilgarri. Besterik gabe instalatzen jarraitzen baduzu, "  
 "baliteke modulu horiek gero erabilgarri egotea."  
674    
675  #. Type: note  #. Type: select
676  #. Description  #. Description
677  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
678    #: ../iso-scan.templates:9
679  msgid ""  msgid ""
680  "The unavailable modules, and the devices that need them are: "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
681  "${MISSING_MODULES_LIST}"  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
682    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
683    "buggy."
684  msgstr ""  msgstr ""
685  "Hauek dira erabilgarri ez dauden moduluak eta behar dituzten gailuak: "  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
686  "${MISSING_MODULES_LIST}"  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
687    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
688    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
689    
690  #. Type: text  #. Type: text
691  #. Description  #. Description
692  #: ../hw-detect.templates:13  #. Prebaseconfig progress bar item
693  msgid "Detecting hardware, please wait..."  #: ../cdrom-detect.templates:116
694  msgstr "Hardwarea detektatzen, itxaron..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
695    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
696    
697  #. Type: text  #. Type: text
698  #. Description  #. Description
699  #: ../hw-detect.templates:17  #. Item in the main menu to select this package
700  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."  #: ../cdrom-detect.templates:121
701  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."  msgid "Detect and mount CD-ROM"
702    msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
703    
704  #. Type: text  #. Type: select
705  #. Description  #. Choices
706  #: ../hw-detect.templates:21  #: ../ethdetect.templates:3
707  msgid "Starting PC card services..."  msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"
708  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"
709    
710  #. Type: multiselect  #. Type: select
711  #. Description  #. Description
712  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../ethdetect.templates:5
713  msgid "Modules to load:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
714  msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
715    
716  #. Type: multiselect  #. Type: select
717  #. Description  #. Description
718  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../ethdetect.templates:5
719  msgid ""  msgid ""
720  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
721  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "  "your Ethernet card, you can select it from the list."
 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."  
722  msgstr ""  msgstr ""
723  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek detektatu "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
724  "dira. Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen "  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
 "badituzte, ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak "  
 "hautatuta."  
725    
726  #. Type: boolean  #. Type: boolean
727  #. Description  #. Description
728  #: ../hw-detect.templates:35  #: ../ethdetect.templates:12
729  msgid "Prompt for module parameters?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
730  msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
731    
732  #. Type: boolean  #. Type: boolean
733  #. Description  #. Description
734  #: ../hw-detect.templates:35  #: ../ethdetect.templates:12
735  msgid ""  msgid ""
736  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
737  "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
738  "loaded."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
739  msgstr ""  msgstr ""
740  "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
741  "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "
742  "modulu bakoitza kargatzean."  "interfaze nagusia izatea."
743    
744    #. Type: error
745    #. Description
746    #: ../ethdetect.templates:19
747    msgid "Ethernet card not found"
748    msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
749    
750    #. Type: error
751    #. Description
752    #: ../ethdetect.templates:19
753    msgid "No Ethernet card was found on the system."
754    msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
755    
756    #. Type: text
757    #. Description
758    #: ../ethdetect.templates:24
759    msgid "Detecting network hardware"
760    msgstr "Sare hardwarea atzematen"
761    
762    #. Type: text
763    #. Description
764    #. Main menu item
765    #: ../ethdetect.templates:29
766    msgid "Detect network hardware"
767    msgstr "Atzeman sare hardwarea"
768    
769    #. Type: text
770    #. Description
771    #. Main menu item
772    #: ../disk-detect.templates:4
773    msgid "Detect disks"
774    msgstr "Diskoak atzeman"
775    
776    #. Type: text
777    #. Description
778    #: ../disk-detect.templates:8
779    msgid "Detecting disks and all other hardware"
780    msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
781    
782    #. Type: select
783    #. Choices
784    #: ../disk-detect.templates:12
785    msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"
786    msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez"
787    
788    #. Type: select
789    #. Description
790    #: ../disk-detect.templates:14
791    msgid "Driver needed for your disk drive:"
792    msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
793    
794    #. Type: select
795    #. Description
796    #: ../disk-detect.templates:14
797    msgid ""
798    "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
799    "your disk drive, you can select it from the list."
800    msgstr ""
801    "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen "
802    "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
803    
804    #. Type: error
805    #. Description
806    #: ../disk-detect.templates:20
807    msgid "No partitionable media"
808    msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"
809    
810    #. Type: error
811    #. Description
812    #: ../disk-detect.templates:20
813    msgid "No partitionable media were found."
814    msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."
815    
816    #. Type: error
817    #. Description
818    #: ../disk-detect.templates:20
819    msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
820    msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
821    
822    #. Type: text
823    #. Description
824    #: ../hw-detect.templates:3
825    msgid "Detecting hardware, please wait..."
826    msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
827    
828    #. Type: text
829    #. Description
830    #: ../hw-detect.templates:7
831    msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
832    msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
833    
834    #. Type: text
835    #. Description
836    #: ../hw-detect.templates:11
837    msgid "Starting PC card services..."
838    msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."
839    
840    #. Type: multiselect
841    #. Description
842    #: ../hw-detect.templates:16
843    msgid "Modules to load:"
844    msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
845    
846    #. Type: multiselect
847    #. Description
848    #: ../hw-detect.templates:16
849    msgid ""
850    "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
851    "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
852    "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
853    msgstr ""
854    "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
855    "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
856    "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta."
857    
858    #. Type: boolean
859    #. Description
860    #: ../hw-detect.templates:25
861    msgid "Prompt for module parameters?"
862    msgstr "Modulu-parametroen gonbita?"
863    
864    #. Type: boolean
865    #. Description
866    #: ../hw-detect.templates:25
867    msgid ""
868    "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "
869    "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "
870    "loaded."
871    msgstr ""
872    "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "
873    "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "
874    "modulu bakoitza kargatzean."
875    
876  #. Type: boolean  #. Type: boolean
877  #. Description  #. Description
878  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:33
879  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
880  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
881    
882  #. Type: boolean  #. Type: boolean
883  #. Description  #. Description
884  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:33
885  msgid ""  msgid ""
886  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
887  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
# Line 690  msgstr "" Line 892  msgstr ""
892    
893  #. Type: string  #. Type: string
894  #. Description  #. Description
895  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:40
896  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
897  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"
898    
899  #. Type: string  #. Type: string
900  #. Description  #. Description
901  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:40
902  msgid ""  msgid ""
903  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
904  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 712  msgstr "" Line 914  msgstr ""
914    
915  #. Type: string  #. Type: string
916  #. Description  #. Description
917  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:40
918  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
919  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
920    
921  #. Type: string  #. Type: string
922  #. Description  #. Description
923  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:51
924  msgid ""  msgid ""
925  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "
926  "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "
# Line 726  msgid "" Line 928  msgid ""
928  "something like \"irq=7 io=0x220\""  "something like \"irq=7 io=0x220\""
929  msgstr ""  msgstr ""
930  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "
931  "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak "
932  "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "
933  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "
934  "\"irq=7 io=0x220\""  "\"irq=7 io=0x220\""
935    
936  #. Type: string  #. Type: string
937  #. Description  #. Description
938  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:51
939  msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."
940  msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."
941    
942    #. Type: string
943    #. Description
944    #: ../hw-detect.templates:61
945    msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
946    msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
947    
948    #. Type: string
949    #. Description
950    #: ../hw-detect.templates:61
951    msgid ""
952    "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
953    "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
954    "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
955    "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
956    "like \"irq=7 io=0x220\""
957    msgstr ""
958    "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
959    "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
960    "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
961    "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
962    "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
963    
964    #. Type: string
965    #. Description
966    #: ../hw-detect.templates:61
967    msgid ""
968    "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
969    "blank to not load the module."
970    msgstr ""
971    "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
972    "kargatzeko."
973    
974    #. Type: error
975    #. Description
976    #: ../hw-detect.templates:73
977    msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
978    msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
979    
980    #. Type: boolean
981    #. Description
982    #: ../hw-detect.templates:78
983    msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
984    msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
985    
986    #. Type: boolean
987    #. Description
988    #: ../hw-detect.templates:78
989    msgid ""
990    "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
991    "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
992    "drive before continuing."
993    msgstr ""
994    "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
995    "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
996    "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
997    "jarraitu aurretik."
998    
999  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1000  #. Description  #. Description
1001  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
1002  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1003  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
1004    
1005  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1006  #. Description  #. Description
# Line 812  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:" Line 1071  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"
1071  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1072  msgid ""  msgid ""
1073  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1074  "primary network interface while installing Debian. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1075  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1076  msgstr ""  msgstr ""
1077  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu Debian instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare-"
1078  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1079  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."
1080    
1081  #. Type: string  #. Type: string
1082  #. Description  #. Description
# Line 870  msgid "" Line 1129  msgid ""
1129  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1130  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1131  msgstr ""  msgstr ""
1132  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1133  "'s:' (marratxorik gabe)."  "gabe)."
1134    
1135  #. Type: string  #. Type: string
1136  #. Description  #. Description
# Line 984  msgstr "" Line 1243  msgstr ""
1243  #. Description  #. Description
1244  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:100
1245  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1246  msgstr "Ez da sare-interfazerik detektatu"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1247    
1248  #. Type: error  #. Type: error
1249  #. Description  #. Description
# Line 1004  msgid "" Line 1263  msgid ""
1263  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1264  msgstr ""  msgstr ""
1265  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1266  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea detektatzeko urratsera."  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1267    
1268  #. Type: note  #. Type: note
1269  #. Description  #. Description
# Line 1012  msgstr "" Line 1271  msgstr ""
1271  #. disables the card.  #. disables the card.
