/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 24057 by bubulle, Mon Nov 29 07:52:20 2004 UTC revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # translation of eu.po to librezale
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004.  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2004-11-09 14:31+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n"
13  "Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"  "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n"
14  "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
21    
22  #. Type: text  #. Type: text
23  #. Description  #. Description
24  #: ../main-menu.templates:3  #: ../main-menu.templates:3
25  msgid "Debian installer main menu"  msgid "Debian installer main menu"
26  msgstr "Debian instalatzailearen menu nagusia"  msgstr "Debian instalatzeko menu nagusia"
27    
28  #. Type: select  #. Type: select
29  #. Description  #. Description
30  #: ../main-menu.templates:9  #: ../main-menu.templates:9
31  msgid "Choose the next step in the install process:"  msgid "Choose the next step in the install process:"
32  msgstr "Aukeratu instalazio prozesuko hurrengo hurratsa:"  msgstr "Aukeratu instalatze-prozesuko hurrengo urratsa:"
33    
34  #. Type: select  #. Type: select
35  #. Description  #. Description
36  #: ../main-menu.templates:9  #: ../main-menu.templates:9
37  msgid "This is the main menu for the Debian installer."  msgid "This is the main menu for the Debian installer."
38  msgstr "Hau Debian instalatzailearen menu nagusia da"  msgstr "Hau da Debian instalatzeko programaren menu nagusia."
39    
40  #. Type: error  #. Type: error
41  #. Description  #. Description
42  #: ../main-menu.templates:14  #: ../main-menu.templates:14
43  msgid "Installation step failed"  msgid "Installation step failed"
44  msgstr "Instalazio atalak huts egin du"  msgstr "Instalatzeko urratsak huts egin du"
45    
46  #. Type: error  #. Type: error
47  #. Description  #. Description
# Line 48  msgid "" Line 50  msgid ""
50  "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "  "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
51  "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"  "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
52  msgstr ""  msgstr ""
53  "Instalazio atal batek huts egin du. Zuk huts egindako atala berrizabiarazi "  "Instalatzeko urrats batek huts egin du. Huts egin duen elementua berriro "
54  "dezakezu menu nagusitik, edo albo batetara utzi eta beste atal bat egin. "  "menutik exekutatzen saia zaitezke edo hura saltatu eta beste zerbait aukera "
55  "Huts egin duen atala: ${ITEM}"  "dezakezu. Huts egin duen urratsa: ${ITEM}"
56    
57  #. Type: select  #. Type: select
58  #. Description  #. Description
59  #: ../main-menu.templates:23  #: ../main-menu.templates:23
60  msgid "Choose an installation step:"  msgid "Choose an installation step:"
61  msgstr "Aukeratu instalazio hurrats bat:"  msgstr "Aukeratu instalatzeko urrats bat:"
62    
63  #. Type: select  #. Type: select
64  #. Description  #. Description
# Line 65  msgid "" Line 67  msgid ""
67  "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "  "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
68  "been performed."  "been performed."
69  msgstr ""  msgstr ""
70  "Instalazio hurrats honek oraindik egin ez duzun beste bat (edo gehiago) "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
71  "aurretik egina egotea behar du."  "dago."
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, altua, ertaina, baxua"  
72    
73  #. Type: select  #. Type: note
74  #. Description  #. Description
75  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
76  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
77  msgstr "Ez egin jaramonik galderei honako prioritatea baina baxuagoa badu..."  msgstr "Shell interaktiboa"
78    
79  #. Type: select  #. Type: note
80  #. Description  #. Description
81  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
82  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
83  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeak galdetuko dituen galderak "  
 "priorizatuak daude. Prioritate jakin bat dutenak edo altuagoko galderak "  
 "bakarrik erakutsiko zaizkizu eta hau baina inportantzia gutxiagokoak saltatu "  
 "egingo dira."  
84    
85  #. Type: select  #. Type: note
86  #. Description  #. Description
87  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
88  msgid ""  msgid ""
89  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
90  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
91  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
92  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
93  " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  msgstr ""
94  " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
95  "   the vast majority of cases."  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
96  msgstr ""  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
97  "Ikusi nahi dituzun galderen prioritate minimoaren arabera honakoa ikusiko "  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 "duzu:\n"  
 " - 'kritikoa' erabiltzailearen interbentziorik gabe sistema\n"  
 "    apurtu dezaketen elementuak ikusteko.\n"  
 " - 'altua' lehenetsitako aukerak ez direnean oso zentzudunak.\n"  
 " - 'ertaina' lehenetsitako aukerak zentzudunak izan daitezkenean.\n"  
 " - 'low' elementu xumeentzat non kasurik gehienetan lehenetsitako\n"  
 "    aukerak funtzionatuko dutenean."  
98    
99  #. Type: select  #. Type: note
100  #. Description  #. Description
101  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
102  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
103  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau prioritate ertainekoa da eta zure prioritatea altua "  
 "edo kritikoa bada ez zenuke galdera hau ikusiko."  
104    
105  #. Type: text  #. Type: text
106  #. Description  #. Description
107  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
108  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
109  msgstr "Aldatu debconf-aren prioritatea"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
110    #: ../di-utils-shell.templates:18
111    msgid "Execute a shell"
112    msgstr "Exekutatu shell-a"
113    
114  #. Type: text  #. Type: text
115  #. Description  #. Description
116  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
117  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
118  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
119    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
120    msgid "Exit installer demo"
121    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
122    
123  #. Type: text  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
126  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
127  msgstr "Atzera itzuli"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
128    
129  #. Type: text  #. Type: boolean
130  #. Description  #. Description
131  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
132  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
133  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
134  msgstr "Bai"  "state."
135    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
136    
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
140  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
141  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
142  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
143    msgid "Abort the installation"
144    msgstr "Instalazioa utzi"
145    
146  #. Type: text  #. Type: text
147  #. Description  #. Description
148  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #. base-installer progress bar item
149  #, no-c-format  #: ../di-utils.templates:4
150  msgid "!! ERROR: %s"  msgid "Registering modules..."
151  msgstr "ERROREA !!: %s"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
152    
153  #. Type: text  #. Type: multiselect
154  #. Description  #. Description
155  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:4
156  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
157  msgstr "TEKLA-SAKATZEA:"  "All components of the installer needed to complete the install should "
158    "already be selected. Other installer components have low priority and are "
159    "probably not necessary, but may be interesting to some users."
160    msgstr ""
161    "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
162    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
163    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
164    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
165    
166  #. Type: text  #. Type: multiselect
167  #. Description  #. Description
168  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:15
169  msgid "Display this help message"  msgid "Installer components to load:"
170  msgstr "Laguntza mezu hau erakutsi"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
171    
172  #. Type: text  #. Type: multiselect
173  #. Description  #. Description
174  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #: ../anna.templates:15
175  msgid "Go back to previous question"  msgid ""
176  msgstr "Aurreko galderara itzuli"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
177    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
178    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
179    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
180    "you need."
181    msgstr ""
182    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
183    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
184    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
185    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
186    "hautatu behar dituzun osagaiak."
187    
188  #. Type: text  #. Type: multiselect
189  #. Description  #. Description
190  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #: ../anna.templates:15
191  msgid "Select an empty entry"  msgid ""
192  msgstr "Sarrera huts bat aukeratu"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
193    "will also be loaded."
194    msgstr ""
195    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
196    "haiek ere kargatu egingo direla."
