| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 19 |
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 20 |
|
|
| 21 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 22 |
#. Description |
#. Description |
| 350 |
"Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " |
"Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " |
| 351 |
"Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." |
"Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." |
| 352 |
|
|
| 353 |
|
#. Type: multiselect |
| 354 |
|
#. Description |
| 355 |
|
#: ../localechooser.templates-in:109 |
| 356 |
|
msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 357 |
|
msgstr "" |
| 358 |
|
|
| 359 |
|
#. Type: multiselect |
| 360 |
|
#. Description |
| 361 |
|
#: ../localechooser.templates-in:109 |
| 362 |
|
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 363 |
|
msgstr "" |
| 364 |
|
|
| 365 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 366 |
#. Description |
#. Description |
| 367 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 470 |
"Ez da Ethernet txartelik atzeman. Zure ethernet txartelak behar duen " |
"Ez da Ethernet txartelik atzeman. Zure ethernet txartelak behar duen " |
| 471 |
"driberraren izena ezagutu ezkero aukeratu ezazu zerrendatik." |
"driberraren izena ezagutu ezkero aukeratu ezazu zerrendatik." |
| 472 |
|
|
| 473 |
|
#. Type: boolean |
| 474 |
|
#. Description |
| 475 |
|
#: ../ethdetect.templates:12 |
| 476 |
|
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 477 |
|
msgstr "" |
| 478 |
|
|
| 479 |
|
#. Type: boolean |
| 480 |
|
#. Description |
| 481 |
|
#: ../ethdetect.templates:12 |
| 482 |
|
msgid "" |
| 483 |
|
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 484 |
|
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 485 |
|
"to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 486 |
|
msgstr "" |
| 487 |
|
|
| 488 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 489 |
#. Description |
#. Description |
| 490 |
#: ../ethdetect.templates:11 ../hw-detect.templates:61 |
#: ../ethdetect.templates:19 ../hw-detect.templates:61 |
| 491 |
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 492 |
msgstr "${MODULE} moduluarentzat parametro gehigarriak:" |
msgstr "${MODULE} moduluarentzat parametro gehigarriak:" |
| 493 |
|
|
| 494 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 495 |
#. Description |
#. Description |
| 496 |
#: ../ethdetect.templates:11 |
#: ../ethdetect.templates:19 |
| 497 |
msgid "" |
msgid "" |
| 498 |
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 499 |
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| 509 |
|
|
| 510 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 511 |
#. Description |
#. Description |
| 512 |
#: ../ethdetect.templates:11 |
#: ../ethdetect.templates:19 |
| 513 |
msgid "" |
msgid "" |
| 514 |
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 515 |
"blank to not load the module." |
"blank to not load the module." |
| 519 |
|
|
| 520 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 521 |
#. Description |
#. Description |
| 522 |
#: ../ethdetect.templates:24 |
#: ../ethdetect.templates:32 |
| 523 |
msgid "Load network drivers from a driver floppy?" |
msgid "Load network drivers from a driver floppy?" |
| 524 |
msgstr "Sare driberrak diskete batetik kargatu?" |
msgstr "Sare driberrak diskete batetik kargatu?" |
| 525 |
|
|
| 526 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 527 |
#. Description |
#. Description |
| 528 |
#: ../ethdetect.templates:24 |
#: ../ethdetect.templates:32 |
| 529 |
msgid "" |
msgid "" |
| 530 |
"No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load " |
"No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load " |
| 531 |
"additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy " |
"additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy " |
| 537 |
|
|
| 538 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 539 |
#. Description |
#. Description |
| 540 |
#: ../ethdetect.templates:31 |
#: ../ethdetect.templates:39 |
| 541 |
msgid "Ethernet card not found" |
msgid "Ethernet card not found" |
| 542 |
msgstr "Ez da Ethernet txartela aurkitu" |
msgstr "Ez da Ethernet txartela aurkitu" |
| 543 |
|
|
| 544 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 545 |
#. Description |
#. Description |
| 546 |
#: ../ethdetect.templates:31 |
#: ../ethdetect.templates:39 |
| 547 |
msgid "No Ethernet card was found on the system." |
msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 548 |
msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
| 549 |
|
|
| 550 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 551 |
#. Description |
#. Description |
| 552 |
#: ../ethdetect.templates:36 ../hw-detect.templates:71 |
#: ../ethdetect.templates:44 ../hw-detect.templates:71 |
| 553 |
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 554 |
msgstr "Errorea '${CMD_LINE_PARAM}' abiaraztean" |
msgstr "Errorea '${CMD_LINE_PARAM}' abiaraztean" |
| 555 |
|
|
| 556 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 557 |
#. Description |
#. Description |
| 558 |
#: ../ethdetect.templates:40 |
#: ../ethdetect.templates:48 |
| 559 |
msgid "Detecting network hardware" |
msgid "Detecting network hardware" |
| 560 |
msgstr "Sare hadwarea atzematen" |
msgstr "Sare hadwarea atzematen" |
| 561 |
|
|
| 562 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 563 |
#. Description |
#. Description |
| 564 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 565 |
#: ../ethdetect.templates:45 |
#: ../ethdetect.templates:53 |
| 566 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 567 |
msgstr "Atzeman sare hardwarea" |
msgstr "Atzeman sare hardwarea" |
| 568 |
|
|
| 1473 |
|
|
| 1474 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1475 |
#. Description |
#. Description |
| 1476 |
#: ../choose-mirror.templates:15 |
#: ../choose-mirror.templates-in:13 |
| 1477 |
msgid "Protocol for files download:" |
msgid "Protocol for files download:" |
| 1478 |
msgstr "Fitxategiak deskargatzeko erabili nahi den protokoloa:" |
msgstr "Fitxategiak deskargatzeko erabili nahi den protokoloa:" |
| 1479 |
|
|
| 1480 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1481 |
#. Description |
#. Description |
| 1482 |
#: ../choose-mirror.templates:15 |
#: ../choose-mirror.templates-in:13 |
| 1483 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1484 |
"Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " |
"Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " |
| 1485 |
"less prone to problems involving firewalls." |
"less prone to problems involving firewalls." |
| 1487 |
"Mesedez aukeratu deskarga protokolo bat. Ez bazaude ziur, aukeratu \"http\", " |
"Mesedez aukeratu deskarga protokolo bat. Ez bazaude ziur, aukeratu \"http\", " |
| 1488 |
"arazo gutxiago ematen bait ditu firewall-rik baduzu." |
"arazo gutxiago ematen bait ditu firewall-rik baduzu." |
| 1489 |
|
|
| 1490 |
|
#. Type: select |
| 1491 |
|
#. Default |
| 1492 |
|
#. Translators, you must not translate this value, but you can change it |
| 1493 |
|
#. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are |
| 1494 |
|
#. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same |
| 1495 |
|
#. one in the Choices field. |
| 1496 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:24 |
| 1497 |
|
msgid "US[ Default value for http]" |
| 1498 |
|
msgstr "ES" |
| 1499 |
|
|
| 1500 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1501 |
#. Description |
#. Description |
| 1502 |
#: ../choose-mirror.templates:32 |
#: ../choose-mirror.templates-in:42 |
| 1503 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1504 |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1505 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1508 |
|
|
| 1509 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1510 |
#. Description |
#. Description |
| 1511 |
#: ../choose-mirror.templates:44 |
#: ../choose-mirror.templates-in:57 |
| 1512 |
msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1513 |
msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (hutsik ez bada behar):" |
msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (hutsik ez bada behar):" |
| 1514 |
|
|
| 1515 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1516 |
#. Description |
#. Description |
| 1517 |
#: ../choose-mirror.templates:44 |
#: ../choose-mirror.templates-in:57 |
| 1518 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1519 |
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1520 |
"information here. Otherwise, leave this blank." |
"information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1524 |
|
|
| 1525 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1526 |
#. Description |
#. Description |
| 1527 |
#: ../choose-mirror.templates:44 |
#: ../choose-mirror.templates-in:57 |
| 1528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1529 |
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 1530 |
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"" |
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"" |
| 1533 |
"[[erabiltzailea][:pasahitza]@]host-a[:ataka]/\"" |
"[[erabiltzailea][:pasahitza]@]host-a[:ataka]/\"" |
| 1534 |
|
|
| 1535 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1536 |
|
#. Choices |
| 1537 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:66 |
| 1538 |
|
msgid "enter information manually" |
| 1539 |
|
msgstr "sartu informazioa eskuz" |
| 1540 |
|
|
| 1541 |
|
#. Type: select |
| 1542 |
|
#. Default |
| 1543 |
|
#. Translators, you must not translate this value, but you can change it |
| 1544 |
|
#. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are |
| 1545 |
|
#. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same |
| 1546 |
|
#. one in the Choices field. |
| 1547 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:71 |
| 1548 |
|
msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1549 |
|
msgstr "US" |
| 1550 |
|
|
| 1551 |
|
#. Type: select |
| 1552 |
|
#. Description |
| 1553 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:72 |
| 1554 |
|
msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1555 |
|
msgstr "Debian fitxategi ispiluaren herrialdea:" |
| 1556 |
|
|
| 1557 |
|
#. Type: select |
| 1558 |
|
#. Description |
| 1559 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:72 |
| 1560 |
|
msgid "" |
| 1561 |
|
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1562 |
|
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1563 |
|
"the best choice." |
| 1564 |
|
msgstr "" |
| 1565 |
|
"Honen helburua zuregandik gertu dagoen Debian fitxategi-ispilu bat aurkitzea " |
| 1566 |
|
"da -- baina kontutan izan zure alboko herrialdeak edo zure herrialdea bera " |
| 1567 |
|
"ere agian ez direla aukerarik onenak." |
| 1568 |
|
|
| 1569 |
|
#. Type: select |
| 1570 |
#. Description |
#. Description |
| 1571 |
#: ../choose-mirror.templates:55 |
#: ../choose-mirror.templates-in:80 |
| 1572 |
msgid "Debian archive mirror:" |
msgid "Debian archive mirror:" |
| 1573 |
msgstr "Debian fitxategi-ispilua:" |
msgstr "Debian fitxategi-ispilua:" |
| 1574 |
|
|
| 1575 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1576 |
#. Description |
#. Description |
| 1577 |
#: ../choose-mirror.templates:55 |
#: ../choose-mirror.templates-in:80 |
| 1578 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1579 |
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1580 |
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1585 |
|
|
| 1586 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1587 |
#. Description |
#. Description |
| 1588 |
#: ../choose-mirror.templates:55 |
#: ../choose-mirror.templates-in:80 |
| 1589 |
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1590 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1591 |
"Normalean, ftp.<zure herrialdearen kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
"Normalean, ftp.<zure herrialdearen kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
| 1592 |
|
|
| 1593 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1594 |
#. Description |
#. Description |
| 1595 |
#: ../choose-mirror.templates:64 |
#: ../choose-mirror.templates-in:89 |
| 1596 |
msgid "Debian archive mirror hostname:" |
msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1597 |
msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren ostalari izena:" |
msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren ostalari izena:" |
| 1598 |
|
|
| 1599 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1600 |
#. Description |
#. Description |
| 1601 |
#: ../choose-mirror.templates:64 |
#: ../choose-mirror.templates-in:89 |
| 1602 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1603 |
"Please enter the network name of the host from which Debian will be " |
"Please enter the network name of the host from which Debian will be " |
| 1604 |
"downloaded." |
"downloaded." |
| 1606 |
|
|
| 1607 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1608 |
#. Description |
#. Description |
| 1609 |
#: ../choose-mirror.templates:71 |
#: ../choose-mirror.templates-in:89 |
| 1610 |
|
msgid "" |
| 1611 |
|
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1612 |
|
"format." |
| 1613 |
|
msgstr "" |
| 1614 |
|
|
| 1615 |
|
#. Type: string |
| 1616 |
|
#. Description |
| 1617 |
|
#: ../choose-mirror.templates-in:99 |
| 1618 |
msgid "Debian archive mirror directory:" |
msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1619 |
msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren direktorioa:" |
msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren direktorioa:" |
| 1620 |
|
|
| 1621 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1622 |
#. Description |
#. Description |
| 1623 |
#: ../choose-mirror.templates:71 |
#: ../choose-mirror.templates-in:99 |
| 1624 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1625 |
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1626 |
"located." |
"located." |
| 1628 |
|
|
| 1629 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1630 |
#. Description |
#. Description |
| 1631 |
#: ../choose-mirror.templates:77 |
#: ../choose-mirror.templates-in:105 |
| 1632 |
msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 1633 |
msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik behar ez bada):" |
msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik behar ez bada):" |
| 1634 |
|
|
| 1635 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1636 |
#. Description |
#. Description |
| 1637 |
#: ../choose-mirror.templates:77 |
#: ../choose-mirror.templates-in:105 |
| 1638 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1639 |