1272  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1273  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1274  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1275    
1276  #. Type: note  #. Type: note
1277  #. Description  #. Description
# Line 1096  msgstr "Token Ring" Line 1355  msgstr "Token Ring"
1355  #. Type: text  #. Type: text
1356  #. Description  #. Description
1357  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:163
1358  msgid "Arcnet"  msgid "USB net"
1359  msgstr "Arcnet"  msgstr "USB sarea"
1360    
1361  #. Type: text  #. Type: text
1362  #. Description  #. Description
1363  #: ../netcfg-common.templates:167  #: ../netcfg-common.templates:172
1364  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1365  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1366    
1367  #. Type: text  #. Type: text
1368  #. Description  #. Description
1369  #: ../netcfg-common.templates:171  #: ../netcfg-common.templates:176
1370  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1371  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1372    
1373  #. Type: text  #. Type: text
1374  #. Description  #. Description
1375  #: ../netcfg-common.templates:175  #: ../netcfg-common.templates:180
1376  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1377  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1378    
1379  #. Type: text  #. Type: text
1380  #. Description  #. Description
1381  #: ../netcfg-common.templates:179  #: ../netcfg-common.templates:184
1382  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1383  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1384    
1385  #. Type: text  #. Type: text
1386  #. Description  #. Description
1387  #: ../netcfg-common.templates:183  #: ../netcfg-common.templates:188
1388  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1389  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1390    
1391  #. Type: text  #. Type: text
1392  #. Description  #. Description
1393  #: ../netcfg-common.templates:187  #: ../netcfg-common.templates:192
1394  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1395  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1396    
1397  #. Type: text  #. Type: text
1398  #. Description  #. Description
1399  #: ../netcfg-common.templates:191  #: ../netcfg-common.templates:196
1400  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1401  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1402    
1403  #. Type: text  #. Type: text
1404  #. Description  #. Description
1405  #: ../netcfg-common.templates:195  #: ../netcfg-common.templates:205
 msgid "Hypersocket"  
 msgstr "Hipersocket-a"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:199  
1406  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1407  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1408    
1409  #. Type: text  #. Type: text
1410  #. Description  #. Description
1411  #: ../netcfg-common.templates:203  #: ../netcfg-common.templates:209
1412  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1413  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1414    
1415  #. Type: text  #. Type: text
1416  #. Description  #. Description
1417  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1418  #: ../netcfg-common.templates:208  #: ../netcfg-common.templates:214
1419  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1420  msgstr "Sarea konfiguratzen..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1421    
1422  #. Type: text  #. Type: text
1423  #. Description  #. Description
1424  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1425  #: ../netcfg-common.templates:213  #: ../netcfg-common.templates:219
1426  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1427  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Konfiguratu sarea"
1428    
# Line 1223  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" Line 1476  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1476  #. Description  #. Description
1477  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1478  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1479  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  msgstr ""
1480    "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1481    
1482  #. Type: error  #. Type: error
1483  #. Description  #. Description
# Line 1244  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok Line 1498  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok
1498  #. Choices  #. Choices
1499  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1500  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1501  msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  msgstr ""
1502    "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1503    
1504  #. Type: select  #. Type: select
1505  #. Choices  #. Choices
# Line 1317  msgid "" Line 1572  msgid ""
1572  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1573  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1574  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1575  "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1576  "available on the local network."  "available on the local network."
1577  msgstr ""  msgstr ""
1578  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1579  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1580  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Debian-en lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1581  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1582  "eduki ezean."  "ezean."
1583    
1584  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1585  #. Description  #. Description
# Line 1334  msgid "" Line 1589  msgid ""
1589  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1590  msgstr ""  msgstr ""
1591  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1592  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1593    
1594  #. Type: text  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
# Line 1342  msgstr "" Line 1597  msgstr ""
1597  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1598  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1599    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:68  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
   
1600  #. Type: string  #. Type: string
1601  #. Description  #. Description
1602  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-static.templates:3
# Line 1460  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie Line 1708  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie
1708  #. Type: error  #. Type: error
1709  #. Description  #. Description
1710  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1711  msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  msgid ""
1712    "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1713  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1714    
1715  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1498  msgstr "" Line 1747  msgstr ""
1747  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1748  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1749  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1750  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates-in:13  
 msgid "Protocol for files download:"  
 msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  
1751    
1752  #. Type: select  #. Type: text
1753  #. Description  #. Description
1754  #: ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../choose-mirror.templates-in:26
1755  msgid ""  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1756  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
 "less prone to problems involving firewalls."  
 msgstr ""  
 "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  
 "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  
 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  
 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates-in:24  
 msgid "US[ Default value for http]"  
 msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"  
1757    
1758  #. Type: string  #. Type: text
1759  #. Description  #. Description
1760  #: ../choose-mirror.templates-in:42  #: ../choose-mirror.templates-in:30
1761  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid "Downloading the Release file..."
1762  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1763    
1764  #. Type: string  #. Type: error
1765  #. Description  #. Description
1766  #: ../choose-mirror.templates-in:57  #: ../choose-mirror.templates-in:34
1767  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "Bad archive mirror"
1768  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1769    
1770  #. Type: string  #. Type: error
1771  #. Description  #. Description
1772  #: ../choose-mirror.templates-in:57  #: ../choose-mirror.templates-in:34
1773  msgid ""  msgid ""
1774  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1775  "information here. Otherwise, leave this blank."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1776  msgstr ""  msgstr ""
1777  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1778  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1779    
1780  #. Type: string  #. Type: text
1781  #. Description  #. Description
1782  #: ../choose-mirror.templates-in:57  #. main-menu
1783  msgid ""  #: ../choose-mirror.templates-in:41
1784  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1785  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  
1786    
1787  #. Type: select  #. Type: select
1788  #. Choices  #. Choices
1789  #: ../choose-mirror.templates-in:66  #: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5
1790  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1791  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1792    
# Line 1570  msgstr "sartu informazioa eskuz" Line 1796  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1796  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are
1797  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1798  #. one in the Choices field.  #. one in the Choices field.
1799  #: ../choose-mirror.templates-in:71  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10
1800  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for http]"
1801  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"
1802    
1803  #. Type: select  #. Type: select
1804  #. Description  #. Description
1805  #: ../choose-mirror.templates-in:72  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
1806  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1807  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1808    
1809  #. Type: select  #. Type: select
1810  #. Description  #. Description
1811  #: ../choose-mirror.templates-in:72  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
1812  msgid ""  msgid ""
1813  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1814  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
# Line 1594  msgstr "" Line 1820  msgstr ""
1820    
1821  #. Type: select  #. Type: select
1822  #. Description  #. Description
1823  #: ../choose-mirror.templates-in:80  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1824  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1825  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1826    
1827  #. Type: select  #. Type: select
1828  #. Description  #. Description
1829  #: ../choose-mirror.templates-in:80  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1830  msgid ""  msgid ""
1831  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1832  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
# Line 1611  msgstr "" Line 1837  msgstr ""
1837    
1838  #. Type: select  #. Type: select
1839  #. Description  #. Description
1840  #: ../choose-mirror.templates-in:80  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1841  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1842  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1843    
1844  #. Type: string  #. Type: string
1845  #. Description  #. Description
1846  #: ../choose-mirror.templates-in:89  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1847  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1848  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1849    
1850  #. Type: string  #. Type: string
1851  #. Description  #. Description
1852  #: ../choose-mirror.templates-in:89  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1853  msgid ""  msgid ""
1854  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1855  "downloaded."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
1856    
1857  #. Type: string  #. Type: string
1858  #. Description  #. Description
1859  #: ../choose-mirror.templates-in:89  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1860  msgid ""  msgid ""
1861  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1862  "format."  "format."
1863  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr ""
1864    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1865    "erabiliz."
1866    
1867  #. Type: string  #. Type: string
1868  #. Description  #. Description
1869  #: ../choose-mirror.templates-in:99  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
1870  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1871  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1872    
1873  #. Type: string  #. Type: string
1874  #. Description  #. Description
1875  #: ../choose-mirror.templates-in:99  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
1876  msgid ""  msgid ""
1877  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1878  "located."  "located."
# Line 1653  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1880  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1880    
1881  #. Type: string  #. Type: string
1882  #. Description  #. Description
1883  #: ../choose-mirror.templates-in:105  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1884  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1885  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1886    
1887  #. Type: string  #. Type: string
1888  #. Description  #. Description
1889  #: ../choose-mirror.templates-in:105  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1890  msgid ""  msgid ""
1891  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1892  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1893  msgstr ""  msgstr ""
1894  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1895  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1896    
1897  #. Type: string  #. Type: string
1898  #. Description  #. Description
1899  #: ../choose-mirror.templates-in:105  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1900  msgid ""  msgid ""
1901  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1902  "@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1903  msgstr ""  msgstr ""
1904  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1905  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1906    
1907  #. Type: select  #. Type: select
1908  #. Choices  #. Default
1909  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:114  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it
1910  #: ../iso-scan.templates:8  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are
1911  msgid "stable, testing, unstable"  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1912  msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  #. one in the Choices field.
1913    #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10
1914    msgid "US[ Default value for ftp]"
1915    msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"
1916    
1917  #. Type: select  #. Type: string
1918  #. Description  #. Description
1919  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:115  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1920  #: ../iso-scan.templates:9  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1921  msgid "Debian version to install:"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
1922    
1923  #. Type: select  #. Type: string
1924  #. Description  #. Description
1925  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:115  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
 #: ../iso-scan.templates:9  
1926  msgid ""  msgid ""
1927  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1928  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "information here. Otherwise, leave this blank."