197    
198  #. Type: text  #. Type: text
199  #. Description  #. Description
200  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
201  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
202  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  #: ../anna.templates:29
203  msgstr "Idatzi: '%c' laguntzarako. lehenetsia=%d> "  msgid "Loading additional components"
204    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
205    
206  #. Type: text  #. Type: text
207  #. Description  #. Description
208  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #. (Progress bar)
209  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
210  msgid "Prompt: '%c' for help> "  #: ../anna.templates:35
211  msgstr "Gonbit: '%c' laguntzarentzat> "  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
212    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
213    
214  #. Type: text  #. Type: error
215  #. Description  #. Description
216  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:39
217  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
218  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Idatzi: '%c' laguntzarako. lehenetsia=%s> "  
219    
220  #. Type: text  #. Type: error
221  #. Description  #. Description
222  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:39
223  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
224  msgstr "[Sakatu tekla bat jarraitzeko]"  msgstr ""
225    "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
226    "utziko da."
227    
228  #. Type: text  #. Type: boolean
229  #. Description  #. Description
230  #. Prebaseconfig progress bar item  #: ../anna.templates:45
231  #: ../localechooser.templates-in:49 ../templates-in:35  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
232  msgid "Storing language..."  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
233  msgstr "Hizkuntza gordetzen..."  
234    #. Type: boolean
235    #. Description
236    #: ../anna.templates:45
237    msgid ""
238    "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
239    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
240    "available in the archive."
241    msgstr ""
242    "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
243    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
244    "izango da ziurrenik."
245    
246    #. Type: boolean
247    #. Description
248    #: ../anna.templates:45
249    msgid ""
250    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
251    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
252    "fail to work if you continue without kernel modules."
253    msgstr ""
254    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
255    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
256    "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
257    
258  #. Type: text  #. Type: text
259  #. Description  #. Description
# Line 227  msgstr "Hizkuntza gordetzen..." Line 261  msgstr "Hizkuntza gordetzen..."
261  #. However, translators are required to keep "Choose language"  #. However, translators are required to keep "Choose language"
262  #. as an alternative separated by the "/" character  #. as an alternative separated by the "/" character
263  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
264  #: ../localechooser.templates-in:7 ../templates-in:43  #: ../localechooser.templates-in:7
265  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
266  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
267    
268    #. Type: text
269    #. Description
270    #. finish-install progress bar item
271    #: ../localechooser.templates-in:66
272    msgid "Storing language..."
273    msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
274    
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Choices  #. Default
277  #: ../localechooser.templates-in:72 ../templates-in:22  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
278  msgid "${SHORTLIST}"  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
279  msgstr "${SHORTLIST}"  #. Example (german):
280    #. msgid "United States[ default country ]"
281    #. msgstr "Germany"
282    #. "Deutschland" would be WRONG
283    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
284    #: ../localechooser.templates-in:79
285    msgid "United States[ default country ]"
286    msgstr "Spain"
287    
288  #. Type: select  #. Type: select
289  #. Choices  #. Choices
290  #: ../countrylist:25 ../localechooser.templates-in:72 ../templates-in:22  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
291    #. for users to choose among them
292    #. For instance, choosing "Italian" will show:
293    #. Italy, Switzerland, other
294    #: ../localechooser.templates-in:103
295  msgid "other"  msgid "other"
296  msgstr "Besteak..."  msgstr "bestelakoa"
297    
298    #. Type: select
299    #. Default
300    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
301    #. Example (german): DE
302    #. (country code for Germany)
303    #: ../localechooser.templates-in:107
304    msgid "US"
305    msgstr "ES"
306    
307  #. Type: select  #. Type: select
308  #. Description  #. Description
309  #: ../localechooser.templates-in:73 ../templates-in:23  #: ../localechooser.templates-in:108
310  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
311  msgstr "Aukeratu nazio, herrialde edo eremua:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
312    
313  #. Type: select  #. Type: select
314  #. Description  #. Description
315  #: ../localechooser.templates-in:73 ../templates-in:23  #: ../localechooser.templates-in:108
316  msgid ""  msgid ""
317  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
318  "or regions."  "or regions."
319  msgstr ""  msgstr ""
320  "Zure hizkuntzan oinarriturik, zu ziurrenik nazio, herrialde edo eremu "  "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
321  "hauetako batetan kokaturik zaude."  "batean egongo zara."
322    
323  #. Type: text  #. Type: select
324  #. Description  #. Description
325  #. Main menu entry  #: ../localechooser.templates-in:115
326  #: ../templates-in:38  msgid "Choose a locale:"
327  msgid "Choose country or region"  msgstr "Lokala aukeratu:"
328  msgstr "Aukeratu lurralde edo herrialdea"  
329    #. Type: select
330  #: ../countrylist:15  #. Description
331  msgid "North America"  #: ../localechooser.templates-in:115
332  msgstr "Ipar Amerika"  msgid ""
333    "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
334  #: ../countrylist:16  "are supported."
335  msgid "Central America"  msgstr ""
336  msgstr "Erdiko Amerika"  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
337    "hauek daude onarturik."
338  #: ../countrylist:17  
339  msgid "South America"  #. Type: multiselect
340  msgstr "Hego Amerika"  #. Description
341    #: ../localechooser.templates-in:135
342  #: ../countrylist:18  msgid "Choose other locales to be supported:"
343  msgid "Caribbean"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
344  msgstr "Karibea"  
345    #. Type: multiselect
346  #: ../countrylist:19  #. Description
347  msgid "Europe"  #: ../localechooser.templates-in:135
348  msgstr "Europa"  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
349    msgstr ""
350  #: ../countrylist:20  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
351  msgid "Asia"  
352  msgstr "Asia"  #: ../../countrylist:14
353    msgid "-- North America --"
354  #: ../countrylist:21  msgstr "-- Ipar Amerika --"
355  msgid "Africa"  
356  msgstr "Afrika"  #: ../../countrylist:15
357    msgid "-- Central America --"
358  #: ../countrylist:22  msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
359  msgid "Indian Ocean"  
360  msgstr "Indiar Ozeanoa"  #: ../../countrylist:16
361    msgid "-- South America --"
362  #: ../countrylist:23  msgstr "-- Hego Amerika --"
363  msgid "Oceania"  
364  msgstr "Ozeania"  #: ../../countrylist:17
365    msgid "-- Caribbean --"
366  #: ../countrylist:24  msgstr "-- Karibea --"
367  msgid "Antarctica"  
368  msgstr "Antartida"  #: ../../countrylist:18
369    msgid "-- Europe --"
370    msgstr "-- Europa --"
371    
372    #: ../../countrylist:19
373    msgid "-- Asia --"
374    msgstr "-- Asia --"
375    
376    #: ../../countrylist:20
377    msgid "-- Africa --"
378    msgstr "-- Afrika --"
379    
380    #: ../../countrylist:21
381    msgid "-- Indian Ocean --"
382    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
383    
384    #: ../../countrylist:22
385    msgid "-- Oceania --"
386    msgstr "-- Ozeania --"
387    
388    #: ../../countrylist:23
389    msgid "-- Antarctica --"
390    msgstr "-- Antartika --"
391    
392    #: ../../countrylist:24
393    msgid "-- other --"
394    msgstr "-- bestelakoa --"
395    
396  #. Type: text  #. Type: text
397  #. Description  #. Description
398  #. Main menu item  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
399  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
400  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
401  msgstr "Aukeratu teklatu diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
406  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
407    msgid "${KBD-ARCHS}"
408    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
409    
410    #. Type: select
411    #. Description
412    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
413  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
414  msgstr "teklatu mota:"  msgstr "Teklatu mota:"
415    
416  #. Type: select  #. Type: select
417  #. Description  #. Description
418  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
419  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
420  msgstr "Mesedez aukeratu konfiguratzeko teklatu mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
421    
422  #. Type: text  #. Type: text
423  #. Description  #. Description
424  #: ../kbd-chooser.templates-in:24  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
425    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
426  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
427  msgstr "Ez dago teklaturik konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
428    
429    #. Type: text
430    #. Description
431    #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
432    #: ../kbd-chooser.templates-in:35
433    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
434    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
435    
436  #. Type: text  #. Type: text
437  #. Description  #. Description
438  #. Prebaseconfig progress bar item  #. base-installer progress bar item
439  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
440  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
441  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
442    
443  #. Type: text  #. Type: text
444  #. Description  #. Description
445  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
446    #: ../keyboard-at.templates:4
447  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
448  msgstr "PC-moduko (AT edp PS 2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