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " |
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " |
| 1640 |
"proxy information here. Otherwise, leave this blank." |
"proxy information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1644 |
|
|
| 1645 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1646 |
#. Description |
#. Description |
| 1647 |
#: ../choose-mirror.templates:77 |
#: ../choose-mirror.templates-in:105 |
| 1648 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1649 |
"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" |
"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" |
| 1650 |
"@]host[:port]/\"." |
"@]host[:port]/\"." |
| 1654 |
|
|
| 1655 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1656 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1657 |
#: ../cdrom-detect.templates:79 ../choose-mirror.templates:86 |
#: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:114 |
| 1658 |
#: ../iso-scan.templates:8 |
#: ../iso-scan.templates:8 |
| 1659 |
msgid "stable, testing, unstable" |
msgid "stable, testing, unstable" |
| 1660 |
msgstr "stable (egonkorra), testing (frogetan), unstable (ezegonkorra)" |
msgstr "stable (egonkorra), testing (frogetan), unstable (ezegonkorra)" |
| 1661 |
|
|
| 1662 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1663 |
#. Description |
#. Description |
| 1664 |
#: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 |
#: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:115 |
| 1665 |
#: ../iso-scan.templates:9 |
#: ../iso-scan.templates:9 |
| 1666 |
msgid "Debian version to install:" |
msgid "Debian version to install:" |
| 1667 |
msgstr "Instalatu nahi duzun Debian bertsioa:" |
msgstr "Instalatu nahi duzun Debian bertsioa:" |
| 1668 |
|
|
| 1669 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1670 |
#. Description |
#. Description |
| 1671 |
#: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 |
#: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:115 |
| 1672 |
#: ../iso-scan.templates:9 |
#: ../iso-scan.templates:9 |
| 1673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1674 |
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1683 |
|
|
| 1684 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1685 |
#. Description |
#. Description |
| 1686 |
#: ../choose-mirror.templates:95 |
#: ../choose-mirror.templates-in:123 |
| 1687 |
msgid "Checking the Debian archive mirror" |
msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1688 |
msgstr "Debian fitxategi-ispilua egiaztatzen" |
msgstr "Debian fitxategi-ispilua egiaztatzen" |
| 1689 |
|
|
| 1690 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1691 |
#. Description |
#. Description |
| 1692 |
#: ../choose-mirror.templates:99 |
#: ../choose-mirror.templates-in:127 |
| 1693 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading the Release file..." |
| 1694 |
msgstr "Bertsio fitxategia deskargatzen ..." |
msgstr "Bertsio fitxategia deskargatzen ..." |
| 1695 |
|
|
| 1696 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1697 |
#. Description |
#. Description |
| 1698 |
#: ../choose-mirror.templates:103 |
#: ../choose-mirror.templates-in:131 |
| 1699 |
msgid "Bad archive mirror" |
msgid "Bad archive mirror" |
| 1700 |
msgstr "Okerreko Debian fitxategi-ispilua:" |
msgstr "Okerreko Debian fitxategi-ispilua:" |
| 1701 |
|
|
| 1702 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1703 |
#. Description |
#. Description |
| 1704 |
#: ../choose-mirror.templates:103 |
#: ../choose-mirror.templates-in:131 |
| 1705 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1706 |
"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1707 |
"have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
"have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1712 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1713 |
#. Description |
#. Description |
| 1714 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 1715 |
#: ../choose-mirror.templates:110 |
#: ../choose-mirror.templates-in:138 |
| 1716 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 1717 |
msgstr "Aukeratu Debian fitxategi-ispilu bat" |
msgstr "Aukeratu Debian fitxategi-ispilu bat" |
| 1718 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:115 |
|
|
msgid "AR" |
|
|
msgstr "Argentina" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:115 |
|
|
msgid "CO" |
|
|
msgstr "Kolonbia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:115 |
|
|
msgid "IL" |
|
|
msgstr "Israel" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:115 |
|
|
msgid "MA" |
|
|
msgstr "Maroko" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:115 |
|
|
msgid "NI" |
|
|
msgstr "Nikaragua" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Default |
|
|
#. Translators, you must not translate this value, but you can change it |
|
|
#. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are |
|
|
#. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same |
|
|
#. one in the Choices field. |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:120 |
|
|
msgid "US[ Default value for http]" |
|
|
msgstr "ES" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "sartu informazioa eskuz" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "AT" |
|
|
msgstr "Austria" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "AU" |
|
|
msgstr "Australia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "BE" |
|
|
msgstr "Belgika" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "BG" |
|
|
msgstr "Bulgaria" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "BR" |
|
|
msgstr "Brasil" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "BY" |
|
|
msgstr "Bielorrusia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CA" |
|
|
msgstr "Kanada" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CH" |
|
|
msgstr "Zuitza" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CL" |
|
|
msgstr "Txile" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CN" |
|
|
msgstr "Txina" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CR" |
|
|
msgstr "Costa Rica" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "CZ" |
|
|
msgstr "Txekia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "DE" |
|
|
msgstr "Alemania" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "DK" |
|
|
msgstr "Danimarka" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "EE" |
|
|
msgstr "Estonia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "ES" |
|
|
msgstr "Espainia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "FI" |
|
|
msgstr "Finlandia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "FR" |
|
|
msgstr "Frantzia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "GB" |
|
|
msgstr "Erresuma Batua" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "GR" |
|
|
msgstr "Grezia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "HK" |
|
|
msgstr "Hong Kong" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "HR" |
|
|
msgstr "Kroazia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "HU" |
|
|
msgstr "Hungria" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "ID" |
|
|
msgstr "Indonesia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "IE" |
|
|
msgstr "Irlanda" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "IN" |
|
|
msgstr "India" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "IS" |
|
|
msgstr "Islandia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "IT" |
|
|
msgstr "Italia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "JP" |
|
|
msgstr "Japonia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "KR" |
|
|
msgstr "Korear Errepublika" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "LT" |
|
|
msgstr "Lituania" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "LU" |
|
|
msgstr "Luxemburgo" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "LV" |
|
|
msgstr "Letonia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "MX" |
|
|
msgstr "Mexiko" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "NL" |
|
|
msgstr "Herbehera" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "NO" |
|
|
msgstr "Noruega" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "NZ" |
|
|
msgstr "Zelanda Berria" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "PL" |
|
|
msgstr "Polonia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "PT" |
|
|
msgstr "Portugal" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "RO" |
|
|
msgstr "Errumania" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "RU" |
|
|
msgstr "Errusia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "SE" |
|
|
msgstr "Suedia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "SG" |
|
|
msgstr "Singapur" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "SI" |
|
|
msgstr "Eslobenia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "SK" |
|
|
msgstr "Eslobakia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "TH" |
|
|
msgstr "Thailandia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "TR" |
|
|
msgstr "Turkia" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "TW" |
|
|
msgstr "Taiwan" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "UA" |
|
|
msgstr "Ukrania" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "US" |
|
|
msgstr "Estatu Batuak" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:128 |
|
|
msgid "ZA" |
|
|
msgstr "Hegoafrika" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Default |
|
|
#. Translators, you must not translate this value, but you can change it |
|
|
#. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are |
|
|
#. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same |
|
|
#. one in the Choices field. |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:133 |
|
|
msgid "US[ Default value for ftp]" |
|
|
msgstr "US" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:134 |
|
|
msgid "Debian archive mirror country:" |
|
|
msgstr "Debian fitxategi ispiluaren herrialdea:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../choose-mirror.templates:134 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
|
|
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
|
|
"the best choice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Honen helburua zuregandik gertu dagoen Debian fitxategi-ispilu bat aurkitzea " |
|
|
"da -- baina kontutan izan zure alboko herrialdeak edo zure herrialdea bera " |
|
|
"ere agian ez direla aukerarik onenak." |
|
|
|
|
| 1719 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1720 |
#. Description |
#. Description |
| 1721 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1759 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1760 |
#. Description |
#. Description |
| 1761 |
#: ../cdrom-retriever.templates:4 |
#: ../cdrom-retriever.templates:4 |
| 1762 |
msgid "Failed to copy file from CDROM. Retry?" |
#, fuzzy |
| 1763 |
|
msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 1764 |
msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?" |
msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?" |
| 1765 |
|
|
| 1766 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1767 |
#. Description |
#. Description |
| 1768 |
#: ../cdrom-retriever.templates:4 |
#: ../cdrom-retriever.templates:4 |
| 1769 |
|
#, fuzzy |
| 1770 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1771 |
"There was a problem reading data from the CDROM. Please make sure it is in " |
"There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " |
| 1772 |
"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
| 1773 |
"CDROM." |
"CD-ROM." |
| 1774 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1775 |
"Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean " |
"Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean " |
| 1776 |
"dagoela. Beriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea " |
"dagoela. Beriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea " |
| 2376 |
msgid "Multi-user workstation" |
msgid "Multi-user workstation" |
| 2377 |
msgstr "Erabiltzaile anitzeko sistema" |
msgstr "Erabiltzaile anitzeko sistema" |
| 2378 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:3 |
|
| 2379 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2380 |
#. Description |
#. Description |
| 2381 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
| 2385 |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
| 2386 |
"egiaztatzen..." |
"egiaztatzen..." |
| 2387 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:7 |
|
| 2388 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2389 |
#. Description |
#. Description |
| 2390 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7 |
| 2391 |
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2392 |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia egiaztatzen..." |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia egiaztatzen..." |
| 2393 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:11 |
|
| 2394 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2395 |
#. Description |
#. Description |
| 2396 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11 |
| 2398 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2399 |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..." |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..." |
| 2400 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:15 |
|
| 2401 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2402 |
#. Description |
#. Description |
| 2403 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15 |
| 2407 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2408 |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..." |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..." |
| 2409 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:19 |
|
| 2410 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2411 |
#. Description |
#. Description |
| 2412 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19 |
| 2413 |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2414 |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia formateatzen" |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia formateatzen" |
| 2415 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:23 |
|
| 2416 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2417 |
#. Description |
#. Description |
| 2418 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23 |
| 2423 |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
| 2424 |
"egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira." |
"egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira." |
| 2425 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 |
|
| 2426 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2427 |
#. Description |
#. Description |