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
1929  msgstr ""  msgstr ""
1930  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1931  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates-in:123  
 msgid "Checking the Debian archive mirror"  
 msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates-in:127  
 msgid "Downloading the Release file..."  
 msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  
1932    
1933  #. Type: error  #. Type: select
1934  #. Description  #. Description
1935  #: ../choose-mirror.templates-in:131  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1936  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Protocol for file downloads:"
1937  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
1938    
1939  #. Type: error  #. Type: select
1940  #. Description  #. Description
1941  #: ../choose-mirror.templates-in:131  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1942  msgid ""  msgid ""
1943  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1944  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1945  msgstr ""  msgstr ""
1946  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
1947  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. main-menu  
 #: ../choose-mirror.templates-in:138  
 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  
 msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  
1948    
1949  #. Type: text  #. Type: text
1950  #. Description  #. Description
# Line 1750  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 1955  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
1955    
1956  #. Type: select  #. Type: select
1957  #. Choices  #. Choices
1958  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1959  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
1960  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
1961    msgid "Retry"
1962    msgstr "Berriz saiatu"
1963    
1964    #. Type: select
1965    #. Choices
1966    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
1967    msgid "Change mirror"
1968    msgstr "Ispilua aldatu"
1969    
1970    #. Type: select
1971    #. Choices
1972    #: ../net-retriever.templates:5 ../mdcfg-utils.templates:122
1973    msgid "Cancel"
1974    msgstr "Utzi"
1975    
1976  #. Type: select  #. Type: select
1977  #. Description  #. Description
1978  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
1979  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
1980  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
1981    
1982  #. Type: select  #. Type: select
1983  #. Description  #. Description
1984  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
1985  msgid ""  msgid ""
1986  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1987  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 1801  msgstr "" Line 2020  msgstr ""
2020    
2021  #. Type: text  #. Type: text
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../partman.templates:3  #: ../floppy-retriever.templates:3
2024    msgid "Scanning the floppy"
2025    msgstr "Disketea eskaneatzen"
2026    
2027    #. Type: boolean
2028    #. Description
2029    #: ../floppy-retriever.templates:8
2030    msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2031    msgstr ""
2032    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2033    
2034    #. Type: boolean
2035    #. Description
2036    #: ../floppy-retriever.templates:8
2037    msgid ""
2038    "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2039    "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2040    "have a bad floppy disk."
2041    msgstr ""
2042    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2043    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2044    "hondatuta egotea."
2045    
2046    #. Type: boolean
2047    #. Description
2048    #: ../load-floppy.templates:4
2049    msgid "Load drivers from floppy now?"
2050    msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2051    
2052    #. Type: boolean
2053    #. Description
2054    #: ../load-floppy.templates:4
2055    msgid ""
2056    "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2057    "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2058    "you can skip this step."
2059    msgstr ""
2060    "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2061    "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2062    "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2063    "dezakezu."
2064    
2065    #. Type: boolean
2066    #. Description
2067    #: ../load-floppy.templates:4
2068    msgid ""
2069    "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2070    "continuing."
2071    msgstr ""
2072    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2073    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2074    
2075    #. Type: text
2076    #. Description
2077    #. main-menu
2078    #: ../load-floppy.templates:15
2079    msgid "Load drivers from a floppy"
2080    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2081    
2082    #. Type: select
2083    #. Choices
2084    #: ../mountfloppy.templates:3
2085    msgid "Cancel, ${DEVS}"
2086    msgstr "Utzi, ${DEVS}"
2087    
2088    #. Type: select
2089    #. Description
2090    #: ../mountfloppy.templates:4
2091    msgid "Select your floppy device:"
2092    msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2093    
2094    #. Type: select
2095    #. Description
2096    #: ../mountfloppy.templates:4
2097    msgid ""
2098    "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2099    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2100    "list may also include devices that are not floppy drives."
2101    msgstr ""
2102    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2103    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2104    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2105    
2106    #. Type: text
2107    #. Description
2108    #: ../partman-base.templates:3
2109  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2110  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2111    
2112  #. Type: text  #. Type: text
2113  #. Description  #. Description
2114  #: ../partman.templates:11  #: ../partman-base.templates:11
2115  msgid "Scanning disks..."  msgid "Scanning disks..."
2116  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2117    
2118  #. Type: text  #. Type: text
2119  #. Description  #. Description
2120  #: ../partman.templates:15  #: ../partman-base.templates:15
2121  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2122  msgstr "Fitxategi-sistemak detektatzen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2123    
2124  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2125  #. Description  #. Description
2126  #: ../partman.templates:31  #: ../partman-base.templates:31
2127  msgid ""  msgid ""
2128  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2129  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
# Line 1831  msgstr "" Line 2135  msgstr ""
2135    
2136  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2137  #. Description  #. Description
2138  #: ../partman.templates:31  #: ../partman-base.templates:31
2139  msgid ""  msgid ""
2140  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2141  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
# Line 1841  msgstr "" Line 2145  msgstr ""
2145    
2146  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2147  #. Description  #. Description
2148  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:42
2149  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2150  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2151    
2152  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2153  #. Description  #. Description
2154  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:42
2155  msgid ""  msgid ""
2156  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2157  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
# Line 1859  msgstr "" Line 2163  msgstr ""
2163    
2164  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2165  #. Description  #. Description
2166  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:42
2167  msgid ""  msgid ""
2168  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2169  "libparted."  "libparted."
# Line 1867  msgstr "" Line 2171  msgstr ""
2171  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2172  "libparted-i."  "libparted-i."
2173    
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media"  
 msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media were found."  
 msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  
 msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  
   
2174  #. Type: select  #. Type: select
2175  #. Description  #. Description
2176  #: ../partman.templates:60  #: ../partman-base.templates:53
2177  msgid ""  msgid ""
2178  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2179  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
# Line 1901  msgstr "" Line 2187  msgstr ""
2187    
2188  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2189  #. Description  #. Description
2190  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:58
2191  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2192  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2193    
2194  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2195  #. Description  #. Description
2196  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:58
2197  msgid ""  msgid ""
2198  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2199  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
# Line 1918  msgstr "" Line 2204  msgstr ""
2204    
2205  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2206  #. Description  #. Description
2207  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:58
2208  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2209  msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  msgstr ""
2210    "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2211    
2212  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2213  #. Description  #. Description
2214  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:68
2215  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2216  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2217    
2218  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2219  #. Description  #. Description
2220  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:68
2221  msgid ""  msgid ""
2222  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2223  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
# Line 1941  msgstr "" Line 2228  msgstr ""
2228    
2229  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2230  #. Description  #. Description
2231  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:68
2232  msgid ""  msgid ""
2233  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2234  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
# Line 1951  msgstr "" Line 2238  msgstr ""
2238    
2239  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2240  #. Description  #. Description
2241  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:68
2242  msgid ""  msgid ""
2243  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2244  "it to disk."  "it to disk."
# Line 1961  msgstr "" Line 2248  msgstr ""
2248    
2249  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2250  #. Description  #. Description
2251  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:82
2252  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2253  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2254    
2255  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2256  #. Description  #. Description
2257  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:82
2258  msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  msgid ""
2259  msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2260    msgstr ""
2261    "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2262    
2263  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2264  #. Description  #. Description
2265  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:82
2266  msgid ""  msgid ""
2267  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2268  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
# Line 1984  msgstr "" Line 2273  msgstr ""
2273    
2274  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2275  #. Description  #. Description
2276  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:91
2277  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2278  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2279    
2280  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2281  #. Description  #. Description
2282  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:91
2283  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2284  msgstr "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2285    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2286    msgstr ""
2287    "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2288    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2289    
2290  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2291  #. Description  #. Description
2292  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:91
2293  msgid ""  msgid ""
2294  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2295  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 2006  msgstr "" Line 2299  msgstr ""
2299    
2300  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2301  #. Description  #. Description
2302  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12
2303  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126
2304  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2305  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2306    
2307  #. Type: text  #. Type: text
2308  #. Description  #. Description
2309  #: ../partman.templates:109  #: ../partman-base.templates:102
2310  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2311  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2312    
2313  #. Type: text  #. Type: text
2314  #. Description  #. Description
2315  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2316  #: ../partman.templates:114  #: ../partman-base.templates:107
2317  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2318  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2319    
2320  #. Type: text  #. Type: text
2321  #. Description  #. Description
2322  #: ../partman.templates:118  #: ../partman-base.templates:111
2323  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2324  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2325    
2326  #. Type: select  #. Type: select
2327  #. Description  #. Description
2328  #: ../partman.templates:123  #: ../partman-base.templates:116
2329  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2330  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2331    
2332  #. Type: select  #. Type: select
2333  #. Description  #. Description
2334  #: ../partman.templates:128  #: ../partman-base.templates:121
2335  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2336  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2337    
2338  #. Type: select  #. Type: select
2339  #. Description  #. Description
2340  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:126
2341  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2342  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2343    
2344  #. Type: select  #. Type: select
2345  #. Description  #. Description
2346  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:126
2347  msgid ""  msgid ""
2348  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2349  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2060  msgstr "" Line 2353  msgstr ""
2353    
2354  #. Type: text  #. Type: text
2355  #. Description  #. Description
2356  #: ../partman.templates:138  #: ../partman-base.templates:131
2357  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2358  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2359    
2360  #. Type: text  #. Type: text
2361  #. Description  #. Description
2362  #: ../partman.templates:142  #: ../partman-base.templates:135
2363  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2364  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da detektatu partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2365    
2366  #. Type: text  #. Type: text
2367  #. Description  #. Description
2368  #: ../partman.templates:146  #: ../partman-base.templates:139
2369  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2370  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2371    
2372  #. Type: note  #. Type: note
2373  #. Description  #. Description
2374  #: ../partman.templates:150  #: ../partman-base.templates:143
2375  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2376  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2377    
2378  #. Type: note  #. Type: note
2379  #. Description  #. Description
2380  #: ../partman.templates:154  #: ../partman-base.templates:147
2381  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2382  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2383    
2384    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2385  #. Type: text  #. Type: text
2386  #. Description  #. Description
2387  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:158  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2388    #. Type: text
2389    #. Description
2390    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2391    #. Type: text
2392    #. Description
2393    #. progress bar item
2394    #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3
2395    #: ../clock-setup.templates:22
2396  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2397  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2398    
2399  #. Type: text  #. Type: text
2400  #. Description  #. Description
2401  #: ../partman.templates:162  #: ../partman-base.templates:155
2402  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2403  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2404    
2405  #. Type: text  #. Type: text
2406  #. Description  #. Description
2407  #: ../partman.templates:166  #: ../partman-base.templates:159
2408  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2409  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2410    
2411  #. Type: text  #. Type: text
2412  #. Description  #. Description
2413  #: ../partman.templates:178  #: ../partman-base.templates:171
2414  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2415  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2416    
2417  #. Type: text  #. Type: text
2418  #. Description  #. Description
2419  #: ../partman.templates:182  #: ../partman-base.templates:175
2420  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2421  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"
2422    
2423  #. Type: text  #. Type: text
2424  #. Description  #. Description
2425  #: ../partman.templates:186  #: ../partman-base.templates:179
2426  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2427  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2428    
2429  #. Type: text  #. Type: text
2430  #. Description  #. Description
2431  #: ../partman.templates:190  #: ../partman-base.templates:183
2432  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2433  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2434    
2435  #. Type: text  #. Type: text
2436  #. Description  #. Description
2437  #: ../partman.templates:194  #: ../partman-base.templates:187
2438  #, no-c-format  #, no-c-format
2439  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2440  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2140  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2442  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2442  #. Type: text  #. Type: text
2443  #. Description  #. Description
2444  #. Keep short  #. Keep short
2445  #: ../partman.templates:199  #: ../partman-base.templates:192
2446  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2447  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2448    
2449  #. Type: text  #. Type: text
2450  #. Description  #. Description
2451  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2452  #: ../partman.templates:204  #: ../partman-base.templates:197
2453  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2454  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2455    
2456  #. Type: text  #. Type: text
2457  #. Description  #. Description
2458  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2459  #: ../partman.templates:209  #: ../partman-base.templates:202
2460  msgid "primary"  msgid "primary"
2461  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2462    
2463  #. Type: text  #. Type: text
2464  #. Description  #. Description
2465  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2466  #: ../partman.templates:214  #: ../partman-base.templates:207
2467  msgid "logical"  msgid "logical"
2468  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2469    
2470  #. Type: text  #. Type: text
2471  #. Description  #. Description
2472  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2473  #: ../partman.templates:219  #: ../partman-base.templates:212
2474  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2475  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2476    
# Line 2179  msgstr "1.m/log" Line 2481  msgstr "1.m/log"
2481  #. %s.  #. %s.