449    
450  #. Type: text  #. Type: text
451  #. Description  #. Description
452  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
453    #: ../keyboard-atari.templates:4
454  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
455  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
456    
457  #. Type: text  #. Type: text
458  #. Description  #. Description
459  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
460    #: ../keyboard-amiga.templates:4
461  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
462  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
463    
464  #. Type: text  #. Type: text
465  #. Description  #. Description
466  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
467    #: ../keyboard-acorn.templates:4
468  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
469  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
470    
471  #. Type: text  #. Type: text
472  #. Description  #. Description
473  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
474    #: ../keyboard-mac.templates:4
475  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
476  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
477    
478  #. Type: text  #. Type: text
479  #. Description  #. Description
480  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
481    #: ../keyboard-sparc.templates:4
482  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
483  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
484    
485  #. Type: text  #. Type: text
486  #. Description  #. Description
487  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
488    #: ../keyboard-usb.templates:4
489  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
490  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
491    
492  #. Type: text  #. Type: text
493  #. Description  #. Description
494  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
495    #: ../keyboard-dec.templates:4
496  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
497  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
498    
499  #. Type: text  #. Type: text
500  #. Description  #. Description
501  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
502    #: ../keyboard-hil.templates:4
503  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
504  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
505    
506  #. Type: select  #. Type: boolean
 #. Choices  
 #: ../ethdetect.templates:3  
 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  
 msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, hauetako batez"  
   
 #. Type: select  
507  #. Description  #. Description
508  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
509  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
510  msgstr "Zure ethernet txartelak behar duen driberra:"  msgstr ""
511    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
512    
513  #. Type: select  #. Type: boolean
514  #. Description  #. Description
515  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
516  msgid ""  msgid ""
517  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
518  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
519    "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
520  msgstr ""  msgstr ""
521  "Ez da Ethernet txartelik atzeman. Zure ethernet txartelak behar duen "  "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
522  "driberraren izena ezagutu ezkero aukeratu ezazu zerrendatik."  "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
523    "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
524    
525  #. Type: string  #. Type: text
526  #. Description  #. Description
527  #: ../ethdetect.templates:11 ../hw-detect.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:14
528  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
529  msgstr "${MODULE} moduluarentzat parametro gehigarriak:"  msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
530    
531  #. Type: string  #. Type: boolean
532  #. Description  #. Description
533  #: ../ethdetect.templates:11  #: ../cdrom-detect.templates:19
534  msgid ""  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
535  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  
 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "  
 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "  
 "like \"irq=7 io=0x220\""  
 msgstr ""  
 "${MODULE} moduluak huts egin du kargatzerakoan. Agian kargatzeko orduan "  
 "parametroak eman behar dizkiozu moduluari Parametro hauek IRQ zenbaki eta I/"  
 "O ataka adibidez makina batetik bestera alda daitezke eta kasu batzuetan "  
 "ezin da informazioa hori hardwarean atzeman. Adibidez katea horrelako "  
 "zerbait izan daiteke \"IRQ=7 IO=0x220\""  
536    
537  #. Type: string  #. Type: boolean
538  #. Description  #. Description
539  #: ../ethdetect.templates:11  #: ../cdrom-detect.templates:19
540    msgid "No common CD-ROM drive was detected."
541    msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
542    
543    #. Type: boolean
544    #. Description
545    #: ../cdrom-detect.templates:19
546  msgid ""  msgid ""
547  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
548  "blank to not load the module."  "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
549    "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
550    "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
551  msgstr ""  msgstr ""
552  "Ez badakaizu zer ipini, zure dokumentazioa begiratu edo, modulurik ez "  "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
553  "erabiltzeko utzi hau hutsik."  "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
554    "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
555    "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
556    "instalazioarekin."
557    
558  #. Type: boolean  #. Type: boolean
559  #. Description  #. Description
560  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../cdrom-detect.templates:31
561  msgid "Load network drivers from a driver floppy?"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
562  msgstr "Sare driberrak diskete batetik kargatu?"  msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
563    
564  #. Type: boolean  #. Type: boolean
565  #. Description  #. Description
566  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../cdrom-detect.templates:31
567  msgid ""  msgid ""
568  "No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
569  "additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy "  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 "available now, put it in the drive before continuing."  
570  msgstr ""  msgstr ""
571  "Ez da Ethernet txartelik atzeman. Zenbait ethernet txartelek diskete batetik "  "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
572  "driber gehigarri batzuk kargatzea behar dute. Diskete hori izan ezkero sar "  "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
 "ezazu gailuan jarraitu aurretik."  
573    
574  #. Type: error  #. Type: select
575  #. Description  #. Description
576  #: ../ethdetect.templates:31  #: ../cdrom-detect.templates:39
577  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
578  msgstr "Ez da Ethernet txartela aurkitu"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
579    
580  #. Type: error  #. Type: select
581  #. Description  #. Description
582  #: ../ethdetect.templates:31  #: ../cdrom-detect.templates:39
583  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid ""
584  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
585    "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
586    "SCSI)."
587    msgstr ""
588    "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
589    "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
590    "Ide eta SCSI ez dena)."
591    
592    #. Type: string
593    #. Description
594    #: ../cdrom-detect.templates:47
595    msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
596    msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
597    
598    #. Type: string
599    #. Description
600    #: ../cdrom-detect.templates:47
601    msgid ""
602    "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
603    "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
604    "(such as /dev/mcdx)."
605    msgstr ""
606    "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
607    "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
608    "(adibidez, /dev/mcdx)."
609    
610    #. Type: string
611    #. Description
612    #: ../cdrom-detect.templates:47
613    msgid ""
614    "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
615    "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
616    "pressing ALT+F1."
617    msgstr ""
618    "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
619    "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
620    "sakatu ALT+F1."
621    
622    #. Type: text
623    #. Description
624    #: ../cdrom-detect.templates:58
625    msgid "Scanning CD-ROM"
626    msgstr "CD-ROMa arakatzen"
627    
628    #. Type: text
629    #. Description
630    #: ../cdrom-detect.templates:62
631    msgid "Scanning ${DIR}..."
632    msgstr "${DIR} arakatzen..."
633    
634    #. Type: note
635    #. Description
636    #: ../cdrom-detect.templates:66
637    msgid "CD-ROM detected"
638    msgstr "CD-ROMa atzeman da"
639    
640    #. Type: note
641    #. Description
642    #: ../cdrom-detect.templates:66
643    msgid ""
644    "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
645    "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
646    msgstr ""
647    "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
648    "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
649    
650  #. Type: error  #. Type: error
651  #. Description  #. Description
652  #: ../ethdetect.templates:36 ../hw-detect.templates:71  #: ../cdrom-detect.templates:72
653  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
654  msgstr "Errorea '${CMD_LINE_PARAM}' abiaraztean"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
655    
656    #. Type: error
657    #. Description
658    #: ../cdrom-detect.templates:72
659    msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
660    msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
661    
662    #. Type: error
663    #. Description
664    #: ../cdrom-detect.templates:72
665    msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
666    msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
667    
668    #. Type: error
669    #. Description
670    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
671    #: ../cdrom-detect.templates:80
672    msgid "Error reading Release file"
673    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
674    
675    #. Type: error
676    #. Description
677    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
678    #: ../cdrom-detect.templates:80
679    msgid ""
680    "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
681    "could not be read correctly."