| 2428 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 |
| 2431 |
msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 2432 |
msgstr "Menuan atzera joan eta erroreak konpondu?" |
msgstr "Menuan atzera joan eta erroreak konpondu?" |
| 2433 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:32 |
|
| 2434 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2435 |
#. Description |
#. Description |
| 2436 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 2441 |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
"${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
| 2442 |
"egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira." |
"egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira." |
| 2443 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:32 |
|
| 2444 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2445 |
#. Description |
#. Description |
| 2446 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 2451 |
"Ez baduzu partitze sistemara atzera egiten eta errore hauek konpondu, " |
"Ez baduzu partitze sistemara atzera egiten eta errore hauek konpondu, " |
| 2452 |
"partizioa ezingo da osorik erabili." |
"partizioa ezingo da osorik erabili." |
| 2453 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:41 ../partman-ext2r0.templates:16 |
|
| 2454 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2455 |
#. Description |
#. Description |
| 2456 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41 ../partman-ext2r0.templates:16 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41 ../partman-ext2r0.templates:16 |
| 2459 |
msgid "Failed to create a file system" |
msgid "Failed to create a file system" |
| 2460 |
msgstr "Huts fitxategi sistema sortzerakoan" |
msgstr "Huts fitxategi sistema sortzerakoan" |
| 2461 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:41 |
|
| 2462 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2463 |
#. Description |
#. Description |
| 2464 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
| 2469 |
"Huts ${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
"Huts ${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema " |
| 2470 |
"sortzerakoan." |
"sortzerakoan." |
| 2471 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:47 |
|
| 2472 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2473 |
#. Description |
#. Description |
| 2474 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47 |
| 2475 |
msgid "Failed to create a swap space" |
msgid "Failed to create a swap space" |
| 2476 |
msgstr "Huts swap tokia sortzerakoan" |
msgstr "Huts swap tokia sortzerakoan" |
| 2477 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:47 |
|
| 2478 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2479 |
#. Description |
#. Description |
| 2480 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47 |
| 2482 |
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 2483 |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap sortzerakoan huts" |
msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap sortzerakoan huts" |
| 2484 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
|
| 2485 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2486 |
#. Description |
#. Description |
| 2487 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
| 2490 |
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 2491 |
msgstr "Partitze menura itzuli nahi al duzu?" |
msgstr "Partitze menura itzuli nahi al duzu?" |
| 2492 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:52 |
|
| 2493 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2494 |
#. Description |
#. Description |
| 2495 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 |
| 2500 |
"${DEVICE}-ko # ${PARTITION} partizioko ${FILESYSTEM} fitxategi sistemak ez " |
"${DEVICE}-ko # ${PARTITION} partizioko ${FILESYSTEM} fitxategi sistemak ez " |
| 2501 |
"du muntatze punturik ezarririk." |
"du muntatze punturik ezarririk." |
| 2502 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
|
| 2503 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2504 |
#. Description |
#. Description |
| 2505 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../partman-ext2r0.templates:22 |
| 2512 |
"Atzera joan eta muntatze puntu hau ezartzen ez baduzu, partizioa ezin izango " |
"Atzera joan eta muntatze puntu hau ezartzen ez baduzu, partizioa ezin izango " |
| 2513 |
"da erabili." |
"da erabili." |
| 2514 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2515 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2516 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2517 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2521 |
msgid "/ - the root file system" |
msgid "/ - the root file system" |
| 2522 |
msgstr "/ - erro fitxategi sistema" |
msgstr "/ - erro fitxategi sistema" |
| 2523 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2524 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2525 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2526 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2527 |
msgid "/boot - static files of the boot loader" |
msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 2528 |
msgstr "/boot - abiarazlearen fitxategi tinkoak" |
msgstr "/boot - abiarazlearen fitxategi tinkoak" |
| 2529 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2530 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2531 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2532 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2533 |
msgid "/home - user home directories" |
msgid "/home - user home directories" |
| 2534 |
msgstr "/home - Erabiltzaileen etxe karpetak" |
msgstr "/home - Erabiltzaileen etxe karpetak" |
| 2535 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2536 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2537 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2538 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2539 |
msgid "/tmp - temporary files" |
msgid "/tmp - temporary files" |
| 2540 |
msgstr "/tmp - aldiroko fitxategiak" |
msgstr "/tmp - aldiroko fitxategiak" |
| 2541 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2542 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2543 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2544 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2545 |
msgid "/usr - static data" |
msgid "/usr - static data" |
| 2546 |
msgstr "/usr - datu tinkoak" |
msgstr "/usr - datu tinkoak" |
| 2547 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2548 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2549 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2550 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2551 |
msgid "/var - variable data" |
msgid "/var - variable data" |
| 2552 |
msgstr "/var - datu aldagarriak" |
msgstr "/var - datu aldagarriak" |
| 2553 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2554 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2555 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2556 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2557 |
msgid "/srv - data for services provided by this system" |
msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 2558 |
msgstr "/srv - sistemak dakartzan zerbitzuentzat datuak" |
msgstr "/srv - sistemak dakartzan zerbitzuentzat datuak" |
| 2559 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2560 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2561 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2562 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2563 |
msgid "/opt - add-on application software packages" |
msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 2564 |
msgstr "/opt - aplikazio gehigarrien software paketeak" |
msgstr "/opt - aplikazio gehigarrien software paketeak" |
| 2565 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:61 |
|
| 2566 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2567 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2568 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 2569 |
msgid "/usr/local - local hierarchy" |
msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 2570 |
msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" |
msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" |
| 2571 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:66 |
|
| 2572 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2573 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2574 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
| 2575 |
msgid "/dos" |
msgid "/dos" |
| 2576 |
msgstr "/dos" |
msgstr "/dos" |
| 2577 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:66 |
|
| 2578 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2579 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2580 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
| 2581 |
msgid "/windows" |
msgid "/windows" |
| 2582 |
msgstr "/windows" |
msgstr "/windows" |
| 2583 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:66 |
|
| 2584 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2585 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2586 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
| 2587 |
msgid "Enter manually" |
msgid "Enter manually" |
| 2588 |
msgstr "Eskuz ezarri" |
msgstr "Eskuz ezarri" |
| 2589 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:66 |
|
| 2590 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2591 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2592 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:69 |
| 2593 |
msgid "Do not mount it" |
msgid "Do not mount it" |
| 2594 |
msgstr "Ez muntatu" |
msgstr "Ez muntatu" |
| 2595 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:71 ../partman-ext2r0.templates:36 |
|
| 2596 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2597 |
#. Description |
#. Description |
| 2598 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:74 ../partman-ext2r0.templates:36 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:74 ../partman-ext2r0.templates:36 |
| 2599 |
msgid "Mount point for this partition:" |
msgid "Mount point for this partition:" |
| 2600 |
msgstr "Partizio honentzako muntatze puntua:" |
msgstr "Partizio honentzako muntatze puntua:" |
| 2601 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:75 ../partman-ext2r0.templates:40 |
|
| 2602 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2603 |
#. Description |
#. Description |
| 2604 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
| 2605 |
msgid "Invalid mount point" |
msgid "Invalid mount point" |
| 2606 |
msgstr "Baliogabeko muntatze puntua" |
msgstr "Baliogabeko muntatze puntua" |
| 2607 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:75 ../partman-ext2r0.templates:40 |
|
| 2608 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2609 |
#. Description |
#. Description |
| 2610 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
| 2611 |
msgid "The mount point you entered is invalid." |
msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 2612 |
msgstr "Zuk ezarritako muntatze puntua baliogabekoa da." |
msgstr "Zuk ezarritako muntatze puntua baliogabekoa da." |
| 2613 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:75 ../partman-ext2r0.templates:40 |
|
| 2614 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2615 |
#. Description |
#. Description |
| 2616 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:78 ../partman-ext2r0.templates:40 |
| 2618 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2619 |
"Muntatze puntuak \"/\" ikurraz hasi behar dira. Ezin dute hutsunerik izan." |
"Muntatze puntuak \"/\" ikurraz hasi behar dira. Ezin dute hutsunerik izan." |
| 2620 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:82 |
|
| 2621 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2622 |
#. Description |
#. Description |
| 2623 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:85 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:85 |
| 2624 |
msgid "Label for the file system in this partition:" |
msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 2625 |
msgstr "Partizio honetako fitxategi sistemaren etiketa:" |
msgstr "Partizio honetako fitxategi sistemaren etiketa:" |
| 2626 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:86 |
|
| 2627 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2628 |
#. Description |
#. Description |
| 2629 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:89 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:89 |
| 2630 |
msgid "Format the swap area:" |
msgid "Format the swap area:" |
| 2631 |
msgstr "swap tokia formateatu:" |
msgstr "swap tokia formateatu:" |
| 2632 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:91 |
|
| 2633 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2634 |
#. Description |
#. Description |
| 2635 |
#. In the following context: "Format the partition: yes" |
#. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 2637 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
| 2638 |
msgstr "bai" |
msgstr "bai" |
| 2639 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:96 |
|
| 2640 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2641 |
#. Description |
#. Description |
| 2642 |
#. In the following context: "Format the partition: no" |
#. In the following context: "Format the partition: no" |
| 2644 |
msgid "no" |
msgid "no" |
| 2645 |
msgstr "ez" |
msgstr "ez" |
| 2646 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:101 |
|
| 2647 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2648 |
#. Description |
#. Description |
| 2649 |
#. label of file system |
#. label of file system |
| 2651 |
msgid "Label:" |
msgid "Label:" |
| 2652 |
msgstr "Etiketa:" |
msgstr "Etiketa:" |
| 2653 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:111 |
|
| 2654 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2655 |
#. Description |
#. Description |
| 2656 |
#. Up to 24 character positions |
#. Up to 24 character positions |
| 2658 |
msgid "Reserved blocks:" |
msgid "Reserved blocks:" |
| 2659 |
msgstr "Gordetako blokeak:" |
msgstr "Gordetako blokeak:" |
| 2660 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:115 |
|
| 2661 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2662 |
#. Description |
#. Description |
| 2663 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 |
| 2666 |
"Super-erabiltzailearentzako gordeko diren fitxategi sistema bloke " |
"Super-erabiltzailearentzako gordeko diren fitxategi sistema bloke " |
| 2667 |
"portzentaia:" |
"portzentaia:" |
| 2668 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:120 |
|
| 2669 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2670 |