2482  #. No %s  #. No %s
2483  #. N. %s  #. N. %s
2484  #: ../partman.templates:228  #: ../partman-base.templates:221
2485  #, no-c-format  #, no-c-format
2486  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2487  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2187  msgstr "#%s" Line 2489  msgstr "#%s"
2489  #. Type: text  #. Type: text
2490  #. Description  #. Description
2491  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2492  #: ../partman.templates:233  #: ../partman-base.templates:226
2493  #, no-c-format  #, no-c-format
2494  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2495  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2195  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2497  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2497  #. Type: text  #. Type: text
2498  #. Description  #. Description
2499  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2500  #: ../partman.templates:238  #: ../partman-base.templates:231
2501  #, no-c-format  #, no-c-format
2502  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2503  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2203  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2505  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2505  #. Type: text  #. Type: text
2506  #. Description  #. Description
2507  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2508  #: ../partman.templates:243  #: ../partman-base.templates:236
2509  #, no-c-format  #, no-c-format
2510  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2511  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2211  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2513  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2513  #. Type: text  #. Type: text
2514  #. Description  #. Description
2515  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2516  #: ../partman.templates:248  #: ../partman-base.templates:241
2517  #, no-c-format  #, no-c-format
2518  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2519  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2520    
2521  #. Type: text  #. Type: text
2522  #. Description  #. Description
2523  #: ../partman.templates:252  #: ../partman-base.templates:245
2524  #, no-c-format  #, no-c-format
2525  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2526  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2527    
2528  #. Type: text  #. Type: text
2529  #. Description  #. Description
2530  #: ../partman.templates:256  #: ../partman-base.templates:249
2531  #, no-c-format  #, no-c-format
2532  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2533  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2534    
2535  #. Type: text  #. Type: text
2536  #. Description  #. Description
2537  #: ../partman.templates:260  #: ../partman-base.templates:253
2538  #, no-c-format  #, no-c-format
2539  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2540  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2541    
2542  #. Type: text  #. Type: text
2543  #. Description  #. Description
2544  #: ../partman.templates:264  #: ../partman-base.templates:257
2545  #, no-c-format  #, no-c-format
2546  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2547  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2548    
2549  #. Type: text  #. Type: text
2550  #. Description  #. Description
2551  #: ../partman.templates:268  #: ../partman-base.templates:261
2552    #, no-c-format
2553    msgid "Loopback (loop%s)"
2554    msgstr "Loopback (loop%s)"
2555    
2556    #. Type: text
2557    #. Description
2558    #: ../partman-base.templates:265
2559  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2560  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2561    
2562  #. Type: text  #. Type: text
2563  #. Description  #. Description
2564  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2565  #: ../partman.templates:273  #: ../partman-base.templates:270
2566  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2567  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2568    
# Line 2351  msgstr "" Line 2660  msgstr ""
2660    
2661  #. Type: text  #. Type: text
2662  #. Description  #. Description
2663  #: ../partman-auto.templates:67  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2664    #: ../partman-auto.templates:68
2665  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2666  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2667    
2668  #. Type: text  #. Type: text
2669  #. Description  #. Description
2670  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2671    #: ../partman-auto.templates:73
2672  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2673  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2674    
2675  #. Type: text  #. Type: text
2676  #. Description  #. Description
2677    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2678    #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2679    #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2680  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2681  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:81
2682  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2683  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2684    
2685  #. Type: text  #. Type: text
2686  #. Description  #. Description
2687  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2688    #: ../partman-auto.templates:86
2689  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2690  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2691    
2692  #. Type: text  #. Type: text
2693  #. Description  #. Description
2694  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2695    #: ../partman-auto.templates:91
2696  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2697  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2698    
2699  #. Type: text  #. Type: text
2700  #. Description  #. Description
2701  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2702    #: ../partman-auto.templates:96
2703  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2704  msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  msgstr ""
2705    "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2706    
2707  #. Type: text  #. Type: text
2708  #. Description  #. Description
2709  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2710  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:101
2711  msgstr "Mahaigaineko makina"  #, fuzzy
2712    msgid "Separate /home partition"
2713    msgstr "formateatu partizioa"
2714    
2715  #. Type: text  #. Type: text
2716  #. Description  #. Description
2717  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2718  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:106
2719  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2720    msgstr ""
2721    
2722  #. Type: text  #. Type: text
2723  #. Description  #. Description
2724  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2725  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #: ../partman-auto.templates:111
2726  msgstr ""  #, fuzzy
2727  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2728  "egiaztatzen ..."  msgstr "Partizio-eskema:"
2729    
2730  #. Type: text  #. Type: boolean
2731  #. Description  #. Description
2732  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2733  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Go back to the menu?"
2734  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgstr "Menura itzuli?"
2735    
2736  #. Type: text  #. Type: boolean
2737  #. Description  #. Description
2738  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2739  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2740  msgstr ""  msgstr ""
2741  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2742  "partizioan..."  "partiziorako."
2743    
2744  #. Type: text  #. Type: boolean
2745  #. Description  #. Description
2746  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2747  msgid ""  msgid ""
2748  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2749  "of ${DEVICE}..."  "this partition, it won't be used at all."
2750  msgstr ""  msgstr ""
2751  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2752  "${PARTITION} partizioan..."  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2753    
2754  #. Type: text  #. Type: text
2755  #. Description  #. Description
2756  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../partman-basicmethods.templates:11
2757  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "do not use the partition"
2758  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  msgstr "ez erabili partizioa"
2759    
2760  #. Type: boolean  #. Type: text
2761  #. Description  #. Description
2762  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #. up to 25 character positions
2763  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:16
2764  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  msgid "Format the partition:"
2765  "${DEVICE} found uncorrected errors."  msgstr "Formateatu partizioa:"
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  
2766    
2767  #. Type: boolean  #. Type: text
2768  #. Description  #. Description
2769  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:20
2770  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  msgid "yes, format it"
2771  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  msgstr "bai, formateatu"
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"  
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
2772    
2773  #. Type: boolean  #. Type: text
2774  #. Description  #. Description
2775  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:24
2776  msgid ""  msgid "no, keep existing data"
2777  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
 "uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, swap lekuaren proban."  
2778    
2779  #. Type: boolean  #. Type: text
2780  #. Description  #. Description
2781  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:28
2782  msgid ""  msgid "do not use"
2783  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  msgstr "ez erabili"
 "partition will be used as is."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  
 "partizioa dagoen bezala erabiliko da."  
2784    
2785  #. Type: error  #. Type: text
2786  #. Description  #. Description
2787  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 ../partman-ext2r0.templates:16  #. short variant of `do not use the partition'
2788  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  #: ../partman-basicmethods.templates:33
2789  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  msgid "unused"
2790  msgid "Failed to create a file system"  msgstr "erabili gabe"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  
2791    
2792  #. Type: error  #. Type: text
2793  #. Description  #. Description
2794  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-basicmethods.templates:37
2795  msgid ""  msgid "format the partition"
2796  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  msgstr "formateatu partizioa"
 "failed."  
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
2797    
2798  #. Type: error  #. Type: text
2799  #. Description  #. Description
2800  #: ../partman-basicfilesystems.templates:47  #. short variant of `format the partition'
2801  msgid "Failed to create a swap space"  #: ../partman-basicmethods.templates:42
2802  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"  msgid "format"
2803    msgstr "formateatu"
2804    
2805  #. Type: error  #. Type: text
2806  #. Description  #. Description
2807  #: ../partman-basicfilesystems.templates:47  #: ../partman-basicmethods.templates:46
2808  msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid "keep and use the existing data"
2809  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
2810    
2811  #. Type: boolean  #. Type: text
2812  #. Description  #. Description
2813  #: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22  #. short variant of `keep and use the existing format'
2814  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #: ../partman-basicmethods.templates:51
2815  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgid "keep"
2816  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  msgstr "utzi"
2817  msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  
2818    #. Type: text
2819    #. Description
2820    #: ../partman-partitioning.templates:3
2821    msgid "Resizing partition..."
2822    msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
2823    
2824    #. Type: text
2825    #. Description
2826    #: ../partman-partitioning.templates:7
2827    msgid "Copying partition..."
2828    msgstr "Partizioa kopiatzen..."
2829    
2830    #. Type: text
2831    #. Description
2832    #: ../partman-partitioning.templates:11
2833    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2834    msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
2835    
2836  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2837  #. Description  #. Description
2838  #: ../partman-basicfilesystems.templates:52  #: ../partman-partitioning.templates:15
2839  msgid ""  msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"
2840  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idaztea eta datuak kopiatzea nahi duzu?"