682    msgstr ""
683    "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
684    "hori ezin da behar bezala irakurri."
685    
686    #. Type: error
687    #. Description
688    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
689    #: ../cdrom-detect.templates:80
690    msgid ""
691    "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
692    "second time, you may experience problems later in the installation."
693    msgstr ""
694    "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
695    "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
696    
697    #. Type: text
698    #. Description
699    #. finish-install progress bar item
700    #: ../cdrom-detect.templates:112
701    msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
702    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
703    
704    #. Type: text
705    #. Description
706    #. Item in the main menu to select this package
707    #: ../cdrom-detect.templates:117
708    msgid "Detect and mount CD-ROM"
709    msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
710    
711    #. Type: select
712    #. Choices
713    #: ../ethdetect.templates:6
714    msgid "no ethernet card"
715    msgstr "ez dago ethernet txartelik"
716    
717    #. Type: select
718    #. Choices
719    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
720    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
721    msgid "none of the above"
722    msgstr "hauetako bat ere ez"
723    
724    #. Type: select
725    #. Description
726    #: ../ethdetect.templates:8
727    msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
728    msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
729    
730    #. Type: select
731    #. Description
732    #: ../ethdetect.templates:8
733    msgid ""
734    "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
735    "your Ethernet card, you can select it from the list."
736    msgstr ""
737    "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
738    "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
739    
740    #. Type: boolean
741    #. Description
742    #: ../ethdetect.templates:15
743    msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
744    msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
745    
746    #. Type: boolean
747    #. Description
748    #: ../ethdetect.templates:15
749    msgid ""
750    "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
751    "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
752    "to it, this could be your primary Ethernet interface."
753    msgstr ""
754    "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
755    "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
756    "interfaze nagusia izatea."
757    
758    #. Type: error
759    #. Description
760    #: ../ethdetect.templates:22
761    msgid "Ethernet card not found"
762    msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
763    
764    #. Type: error
765    #. Description
766    #: ../ethdetect.templates:22
767    msgid "No Ethernet card was found on the system."
768    msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
769    
770  #. Type: text  #. Type: text
771  #. Description  #. Description
772  #: ../ethdetect.templates:40  #: ../ethdetect.templates:27
773  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
774  msgstr "Sare hadwarea atzematen"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
775    
776  #. Type: text  #. Type: text
777  #. Description  #. Description
778  #. Main menu item  #. Main menu item
779  #: ../ethdetect.templates:45  #: ../ethdetect.templates:32
780  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
781  msgstr "Atzeman sare hardwarea"  msgstr "Sare hardwarea atzeman"
782    
783  #. Type: text  #. Type: text
784  #. Description  #. Description
785  #. Main menu item  #. Main menu item
786  #: ../hw-detect-full.templates:4  #: ../disk-detect.templates:4
787  msgid "Detect hardware"  msgid "Detect disks"
788  msgstr "Hardwarea atzeman"  msgstr "Diskoak atzeman"
789    
790  #. Type: text  #. Type: text
791  #. Description  #. Description
792  #: ../hw-detect-full.templates:8  #: ../disk-detect.templates:8
793  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
794  msgstr "Diska eta beste hardwarea atzematen"  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
795    
796  #. Type: note  #. Type: select
797    #. Choices
798    #: ../disk-detect.templates:15
799    msgid "continue with no disk drive"
800    msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
801    
802    #. Type: select
803  #. Description  #. Description
804  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../disk-detect.templates:17
805  msgid "Unable to load some modules"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
806  msgstr "Ezin da modulu batenbat kargatu"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
807    
808  #. Type: note  #. Type: select
809  #. Description  #. Description
810  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../disk-detect.templates:17
811  msgid ""  msgid ""
812  "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not available "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
813  "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available "  "your disk drive, you can select it from the list."
 "later."  
814  msgstr ""  msgstr ""
815  "Linux kernel moduluak oraindik eskuragarri ez dagoen hardware bat erabili "  "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
816  "behar du. Instalazioarekin aurrera joaz modulu hauek erabilgarri izango dira."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
817    
818  #. Type: note  #. Type: error
819  #. Description  #. Description
820  #: ../hw-detect.templates:3  #: ../disk-detect.templates:23
821  msgid ""  msgid "No partitionable media"
822  "The unavailable modules, and the devices that need them are: "  msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
823  "${MISSING_MODULES_LIST}"  
824  msgstr ""  #. Type: error
825  "Eskuaragarri ez dauden moduluak, eta behar dituzten gailuak hauek dira: "  #. Description
826  "${MISSING_MODULES_LIST}"  #: ../disk-detect.templates:23
827    msgid "No partitionable media were found."
828    msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
829    
830    #. Type: error
831    #. Description
832    #: ../disk-detect.templates:23
833    msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
834    msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
835    
836  #. Type: text  #. Type: text
837  #. Description  #. Description
838  #: ../hw-detect.templates:13  #: ../hw-detect.templates:3
839  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
840  msgstr "hardwarea atzematen, itxoin mesedez..."  msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
841    
842  #. Type: text  #. Type: text
843  #. Description  #. Description
844  #: ../hw-detect.templates:17  #: ../hw-detect.templates:7
845  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
846  msgstr "'${CARDNAME}'-k behar duen '${MODULE}' modulua kagatzen..."  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
847    
848  #. Type: text  #. Type: text
849  #. Description  #. Description
850  #: ../hw-detect.templates:21  #: ../hw-detect.templates:11
851  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
852  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
853    
854  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
855  #. Description  #. Description
856  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../hw-detect.templates:16
857  msgid "Modules to load:"  msgid "Modules to load:"
858  msgstr "Kargatzeko moduluak:"  msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
859    
860  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
861  #. Description  #. Description
862  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../hw-detect.templates:16
863  msgid ""  msgid ""
864  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
865  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
866  "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."  "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
867  msgstr ""  msgstr ""
868  "Honako Linux kernel moduluak atzeman dira zure hardwarearentzako. Zu "  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
869  "batenbat beharrezkoa ez dela edo arazoak ematen dituela badakizu, berau ez "  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
870  "kargatzea aukeratu dezakezu. Ziur ez bazaude utz itzazu aukeraturik."  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:35  
 msgid "Prompt for module parameters?"  
 msgstr "modulu parametroez galdetu?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:35  
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  
 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  
 "loaded."  
 msgstr ""  
 "Zenbait moduluk kargatzeko orduan parametro batzu onartzen dituzte "  
 "konfigruazioa pertsonalizatzeko, modulu bat kargatzen den bakoitzean "  
 "parametroak ezarri nahi dituzun galdetua izan zaitezke."  
871    
872  #. Type: boolean  #. Type: boolean
873  #. Description  #. Description
874  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:25
875  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
876  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi ?"  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
877    
878  #. Type: boolean  #. Type: boolean
879  #. Description  #. Description
880  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:25
881  msgid ""  msgid ""
882  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
883  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
884  msgstr ""  msgstr ""
885  "Ordenagailu honek dirudienez PCMCIA zubi bat du.  Mesedez aukeratu abiarazi "  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel "
886  "behar diren PC txartel zerbitzuak zure PCMCIA txartelak erabili ahal izateko."  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "
887    "izateko."