#. Description |
#. Description |
| 2671 |
#. Up to 25 character positions |
#. Up to 25 character positions |
| 2673 |
msgid "Typical usage:" |
msgid "Typical usage:" |
| 2674 |
msgstr "Erabilera arrunta:" |
msgstr "Erabilera arrunta:" |
| 2675 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:125 |
|
| 2676 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2677 |
#. Description |
#. Description |
| 2678 |
#. In the following context: "Typical usage: standard" |
#. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 2680 |
msgid "standard" |
msgid "standard" |
| 2681 |
msgstr "estandarra" |
msgstr "estandarra" |
| 2682 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:133 |
|
| 2683 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2684 |
#. Description |
#. Description |
| 2685 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
| 2686 |
msgid "Typical usage of this partition:" |
msgid "Typical usage of this partition:" |
| 2687 |
msgstr "Partizio honentzako erabilera arrunta:" |
msgstr "Partizio honentzako erabilera arrunta:" |
| 2688 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:133 |
|
| 2689 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2690 |
#. Description |
#. Description |
| 2691 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
| 2696 |
"Mesedez ezarri fitxategi sistema nola erabiliko den, horretarako fitxategi " |
"Mesedez ezarri fitxategi sistema nola erabiliko den, horretarako fitxategi " |
| 2697 |
"sistema aldagaiak aukeratu ahal izateko." |
"sistema aldagaiak aukeratu ahal izateko." |
| 2698 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:133 |
|
| 2699 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2700 |
#. Description |
#. Description |
| 2701 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:136 |
| 2706 |
"estandar = aldagai estandarrak, news = 4KB blokeko inodo bat, largefile = " |
"estandar = aldagai estandarrak, news = 4KB blokeko inodo bat, largefile = " |
| 2707 |
"Megabite bakoitzeko inodo bat, largefile4 = 4 Megabite bakoitzekoinodo bat." |
"Megabite bakoitzeko inodo bat, largefile4 = 4 Megabite bakoitzekoinodo bat." |
| 2708 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:145 ../templates:32 |
|
| 2709 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2710 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2711 |
#. Description |
#. Description |
| 2732 |
msgid "Mount point:" |
msgid "Mount point:" |
| 2733 |
msgstr "Muntatze puntua:" |
msgstr "Muntatze puntua:" |
| 2734 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:150 |
|
| 2735 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2736 |
#. Description |
#. Description |
| 2737 |
#. In the following context: "Mount point: none" |
#. In the following context: "Mount point: none" |
| 2739 |
msgid "none" |
msgid "none" |
| 2740 |
msgstr "Batez" |
msgstr "Batez" |
| 2741 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:154 |
|
| 2742 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2743 |
#. Description |
#. Description |
| 2744 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:157 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:157 |
| 2745 |
msgid "Ext2 file system" |
msgid "Ext2 file system" |
| 2746 |
msgstr "Ext2 fitxategi sistema" |
msgstr "Ext2 fitxategi sistema" |
| 2747 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:159 |
|
| 2748 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2749 |
#. Description |
#. Description |
| 2750 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2752 |
msgid "ext2" |
msgid "ext2" |
| 2753 |
msgstr "ext2" |
msgstr "ext2" |
| 2754 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:163 |
|
| 2755 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2756 |
#. Description |
#. Description |
| 2757 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:166 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:166 |
| 2758 |
msgid "FAT16 file system" |
msgid "FAT16 file system" |
| 2759 |
msgstr "FAT 16 fitxategi sistema" |
msgstr "FAT 16 fitxategi sistema" |
| 2760 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:168 |
|
| 2761 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2762 |
#. Description |
#. Description |
| 2763 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2765 |
msgid "fat16" |
msgid "fat16" |
| 2766 |
msgstr "fat16" |
msgstr "fat16" |
| 2767 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:172 |
|
| 2768 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2769 |
#. Description |
#. Description |
| 2770 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:175 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:175 |
| 2771 |
msgid "FAT32 file system" |
msgid "FAT32 file system" |
| 2772 |
msgstr "FAT 32 fitxategi sistema" |
msgstr "FAT 32 fitxategi sistema" |
| 2773 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:177 |
|
| 2774 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2775 |
#. Description |
#. Description |
| 2776 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2778 |
msgid "fat32" |
msgid "fat32" |
| 2779 |
msgstr "fat32" |
msgstr "fat32" |
| 2780 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:190 |
|
| 2781 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2782 |
#. Description |
#. Description |
| 2783 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:193 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:193 |
| 2784 |
msgid "swap area" |
msgid "swap area" |
| 2785 |
msgstr "swap tokia" |
msgstr "swap tokia" |
| 2786 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:195 |
|
| 2787 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2788 |
#. Description |
#. Description |
| 2789 |
#. Short variant of `swap space' |
#. Short variant of `swap space' |
| 2791 |
msgid "swap" |
msgid "swap" |
| 2792 |
msgstr "swap" |
msgstr "swap" |
| 2793 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2794 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2795 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2796 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2797 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2798 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2799 |
#. in single-byte languages) including the initial path |
#. in single-byte languages) |
| 2800 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2801 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2802 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2830 |
msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 2831 |
msgstr "noatime - ez eguneratu inodo erabilera data erabilera bakitzean" |
msgstr "noatime - ez eguneratu inodo erabilera data erabilera bakitzean" |
| 2832 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2833 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2834 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2835 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2838 |
msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 2839 |
msgstr "nodev - ez du karaktere edo bloke gailu berezirik onartzen" |
msgstr "nodev - ez du karaktere edo bloke gailu berezirik onartzen" |
| 2840 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2841 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2842 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2843 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2847 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2848 |
"nosuid - ez ikusia egin erabiltzaile eta talde identifikatzaile bit-ei." |
"nosuid - ez ikusia egin erabiltzaile eta talde identifikatzaile bit-ei." |
| 2849 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2850 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2851 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2852 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2855 |
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 2856 |
msgstr "noexec - ez du binariarren abiaraztea onartzen" |
msgstr "noexec - ez du binariarren abiaraztea onartzen" |
| 2857 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2858 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2859 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2860 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2863 |
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 2864 |
msgstr "usrquota - erabiltzaile diska kuota gaiturik" |
msgstr "usrquota - erabiltzaile diska kuota gaiturik" |
| 2865 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2866 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2867 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2868 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2871 |
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 2872 |
msgstr "grpquota - talde diska kuota gaiturik" |
msgstr "grpquota - talde diska kuota gaiturik" |
| 2873 |
|
|
| 2874 |
# ../partman-basicfile systems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:52 |
#. Type: multiselect |
| 2875 |
|
#. Choices |
| 2876 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../partman-ext3.templates:44 |
| 2877 |
|
#: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 2878 |
|
msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 2879 |
|
msgstr "" |
| 2880 |
|
|
| 2881 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2882 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2883 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2905 |
msgid "ro - mount the file system read-only" |
msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 2906 |
msgstr "ro - muntatu fitxategi sitema irakuketarako soilik" |
msgstr "ro - muntatu fitxategi sitema irakuketarako soilik" |
| 2907 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:209 ../partman-ext2r0.templates:52 |
|
| 2908 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2909 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2910 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:218 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:218 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 2913 |
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 2914 |
msgstr "sync - sarrera/irteera aktibitate guztiak sinkronizaturik izango dira" |
msgstr "sync - sarrera/irteera aktibitate guztiak sinkronizaturik izango dira" |
| 2915 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:209 |
|
| 2916 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2917 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2918 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:218 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:218 |
| 2919 |
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 2920 |
msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzean ez du errorerik emango" |
msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzean ez du errorerik emango" |
| 2921 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:210 ../partman-ext2r0.templates:53 |
|
| 2922 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2923 |
#. Description |
#. Description |
| 2924 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-ext2r0.templates:56 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-ext2r0.templates:56 |
| 2927 |
msgid "Mount options:" |
msgid "Mount options:" |
| 2928 |
msgstr "Muntatzeko Aukerak:" |
msgstr "Muntatzeko Aukerak:" |
| 2929 |
|
|
|
# ../partman-basicfile systems.templates:210 ../templates:42 |
|
| 2930 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2931 |
#. Description |
#. Description |
| 2932 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-reiserfs.templates:45 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:219 ../partman-reiserfs.templates:45 |
| 3307 |
#. Description |
#. Description |
| 3308 |
#: ../base-installer.templates:93 |
#: ../base-installer.templates:93 |
| 3309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3310 |
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto " |
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto " |
| 3311 |
"the target system." |
"the target system." |
| 3312 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3313 |
"Errore bat itzuli da sisteman initrd-tools paketea instalatzen zen bitartean." |
"Errore bat itzuli da sisteman initrd-tools paketea instalatzen zen bitartean." |
| 3351 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3352 |
#. Description |
#. Description |
| 3353 |
#: ../base-installer.templates:126 |
#: ../base-installer.templates:126 |
| 3354 |
msgid "Couldn't download ${SUBST0}." |
msgid "" |
| 3355 |
msgstr "Ezin izan da ${SUBST0} jaitsi." |
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 3356 |
|
"CD, depending on your installation method." |
| 3357 |
|
msgstr "" |
| 3358 |
|
|
| 3359 |
|
#. Type: error |
| 3360 |
|
#. Description |
| 3361 |
|
#: ../base-installer.templates:126 |
| 3362 |
|
msgid "" |
| 3363 |
|
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 3364 |
|
"may help." |
| 3365 |
|
msgstr "" |
| 3366 |
|
|
| 3367 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3368 |
#. Description |
#. Description |
| 3369 |
#: ../base-installer.templates:131 |
#: ../base-installer.templates:135 |
| 3370 |
msgid "Debootstrap Error" |
msgid "Debootstrap Error" |
| 3371 |
msgstr "Debootstrap errorea" |
msgstr "Debootstrap errorea" |
| 3372 |
|
|
| 3373 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3374 |
#. Description |
#. Description |
| 3375 |
#: ../base-installer.templates:131 |
#: ../base-installer.templates:135 |
| 3376 |
msgid "Interrupt caught... Exiting." |
msgid "Interrupt caught... Exiting." |
| 3377 |
msgstr "Etena jasoa ... irteten." |
msgstr "Etena jasoa ... irteten." |
| 3378 |
|
|
| 3379 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3380 |
#. Description |
#. Description |
| 3381 |
#: ../base-installer.templates:136 |
#: ../base-installer.templates:140 |
| 3382 |
msgid "Installing the Debian base system" |
msgid "Installing the Debian base system" |
| 3383 |
msgstr "Debian oinarrizko sistema instalatzen" |
msgstr "Debian oinarrizko sistema instalatzen" |
| 3384 |
|
|
| 3385 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3386 |
#. Description |
#. Description |
| 3387 |
#: ../base-installer.templates:140 |
#: ../base-installer.templates:144 |
| 3388 |
msgid "Preparing to install the Debian base system..." |
msgid "Preparing to install the Debian base system..." |
| 3389 |
msgstr "Debian oinarrizko sistema instalatzeko prestatzen..." |
msgstr "Debian oinarrizko sistema instalatzeko prestatzen..." |
| 3390 |
|
|
| 3391 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3392 |
#. Description |
#. Description |
| 3393 |
#: ../base-installer.templates:144 ../templates:12 |