 "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
 msgstr ""  
 "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "  
 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  
2841    
2842  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2843  #. Description  #. Description
2844  #: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-partitioning.templates:15
 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  
 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  
2845  msgid ""  msgid ""
2846  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
2847  "there, this partition will not be used at all."  "disk."
2848  msgstr ""  msgstr ""
2849  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."
 "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages) including the initial path  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/ - the root file system"  
 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/boot - static files of the boot loader"  
 msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/home - user home directories"  
 msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/tmp - temporary files"  
 msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/usr - static data"  
 msgstr "/usr - datu estatikoak"  
2850    
2851  #. Type: select  #. Type: boolean
2852  #. Choices  #. Description
2853  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  #: ../partman-partitioning.templates:15
2854  msgid "/var - variable data"  msgid "Please note that the copy operation may require a long time."
2855  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/srv - data for services provided by this system"  
 msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/opt - add-on application software packages"  
 msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
 msgid "/usr/local - local hierarchy"  
 msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:69  
 msgid "/dos"  
 msgstr "/dos"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:69  
 msgid "/windows"  
 msgstr "/windows"  
2856    
2857  #. Type: select  #. Type: select
2858  #. Choices  #. Description
2859  #: ../partman-basicfilesystems.templates:69  #: ../partman-partitioning.templates:26
2860  msgid "Enter manually"  msgid "Source partition:"
2861  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Iturburuko partizioa:"
2862    
2863  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:69  
 msgid "Do not mount it"  
 msgstr "Ez muntatu"  
   
 #. Type: string  
2864  #. Description  #. Description
2865  #: ../partman-basicfilesystems.templates:74 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-partitioning.templates:26
2866  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
2867  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
2868    
2869  #. Type: error  #. Type: error
2870  #. Description  #. Description
2871  #: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:31
2872  msgid "Invalid mount point"  msgid "Copy operation failure"
2873  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Ezin izan da kopiatu"
2874    
2875  #. Type: error  #. Type: error
2876  #. Description  #. Description
2877  #: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:31
2878  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The copy operation is aborted."
2879  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
2880    
2881  #. Type: error  #. Type: error
2882  #. Description  #. Description
2883  #: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:38
2884  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "The resize operation is impossible"
2885  msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:85  
 msgid "Label for the file system in this partition:"  
 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  
2886    
2887  #. Type: text  #. Type: error
2888  #. Description  #. Description
2889  #: ../partman-basicfilesystems.templates:89  #: ../partman-partitioning.templates:38
2890  msgid "Format the swap area:"  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
2891  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
2892    
2893  #. Type: text  #. Type: boolean
2894  #. Description  #. Description
2895  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #: ../partman-partitioning.templates:43
2896  #: ../partman-basicfilesystems.templates:94  msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
2897  msgid "yes"  msgstr "Aldaketak diskoan idaztea eta partizioa tamainaz aldatzea nahi duzu?"
 msgstr "bai"  
2898    
2899  #. Type: text  #. Type: boolean
2900  #. Description  #. Description
2901  #. In the following context: "Format the partition: no"  #: ../partman-partitioning.templates:43
2902  #: ../partman-basicfilesystems.templates:99  msgid ""
2903  msgid "no"  "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
2904  msgstr "ez"  "disk."
2905    msgstr ""
2906    "Tamainaz aldatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi "
2907    "behar dira."
2908    
2909  #. Type: text  #. Type: boolean
2910  #. Description  #. Description
2911  #. label of file system  #: ../partman-partitioning.templates:43
2912  #: ../partman-basicfilesystems.templates:104  msgid "You cannot undo this operation."
2913  msgid "Label:"  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
 msgstr "Etiketa:"  
2914    
2915  #. Type: text  #. Type: boolean
2916  #. Description  #. Description
2917  #. Up to 24 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:43
2918  #: ../partman-basicfilesystems.templates:114  msgid "Please note that the resize operation may require a long time."
2919  msgid "Reserved blocks:"  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  
2920    
2921  #. Type: string  #. Type: string
2922  #. Description  #. Description
2923  #: ../partman-basicfilesystems.templates:118  #: ../partman-partitioning.templates:54
2924  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid ""
2925    "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2926    "size is ${MAXSIZE}."
2927  msgstr ""  msgstr ""
2928  "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
2929  "ehunekoa:"  "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
2930    
2931  #. Type: text  #. Type: error
2932  #. Description  #. Description
2933  #. Up to 25 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:68
2934  #: ../partman-basicfilesystems.templates:123  msgid "Too large size"
2935  msgid "Typical usage:"  msgstr "Tamaina handiegia"
 msgstr "Erabilera arrunta:"  
2936    
2937  #. Type: text  #. Type: error
2938  #. Description  #. Description
2939  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #: ../partman-partitioning.templates:72
2940  #: ../partman-basicfilesystems.templates:128  msgid "Too small size"
2941  msgid "standard"  msgstr "Tamaina txikiegia"
 msgstr "estandarra"  
2942    
2943  #. Type: select  #. Type: error
2944  #. Description  #. Description
2945  #: ../partman-basicfilesystems.templates:136  #: ../partman-partitioning.templates:76
2946  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Resize operation failure"
2947  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
2948    
2949  #. Type: select  #. Type: error
2950  #. Description  #. Description
2951  #: ../partman-basicfilesystems.templates:136  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
2952  msgid ""  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
2953  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
2954  "system parameters can be chosen for that use."  
2955  msgstr ""  #. Type: error
2956  "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "  #. Description
2957  "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."  #: ../partman-partitioning.templates:76
2958    msgid "The resize operation is aborted."
2959    msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
2960    
2961    #. Type: string
2962    #. Description
2963    #: ../partman-partitioning.templates:84
2964    msgid "New partition size:"
2965    msgstr "Partizio-tamaina berria:"
2966    
2967    #. Type: string
2968    #. Description
2969    #: ../partman-partitioning.templates:84
2970    msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2971    msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
2972    
2973    #. Type: string
2974    #. Description
2975    #: ../partman-partitioning.templates:84
2976    #, no-c-format
2977    msgid ""
2978    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2979    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
2980    "maximum allowed size."
2981    msgstr ""
2982    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
2983    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
2984    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
2985    
2986    #. Type: error
2987    #. Description
2988    #: ../partman-partitioning.templates:93
2989    msgid "Invalid size"
2990    msgstr "Tamaina baliogabea"
2991    
2992    #. Type: select
2993    #. Choices
2994    #: ../partman-partitioning.templates:97
2995    msgid "Beginning"
2996    msgstr "Hasiera"
2997    
2998    #. Type: select
2999    #. Choices
3000    #: ../partman-partitioning.templates:97
3001    msgid "End"
3002    msgstr "Amaiera"
3003    
3004    #. Type: select
3005    #. Description
3006    #: ../partman-partitioning.templates:98
3007    msgid "Location for the new partition:"
3008    msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3009    
3010    #. Type: select
3011    #. Description
3012    #: ../partman-partitioning.templates:98
3013    msgid ""
3014    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3015    "beginning or at the end of the available space."
3016    msgstr ""
3017    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3018    "kokatzea nahi duzun."
3019    
3020    #. Type: select
3021    #. Description
3022    #: ../partman-partitioning.templates:105
3023    msgid "File system for the new partition:"
3024    msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3025    
3026    #. Type: select
3027    #. Choices
3028    #: ../partman-partitioning.templates:109
3029    msgid "Primary"
3030    msgstr "Lehen mailakoa"
3031    
3032    #. Type: select
3033    #. Choices
3034    #: ../partman-partitioning.templates:109
3035    msgid "Logical"
3036    msgstr "Logikoa"
3037    
3038    #. Type: select
3039    #. Description
3040    #: ../partman-partitioning.templates:110
3041    msgid "Type for the new partition:"
3042    msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3043    
3044    #. Type: multiselect
3045    #. Description
3046    #: ../partman-partitioning.templates:115
3047    msgid "Flags for the new partition:"
3048    msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3049    
3050    #. Type: string
3051    #. Description
3052    #: ../partman-partitioning.templates:119
3053    msgid "Partition name:"
3054    msgstr "Partizioaren izena:"
3055    
3056    #. Type: select
3057    #. Description
3058    #: ../partman-partitioning.templates:124
3059    msgid "Partition table type:"
3060    msgstr "Partizio-taularen mota:"
3061    
3062    #. Type: select
3063    #. Description
3064    #: ../partman-partitioning.templates:124
3065    msgid "Select the type of partition table to use."
3066    msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3067    
3068    #. Type: text
3069    #. Description
3070    #: ../partman-partitioning.templates:129
3071    msgid "Set the partition flags"
3072    msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3073    
3074    #. Type: text
3075    #. Description
3076    #: ../partman-partitioning.templates:133
3077    msgid "Name:"
3078    msgstr "Izena:"
3079    
3080    #. Type: text
3081    #. Description
3082    #: ../partman-partitioning.templates:137
3083    msgid "Bootable flag:"
3084    msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
3085    
3086    #. Type: text
3087    #. Description
3088    #: ../partman-partitioning.templates:141
3089    msgid "on"
3090    msgstr "aktibatuta"
3091    
3092    #. Type: text
3093    #. Description
3094    #: ../partman-partitioning.templates:145
3095    msgid "off"
3096    msgstr "desaktibatuta"
3097    
3098    #. Type: text
3099    #. Description
3100    #: ../partman-partitioning.templates:149
3101    msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3102    msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3103    
3104    #. Type: text
3105    #. Description
3106    #: ../partman-partitioning.templates:153
3107    msgid "Copy data from another partition"
3108    msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
3109    
3110    #. Type: text
3111    #. Description
3112    #: ../partman-partitioning.templates:157
3113    msgid "Delete the partition"
3114    msgstr "Ezabatu partizioa"
3115    
3116    #. Type: text
3117    #. Description
3118    #: ../partman-partitioning.templates:161
3119    msgid "Create a new partition"
3120    msgstr "Sortu partizio berri bat"
3121    
3122    #. Type: text
3123    #. Description
3124    #: ../partman-partitioning.templates:165
3125    msgid "Create a new empty partition table on this device"
3126    msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3127    
3128    #. Type: text
3129    #. Description
3130    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3131    msgid ""
3132    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3133    msgstr ""
3134    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3135    "egiaztatzen ..."