888    
889  #. Type: string  #. Type: string
890  #. Description  #. Description
891  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
892  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
893  msgstr "PCMCIA baliabide bitarte aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
894    
895  #. Type: string  #. Type: string
896  #. Description  #. Description
897  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
898  msgid ""  msgid ""
899  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
900  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 621  msgid "" Line 902  msgid ""
902  "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "  "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
903  "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."  "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
904  msgstr ""  msgstr ""
905  "Zenbait PCMCIA hardwarek baliabide konfiguraketa aukera berezi batzu behar "  "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar "
906  "dituzte martxan jartzeko eta erabili ezean ordenagailua izoztu egin "  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
907  "lezakete. Adibidez Dell portatil batzuek \"exclude port 0x800-0x8ff\" "  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
908  "ezartzea behar dute. Aukera hauek /etc/pcmcia/config.opt-en gordeko dira. "  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
909  "Begiratu instalazio gida edo PCMCIA HOWTO argibide gehiagorako"  "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
910    
911  #. Type: string  #. Type: string
912  #. Description  #. Description
913  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
914  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
915  msgstr "Hardware gehienarentzat ez duzu ezer ezarri behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
916    
917    #. Type: string
918    #. Description
919    #: ../hw-detect.templates:43
920    msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
921    msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
922    
923  #. Type: string  #. Type: string
924  #. Description  #. Description
925  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
926  msgid ""  msgid ""
927  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
928  "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
929  "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
930  "something like \"irq=7 io=0x220\""  "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
931    "like \"irq=7 io=0x220\""
932  msgstr ""  msgstr ""
933  "Modulu batzuk kargatzeko orduan parametroak onartzen dituzte funtzionamentua "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
934  "pertsonalizatzeko. Parametro hauek IRQ zenbaki eta I/O ataka adibidez makina "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
935  "batetik bestera alda daitezke eta kasu batzuetan ezin da informazioa hori "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
936  "hardwarean atzeman. Adibidez katea horrelako zerbait izan daiteke \"IRQ=7 "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
937  "IO=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
938    
939  #. Type: string  #. Type: string
940  #. Description  #. Description
941  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
942  msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  msgid ""
943  msgstr "Ez badakaizu zer ipini, utzi hau hutsik."  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
944    "blank to not load the module."
945    msgstr ""
946    "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
947    "kargatzeko."
948    
949    #. Type: error
950    #. Description
951    #: ../hw-detect.templates:55
952    msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
953    msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
954    
955    #. Type: boolean
956    #. Description
957    #: ../hw-detect.templates:60
958    msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
959    msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
960    
961    #. Type: boolean
962    #. Description
963    #: ../hw-detect.templates:60
964    msgid ""
965    "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
966    "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
967    "drive before continuing."
968    msgstr ""
969    "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
970    "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
971    "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
972    "jarraitu aurretik."
973    
974  #. Type: boolean  #. Type: boolean
975  #. Description  #. Description
976  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
977  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
978  msgstr "Sarea DHCP erabiliaz auto-konfiguratu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
979    
980  #. Type: boolean  #. Type: boolean
981  #. Description  #. Description
# Line 670  msgid "" Line 987  msgid ""
987  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
988  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
989  msgstr ""  msgstr ""
990  "Sarea DHCP bidez edo eskuz informazioa sartzen konfiguratu daiteke. Zuk DHCP "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
991  "erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu baliozko "  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
992  "konfigurazio bat lortu zure sareko DHCP zerbitzaritik, zuk konfigurazio hori "  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
993  "eskuz sartzeko aukera izango duzu DHCP bidez konfiguratzen saiatu eta gero."  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
994    "saiatu ondoren."
995    
996  #. Type: string  #. Type: string
997  #. Description  #. Description
998  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../netcfg-common.templates:14
999  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1000  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "Domeinu izena:"
1001    
1002  #. Type: string  #. Type: string
1003  #. Description  #. Description
# Line 690  msgid "" Line 1008  msgid ""
1008  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1009  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1010  msgstr ""  msgstr ""
1011  "Domeinu izena zure ostalari izenaren eskubialdean dagoen internet helbide "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1012  "zatia da. Hau .com, .net, edo .org antzerako batetan bukatu behar da. Etxe "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1013  "barneko sare bat konfiguratzen ari bazara, nahi duzuna erabil dezakezu, "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1014  "baina kontu izan zure ordengailu guztientan domeinu izen berdina ipini behar "  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
 "duzula."  
1015    
1016  #. Type: string  #. Type: string
1017  #. Description  #. Description
1018  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../netcfg-common.templates:22
1019  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1020  msgstr "Izen zerbitzari helbidea:"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1021    
1022  #. Type: string  #. Type: string
1023  #. Description  #. Description
# Line 712  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1030  "this field blank."  "this field blank."
1031  msgstr ""  msgstr ""
1032  "Izen zerbitzariak ostalari izenak ebazteko erabiltzen dira. Mesdez sar IP "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1033  "helbideak (ez ostalari izena), gehienez hiru hutsune batez bereizirik. Ez "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1034  "erabili gakorik. Zerrendako lehen zerbitzari lehen erabiliko dena da. Ez "  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1035  "baduzu izen zerbitzaririk erabili nahi atal hau hutsik utz dezakezu."  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1036    "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Description  #. Description
1040  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1041  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1042  msgstr "Lehen sare interfazea:"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1043    
1044  #. Type: select  #. Type: select
1045  #. Description  #. Description
1046  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1047  msgid ""  msgid ""
1048  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1049  "primary network interface while installing Debian. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1050  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1051  msgstr ""  msgstr ""
1052  "Zure sistemak sare interfaze anitz ditu. Aukeratu bat Debian "  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1053  "instalatzerakoan sare lehen interfaze bezala erabiltzeko. Posible bada "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1054  "aurkitutako lehenengo konektaturiko sare interfazea erabiliko da."  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
1055    
1056  #. Type: string  #. Type: string
1057  #. Description  #. Description
1058  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../netcfg-common.templates:39
1059  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1060  msgstr "${iface}-ren Wireless ESSID-a:"  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1061    
1062  #. Type: string  #. Type: string
1063  #. Description  #. Description
# Line 749  msgid "" Line 1067  msgid ""
1067  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1068  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1069  msgstr ""  msgstr ""
1070  "${iface} wireless sare interfaze bat da. Mesdez sartu ${iface}-k erabilitzea "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1071  "nahi duzun kablegabeko sare izena (ESSID-a). Erabilgarri dagoen edozein sare "  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1072  "erabiltzeko hutsik utz dezakezu"  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1073    
1074  #. Type: string  #. Type: string
1075  #. Description  #. Description
1076  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1077  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1078  msgstr "${iface}-ren WEP gakoa:"  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1079    
1080  #. Type: string  #. Type: string
1081  #. Description  #. Description
# Line 766  msgid "" Line 1084  msgid ""
1084  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1085  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
1086  msgstr ""  msgstr ""
1087  "Erabilgarri bada. mesedez satu zure ${iface} gailuaren WEP segurtasun kodea. "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1088  "Hau egiteko bi modu daude:"  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1089    
1090  #. Type: string  #. Type: string
1091  #. Description  #. Description
# Line 776  msgid "" Line 1094  msgid ""
1094  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1095  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1096  msgstr ""  msgstr ""
1097  "Zure WEP kodea 'nnnn-nnnn-nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan, non n zenbaki bat "  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
1098  "dela bada, sartu ezazu horrelaxe eremu honetan."  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
1099    
1100  #. Type: string  #. Type: string
1101  #. Description  #. Description
# Line 786  msgid "" Line 1104  msgid ""
1104  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1105  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1106  msgstr ""  msgstr ""
1107  "Zure WEP kodea pasahitz formatukoa bada, ipini 's:' aurretik (gakorik gabe)"  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1108    "gabe)."