#: ../base-installer.templates:148 ../prebaseconfig.templates:12 |
| 3394 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3395 |
msgstr "${SCRIPT} abiarazten..." |
msgstr "${SCRIPT} abiarazten..." |
| 3396 |
|
|
| 3397 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3398 |
#. Description |
#. Description |
| 3399 |
#: ../base-installer.templates:148 |
#: ../base-installer.templates:152 |
| 3400 |
msgid "Checking the target file system" |
msgid "Checking the target file system" |
| 3401 |
msgstr "Helburu den fitxategi sistema egiaztatzen" |
msgstr "Helburu den fitxategi sistema egiaztatzen" |
| 3402 |
|
|
| 3403 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3404 |
#. Description |
#. Description |
| 3405 |
#: ../base-installer.templates:152 |
#: ../base-installer.templates:156 |
| 3406 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 3407 |
msgstr "Bertsioaren fitxategia eskuratzen" |
msgstr "Bertsioaren fitxategia eskuratzen" |
| 3408 |
|
|
| 3409 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3410 |
#. Description |
#. Description |
| 3411 |
#: ../base-installer.templates:156 |
#: ../base-installer.templates:160 |
| 3412 |
msgid "Finding package sizes" |
msgid "Finding package sizes" |
| 3413 |
msgstr "Paketeen tamainak aurkitzen" |
msgstr "Paketeen tamainak aurkitzen" |
| 3414 |
|
|
| 3415 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3416 |
#. Description |
#. Description |
| 3417 |
#: ../base-installer.templates:160 |
#: ../base-installer.templates:164 |
| 3418 |
msgid "Retrieving Packages files" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3419 |
msgstr "Paketeen fitxategiak eskuratzen" |
msgstr "Paketeen fitxategiak eskuratzen" |
| 3420 |
|
|
| 3421 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3422 |
#. Description |
#. Description |
| 3423 |
#: ../base-installer.templates:164 |
#: ../base-installer.templates:168 |
| 3424 |
msgid "Retrieving packages" |
msgid "Retrieving packages" |
| 3425 |
msgstr "Paketea eskuratzen" |
msgstr "Paketea eskuratzen" |
| 3426 |
|
|
| 3427 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3428 |
#. Description |
#. Description |
| 3429 |
#: ../base-installer.templates:168 |
#: ../base-installer.templates:172 |
| 3430 |
msgid "Extracting packages" |
msgid "Extracting packages" |
| 3431 |
msgstr "Paketeak despaketatzen" |
msgstr "Paketeak despaketatzen" |
| 3432 |
|
|
| 3433 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3434 |
#. Description |
#. Description |
| 3435 |
#: ../base-installer.templates:172 |
#: ../base-installer.templates:176 |
| 3436 |
msgid "Installing the base system" |
msgid "Installing the base system" |
| 3437 |
msgstr "Oinarrizko sistema instalatzen" |
msgstr "Oinarrizko sistema instalatzen" |
| 3438 |
|
|
| 3439 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3440 |
#. Description |
#. Description |
| 3441 |
#: ../base-installer.templates:176 |
#: ../base-installer.templates:180 |
| 3442 |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3443 |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3444 |
|
|
| 3445 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3446 |
#. Description |
#. Description |
| 3447 |
#: ../base-installer.templates:180 |
#: ../base-installer.templates:184 |
| 3448 |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3449 |
msgstr "${SUBST0} egiaztatzen..." |
msgstr "${SUBST0} egiaztatzen..." |
| 3450 |
|
|
| 3451 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3452 |
#. Description |
#. Description |
| 3453 |
#: ../base-installer.templates:184 |
#: ../base-installer.templates:188 |
| 3454 |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3455 |
msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." |
msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." |
| 3456 |
|
|
| 3457 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3458 |
#. Description |
#. Description |
| 3459 |
#: ../base-installer.templates:188 |
#: ../base-installer.templates:192 |
| 3460 |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3461 |
msgstr "${SUBST0} despaketatzen..." |
msgstr "${SUBST0} despaketatzen..." |
| 3462 |
|
|
| 3463 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3464 |
#. Description |
#. Description |
| 3465 |
#: ../base-installer.templates:192 |
#: ../base-installer.templates:196 |
| 3466 |
msgid "Checking package size: ${SUBST0}..." |
msgid "Checking package size: ${SUBST0}..." |
| 3467 |
msgstr "Paketearen tamaina egiaztatzen: ${SUBST0}..." |
msgstr "Paketearen tamaina egiaztatzen: ${SUBST0}..." |
| 3468 |
|
|
| 3469 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3470 |
#. Description |
#. Description |
| 3471 |
#: ../base-installer.templates:196 |
#: ../base-installer.templates:200 |
| 3472 |
msgid "Installing core packages..." |
msgid "Installing core packages..." |
| 3473 |
msgstr "Funtsezko paketeak instalatzen..." |
msgstr "Funtsezko paketeak instalatzen..." |
| 3474 |
|
|
| 3475 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3476 |
#. Description |
#. Description |
| 3477 |
#: ../base-installer.templates:200 |
#: ../base-installer.templates:204 |
| 3478 |
msgid "Unpacking required packages..." |
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3479 |
msgstr "Beharrezkoak diren paketeak despaketatzen..." |
msgstr "Beharrezkoak diren paketeak despaketatzen..." |
| 3480 |
|
|
| 3481 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3482 |
#. Description |
#. Description |
| 3483 |
#: ../base-installer.templates:204 |
#: ../base-installer.templates:208 |
| 3484 |
msgid "Configuring required packages..." |
msgid "Configuring required packages..." |
| 3485 |
msgstr "Beharrezkoak diren paketeak konfiguratzen..." |
msgstr "Beharrezkoak diren paketeak konfiguratzen..." |
| 3486 |
|
|
| 3487 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3488 |
#. Description |
#. Description |
| 3489 |
#: ../base-installer.templates:208 |
#: ../base-installer.templates:212 |
| 3490 |
msgid "Installing base packages..." |
msgid "Installing base packages..." |
| 3491 |
msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..." |
msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..." |
| 3492 |
|
|
| 3493 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3494 |
#. Description |
#. Description |
| 3495 |
#: ../base-installer.templates:212 |
#: ../base-installer.templates:216 |
| 3496 |
msgid "Base system installed successfully." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3497 |
msgstr "Oinarrizko sistema egoki instalatu da." |
msgstr "Oinarrizko sistema egoki instalatu da." |
| 3498 |
|
|
| 3499 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3500 |
#. Description |
#. Description |
| 3501 |
#: ../base-installer.templates:216 |
#: ../base-installer.templates:220 |
| 3502 |
msgid "Configuring APT sources..." |
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3503 |
msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." |
msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." |
| 3504 |
|
|
| 3505 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3506 |
#. Description |
#. Description |
| 3507 |
#: ../base-installer.templates:220 |
#: ../base-installer.templates:224 |
| 3508 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3509 |
msgstr "Eskuragarri dauden paketeen zerrenda berritzen..." |
msgstr "Eskuragarri dauden paketeen zerrenda berritzen..." |
| 3510 |
|
|
| 3511 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3512 |
#. Description |
#. Description |
| 3513 |
#: ../base-installer.templates:224 |
#: ../base-installer.templates:228 |
| 3514 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3515 |
msgstr "Pakete extrak instalatzen..." |
msgstr "Pakete extrak instalatzen..." |
| 3516 |
|
|
| 3517 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3518 |
#. Description |
#. Description |
| 3519 |
#: ../base-installer.templates:228 |
#: ../base-installer.templates:232 |
| 3520 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3521 |
msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - jaso eta instalatzen : ${SUBST0}..." |
msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - jaso eta instalatzen : ${SUBST0}..." |
| 3522 |
|
|
| 3523 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3524 |
#. Description |
#. Description |
| 3525 |
#: ../base-installer.templates:232 |
#: ../base-installer.templates:236 |
| 3526 |
msgid "Creating device files..." |
msgid "Creating device files..." |
| 3527 |
msgstr "Gailu fitxategiak sortzen" |
msgstr "Gailu fitxategiak sortzen" |
| 3528 |
|
|
| 3529 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3530 |
#. Description |
#. Description |
| 3531 |
#: ../base-installer.templates:236 |
#: ../base-installer.templates:240 |
| 3532 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3533 |
msgstr "Instalatuko den kernela aukeratzen..." |
msgstr "Instalatuko den kernela aukeratzen..." |
| 3534 |
|
|
| 3535 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3536 |
#. Description |
#. Description |
| 3537 |
#: ../base-installer.templates:240 |
#: ../base-installer.templates:244 |
| 3538 |
msgid "Installing the kernel..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3539 |
msgstr "Kernela instalatzen..." |
msgstr "Kernela instalatzen..." |
| 3540 |
|
|
| 3541 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3542 |
#. Description |
#. Description |
| 3543 |
#: ../base-installer.templates:244 |
#: ../base-installer.templates:248 |
| 3544 |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3545 |
msgstr "Kernela instalatzen - jaso eta instalatzen : ${SUBST0}..." |
msgstr "Kernela instalatzen - jaso eta instalatzen : ${SUBST0}..." |
| 3546 |
|
|
| 3547 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3548 |
#. Description |
#. Description |
| 3549 |
#: ../base-installer.templates:248 |
#: ../base-installer.templates:252 |
| 3550 |
msgid "Installing the PCMCIA modules" |
msgid "Installing the PCMCIA modules" |
| 3551 |
msgstr "PCMCIA moduloak instalatzen" |
msgstr "PCMCIA moduloak instalatzen" |
| 3552 |
|
|
| 3553 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3554 |
#. Description |
#. Description |
| 3555 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 3556 |
#: ../base-installer.templates:253 |
#: ../base-installer.templates:257 |
| 3557 |
msgid "Install the base system" |
msgid "Install the base system" |
| 3558 |
msgstr "Sistemaren oinarria instalatzen" |
msgstr "Sistemaren oinarria instalatzen" |
| 3559 |
|
|
| 3813 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3814 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 3815 |
#. Description |
#. Description |
| 3816 |
#: ../network-console.templates:58 ../templates:4 |
#: ../network-console.templates:64 ../prebaseconfig.templates:4 |
| 3817 |
msgid "Finish the installation" |
msgid "Finish the installation" |
| 3818 |
msgstr "Instalazioa amaitu" |
msgstr "Instalazioa amaitu" |
| 3819 |
|
|
| 3820 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3821 |
#. Description |
#. Description |
| 3822 |
#: ../templates:8 |
#: ../prebaseconfig.templates:8 |
| 3823 |
msgid "Finishing the installation" |
msgid "Finishing the installation" |
| 3824 |
msgstr "Instalazioa amaitzen" |
msgstr "Instalazioa amaitzen" |
| 3825 |
|
|
| 3826 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3827 |
#. Description |
#. Description |
| 3828 |
#: ../templates:16 |
#: ../prebaseconfig.templates:16 |
| 3829 |
msgid "Configuring network..." |
msgid "Configuring network..." |
| 3830 |
msgstr "Sarea Konfiguratzen..." |
msgstr "Sarea Konfiguratzen..." |
| 3831 |
|
|
| 3832 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3833 |
#. Description |
#. Description |
| 3834 |
#: ../templates:20 |
#: ../prebaseconfig.templates:20 |
| 3835 |
msgid "Setting up frame buffer..." |
msgid "Setting up frame buffer..." |
| 3836 |
msgstr "frame buffer ezartzen..." |
msgstr "frame buffer ezartzen..." |
| 3837 |
|
|
| 3838 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3839 |
#. Description |
#. Description |
| 3840 |
#: ../templates:24 |
#: ../prebaseconfig.templates:24 |
| 3841 |
msgid "Preparing for base-config..." |
msgid "Preparing for base-config..." |
| 3842 |
msgstr "konfigurazo nagusia prestatzen..." |
msgstr "konfigurazo nagusia prestatzen..." |
| 3843 |
|
|
| 3844 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3845 |
#. Description |
#. Description |
| 3846 |
#: ../templates:28 |
#: ../prebaseconfig.templates:28 |
| 3847 |
msgid "Saving installation logs to /var/log/debian-installer/..." |
msgid "Saving installation logs to /var/log/installer/..." |
| 3848 |
msgstr "Instalazio erregistroak '/var/log/debian-installer/'-en gordetzen..." |
msgstr "Instalazio erregistroak '/var/log/installer/'-en gordetzen..." |
| 3849 |
|
|
| 3850 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3851 |
#. Description |
#. Description |
| 3852 |
#: ../templates:32 |
#: ../prebaseconfig.templates:32 |
| 3853 |
msgid "Unmounting file systems..." |
msgid "Unmounting file systems..." |
| 3854 |
msgstr "Fitxategi sistemak desmuntatzen..." |
msgstr "Fitxategi sistemak desmuntatzen..." |
| 3855 |
|
|
| 3856 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3857 |
#. Description |
#. Description |
| 3858 |
#: ../templates:36 |
#: ../prebaseconfig.templates:36 |
| 3859 |
msgid "Rebooting into your new Debian system..." |
msgid "Rebooting into your new Debian system..." |
| 3860 |
msgstr "Zure Debian sistema berrira berabiarazten..." |
msgstr "Zure Debian sistema berrira berabiarazten..." |
| 3861 |
|
|
| 3862 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 3863 |
#. Description |
#. Description |
| 3864 |
#: ../templates:40 |
#: ../prebaseconfig.templates:40 |
| 3865 |
msgid "Installation complete" |
msgid "Installation complete" |
| 3866 |
msgstr "Instalazioa osatu da" |
msgstr "Instalazioa osatu da" |
| 3867 |
|
|
| 3868 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 3869 |
#. Description |
#. Description |
| 3870 |
#: ../templates:40 |
#: ../prebaseconfig.templates:40 |
| 3871 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3872 |
"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system. " |
"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system. " |
| 3873 |
"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that your " |
"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that your " |
| 4249 |
msgid "${DEVICES}" |
msgid "${DEVICES}" |
| 4250 |
msgstr "${DEVICES}" |
msgstr "${DEVICES}" |
| 4251 |
|
|
| 4252 |
|
#. Type: title |
| 4253 |
|
#. Description |
| 4254 |
|
#. Info message displayed when running in rescue mode |
| 4255 |
|
#: ../rescue-check.templates:11 |