3136    
3137    #. Type: text
3138    #. Description
3139    #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3140    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3141    msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3142    
3143    #. Type: text
3144    #. Description
3145    #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3146    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3147    msgstr ""
3148    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3149    "partizioan..."
3150    
3151    #. Type: text
3152    #. Description
3153    #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3154    msgid ""
3155    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3156    "of ${DEVICE}..."
3157    msgstr ""
3158    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3159    "${PARTITION} partizioan..."
3160    
3161    #. Type: text
3162    #. Description
3163    #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3164    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3165    msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3166    
3167    #. Type: boolean
3168    #. Description
3169    #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3170    msgid ""
3171    "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3172    "${DEVICE} found uncorrected errors."
3173    msgstr ""
3174    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3175    "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."
3176    
3177    #. Type: boolean
3178    #. Description
3179    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3180    #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3181    #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3182    msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3183    msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3184    
3185    #. Type: boolean
3186    #. Description
3187    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3188    msgid ""
3189    "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3190    "uncorrected errors."
3191    msgstr ""
3192    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3193    "partizioan, swap lekuaren proban."
3194    
3195    #. Type: boolean
3196    #. Description
3197    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3198    msgid ""
3199    "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3200    "partition will be used as is."
3201    msgstr ""
3202    "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3203    "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
3204    
3205    #. Type: boolean
3206    #. Description
3207    #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3208    msgid ""
3209    "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3210    "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3211    "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3212    "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3213    "physical memory."
3214    msgstr ""
3215    "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3216    "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3217    "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3218    "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3219    
3220    #. Type: boolean
3221    #. Description
3222    #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3223    msgid ""
3224    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3225    "the installation will continue without swap space."
3226    msgstr ""
3227    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3228    "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3229    
3230    #. Type: error
3231    #. Description
3232    #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3233    #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3234    #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3235    msgid "Failed to create a file system"
3236    msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3237    
3238    #. Type: error
3239    #. Description
3240    #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3241    msgid ""
3242    "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3243    "failed."
3244    msgstr ""
3245    "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3246    "partizioan."
3247    
3248    #. Type: error
3249    #. Description
3250    #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3251    msgid "Failed to create a swap space"
3252    msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3253    
3254    #. Type: error
3255    #. Description
3256    #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3257    msgid ""
3258    "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3259    msgstr ""
3260    "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3261    
3262    #. Type: boolean
3263    #. Description
3264    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3265    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3266    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3267    msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3268    msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3269    
3270    #. Type: boolean
3271    #. Description
3272    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3273    msgid ""
3274    "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3275    "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3276    msgstr ""
3277    "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "
3278    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3279    
3280    #. Type: boolean
3281    #. Description
3282    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3283    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3284    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3285    msgid ""
3286    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3287    "there, this partition will not be used at all."
3288    msgstr ""
3289    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3290    "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3291    
3292    #. Type: error
3293    #. Description
3294    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3295    msgid "Invalid file system for this mount point"
3296    msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3297    
3298    #. Type: error
3299    #. Description
3300    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3301    msgid ""
3302    "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3303    "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
3304    "different file system, such as ${EXT2}."
3305    msgstr ""
3306    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3307    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3308    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3309    
3310    #. Type: select
3311    #. Choices
3312    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3313    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3314    #. in single-byte languages) including the initial path
3315    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3316    msgid "/ - the root file system"
3317    msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3318    
3319    #. Type: select
3320    #. Choices
3321    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3322    msgid "/boot - static files of the boot loader"
3323    msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3324    
3325    #. Type: select
3326    #. Choices
3327    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3328    msgid "/home - user home directories"
3329    msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3330    
3331    #. Type: select
3332    #. Choices
3333    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3334    msgid "/tmp - temporary files"
3335    msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3336    
3337    #. Type: select
3338    #. Choices
3339    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3340    msgid "/usr - static data"
3341    msgstr "/usr - datu estatikoak"
3342    
3343    #. Type: select
3344    #. Choices
3345    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3346    msgid "/var - variable data"
3347    msgstr "/var - datu aldakorrak"
3348    
3349    #. Type: select
3350    #. Choices
3351    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3352    msgid "/srv - data for services provided by this system"
3353    msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3354    
3355    #. Type: select
3356    #. Choices
3357    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3358    msgid "/opt - add-on application software packages"
3359    msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3360    
3361    #. Type: select
3362    #. Choices
3363    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3364    msgid "/usr/local - local hierarchy"
3365    msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3366    
3367    #. Type: select
3368    #. Choices
3369    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3370    msgid "/dos"
3371    msgstr "/dos"
3372    
3373    #. Type: select
3374    #. Choices
3375    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3376    msgid "/windows"
3377    msgstr "/windows"
3378    
3379    #. Type: select
3380    #. Choices
3381    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3382    msgid "Enter manually"
3383    msgstr "Sartu eskuz"
3384    
3385    #. Type: select
3386    #. Choices
3387    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3388    msgid "Do not mount it"
3389    msgstr "Ez muntatu"
3390    
3391    #. Type: string
3392    #. Description
3393    #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36
3394    msgid "Mount point for this partition:"
3395    msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3396    
3397    #. Type: error
3398    #. Description
3399    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3400    msgid "Invalid mount point"
3401    msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3402    
3403    #. Type: error
3404    #. Description
3405    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3406    msgid "The mount point you entered is invalid."
3407    msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3408    
3409    #. Type: error
3410    #. Description
3411    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3412    msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3413    msgstr ""
3414    "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3415    
3416    #. Type: string
3417    #. Description
3418    #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3419    msgid "Label for the file system in this partition:"
3420    msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
3421    
3422    #. Type: text
3423    #. Description
3424    #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3425    msgid "Format the swap area:"
3426    msgstr "Formateatu swap area:"
3427    
3428    #. Type: text
3429    #. Description
3430    #. In the following context: "Format the partition: yes"
3431    #: ../partman-basicfilesystems.templates:113
3432    msgid "yes"
3433    msgstr "bai"
3434    
3435    #. Type: text
3436    #. Description
3437    #. In the following context: "Format the partition: no"
3438    #: ../partman-basicfilesystems.templates:118
3439    msgid "no"
3440    msgstr "ez"
3441    
3442    #. Type: text
3443    #. Description
3444    #. label of file system
3445    #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3446    msgid "Label:"
3447    msgstr "Etiketa:"
3448    
3449    #. Type: text
3450    #. Description
3451    #. Up to 24 character positions
3452    #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3453    msgid "Reserved blocks:"
3454    msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
3455    
3456    #. Type: string
3457    #. Description
3458    #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3459    msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3460    msgstr ""
3461    "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "
3462    "ehunekoa:"
3463    
3464    #. Type: text
3465    #. Description
3466    #. Up to 25 character positions
3467    #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3468    msgid "Typical usage:"
3469    msgstr "Erabilera arrunta:"
3470    
3471    #. Type: text
3472    #. Description
3473    #. In the following context: "Typical usage: standard"
3474    #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3475    msgid "standard"
3476    msgstr "estandarra"
3477    
3478    #. Type: select
3479    #. Description
3480    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3481    msgid "Typical usage of this partition:"
3482    msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
3483    
3484    #. Type: select
3485    #. Description
3486    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3487    msgid ""
3488    "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3489    "system parameters can be chosen for that use."