1109    
1110  #. Type: string  #. Type: string
1111  #. Description  #. Description
# Line 795  msgid "" Line 1114  msgid ""
1114  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1115  "field blank."  "field blank."
1116  msgstr ""  msgstr ""
1117  "Noski zure kablegabeko sareak ez badu WEP koderik hutsik utzi behar duzu."  "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
1118    "hau hutsik."
1119    
1120  #. Type: error  #. Type: error
1121  #. Description  #. Description
1122  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:61
1123  msgid "Invalid WEP key"  msgid "Invalid WEP key"
1124  msgstr "Baliogabeko WEP gakoa"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1125    
1126  #. Type: error  #. Type: error
1127  #. Description  #. Description
# Line 810  msgid "" Line 1130  msgid ""
1130  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1131  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1132  msgstr ""  msgstr ""
1133  "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Mesedez begiratu itzazu hurrengo "  "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
1134  "horriko argibideak zure WEP gakoa egoki nola sartu ikusteko eta berriz "  "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
 "saiatu zaitez."  
1135    
1136  #. Type: error  #. Type: error
1137  #. Description  #. Description
1138  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:68
1139  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Invalid ESSID"
1140  msgstr "Baliogabeko ESSID-a"  msgstr "ESSID baliogabea"
1141    
1142  #. Type: error  #. Type: error
1143  #. Description  #. Description
# Line 827  msgid "" Line 1146  msgid ""
1146  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1147  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
1148  msgstr ""  msgstr ""
1149  "\"${essid}\" ESSID-a baliogabea da. ESSID-ek 32 karaketretik gora ezin dute "  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1150  "izan, baina edozein karaktere izan ditzakete."  "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1151    
1152  #. Type: string  #. Type: string
1153  #. Description  #. Description
1154  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:75
1155  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1156  msgstr "Ostalari izena:"  msgstr "Ostalari-izena:"
1157    
1158  #. Type: string  #. Type: string
1159  #. Description  #. Description
1160  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:75
1161  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1162  msgstr "Mesedez sartu sistemaren ostalari izena"  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1163    
1164  #. Type: string  #. Type: string
1165  #. Description  #. Description
# Line 851  msgid "" Line 1170  msgid ""
1170  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1171  "something up here."  "something up here."
1172  msgstr ""  msgstr ""
1173  "Ostalari izena zure ordenagailua sarean ezagutaraziko duen izena da. Zure "  "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"
1174  "ostalari izena ez badakizu galde iezaiozu zure sare kudeatzaileari. Etxeko "  "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
1175  "sare bat muntatzen ari bazara, hemen nahi duzuna ipini dezakezu."  "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
1176    
1177  #. Type: error  #. Type: error
1178  #. Description  #. Description
1179  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:85
1180  msgid "Invalid hostname"  msgid "Invalid hostname"
1181  msgstr "Baliogabeko ostalari izena"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1182    
1183  #. Type: error  #. Type: error
1184  #. Description  #. Description
1185  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:85
1186  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1187  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabekoa da."  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1188    
1189  #. Type: error  #. Type: error
1190  #. Description  #. Description
# Line 875  msgid "" Line 1194  msgid ""
1194  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1195  "not begin or end with a minus sign."  "not begin or end with a minus sign."
1196  msgstr ""  msgstr ""
1197  "Baliozko ostalari izenek 0-9 zenbakiak a-z letra minuskulkak eta gutxiago "  "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "
1198  "ikurra karaktereakbakarrik izan ditzakete. Berauk 2 eta 63 karaktere artean "  "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "
1199  "izan behar ditu, eta ezin da gutxiago ikurraz ez hasi ez bukatu."  "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
1200    
1201  #. Type: error  #. Type: error
1202  #. Description  #. Description
# Line 892  msgid "" Line 1211  msgid ""
1211  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1212  "You may retry it from the installation main menu."  "You may retry it from the installation main menu."
1213  msgstr ""  msgstr ""
1214  "Errore bat gertatu da eta sare konfigurazio prozesua ezeztatu egin da. Zu "  "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
1215  "instalazio menu nagusitik berriz saiatu zaitezke."  "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
1216    
1217  #. Type: error  #. Type: error
1218  #. Description  #. Description
1219  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:100
1220  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1221  msgstr "Ez da sare interfazerik atzeman"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1222    
1223  #. Type: error  #. Type: error
1224  #. Description  #. Description
# Line 908  msgid "" Line 1227  msgid ""
1227  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1228  "a network device."  "a network device."
1229  msgstr ""  msgstr ""
1230  "Ez da sare interfazerik aurkitu. Sistema instalatzailea ez da sare gailurik "  "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "
1231  "aurkitzeko gai."  "gailurik aurkitu."
1232    
1233  #. Type: error  #. Type: error
1234  #. Description  #. Description
# Line 918  msgid "" Line 1237  msgid ""
1237  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1238  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1239  msgstr ""  msgstr ""
1240  "Zuk agian, izatekotan, zure sare txartelerako modulu zehatz bat kargatu "  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1241  "behar duzu: Honetarako itzuli zaitez sare hardware atzemate hurratsera."  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1242    
1243    #. Type: note
1244    #. Description
1245    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1246    #. disables the card.
1247    #: ../netcfg-common.templates:111
1248    msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1249    msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1250    
1251    #. Type: note
1252    #. Description
1253    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1254    #. disables the card.
1255    #: ../netcfg-common.templates:111
1256    msgid ""
1257    "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1258    "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1259    "continuing."
1260    msgstr ""
1261    "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da  \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
1262    "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."
1263    
1264  #. Type: select  #. Type: select
1265  #. Choices  #. Choices
1266  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1267  #. below the 70 columns limit (which means 70 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1268  #: ../netcfg-common.templates:112  #. Choices MUST be separated by commas
1269  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1270  msgstr "Azpiegitura(Kudeaturik) sarea: As-hoc sarea (bezeroz-bezerora)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1271    #: ../netcfg-common.templates:124
1272    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1273    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1274    
1275    #. Type: select
1276    #. Choices
1277    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1278    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1279    #. Choices MUST be separated by commas
1280    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1281    #. You MUST NOT use commas inside choices
1282    #: ../netcfg-common.templates:124
1283    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1284    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1285    
1286  #. Type: select  #. Type: select
1287  #. Description  #. Description
1288  #: ../netcfg-common.templates:113  #: ../netcfg-common.templates:125
1289  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Wireless network kind:"
1290  msgstr "Wireless motako sarea:"  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"
1291    
1292  #. Type: select  #. Type: select
1293  #. Description  #. Description
1294  #: ../netcfg-common.templates:113  #: ../netcfg-common.templates:125
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1297  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1298  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1299  msgstr ""  msgstr ""
1300  "Kablegabeko sareak kudeaturikoak edo ad-hoc izan daitezke: Zu benetako "  "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "
1301  "sarrera puntu (Acces Point) bat edo antzeko zerbait erabiltzen ari bazara "  "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "
1302  "zure sarea kudeatutakoa da. Zure sarrera puntua beste ordenagailu bat baldin "  "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."
 "bada zure sarea Ad-hoc da."  