| 4256 |
|
#, fuzzy |
| 4257 |
|
msgid "Rescue mode" |
| 4258 |
|
msgstr "Erreskate moduan sartu" |
| 4259 |
|
|
| 4260 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4261 |
#. Description |
#. Description |
| 4262 |
#: ../rescue-mode.templates:3 |
#: ../rescue-mode.templates:3 |
| 4322 |
|
|
| 4323 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4324 |
#. Description |
#. Description |
| 4325 |
#: ../partconf.templates:134 ../rescue-mode.templates:26 |
#: ../partconf.templates:134 ../quik-installer.templates:73 |
| 4326 |
|
#: ../rescue-mode.templates:26 ../vmelilo-installer.templates:46 |
| 4327 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:59 |
| 4328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4329 |
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " |
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " |
| 4330 |
"more information." |
"more information." |
| 4531 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4532 |
#. Description |
#. Description |
| 4533 |
#: ../network-console.templates:64 |
#: ../network-console.templates:64 |
| 4534 |
|
msgid "" |
| 4535 |
|
"The ${PACKAGE} package was unavailable or failed to install. This means it " |
| 4536 |
|
"will not be possible to finish the installation over SSH." |
| 4537 |
|
msgstr "" |
| 4538 |
|
|
| 4539 |
|
#. Type: note |
| 4540 |
|
#. Description |
| 4541 |
|
#: ../network-console.templates:64 |
| 4542 |
|
msgid "" |
| 4543 |
|
"After the reboot, the second stage of the installation will be started on " |
| 4544 |
|
"the main (or serial) console." |
| 4545 |
|
msgstr "" |
| 4546 |
|
|
| 4547 |
|
#. Type: note |
| 4548 |
|
#. Description |
| 4549 |
|
#: ../network-console.templates:73 |
| 4550 |
msgid "Start SSH" |
msgid "Start SSH" |
| 4551 |
msgstr "SSH Abiarazi" |
msgstr "SSH Abiarazi" |
| 4552 |
|
|
| 4553 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4554 |
#. Description |
#. Description |
| 4555 |
#: ../network-console.templates:64 |
#: ../network-console.templates:73 |
| 4556 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4557 |
"To continue the installation, please use an SSH client to log in as the " |
"To continue the installation, please use an SSH client to log in as the " |
| 4558 |
"\"installer\" user." |
"\"installer\" user." |
| 4562 |
|
|
| 4563 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4564 |
#. Description |
#. Description |
| 4565 |
#: ../network-console.templates:64 |
#: ../network-console.templates:73 |
| 4566 |
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" |
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" |
| 4567 |
msgstr "SSH zerbitzari honen ostalaro gakoa hau da: ${fingerprint}" |
msgstr "SSH zerbitzari honen ostalaro gakoa hau da: ${fingerprint}" |
| 4568 |
|
|
| 4569 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4570 |
#. Description |
#. Description |
| 4571 |
#: ../network-console.templates:64 |
#: ../network-console.templates:73 |
| 4572 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4573 |
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " |
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " |
| 4574 |
"client." |
"client." |
| 4689 |
|
|
| 4690 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4691 |
#. Description |
#. Description |
| 4692 |
#: ../cdrom-checker.templates:27 |
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. |
| 4693 |
|
#: ../cdrom-checker.templates:28 |
| 4694 |
msgid "Failed to open checksum file" |
msgid "Failed to open checksum file" |
| 4695 |
msgstr "Huts kontrol-batura fitxategia irekitzerakoan" |
msgstr "Huts kontrol-batura fitxategia irekitzerakoan" |
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4698 |
#. Description |
#. Description |
| 4699 |
#: ../cdrom-checker.templates:27 |
#: ../cdrom-checker.templates:28 |
| 4700 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4701 |
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " |
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " |
| 4702 |
"of the files located on the CD-ROM." |
"of the files located on the CD-ROM." |
| 4706 |
|
|
| 4707 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4708 |
#. Description |
#. Description |
| 4709 |
#: ../cdrom-checker.templates:33 |
#: ../cdrom-checker.templates:34 |
| 4710 |
msgid "Integrity test successful" |
msgid "Integrity test successful" |
| 4711 |
msgstr "Integritate egiaztapen arrakastatsua" |
msgstr "Integritate egiaztapen arrakastatsua" |
| 4712 |
|
|
| 4713 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4714 |
#. Description |
#. Description |
| 4715 |
#: ../cdrom-checker.templates:33 |
#: ../cdrom-checker.templates:34 |
| 4716 |
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." |
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." |
| 4717 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4718 |
"CD-ROM-aren integritatea arrakastatsuki egiaztatu da. CD-ROMa egokia da." |
"CD-ROM-aren integritatea arrakastatsuki egiaztatu da. CD-ROMa egokia da." |
| 4719 |
|
|
| 4720 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4721 |
#. Description |
#. Description |
| 4722 |
#: ../cdrom-checker.templates:38 |
#: ../cdrom-checker.templates:39 |
| 4723 |
msgid "Integrity test failed" |
msgid "Integrity test failed" |
| 4724 |
msgstr "Integritate egiaztapenak huts" |
msgstr "Integritate egiaztapenak huts" |
| 4725 |
|
|
| 4726 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4727 |
#. Description |
#. Description |
| 4728 |
#: ../cdrom-checker.templates:38 |
#: ../cdrom-checker.templates:39 |
| 4729 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4730 |
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " |
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " |
| 4731 |
"file may have been corrupted." |
"file may have been corrupted." |
| 4735 |
|
|
| 4736 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 4737 |
#. Description |
#. Description |
| 4738 |
#: ../cdrom-checker.templates:45 |
#: ../cdrom-checker.templates:46 |
| 4739 |
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" |
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" |
| 4740 |
msgstr "Beste CD-ROM baten integritatea egiaztatu?" |
msgstr "Beste CD-ROM baten integritatea egiaztatu?" |
| 4741 |
|
|
| 4742 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4743 |
#. Description |
#. Description |
| 4744 |
#: ../cdrom-checker.templates:49 |
#: ../cdrom-checker.templates:50 |
| 4745 |
msgid "Insert Debian boot CD-ROM" |
msgid "Insert Debian boot CD-ROM" |
| 4746 |
msgstr "Sartu Debianen CD-ROM abiarazlea" |
msgstr "Sartu Debianen CD-ROM abiarazlea" |
| 4747 |
|
|
| 4748 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4749 |
#. Description |
#. Description |
| 4750 |
#: ../cdrom-checker.templates:49 |
#: ../cdrom-checker.templates:50 |
| 4751 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4752 |
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " |
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " |
| 4753 |
"the installation." |
"the installation." |
| 4757 |
|
|
| 4758 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4759 |
#. Description |
#. Description |
| 4760 |
#: ../cdrom-checker.templates:55 |
#: ../cdrom-checker.templates:56 |
| 4761 |
msgid "Checking CD-ROM integrity" |
msgid "Checking CD-ROM integrity" |
| 4762 |
msgstr "CD-ROM integritatea egiaztatzen" |
msgstr "CD-ROM integritatea egiaztatzen" |
| 4763 |
|
|
| 4764 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4765 |
#. Description |
#. Description |
| 4766 |
#: ../cdrom-checker.templates:59 |
#: ../cdrom-checker.templates:60 |
| 4767 |
msgid "Checking file: ${FILE}" |
msgid "Checking file: ${FILE}" |
| 4768 |
msgstr "Fitxategia egiaztatzen: ${FILE}" |
msgstr "Fitxategia egiaztatzen: ${FILE}" |
| 4769 |
|
|
| 4770 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4771 |
#. Description |
#. Description |
| 4772 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4773 |
#: ../cdrom-checker.templates:64 |
#. Translators: keep it under 65 columns |
| 4774 |
|
#: ../cdrom-checker.templates:66 |
| 4775 |
msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" |
msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" |
| 4776 |
msgstr "CD-ROM(en) integritatea egiaztatu" |
msgstr "CD-ROM(en) integritatea egiaztatu" |
| 4777 |
|
|
| 4935 |
msgid "Please insert a Debian CD to continue with the installation." |
msgid "Please insert a Debian CD to continue with the installation." |
| 4936 |
msgstr "Sar ezazu Debian CD bat instalazioarekin aurrera jarraitzeko." |
msgstr "Sar ezazu Debian CD bat instalazioarekin aurrera jarraitzeko." |
| 4937 |
|
|
| 4938 |
|
#. Type: error |
| 4939 |
|
#. Description |
| 4940 |
|
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 4941 |
|
#: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 4942 |
|
#, fuzzy |
| 4943 |
|
msgid "Error reading Release file" |
| 4944 |
|
msgstr "Bertsioaren fitxategia eskuratzen" |
| 4945 |
|
|
| 4946 |
|
#. Type: error |
| 4947 |
|
#. Description |
| 4948 |
|
#: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 4949 |
|
msgid "" |
| 4950 |
|
"The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 4951 |
|
"could not be read correctly." |
| 4952 |
|
msgstr "" |
| 4953 |
|
|
| 4954 |
|
#. Type: error |
| 4955 |
|
#. Description |
| 4956 |
|
#: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 4957 |
|
msgid "" |
| 4958 |
|
"You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 4959 |
|
"second time, you may experience problems later in the installation." |
| 4960 |
|
msgstr "" |
| 4961 |
|
|
| 4962 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4963 |
#. Description |
#. Description |
| 4964 |
#. Prebaseconfig progress bar item |
#. Prebaseconfig progress bar item |
| 4965 |
#: ../cdrom-detect.templates:89 |
#: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 4966 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 4967 |
msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta ateratzen ..." |
msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta ateratzen ..." |
| 4968 |
|
|
| 4969 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4970 |
#. Description |
#. Description |
| 4971 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 4972 |
#: ../cdrom-detect.templates:94 |
#: ../cdrom-detect.templates:117 |
| 4973 |
msgid "Detect and mount CD-ROM" |
msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 4974 |
msgstr "CDROM-a atzeman eta muntatu" |
msgstr "CDROM-a atzeman eta muntatu" |
| 4975 |
|
|
| 5261 |
|
|
| 5262 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5263 |
#. Description |
#. Description |
| 5264 |
#: ../quik-installer.templates:82 |
#: ../quik-installer.templates:83 |
| 5265 |
msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 5266 |
msgstr "Huts kernel esteka sinbolikoa ebazterakoan" |
msgstr "Huts kernel esteka sinbolikoa ebazterakoan" |
| 5267 |
|
|
| 5268 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5269 |
#. Description |
#. Description |
| 5270 |
#: ../quik-installer.templates:82 |
#: ../quik-installer.templates:83 |
| 5271 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5272 |
"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
| 5273 |
"symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
"symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
| 5275 |
"Instalaturiko sistemaren /vmlinux eta /boot/vmlinux ez ditudite kernelaren " |
"Instalaturiko sistemaren /vmlinux eta /boot/vmlinux ez ditudite kernelaren " |
| 5276 |
"esteka sinbolikoak. Hau ziurrenik zorri bat da." |
"esteka sinbolikoak. Hau ziurrenik zorri bat da." |
| 5277 |
|
|
| 5278 |
|
#. Type: error |
| 5279 |
|
#. Description |
| 5280 |
|
#: ../quik-installer.templates:89 |
| 5281 |
|
#, fuzzy |
| 5282 |
|
msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
| 5283 |
|
msgstr "Huts kernel esteka sinbolikoa ebazterakoan" |
| 5284 |
|
|
| 5285 |
|
#. Type: error |
| 5286 |
|
#. Description |
| 5287 |
|
#: ../quik-installer.templates:89 |
| 5288 |
|
#, fuzzy |
| 5289 |
|
msgid "" |
| 5290 |
|
"/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " |
| 5291 |
|
"symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
| 5292 |
|
msgstr "" |
| 5293 |
|
"Instalaturiko sistemaren /vmlinux eta /boot/vmlinux ez ditudite kernelaren " |
| 5294 |
|
"esteka sinbolikoak. Hau ziurrenik zorri bat da." |
| 5295 |
|
|
| 5296 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5297 |
#. Description |
#. Description |
| 5298 |
#: ../quik-installer.templates:88 |
#: ../quik-installer.templates:95 |
| 5299 |
msgid "Installing quik into bootstrap partition" |
msgid "Installing quik into bootstrap partition" |
| 5300 |
msgstr "Quik zure autoabio partizioan instalatzen" |
msgstr "Quik zure autoabio partizioan instalatzen" |
| 5301 |
|
|
| 5302 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5303 |
#. Description |
#. Description |
| 5304 |
#: ../quik-installer.templates:92 |
#: ../quik-installer.templates:99 |
| 5305 |
msgid "Failed to install boot loader" |
msgid "Failed to install boot loader" |
| 5306 |
msgstr "Huts abiarazlea instalatzerakoan" |
msgstr "Huts abiarazlea instalatzerakoan" |
| 5307 |
|
|
| 5308 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5309 |
#. Description |
#. Description |
| 5310 |
#: ../quik-installer.templates:92 |
#: ../quik-installer.templates:99 |
| 5311 |
msgid "The installation of the quik boot loader failed." |
msgid "The installation of the quik boot loader failed." |
| 5312 |
msgstr "Quik abiarazlea instalatzerakoan huts egin du." |
msgstr "Quik abiarazlea instalatzerakoan huts egin du." |
| 5313 |
|
|
| 5314 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5315 |
#. Description |
#. Description |
| 5316 |
#: ../quik-installer.templates:92 |
#: ../quik-installer.templates:99 |
| 5317 |
msgid "Warning: your system may be unbootable!" |
msgid "Warning: your system may be unbootable!" |
| 5318 |
msgstr "Kontuz: Zure sistema abiarazi ezina egon liteke!" |
msgstr "Kontuz: Zure sistema abiarazi ezina egon liteke!" |
| 5319 |
|
|
| 5320 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5321 |
#. Description |
#. Description |
| 5322 |
#: ../quik-installer.templates:101 |
#: ../quik-installer.templates:108 |
| 5323 |
msgid "Setting up OpenFirmware" |
msgid "Setting up OpenFirmware" |
| 5324 |
msgstr "OpenFirmware ezartzen" |
msgstr "OpenFirmware ezartzen" |
| 5325 |
|
|
| 5326 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5327 |
#. Description |
#. Description |
| 5328 |
#: ../quik-installer.templates:105 |
#: ../quik-installer.templates:112 |
| 5329 |
msgid "Unable to configure OpenFirmware" |