3490    msgstr ""
3491    "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
3492    "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
3493    
3494  #. Type: select  #. Type: select
3495  #. Description  #. Description
3496  #: ../partman-basicfilesystems.templates:136  #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3497  msgid ""  msgid ""
3498  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3499  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
# Line 2748  msgstr "" Line 3522  msgstr ""
3522  #. Type: text  #. Type: text
3523  #. Description  #. Description
3524  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. This is an item in the menu "Partition settings"
3525  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 ../partman-ext3.templates:32  #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3526  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3527  #: ../partman-xfs.templates:32  #: ../partman-xfs.templates:32
3528  msgid "Mount point:"  msgid "Mount point:"
3529  msgstr "Muntatze-puntua:"  msgstr "Muntatze-puntua:"
# Line 2757  msgstr "Muntatze-puntua:" Line 3531  msgstr "Muntatze-puntua:"
3531  #. Type: text  #. Type: text
3532  #. Description  #. Description
3533  #. In the following context: "Mount point: none"  #. In the following context: "Mount point: none"
3534  #: ../partman-basicfilesystems.templates:153  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172
3535  msgid "none"  msgid "none"
3536  msgstr "bat ere ez"  msgstr "bat ere ez"
3537    
3538  #. Type: text  #. Type: text
3539  #. Description  #. Description
3540  #: ../partman-basicfilesystems.templates:157  #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
3541  msgid "Ext2 file system"  msgid "Ext2 file system"
3542  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"
3543    
3544  #. Type: text  #. Type: text
3545  #. Description  #. Description
3546  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3547  #: ../partman-basicfilesystems.templates:162  #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
3548  msgid "ext2"  msgid "ext2"
3549  msgstr "ext2"  msgstr "ext2"
3550    
3551  #. Type: text  #. Type: text
3552  #. Description  #. Description
3553  #: ../partman-basicfilesystems.templates:166  #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
3554  msgid "FAT16 file system"  msgid "FAT16 file system"
3555  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"
3556    
3557  #. Type: text  #. Type: text
3558  #. Description  #. Description
3559  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3560  #: ../partman-basicfilesystems.templates:171  #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
3561  msgid "fat16"  msgid "fat16"
3562  msgstr "fat16"  msgstr "fat16"
3563    
3564  #. Type: text  #. Type: text
3565  #. Description  #. Description
3566  #: ../partman-basicfilesystems.templates:175  #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
3567  msgid "FAT32 file system"  msgid "FAT32 file system"
3568  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"
3569    
3570  #. Type: text  #. Type: text
3571  #. Description  #. Description
3572  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3573  #: ../partman-basicfilesystems.templates:180  #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
3574  msgid "fat32"  msgid "fat32"
3575  msgstr "fat32"  msgstr "fat32"
3576    
3577  #. Type: text  #. Type: text
3578  #. Description  #. Description
3579  #: ../partman-basicfilesystems.templates:193  #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
3580  msgid "swap area"  msgid "swap area"
3581  msgstr "swap area"  msgstr "swap area"
3582    
3583  #. Type: text  #. Type: text
3584  #. Description  #. Description
3585  #. Short variant of `swap space'  #. Short variant of `swap space'
3586  #: ../partman-basicfilesystems.templates:198  #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
3587  msgid "swap"  msgid "swap"
3588  msgstr "swap"  msgstr "swap"
3589    
# Line 2846  msgstr "swap" Line 3620  msgstr "swap"
3620  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3621  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3622  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3623  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3624  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3625  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3626  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3627  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3628    
3629  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3630  #. Choices  #. Choices
3631  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3632  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3633  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3634  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3635  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3636    
3637  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3638  #. Choices  #. Choices
3639  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3640  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3641  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3642  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3643  msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  msgstr ""
3644    "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3645    
3646  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3647  #. Choices  #. Choices
3648  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3649  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3650  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3651  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3652  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3653    
3654  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3655  #. Choices  #. Choices
3656  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3657  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3658  #: ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-ext2r0.templates:55
3659  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3660  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3661    
3662  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3663  #. Choices  #. Choices
3664  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3665  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3666  #: ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-ext2r0.templates:55
3667  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3668  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3669    
3670  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3671  #. Choices  #. Choices
3672  #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3673  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3674  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3675  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"
# Line 2920  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile Line 3695  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile
3695  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3696  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3697  #. Choices  #. Choices
3698  #: ../partman-basicfilesystems.templates:218 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3699  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3700  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3701  msgid "ro - mount the file system read-only"  msgid "ro - mount the file system read-only"
3702  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3703    
3704  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3705  #. Choices  #. Choices
3706  #: ../partman-basicfilesystems.templates:218 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3707  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3708  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3709  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3710  msgstr "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
3711    
3712  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3713  #. Choices  #. Choices
3714  #: ../partman-basicfilesystems.templates:218  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
3715  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3716  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
3717    
3718  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3719  #. Description  #. Description
3720  #: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3721  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3722  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
3723  msgid "Mount options:"  msgid "Mount options:"
3724  msgstr "Muntatze-aukerak:"  msgstr "Muntatze-aukerak:"
3725    
3726  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3727  #. Description  #. Description
3728  #: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-reiserfs.templates:45  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3729  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3730    #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
3731    msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3732  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."
3733    
3734  #. Type: text  #. Type: text
3735  #. Description  #. Description
3736  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-ext3.templates:3
3737  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3738    "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3739  msgstr ""  msgstr ""
3740  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3741  "partizioan..."  "partizioan..."
# Line 2974  msgstr "" Line 3752  msgstr ""
3752    
3753  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3754  #. Description  #. Description
3755  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
3756  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
3757  #: ../partman-xfs.templates:7  #: ../partman-ext2r0.templates:7
3758  msgid ""  msgid ""
3759  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3760  "partition will not be used at all."  "partition will not be used at all."
# Line 2987  msgstr "" Line 3765  msgstr ""
3765  #. Type: error  #. Type: error
3766  #. Description  #. Description
3767  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-ext3.templates:16
3768  msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3769    "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3770  msgstr ""  msgstr ""
3771  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3772  "partizioan."  "partizioan."
# Line 3002  msgstr "" Line 3781  msgstr ""
3781  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "
3782  "#${PARTITION} partizioan."  "#${PARTITION} partizioan."
3783    
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  
 #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  
 msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  
   
3784  #. Type: text  #. Type: text
3785  #. Description  #. Description
3786  #. File system name  #. File system name
# Line 3023  msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema" Line 3795  msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema"
3795  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3796  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3797    
3798  #. Type: multiselect  #. Type: text
3799  #. Description  #. Description
3800  #: ../anna.templates:4  #: ../partman-reiserfs.templates:3
3801  msgid ""  msgid ""
3802  "Most things you will need will be loaded automatically. The listed installer "  "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3803  "components all have low priority and are probably not necessary, but may be "  msgstr ""
3804  "interesting to some users."  "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3805  msgstr ""  "partizioan..."
 "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Zerrendako "  
 "instalatzailearen osagai guztiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez "  
 "dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak "  
 "izatea."  
3806    
3807  #. Type: multiselect  #. Type: boolean
3808  #. Description  #. Description
3809  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-reiserfs.templates:7
3810  msgid "Installer components to load:"  msgid ""
3811  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"  "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3812    "${DEVICE} found uncorrected errors."
3813    msgstr ""
3814    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ,${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3815    "partizioan, ReiserFS motako fitxategi-sistemaren proban."
3816    
3817  #. Type: multiselect  #. Type: error
3818  #. Description  #. Description
3819  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-reiserfs.templates:16
3820  msgid ""  msgid ""
3821  "To save memory, not all of the installer modules will be loaded by default. "  "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3822  "The listed installer components are not all necessary for a basic install, "  "failed."
 "but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look "  
 "through the list carefully and select the components you need."  
3823  msgstr ""  msgstr ""
3824  "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "  "Ezin izan da ReiserFS fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #"
3825  "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "  "${PARTITION} partizioan."
 "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "  
 "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "  
 "hautatu behar dituzun osagaiak."  
3826    
3827  #. Type: multiselect  #. Type: boolean
3828  #. Description  #. Description
3829  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-reiserfs.templates:22
3830  msgid ""  msgid ""
3831  "Note that if you select a component that requires others, those components "  "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3832  "will also be loaded."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3833  msgstr ""  msgstr ""
3834  "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "  "Muntatze-punturik ez da esleitu ReiserFS fitxategi-sistemarako ${DEVICE} "
3835  "haiek ere kargatu egingo direla."  "gailuko #${PARTITION} partizioan."
3836    
3837  #. Type: text  #. Type: text
3838  #. Description  #. Description
3839  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. File system name (untranslatable in many languages)
3840  #: ../anna.templates:27  #: ../partman-reiserfs.templates:37
3841  msgid "Loading components of the Debian installer"  msgid "ReiserFS"
3842  msgstr "Debian instalatzaileko osagaiak kargatzen"  msgstr "ReiserFS"
3843    
3844    #. Type: multiselect
3845    #. Choices
3846    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3847    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3848    #. in single-byte languages)
3849    #: ../partman-reiserfs.templates:44
3850    msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3851    msgstr ""
3852    "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
3853    
3854  #. Type: text  #. Type: text
3855  #. Description  #. Description
3856  #: ../anna.templates:31  #. File system name
3857  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  #: ../partman-reiserfs.templates:51
3858  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  msgid "ReiserFS journaling file system"
3859    msgstr "ReiserFS"
3860    
3861  #. Type: text  #. Type: text
3862  #. Description  #. Description
3863  #: ../anna.templates:35  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3864  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  #: ../partman-reiserfs.templates:56
3865  msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen"  msgid "reiserfs"
3866    msgstr "reiserfs"
3867    
3868  #. Type: error  #. Type: text
3869  #. Description  #. Description
3870  #: ../anna.templates:39  #: ../partman-jfs.templates:3
3871  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3872  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgstr ""
3873    "jfs fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3874    "partizioan..."
3875    
3876    #. Type: boolean
3877    #. Description
3878    #: ../partman-jfs.templates:7
3879    msgid ""
3880    "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3881    "${DEVICE} found uncorrected errors."
3882    msgstr ""
3883    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3884    "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."
3885    
3886  #. Type: error  #. Type: error
3887  #. Description  #. Description
3888  #: ../anna.templates:39  #: ../partman-jfs.templates:16
3889  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid ""
3890    "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3891  msgstr ""  msgstr ""
3892  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3893  "utziko da."  "partizioan."
3894    
3895  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3896  #. Description  #. Description
3897  #: ../anna.templates:45  #: ../partman-jfs.templates:22
3898  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid ""
3899  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3900    "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3901    msgstr ""
3902    "Ez da esleitu muntatze-punturik jfs fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
3903    "${PARTITION} partizioan."
3904    
3905    #. Type: text
3906    #. Description
3907    #. File system name
3908    #: ../partman-jfs.templates:51
3909    msgid "JFS journaling file system"
3910    msgstr "JFS aldizkako fitxategi sistema"
3911    
3912    #. Type: text
3913    #. Description
3914    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3915    #: ../partman-jfs.templates:56
3916    msgid "jfs"
3917    msgstr "jfs"
3918    
3919  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3920  #. Description  #. Description
3921  #: ../anna.templates:45  #: ../partman-jfs.templates:61
3922    msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3923    msgstr "erabili ez gomendatutako JFS erro fitxategi sistema?"
3924    
3925    #. Type: boolean
3926    #. Description
3927    #: ../partman-jfs.templates:61
3928  msgid ""  msgid ""
3929  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3930  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "boot loader used by default by this installer."
 "available in the archive."  
3931  msgstr ""  msgstr ""
3932  "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "  "Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
3933  "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "  "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
 "izango da ziurrenik."  
3934    
3935  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3936  #. Description  #. Description
3937  #: ../anna.templates:45  #: ../partman-jfs.templates:61
3938  msgid ""  msgid ""
3939  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3940  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "ext3."
 "fail to work if you continue without kernel modules."  
3941  msgstr ""  msgstr ""
3942  "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "  "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi-sistema "
3943  "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "  "batekin, adib. ext3."
 "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."  
3944    
3945  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3946  #. Description  #. Description
3947  #: ../base-installer.templates:4  #: ../partman-jfs.templates:70
3948  msgid "Proceed with installation to unclean target?"  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3949  msgstr "Bertsio zaharraren gainean jarraitu nahi duzu instalazioarekin?"  msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi-sistema erabili?"