1303    
1304  #. Type: text  #. Type: text
1305  #. Description  #. Description
1306  #: ../netcfg-common.templates:120  #: ../netcfg-common.templates:132
1307  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1308  msgstr "Kablegabeko sare konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1309    
1310  #. Type: text  #. Type: text
1311  #. Description  #. Description
1312  #: ../netcfg-common.templates:124  #: ../netcfg-common.templates:136
1313  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1314  msgstr "Kablegabeko saretze puntuen bila..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1315    
1316  #. Type: text  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #: ../netcfg-common.templates:134  #: ../netcfg-common.templates:146
1319  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1320  msgstr "<baterez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1321    
1322  #. Type: text  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #: ../netcfg-common.templates:138  #: ../netcfg-common.templates:150
1325  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1326  msgstr "Kablegabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1327    
1328  #. Type: text  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #: ../netcfg-common.templates:142  #: ../netcfg-common.templates:154
1331  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1332  msgstr "Kablegabekoa"  msgstr "haririk gabea"
1333    
1334  #. Type: text  #. Type: text
1335  #. Description  #. Description
1336  #: ../netcfg-common.templates:146  #: ../netcfg-common.templates:158
1337  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1338  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1339    
1340  #. Type: text  #. Type: text
1341  #. Description  #. Description
1342  #: ../netcfg-common.templates:150  #: ../netcfg-common.templates:162
1343  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1344  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1345    
1346  #. Type: text  #. Type: text
1347  #. Description  #. Description
1348  #: ../netcfg-common.templates:154  #: ../netcfg-common.templates:166
1349  msgid "Arcnet"  msgid "USB net"
1350  msgstr "Arcnet"  msgstr "USB sarea"
1351    
1352  #. Type: text  #. Type: text
1353  #. Description  #. Description
1354  #: ../netcfg-common.templates:158  #: ../netcfg-common.templates:175
1355  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1356  msgstr "serie-lerro IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1357    
1358  #. Type: text  #. Type: text
1359  #. Description  #. Description
1360  #: ../netcfg-common.templates:162  #: ../netcfg-common.templates:179
1361  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1362  msgstr "Ataka paralelo IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1363    
1364  #. Type: text  #. Type: text
1365  #. Description  #. Description
1366  #: ../netcfg-common.templates:166  #: ../netcfg-common.templates:183
1367  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1368  msgstr "Puntuz Puntuko Protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1369    
1370  #. Type: text  #. Type: text
1371  #. Description  #. Description
1372  #: ../netcfg-common.templates:170  #: ../netcfg-common.templates:187
1373  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1374  msgstr "IPv6 IPv4-en"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1375    
1376  #. Type: text  #. Type: text
1377  #. Description  #. Description
1378  #: ../netcfg-common.templates:174  #: ../netcfg-common.templates:191
1379  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1380  msgstr "ISDN Puntuz Puntuko Protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1381    
1382  #. Type: text  #. Type: text
1383  #. Description  #. Description
1384  #: ../netcfg-common.templates:178  #: ../netcfg-common.templates:195
1385  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1386  msgstr "Kanaletik-kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1387    
1388  #. Type: text  #. Type: text
1389  #. Description  #. Description
1390  #: ../netcfg-common.templates:182  #: ../netcfg-common.templates:199
1391  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1392  msgstr "Egiazko Kanaletik-kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:186  
 msgid "Hypersocket"  
 msgstr "Hypersocket-a"  
1393    
1394  #. Type: text  #. Type: text
1395  #. Description  #. Description
1396  #: ../netcfg-common.templates:190  #: ../netcfg-common.templates:208
1397  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1398  msgstr "Erabiltzaile arteko komunikazio modua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1399    
1400  #. Type: text  #. Type: text
1401  #. Description  #. Description
1402  #: ../netcfg-common.templates:194  #: ../netcfg-common.templates:212
1403  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1404  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
1408  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1409  #: ../netcfg-common.templates:199  #: ../netcfg-common.templates:217
1410  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1411  msgstr "Sarea Konfiguratzen ..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1412    
1413  #. Type: text  #. Type: text
1414  #. Description  #. Description
1415  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1416  #: ../netcfg-common.templates:204  #: ../netcfg-common.templates:222
1417  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1418  msgstr "Sarea konfiguratu"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1419    
# Line 1074  msgstr "Sarea konfiguratu" Line 1421  msgstr "Sarea konfiguratu"
1421  #. Description  #. Description
1422  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1423  msgid "DHCP hostname:"  msgid "DHCP hostname:"
1424  msgstr "DHCP Ostalari izena:"  msgstr "DHCP ostalari-izena:"
1425    
1426  #. Type: string  #. Type: string
1427  #. Description  #. Description
# Line 1083  msgid "" Line 1430  msgid ""
1430  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1431  "might need to specify an account number here."  "might need to specify an account number here."
1432  msgstr ""  msgstr ""
1433  "Zuk DHCP ostalari izen bat eman beharko zenuke. Kable modema erabiliaz "  "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
1434  "konektatzen bazara, agian hemen kontu zenbakia ipini behar duzu."  "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."
1435    
1436  #. Type: string  #. Type: string
1437  #. Description  #. Description
1438  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1439  msgid "Most other users can just leave this blank."  msgid "Most other users can just leave this blank."
1440  msgstr "Beste erabiltzaileek hau hutsik utz dezakete."  msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
1441    
1442  #. Type: text  #. Type: text
1443  #. Description  #. Description
1444  #: ../netcfg-dhcp.templates:11  #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1445  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
1446  msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen"  msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"
1447    
1448  #. Type: text  #. Type: text
1449  #. Description  #. Description
1450  #: ../netcfg-dhcp.templates:15  #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1451  msgid "This may take some time."  msgid "This may take some time."
1452  msgstr "Honek denbora bat artu lezake."  msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
1453    
1454  #. Type: text  #. Type: text
1455  #. Description  #. Description
1456  #: ../netcfg-dhcp.templates:19  #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1457  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1458  msgstr "Sare autokonfiguraizioa egoki amaitu da"  msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
1459    
1460  #. Type: error  #. Type: error
1461  #. Description  #. Description
1462  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1463  msgid "No DHCP client found"  msgid "No DHCP client found"
1464  msgstr "Ez da DHCP bezeroa aurkitu"  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1465    
1466  #. Type: error  #. Type: error
1467  #. Description  #. Description
1468  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1469  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1470  msgstr ""  msgstr ""
1471  "Ez da DHCP bezeroa aurkitu. Pakete honek pump edo dhcp-client behar du."  "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1472    
1473  #. Type: error  #. Type: error
1474  #. Description  #. Description
1475  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1476  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1477  msgstr "DHCP konfigurazio prozesua ezeztatu egingo da."  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."