msgid "Unable to configure OpenFirmware" |
| 5330 |
msgstr "Ezin da OpenFirmware konfiguratu" |
msgstr "Ezin da OpenFirmware konfiguratu" |
| 5331 |
|
|
| 5332 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5333 |
#. Description |
#. Description |
| 5334 |
#: ../quik-installer.templates:105 |
#: ../quik-installer.templates:112 |
| 5335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5336 |
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " |
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " |
| 5337 |
"configure OpenFirmware yourself to boot." |
"configure OpenFirmware yourself to boot." |
| 5342 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5343 |
#. Description |
#. Description |
| 5344 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. |
| 5345 |
#: ../quik-installer.templates:112 |
#: ../quik-installer.templates:119 |
| 5346 |
msgid "Problem configuring OpenFirmware" |
msgid "Problem configuring OpenFirmware" |
| 5347 |
msgstr "Arazoak OpenFirmware konfiguratzerakoan" |
msgstr "Arazoak OpenFirmware konfiguratzerakoan" |
| 5348 |
|
|
| 5349 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5350 |
#. Description |
#. Description |
| 5351 |
#: ../quik-installer.templates:112 |
#: ../quik-installer.templates:119 |
| 5352 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5353 |
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " |
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " |
| 5354 |
"intermittent boot failures." |
"intermittent boot failures." |
| 5358 |
|
|
| 5359 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5360 |
#. Description |
#. Description |
| 5361 |
#: ../quik-installer.templates:118 |
#: ../quik-installer.templates:125 |
| 5362 |
msgid "Successfully installed quik" |
msgid "Successfully installed quik" |
| 5363 |
msgstr "Quik egoki instalaturik" |
msgstr "Quik egoki instalaturik" |
| 5364 |
|
|
| 5365 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5366 |
#. Description |
#. Description |
| 5367 |
#: ../quik-installer.templates:118 |
#: ../quik-installer.templates:125 |
| 5368 |
msgid "The quik boot loader was successfully installed." |
msgid "The quik boot loader was successfully installed." |
| 5369 |
msgstr "Quik abiarazlea arrakastatsuki instalatu da." |
msgstr "Quik abiarazlea arrakastatsuki instalatu da." |
| 5370 |
|
|
| 5371 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5372 |
#. Description |
#. Description |
| 5373 |
#: ../quik-installer.templates:118 ../yaboot-installer.templates:81 |
#: ../quik-installer.templates:125 ../yaboot-installer.templates:82 |
| 5374 |
msgid "The system is now ready to boot the new Debian GNU/Linux system." |
#, fuzzy |
| 5375 |
|
msgid "The new system is now ready to boot." |
| 5376 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5377 |
"Sistema orain zure Debian GNU/Linux sistema berria abiarazteko prest dago." |
"Sistema orain zure Debian GNU/Linux sistema berria abiarazteko prest dago." |
| 5378 |
|
|
| 5379 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5380 |
#. Description |
#. Description |
| 5381 |
#: ../quik-installer.templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 |
#: ../quik-installer.templates:132 ../yaboot-installer.templates:89 |
| 5382 |
msgid "Failed to mount /target/proc" |
msgid "Failed to mount /target/proc" |
| 5383 |
msgstr "Huts /target/proc muntatzerakoan" |
msgstr "Huts /target/proc muntatzerakoan" |
| 5384 |
|
|
| 5385 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5386 |
#. Description |
#. Description |
| 5387 |
#: ../quik-installer.templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 |
#: ../quik-installer.templates:132 ../yaboot-installer.templates:89 |
| 5388 |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." |
| 5389 |
msgstr "Huts proc fitxategi sistema /target/proc-en muntatzerakoan." |
msgstr "Huts proc fitxategi sistema /target/proc-en muntatzerakoan." |
| 5390 |
|
|
| 5391 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5392 |
#. Description |
#. Description |
| 5393 |
#: ../quik-installer.templates:125 ../vmelilo-installer.templates:46 |
#: ../quik-installer.templates:132 ../vmelilo-installer.templates:33 |
| 5394 |
#: ../yaboot-installer.templates:88 |
#: ../yaboot-installer.templates:89 |
| 5395 |
msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." |
msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." |
| 5396 |
msgstr "Mesedez arakatu ezazu sistema erregistroa hirugarren kontsolan (tty3)." |
msgstr "Mesedez arakatu ezazu sistema erregistroa hirugarren kontsolan (tty3)." |
| 5397 |
|
|
| 5398 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5399 |
#. Description |
#. Description |
| 5400 |
#: ../quik-installer.templates:125 ../vmelilo-installer.templates:46 |
#: ../quik-installer.templates:132 ../vmelilo-installer.templates:46 |
| 5401 |
#: ../yaboot-installer.templates:88 |
#: ../yaboot-installer.templates:89 |
| 5402 |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
| 5403 |
msgstr "Kontuz: Zure sistema abiarazi ezina egon liteke!" |
msgstr "Kontuz: Zure sistema abiarazi ezina egon liteke!" |
| 5404 |
|
|
| 5405 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5406 |
#. Description |
#. Description |
| 5407 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 5408 |
#: ../quik-installer.templates:135 |
#: ../quik-installer.templates:142 |
| 5409 |
msgid "Install quik on a hard disk" |
msgid "Install quik on a hard disk" |
| 5410 |
msgstr "Quik abiarazlea diska gogorrean instalatzen" |
msgstr "Quik abiarazlea diska gogorrean instalatzen" |
| 5411 |
|
|
| 5515 |
|
|
| 5516 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5517 |
#. Description |
#. Description |
| 5518 |
#: ../yaboot-installer.templates:68 |
#: ../yaboot-installer.templates:69 |
| 5519 |
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" |
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" |
| 5520 |
msgstr "Yaboot zure autoabio partizioan instalatzen" |
msgstr "Yaboot zure autoabio partizioan instalatzen" |
| 5521 |
|
|
| 5522 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5523 |
#. Description |
#. Description |
| 5524 |
#: ../vmelilo-installer.templates:46 ../yaboot-installer.templates:72 |
#: ../vmelilo-installer.templates:46 ../yaboot-installer.templates:73 |
| 5525 |
msgid "Failed to install bootloader" |
msgid "Failed to install bootloader" |
| 5526 |
msgstr "Huts abiarazlea instalatzerakoan" |
msgstr "Huts abiarazlea instalatzerakoan" |
| 5527 |
|
|
| 5528 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 5529 |
#. Description |
#. Description |
| 5530 |
#: ../yaboot-installer.templates:72 |
#: ../yaboot-installer.templates:73 |
| 5531 |
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." |
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." |
| 5532 |
msgstr "Yaboot abiarazlea instalatzerakoan huts egin du." |
msgstr "Yaboot abiarazlea instalatzerakoan huts egin du." |
| 5533 |
|
|
| 5534 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5535 |
#. Description |
#. Description |
| 5536 |
#: ../yaboot-installer.templates:81 |
#: ../yaboot-installer.templates:82 |
| 5537 |
msgid "Successfully installed yaboot" |
msgid "Successfully installed yaboot" |
| 5538 |
msgstr "Yaboot egoki instalaturik" |
msgstr "Yaboot egoki instalaturik" |
| 5539 |
|
|
| 5540 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5541 |
#. Description |
#. Description |
| 5542 |
#: ../yaboot-installer.templates:81 |
#: ../yaboot-installer.templates:82 |
| 5543 |
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." |
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." |
| 5544 |
msgstr "Yaboot abiarazlea arrakastatsuki instalatu da." |
msgstr "Yaboot abiarazlea arrakastatsuki instalatu da." |
| 5545 |
|
|
| 5546 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5547 |
#. Description |
#. Description |
| 5548 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 5549 |
#: ../yaboot-installer.templates:98 |
#: ../yaboot-installer.templates:99 |
| 5550 |
msgid "Install yaboot on a hard disk" |
msgid "Install yaboot on a hard disk" |
| 5551 |
msgstr "Yaboot abiarazlea diska gogorrean instalatzen" |
msgstr "Yaboot abiarazlea diska gogorrean instalatzen" |
| 5552 |
|
|
| 5890 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5891 |
#. Description |
#. Description |
| 5892 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 5893 |
#: ../vmelilo-installer.templates:56 |
#: ../vmelilo-installer.templates:57 |
| 5894 |
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" |
| 5895 |
msgstr "Diska gogorrean instalatu vmlilo abiarazlea" |
msgstr "Diska gogorrean instalatu vmlilo abiarazlea" |
| 5896 |
|
|
| 5967 |
|
|
| 5968 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5969 |
#. Description |
#. Description |
| 5970 |
#: ../arcboot-installer.templates:29 |
#. Note to translators : please leave the paragraphs with |
| 5971 |
|
#. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. |
| 5972 |
|
#. Do NOT translate anything there |
| 5973 |
|
#. but just copy the msgid to msgstr |
| 5974 |
|
#. "Stop for Maintenance" should also be left in English |
| 5975 |
|
#: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 5976 |
msgid "Setting PROM variables for Arcboot" |
msgid "Setting PROM variables for Arcboot" |
| 5977 |
msgstr "Arcboot-entzat EPRON aldagaiak ezartzen" |
msgstr "Arcboot-entzat EPRON aldagaiak ezartzen" |
| 5978 |
|
|
| 5979 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5980 |
#. Description |
#. Description |
| 5981 |
#: ../arcboot-installer.templates:29 |
#: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 5982 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5983 |
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " |
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " |
| 5984 |
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " |
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " |
| 5990 |
|
|
| 5991 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5992 |
#. Description |
#. Description |
| 5993 |
#: ../arcboot-installer.templates:29 |
#: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 5994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5995 |
"At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " |
"At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " |
| 5996 |
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " |
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " |
| 6002 |
|
|
| 6003 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6004 |
#. Description |
#. Description |
| 6005 |
#: ../arcboot-installer.templates:29 |
#: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 6006 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6007 |
" setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" |
" setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" |
| 6008 |
"partition(8)\n" |
"partition(8)\n" |
| 6020 |
|
|
| 6021 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6022 |
#. Description |
#. Description |
| 6023 |
#: ../arcboot-installer.templates:29 ../nobootloader.templates:30 |
#: ../arcboot-installer.templates:34 ../nobootloader.templates:30 |
| 6024 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6025 |
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " |
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " |
| 6026 |
"or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage." |
"or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage." |
| 6477 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 6478 |
#. in single-byte languages) including the initial path |
#. in single-byte languages) including the initial path |
| 6479 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 6480 |
|
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" |
| 6481 |
|
msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) edo ESCON konexioak" |
| 6482 |
|
|
| 6483 |
|
#. Type: select |
| 6484 |
|
#. Choices |
| 6485 |
|
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 6486 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6487 |
"ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection, lcs: qeth: OSA-2 Token " |
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" |
| 6488 |
"Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO), qeth: OSA-Express in " |
msgstr "" |
| 6489 |
"QDIO mode / HiperSockets, iucv: Inter-User Communication Vehicle - available " |
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)" |
| 6490 |
"for VM guests only" |
|
| 6491 |
msgstr "" |
#. Type: select |
| 6492 |
"ctc: kanaletik kanalera (CTC) edo ESCON konexioak, lcs: qeth: OSA-2 Token " |
#. Choices |
| 6493 |
"Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO). qeth: OSA-Express " |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 6494 |
"QDIO moduan / HiperSockets, iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM " |
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" |
| 6495 |
"bezeroentzat bakarrik gaiturik" |
msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan / HiperSockets" |
| 6496 |
|
|
| 6497 |
|
#. Type: select |
| 6498 |
|
#. Choices |
| 6499 |
|
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 6500 |
|
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" |
| 6501 |
|
msgstr "" |
| 6502 |
|
"iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik" |
| 6503 |
|
|
| 6504 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 6505 |
#. Description |
#. Description |
| 6888 |
|
|
| 6889 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6890 |
#. Description |
#. Description |
| 6891 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:8 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:22 |
| 6892 |
msgid "Insert formatted floppy in drive" |
msgid "Insert formatted floppy in drive" |
| 6893 |
msgstr "Sartu formateatutako diskete bat disketeran" |
msgstr "Sartu formateatutako diskete bat disketeran" |
| 6894 |
|
|
| 6895 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6896 |
#. Description |
#. Description |
| 6897 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:8 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:22 |
| 6898 |
msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy." |
#, fuzzy |
| 6899 |
|
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." |
| 6900 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6901 |
"Erregstro fitxategiak eta konfigurazioa diskete horretan kopiatuko dira." |
"Erregstro fitxategiak eta konfigurazioa diskete horretan kopiatuko dira." |
| 6902 |
|
|
| 6903 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6904 |
#. Description |
#. Description |