3950    
3951  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3952  #. Description  #. Description
3953  #: ../base-installer.templates:4  #: ../partman-jfs.templates:70
3954  msgid ""  msgid ""
3955  "The target file system contains files from a past installation. These files "  "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3956  "could break the installation process or cause a broken system to be "  "problems with the boot loader used by default by this installer."
3957  "installed."  msgstr ""
3958  msgstr ""  "Zure /boot fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
3959  "Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "  "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
 "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete edo apurtutako fitxategi sistema "  
 "batean instalatu daitezke."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:11  
 msgid "Cannot install Debian"  
 msgstr "Ezin da Debian instalatu"  
3960    
3961  #. Type: error  #. Type: boolean
3962  #. Description  #. Description
3963  #: ../base-installer.templates:11  #: ../partman-jfs.templates:70
3964  msgid ""  msgid ""
3965  "The installer cannot figure out how to install Debian. No installable CD-ROM "  "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
 "was found and no valid mirror was configured."  
3966  msgstr ""  msgstr ""
3967  "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk "  "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
3968  "aurkitu eta ez da baliozko ispilurik konfiguratu."  "partiziorako."
3969    
3970  #. Type: error  #. Type: text
3971  #. Description  #. Description
3972  #: ../base-installer.templates:17  #: ../partman-xfs.templates:3
3973  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3974  msgstr "Ez aktibatuta"  msgstr ""
3975    "xfs fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3976    "partizioan..."
3977    
3978  #. Type: error  #. Type: boolean
3979  #. Description  #. Description
3980  #: ../base-installer.templates:17  #: ../partman-xfs.templates:7
3981  msgid ""  msgid ""
3982  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3983  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3984  msgstr ""  msgstr ""
3985  "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3986  "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin "  "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."
 "behar izango lukete."  
3987    
3988  #. Type: error  #. Type: error
3989  #. Description  #. Description
3990  #: ../base-installer.templates:23  #: ../partman-xfs.templates:16
3991  msgid "Not installing to unclean target"  msgid ""
3992  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3993    msgstr ""
3994    "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3995    "partizioan."
3996    
3997  #. Type: error  #. Type: boolean
3998  #. Description  #. Description
3999  #: ../base-installer.templates:23  #: ../partman-xfs.templates:22
4000  msgid ""  msgid ""
4001  "The installation to the target file system has been canceled, as the target "  "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4002  "file system contains files from a past installation, which could break the "  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
 "installation process or cause a broken system to be installed. You should go "  
 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  
 "install."  
4003  msgstr ""  msgstr ""
4004  "Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da, helburuko fitxategi "  "Ez da esleitu muntatze-punturik xfs fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
4005  "sistemak aurreko instalazio baten fitxategiak bait ditu, eta fitxategi hauek "  "${PARTITION} partizioan."
 "instalazioa hondatu dezakete edo apurtutako sistema bat instalatzea egin "  
 "dezakete, Atzera joan eta helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu "  
 "egin beharko zenuke instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik."  
4006    
4007  #. Type: error  #. Type: text
4008  #. Description  #. Description
4009  #: ../base-installer.templates:32  #. File system name
4010  msgid "Failed to install the base system"  #: ../partman-xfs.templates:51
4011  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgid "XFS journaling file system"
4012    msgstr "XFS aldizkako fitxategi sistema"
4013    
4014  #. Type: error  #. Type: text
4015  #. Description  #. Description
4016  #: ../base-installer.templates:32  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4017  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #: ../partman-xfs.templates:56
4018  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  msgid "xfs"
4019    msgstr "xfs"
4020    
4021  #. Type: error  #. Type: text
4022  #. Description  #. Description
4023  #: ../base-installer.templates:39  #: ../partman-ext2r0.templates:3
4024  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  msgid ""
4025    "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
4026    "${DEVICE}..."
4027  msgstr ""  msgstr ""
4028  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "  "ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #"
4029  "${EXITCODE})."  "${PARTITION} partizioan..."
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:46  
 msgid "Base system installation error"  
 msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  
4030    
4031  #. Type: error  #. Type: boolean
4032  #. Description  #. Description
4033  #: ../base-installer.templates:46  #: ../partman-ext2r0.templates:7
4034  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid ""
4035  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
4036    "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4037    msgstr ""
4038    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira, ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4039    "partizioan, ext2 motako (0 berrikuspena) fitxategi-sistemaren proban."
4040    
4041  #. Type: error  #. Type: error
4042  #. Description  #. Description
4043  #: ../base-installer.templates:53  #: ../partman-ext2r0.templates:16
4044  msgid "The following error occurred:"  msgid ""
4045  msgstr "Errore hau gertatu da:"  "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
4046    "${DEVICE} failed."
4047    msgstr ""
4048    "Ezin izan da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko "
4049    "#${PARTITION} partizioan."
4050    
4051  #. Type: error  #. Type: boolean
4052  #. Description  #. Description
4053  #: ../base-installer.templates:53  #: ../partman-ext2r0.templates:22
4054  msgid "${ERROR}"  msgid ""
4055  msgstr "${ERROR}"  "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
4056    "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
4057    msgstr ""
4058    "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "
4059    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
4060    
4061  #. Type: error  #. Type: select
4062  #. Description  #. Choices
4063  #: ../base-installer.templates:62  #: ../partman-ext2r0.templates:31
4064  msgid "Unable to install a kernel"  msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"
4065  msgstr "Ezin izan da nukleoa instalatu"  msgstr "/, /boot, Sartu eskuz, Ez muntatu"
4066    
4067  #. Type: error  #. Type: text
4068  #. Description  #. Description
4069  #: ../base-installer.templates:62  #. File system name
4070  msgid "No kernel package is selected for installation."  #: ../partman-ext2r0.templates:62
4071  msgstr "Ez da nukleo-paketerik hautatu instalatzeko."  msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
4072    msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"
4073    
4074  #. Type: error  #. Type: text
4075  #. Description  #. Description
4076  #: ../base-installer.templates:67  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4077  msgid "Unable to install the selected kernel"  #: ../partman-ext2r0.templates:67
4078  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgid "ext2r0"
4079    msgstr "ext2r0"
4080    
4081  #. Type: error  #. Type: boolean
4082  #. Description  #. Description
4083  #: ../base-installer.templates:67  #: ../partman-ext2r0.templates:71
4084  msgid ""  msgid ""
4085  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
4086  "system."  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
4087  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean."  "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
4088    msgstr ""
4089    "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema "
4090    "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "
4091    "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."
4092    
4093  #. Type: error  #. Type: boolean
4094  #. Description  #. Description
4095  #: ../base-installer.templates:67  #: ../partman-ext2r0.templates:82
4096  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid ""
4097  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
4098    "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
4099    "and use your first primary partition as a boot partition."
4100    msgstr ""
4101    "Zure abioko partizioa ez dago disko gogorreko lehen mailako partizioan "
4102    "kokatuta. Zure makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta "
4103    "erabili lehen mailako partizioa abioko partizio gisa."
4104    
4105  #. Type: select  #. Type: boolean
4106  #. Description  #. Description
4107  #: ../base-installer.templates:78  #: ../partman-ext2r0.templates:93
4108  msgid "Kernel to install:"  msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
4109  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"
4110    
4111  #. Type: select  #. Type: boolean
4112  #. Description  #. Description
4113  #: ../base-installer.templates:78  #: ../partman-ext2r0.templates:93
4114  msgid ""  msgid ""
4115  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
4116  "make the system bootable from the hard drive."  "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
4117    "partition for your root partition."
4118  msgstr ""  msgstr ""
4119  "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate "  "Erroko partizioa ez dago disko gogorreko lehen mailako partizioan. Zure "
4120  "gogorretik abia dadin."  "makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta erabili lehen "
4121    "mailako partizioa erroko partiziorako."
4122    
4123  #. Type: error  #. Type: boolean
4124  #. Description  #. Description
4125  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-ext2r0.templates:93
4126  msgid "No installable kernel found"  msgid ""
4127  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu"  "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
4128    "partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
4129    "from your hard disk."
4130    msgstr ""
4131    "Partizioak egiteko menura itzuli eta errore hau zuzentzen ez baduzu, "
4132    "partizioa dagoen bezala erabiliko da. Horrek esan nahi du agian ezingo "
4133    "duzula disko gogorretik abiarazi."
4134    
4135  #. Type: error  #. Type: note
4136  #. Description  #. Description
4137  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-target.templates:3
4138  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid ""
4139  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4140    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
4141    "used for the installation."
4142    msgstr ""
4143    "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria "
4144    "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko  dituen "
4145    "partizioak aukeratu behar dituzu."
4146    
4147  #. Type: error  #. Type: note
4148  #. Description  #. Description
4149  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-target.templates:3
4150  msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
4151  msgstr "Uneko nukleo-pakete lehenetsia '${KERNEL}' da."  msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko."
4152    
4153  #. Type: error  #. Type: note
4154  #. Description  #. Description
4155  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-target.templates:3
4156  msgid "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."  msgid ""
4157    "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4158    "partition table."
4159  msgstr ""  msgstr ""
4160  "Agian jarraitu ahal izango duzu, errore arraro hau ziurrenik larria izango "  "Hautatu gailu bat hango partizio guztiak kentzeko eta partizio-taula berri "
4161  "den arren."  "huts bat sortzeko."
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:93  
 msgid "Unable to install initrd-tools"  
 msgstr "Ezin izan da initrd-tools instalatu"  
4162    
4163  #. Type: error  #. Type: note
4164  #. Description  #. Description
4165  #: ../base-installer.templates:93  #: ../partman-target.templates:3
4166  msgid ""  msgid ""
4167  "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4168  "the target system."  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4169  msgstr "Errore bat itzuli da sisteman initrd-tools paketea instalatzen zen bitartean."  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
4170    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
4171    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4172    msgstr ""
4173    "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez "
4174    "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-"
4175    "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu "
4176    "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze-partizioa da, eta haren "
4177    "bidez sistemak disko-biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake."
4178    
4179  #. Type: error  #. Type: note
4180  #. Description  #. Description
4181  #: ../base-installer.templates:93  #: ../partman-target.templates:3
4182  msgid "