| 6905 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:8 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:22 |
| 6906 |
|
#, fuzzy |
| 6907 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6908 |
"The information will also be stored in /var/log/debian-installer/ on the " |
"The information will also be stored in /var/log/debian-installer/ on the " |
| 6909 |
"installed system, and on a floppy if the floppy device was found." |
"installed system." |
| 6910 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6911 |
"Informazioa var/log/debian-installer/-n gordeko da disko gogorrean, baita " |
"Informazioa var/log/debian-installer/-n gordeko da disko gogorrean, baita " |
| 6912 |
"disketean ere disko unitatea aukituko balitz." |
"disketean ere disko unitatea aukituko balitz." |
| 6913 |
|
|
| 6914 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6915 |
#. Description |
#. Description |
| 6916 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:16 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:30 |
| 6917 |
msgid "Unable to find any floppy device" |
#, fuzzy |
| 6918 |
msgstr "Ezin da diskete irakurlerik aurkitu" |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 6919 |
|
msgstr "Huts /target/proc muntatzerakoan" |
| 6920 |
|
|
| 6921 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6922 |
#. Description |
#. Description |
| 6923 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:16 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:30 |
| 6924 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6925 |
"No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is " |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 6926 |
"probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here." |
"the drive." |
| 6927 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Ez da diskete irakurlerik aurkitu. Zure sistemak diskete irakurle bat balu, " |
|
|
"hau ziurrenik bugreporter-ude paketearen zorri bat da." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bugreporter-udeb.templates:16 |
|
|
msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment." |
|
|
msgstr "Oharra: USB disketerak ez dira onartzen oraindaino." |
|
| 6928 |
|
|
| 6929 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6930 |
#. Description |
#. Description |
| 6931 |
#. Prebaseconfig progress bar item |
#. Prebaseconfig progress bar item |
| 6932 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:25 |
#: ../bugreporter-udeb.templates:37 |
| 6933 |
msgid "Gathering information for installation report..." |
msgid "Gathering information for installation report..." |
| 6934 |
msgstr "Instalazio erreportaiarentzako informazioa blokeatzen ..." |
msgstr "Instalazio erreportaiarentzako informazioa blokeatzen ..." |
| 6935 |
|
|
| 7824 |
#. Description |
#. Description |
| 7825 |
#: ../partman-jfs.templates:61 |
#: ../partman-jfs.templates:61 |
| 7826 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7827 |
"Your root file system is an JFS file system. This can cause problems with " |
"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " |
| 7828 |
"the bootloader used by default by this installer." |
"bootloader used by default by this installer." |
| 7829 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7830 |
"Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak " |
"Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak " |
| 7831 |
"erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake." |
"erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake." |
| 7849 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 7850 |
#. Description |
#. Description |
| 7851 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
| 7852 |
|
#, fuzzy |
| 7853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7854 |
"You have mounted an JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
"You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 7855 |
"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you " |
"problems with the bootloader used by default by this installer." |
| 7856 |
"might experience problems installing or booting GRUB." |
msgstr "" |
| 7857 |
msgstr "" |
"Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak " |
| 7858 |
"Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek GRUB abiarazlearekin, lehenetsi " |
"erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake." |
|
"moduan instalatzaileak erabilitakoa, arazoak zor ditzake, zuk GRUB instalatu " |
|
|
"edo abiarazterakoan arazoak izan ditzazkezu." |
|
| 7859 |
|
|
| 7860 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 7861 |
#. Description |
#. Description |
| 9176 |
msgid "Scanning the floppy" |
msgid "Scanning the floppy" |
| 9177 |
msgstr "Disketea eskaneatzen" |
msgstr "Disketea eskaneatzen" |
| 9178 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#: ../floppy-retriever.templates:7 |
|
|
msgid "Cancel, ${DEVS}" |
|
|
msgstr "Ezeztatu, ${DEVS}" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
|
|
msgid "Select your floppy device:" |
|
|
msgstr "Aukeratu zure diskete irakurlea:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
|
|
"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
|
|
"list may also include drives that are not floppy drives. The installer will " |
|
|
"only try to read from the selected device." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ez da diskete irakurle estandarrik aurkitu. Zus USB diskete irakurlea edo " |
|
|
"ohizkoa ez de diskete irakurle bat baduzu, aukeratu berau zerrendatik. " |
|
|
"Kontutan izan zerrenda diskete irakurleak ez diren gailuak ager daitezkeela. " |
|
|
"Instalatzailea aukeratutako irakurletik bakarrik irakurri ahal izango du." |
|
|
|
|
| 9179 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9180 |
#. Description |
#. Description |
| 9181 |
#: ../floppy-retriever.templates:17 |
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
| 9182 |
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" |
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" |
| 9183 |
msgstr "Ezin da diska irakurri edo diska ez dago. Berriz saiatu?" |
msgstr "Ezin da diska irakurri edo diska ez dago. Berriz saiatu?" |
| 9184 |
|
|
| 9185 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9186 |
#. Description |
#. Description |
| 9187 |
#: ../floppy-retriever.templates:17 |
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
| 9188 |
msgid "" |
msgid "" |
| 9189 |
"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
| 9190 |
"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
| 9618 |
|
|
| 9619 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 9620 |
#. Choices |
#. Choices |
| 9621 |
#: ../templates:3 |
#: ../mountfloppy.templates:3 |
| 9622 |
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" |
msgid "Cancel, ${DEVS}" |
| 9623 |
msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) edo ESCON konexioak" |
msgstr "Ezeztatu, ${DEVS}" |
| 9624 |
|
|
| 9625 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 9626 |
#. Choices |
#. Description |
| 9627 |
#: ../templates:3 |
#: ../mountfloppy.templates:4 |
| 9628 |
|
msgid "Select your floppy device:" |
| 9629 |
|
msgstr "Aukeratu zure diskete irakurlea:" |
| 9630 |
|
|
| 9631 |
|
#. Type: select |
| 9632 |
|
#. Description |
| 9633 |
|
#: ../mountfloppy.templates:4 |
| 9634 |
|
#, fuzzy |
| 9635 |
msgid "" |
msgid "" |
| 9636 |
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" |
"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 9637 |
|
"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| 9638 |
|
"list may also include drives that are not floppy drives." |
| 9639 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9640 |
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)" |
"Ez da diskete irakurle estandarrik aurkitu. Zus USB diskete irakurlea edo " |
| 9641 |
|
"ohizkoa ez de diskete irakurle bat baduzu, aukeratu berau zerrendatik. " |
| 9642 |
|
"Kontutan izan zerrenda diskete irakurleak ez diren gailuak ager daitezkeela. " |
| 9643 |
|
"Instalatzailea aukeratutako irakurletik bakarrik irakurri ahal izango du." |
| 9644 |
|
|
| 9645 |
#. Type: select |
#~ msgid "" |
| 9646 |
#. Choices |
#~ "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 9647 |
#: ../templates:3 |
#~ "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you " |
| 9648 |
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" |
#~ "might experience problems installing or booting GRUB." |
| 9649 |
msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan / HiperSockets" |
#~ msgstr "" |
| 9650 |
|
#~ "Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek GRUB abiarazlearekin, lehenetsi " |
| 9651 |
|
#~ "moduan instalatzaileak erabilitakoa, arazoak zor ditzake, zuk GRUB " |
| 9652 |
|
#~ "instalatu edo abiarazterakoan arazoak izan ditzazkezu." |
| 9653 |
|
|
| 9654 |
#. Type: select |
#~ msgid "Couldn't download ${SUBST0}." |
| 9655 |
#. Choices |
#~ msgstr "Ezin izan da ${SUBST0} jaitsi." |
| 9656 |
#: ../templates:3 |
|
| 9657 |
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" |
#~ msgid "Unable to find any floppy device" |
| 9658 |
msgstr "" |
#~ msgstr "Ezin da diskete irakurlerik aurkitu" |
| 9659 |
"iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik" |
|
| 9660 |
|
#~ msgid "" |
| 9661 |
|
#~ "No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is " |
| 9662 |
|
#~ "probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here." |
| 9663 |
|
#~ msgstr "" |
| 9664 |
|
#~ "Ez da diskete irakurlerik aurkitu. Zure sistemak diskete irakurle bat " |
| 9665 |
|
#~ "balu, hau ziurrenik bugreporter-ude paketearen zorri bat da." |
| 9666 |
|
|
| 9667 |
|
#~ msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment." |
| 9668 |
|
#~ msgstr "Oharra: USB disketerak ez dira onartzen oraindaino." |
| 9669 |
|
|
| 9670 |
|
#~ msgid "AR" |
| 9671 |
|
#~ msgstr "Argentina" |
| 9672 |
|
|
| 9673 |
|
#~ msgid "CO" |
| 9674 |
|
#~ msgstr "Kolonbia" |
| 9675 |
|
|
| 9676 |
|
#~ msgid "IL" |
| 9677 |
|
#~ msgstr "Israel" |
| 9678 |
|
|
| 9679 |
|
#~ msgid "MA" |
| 9680 |
|
#~ msgstr "Maroko" |
| 9681 |
|
|
| 9682 |
|
#~ msgid "NI" |
| 9683 |
|
#~ msgstr "Nikaragua" |
| 9684 |
|
|
| 9685 |
|
#~ msgid "AT" |
| 9686 |
|
#~ msgstr "Austria" |
| 9687 |
|
|
| 9688 |
|
#~ msgid "AU" |
| 9689 |
|
#~ msgstr "Australia" |
| 9690 |
|
|
| 9691 |
|
#~ msgid "BE" |
| 9692 |
|
#~ msgstr "Belgika" |
| 9693 |
|
|
| 9694 |
|
#~ msgid "BG" |
| 9695 |
|
#~ msgstr "Bulgaria" |
| 9696 |
|
|
| 9697 |
|
#~ msgid "BR" |
| 9698 |
|
#~ msgstr "Brasil" |
| 9699 |
|
|
| 9700 |
|
#~ msgid "BY" |
| 9701 |
|
#~ msgstr "Bielorrusia" |
| 9702 |
|
|
| 9703 |
|
#~ msgid "CA" |
| 9704 |
|
#~ msgstr "Kanada" |
| 9705 |
|
|
| 9706 |
|
#~ msgid "CH" |
| 9707 |
|
#~ msgstr "Zuitza" |
| 9708 |
|
|
| 9709 |
|
#~ msgid "CL" |
| 9710 |
|
#~ msgstr "Txile" |
| 9711 |
|
|
| 9712 |
|
#~ msgid "CN" |
| 9713 |
|
#~ msgstr "Txina" |
| 9714 |
|
|
| 9715 |
|
#~ msgid "CR" |
| 9716 |
|
#~ msgstr "Costa Rica" |
| 9717 |
|
|
| 9718 |
|
#~ msgid "CZ" |
| 9719 |
|
#~ msgstr "Txekia" |
| 9720 |
|
|
| 9721 |
|
#~ msgid "DE" |
| 9722 |
|
#~ msgstr "Alemania" |
| 9723 |
|
|
| 9724 |
|
#~ msgid "DK" |
| 9725 |
|
#~ msgstr "Danimarka" |
| 9726 |
|
|
| 9727 |
|
#~ msgid "EE" |
| 9728 |
|
#~ msgstr "Estonia" |
| 9729 |
|
|
| 9730 |
|
#~ msgid "ES" |
| 9731 |
|
#~ msgstr "Espainia" |
| 9732 |
|
|
| 9733 |
|
#~ msgid "FI" |
| 9734 |
|
#~ msgstr "Finlandia" |
| 9735 |
|
|
| 9736 |
|
#~ msgid "FR" |
| 9737 |
|
#~ msgstr "Frantzia" |
| 9738 |
|
|
| 9739 |
|
#~ msgid "GB" |
| 9740 |
|
#~ msgstr "Erresuma Batua" |
| 9741 |
|
|
| 9742 |
|
#~ msgid "GR" |
| 9743 |
|
#~ msgstr "Grezia" |
| 9744 |
|
|
| 9745 |
|
#~ msgid "HK" |
| 9746 |
|
#~ msgstr "Hong Kong" |
| 9747 |
|
|
| 9748 |
|
#~ msgid "HR" |
| 9749 |
|
#~ msgstr "Kroazia" |
| 9750 |
|
|
| 9751 |
|
#~ msgid "HU" |
| 9752 |
|
#~ msgstr "Hungria" |
| 9753 |
|
|
| 9754 |
|
#~ msgid "ID" |
| 9755 |
|
#~ msgstr "Indonesia" |
| 9756 |
|
|
| 9757 |
|
#~ msgid "IE" |
| 9758 |
|
#~ msgstr "Irlanda" |
| 9759 |
|
|
| 9760 |
|
#~ msgid "IN" |
| 9761 |
|
#~ msgstr "India" |
| 9762 |
|
|
| 9763 |
|
#~ msgid "IS" |
| 9764 |
|
#~ msgstr "Islandia" |
| 9765 |
|
|
| 9766 |
|
#~ msgid "IT" |
| 9767 |
|
#~ msgstr "Italia" |
| 9768 |
|
|
| 9769 |
|
#~ msgid "JP" |
| 9770 |
|
#~ msgstr "Japonia" |
| 9771 |
|
|
| 9772 |
|
#~ msgid "KR" |
| 9773 |
|
#~ msgstr "Korear Errepublika" |
| 9774 |
|
|
| 9775 |
|
#~ msgid "LT" |
| 9776 |
|
#~ msgstr "Lituania" |
| 9777 |
|
|
| 9778 |
|
#~ msgid "LU" |
| 9779 |
|
#~ msgstr "Luxemburgo" |
| 9780 |
|
|
| 9781 |
|
#~ msgid "LV" |
| 9782 |
|
#~ msgstr "Letonia" |
| 9783 |
|
|
| 9784 |
|
#~ msgid "MX" |
| 9785 |
|
#~ msgstr "Mexiko" |
| 9786 |
|
|
| 9787 |
|
#~ msgid "NL" |
| 9788 |
|
#~ msgstr "Herbehera" |
| 9789 |
|
|
| 9790 |
|
#~ msgid "NO" |
| 9791 |
|
#~ msgstr "Noruega" |
| 9792 |
|
|
| 9793 |
|
#~ msgid "NZ" |
| 9794 |
|
#~ msgstr "Zelanda Berria" |
| 9795 |
|
|
| 9796 |
|
#~ msgid "PL" |
| 9797 |
|
#~ msgstr "Polonia" |
| 9798 |
|
|
| 9799 |
|
#~ msgid "PT" |
| 9800 |
|
#~ msgstr "Portugal" |
| 9801 |
|
|
| 9802 |
|
#~ msgid "RO" |
| 9803 |
|
#~ msgstr "Errumania" |
| 9804 |
|
|
| 9805 |
|
#~ msgid "RU" |
| 9806 |
|
#~ msgstr "Errusia" |
| 9807 |
|
|
| 9808 |
|
#~ msgid "SE" |
| 9809 |
|
#~ msgstr "Suedia" |
| 9810 |
|
|
| 9811 |
|
#~ msgid "SG" |
| 9812 |
|
#~ msgstr "Singapur" |
| 9813 |
|
|
| 9814 |
|
#~ msgid "SI" |
| 9815 |
|
#~ msgstr "Eslobenia" |
| 9816 |
|
|
| 9817 |
|
#~ msgid "SK" |
| 9818 |
|
#~ msgstr "Eslobakia" |
| 9819 |
|
|
| 9820 |
|
#~ msgid "TH" |
| 9821 |
|
#~ msgstr "Thailandia" |
| 9822 |
|
|
| 9823 |
|
#~ msgid "TR" |
| 9824 |
|
#~ msgstr "Turkia" |
| 9825 |
|
|
| 9826 |
|
#~ msgid "TW" |
| 9827 |
|
#~ msgstr "Taiwan" |
| 9828 |
|
|
| 9829 |
|
#~ msgid "UA" |
| 9830 |
|
#~ msgstr "Ukrania" |
| 9831 |
|
|
| 9832 |
|
#~ msgid "US" |
| 9833 |
|
#~ msgstr "Estatu Batuak" |
| 9834 |
|
|
| 9835 |
|
#~ msgid "ZA" |
| 9836 |
|
#~ msgstr "Hegoafrika" |
| 9837 |
|
|
| 9838 |
|
#~ msgid "" |
| 9839 |
|
#~ "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection, lcs: qeth: OSA-2 Token " |
| 9840 |
|
#~ "Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO), qeth: OSA-Express " |
| 9841 |
|
#~ "in QDIO mode / HiperSockets, iucv: Inter-User Communication Vehicle - " |
| 9842 |
|
#~ "available for VM guests only" |
| 9843 |
|
#~ msgstr "" |
| 9844 |
|
#~ "ctc: kanaletik kanalera (CTC) edo ESCON konexioak, lcs: qeth: OSA-2 Token " |
| 9845 |
|
#~ "Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO). qeth: OSA-Express " |
| 9846 |
|
#~ "QDIO moduan / HiperSockets, iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM " |
| 9847 |
|
#~ "bezeroentzat bakarrik gaiturik" |