1478    
1479  #. Type: select  #. Type: select
1480  #. Choices  #. Choices
1481  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1482  #. below the 70 columns limit (which means 70 characters for most languages)  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1483  #: ../netcfg-dhcp.templates:32  #. in single-byte languages)
1484    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1485  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1486  msgstr "Sare autokonfiguraizioa berriz saiatu"  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1487    
1488  #. Type: select  #. Type: select
1489  #. Choices  #. Choices
1490  #: ../netcfg-dhcp.templates:32  #. Note to translators : Please keep your translation
1491    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1492    #. in single-byte languages)
1493    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1494  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1495  msgstr "DHCP ostalari izen batez autokonfigurazioa berriz saiatu"  msgstr ""
1496    "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1497    
1498  #. Type: select  #. Type: select
1499  #. Choices  #. Choices
1500  #: ../netcfg-dhcp.templates:32  #. Note to translators : Please keep your translation
1501    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1502    #. in single-byte languages)
1503    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1504  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1505  msgstr "Sarea eskuz konfiguratu"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:32  
 msgid "${wifireconf}"  
 msgstr "${wifireconf}"  
1506    
1507  #. Type: select  #. Type: select
1508  #. Choices  #. Choices
1509  #: ../netcfg-dhcp.templates:32  #. Note to translators : Please keep your translation
1510    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1511    #. in single-byte languages)
1512    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1513  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1514  msgstr "Sarea ez momentu honetan konfiguratu"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1515    
1516  #. Type: select  #. Type: select
1517  #. Description  #. Description
1518  #: ../netcfg-dhcp.templates:34  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1519  msgid "Network configuration method:"  msgid "Network configuration method:"
1520  msgstr "Sare Konfigurazio modua:"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1521    
1522  #. Type: select  #. Type: select
1523  #. Description  #. Description
1524  #: ../netcfg-dhcp.templates:34  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1525  msgid ""  msgid ""
1526  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1527  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
# Line 1177  msgid "" Line 1529  msgid ""
1529  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1530  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1531  msgstr ""  msgstr ""
1532  "Sare autokonfigurazioak huts egin du. Hau DHCP zerbitzari geldo baten errua "  "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
1533  "izan liteke, eta ziurrenik berriz saiatu beharko zenuke. Edo sarea eskuz "  "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "
1534  "konfiguratu dezakezu. Izan liteke ere DHCP Zerbitzari batzuek DHCP ostalari "  "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "
1535  "izen berezi bat behar izatea, orduan zuk izen hori ezarri beharko zenuke "  "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "
1536  "DHCP eskaria egin aurretik."  "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "
1537    "berriro."
1538    
1539  #. Type: note  #. Type: note
1540  #. Description  #. Description
1541  #: ../netcfg-dhcp.templates:44  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1542  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1543  msgstr "Sare autokonfigurazioak huts egin du"  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1544    
1545  #. Type: note  #. Type: note
1546  #. Description  #. Description
1547  #: ../netcfg-dhcp.templates:44  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1548  msgid ""  msgid ""
1549  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1550  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1551  msgstr ""  msgstr ""
1552  "Zure sareak ziurrenik ez du DHCP protokolorik erabiltzen. Bestela DHCP "  "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
1553  "zerbitzaria oso geldoa da edo sare hardware batenbat ez dabil behar bezala."  "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
1554    "funtzionatzen."
1555    
1556  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1557  #. Description  #. Description
1558  #: ../netcfg-dhcp.templates:50  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1559  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1560  msgstr "Lehentesitako biderik gabe jarraitu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1561    
1562  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1563  #. Description  #. Description
1564  #: ../netcfg-dhcp.templates:50  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1565  msgid ""  msgid ""
1566  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1567  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1568  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1569  "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1570  "available on the local network."  "available on the local network."
1571  msgstr ""  msgstr ""
1572  "Sare autokonfigurazioa arrakastatsuki burutu da. Hala ere ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1573  "lehenetsitako atebiderik ezarri, beraz sistema ez daki nola harremanetan "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1574  "jarri interneteko osatalariekin. Honek sistema instalatzea ezinezko egin "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1575  "dezake zuk ez baduzu 'sare instalatzaile' CD-ROM bat, beharrezko diren "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1576  "debian pakete guztiak CD-ROM antzerako batetan edo sare lokalaren bidez "  "ezean."
 "eskuragarri."  
1577    
1578  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1579  #. Description  #. Description
1580  #: ../netcfg-dhcp.templates:50  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1581  msgid ""  msgid ""
1582  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1583  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1584  msgstr ""  msgstr ""
1585  "Ziur ez bazaude zuk ez zenuke lehenetsitako bide bat gabe jarraitu behar: "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1586  "zure sare kudeatzailearekin harremanetan jarri zaitez arazo honen berri "  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
 "emateko."  
1587    
1588  #. Type: text  #. Type: text
1589  #. Description  #. Description
1590  #: ../netcfg-dhcp.templates:62  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1591  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1592  msgstr "Kablegabeko Sarea birkonfiguratu"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:67  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Sarea helbide dinamikoak (DHCP) erabiliaz konfiguratu"  
1593    
1594  #. Type: string  #. Type: string
1595  #. Description  #. Description
# Line 1260  msgid "" Line 1605  msgid ""
1605  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
1606  "network administrator."  "network administrator."
1607  msgstr ""  msgstr ""
1608  "IP helbidea zure ordenagailua ezagutarazten duen puntuz bereiziriko lau "  "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
1609  "zenbakizko sare zenbaki bakarra da. Hemen zer ipini ez badakizu galdetu zure "  "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"
1610  "sare kudeatzaileari."  "administratzaileari."
1611    
1612  #. Type: error  #. Type: error
1613  #. Description  #. Description
1614  #: ../netcfg-static.templates:10  #: ../netcfg-static.templates:10
1615  msgid "Malformed IP address"  msgid "Malformed IP address"
1616  msgstr "Gaizki eratutako IP helbidea"  msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
1617    
1618  #. Type: error  #. Type: error
1619  #. Description  #. Description
# Line 1277  msgid "" Line 1622  msgid ""
1622  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1623  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1624  msgstr ""  msgstr ""
1625  "Zuk emandako IP helbidea gaizki eraturik dago. x.x.x.x formatukoa, non x "  "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "
1626  "ezin da 255 baino handiagoa izan. Saia zaitez berriro."  "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."
1627    
1628  #. Type: string  #. Type: string
1629  #. Description  #. Description
1630  #: ../netcfg-static.templates:16  #: ../netcfg-static.templates:16
1631  msgid "Point-to-point address:"  msgid "Point-to-point address:"
1632  msgstr "Puntuz puntuko helbidea:"  msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
1633    
1634  #. Type: string  #. Type: string
1635  #. Description  #. Description
# Line 1295  msgid "" Line 1640  msgid ""
1640  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
1641  "numbers separated by periods."  "numbers separated by periods."
1642  msgstr ""  msgstr ""
1643  "Puntuz-puntuko helbidea puntuz-puntuko sareetan bukaera puntua ezartzeko "  "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1644  "erabiltzen da. Galdetu sare kudeatzaileari ez baduzu balio hau ezagutzen. "  "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"
1645  "Puntuz-puntuko helbidea puntuz bereizitako 4 zenbakiz osaturik egon behar du."  "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1646    "zenbakiren itxura izan behar du."
1647    
1648  #. Type: string  #. Type: string
1649  #. Description  #. Description
1650  #: ../netcfg-static.templates:25  #: ../netcfg-static.templates:25
1651  msgid "Netmask:"  msgid "Netmask:"
1652  msgstr "Sare maskara:"  msgstr "Sare-maskara:"
1653    
1654  #. Type: string  #. Type: string
1655  #. Description  #. Description
# Line 1313  msgid "" Line 1659  msgid ""
1659  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
1660  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1661  msgstr ""  msgstr ""
1662  "Sare maskara zure sare lokalan zein makina dauden jakiteko erabiltzen da. "  "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
1663  "Galdetu sare kudeatzaileari ez baduzu balio hau ezagutzen. Sare maskara "  "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "
1664  "puntuz bereizitako 4 zenbakiz osaturik egon behar du."  "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
1665    
1666  #. Type: string  #. Type: string
1667  #. Description  #. Description
# Line 1334  msgid "" Line 1680  msgid ""
1680  "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
1681  "question, consult your network administrator."  "question, consult your network administrator."
1682  msgstr ""  msgstr ""
1683  "Atebidea IP helbide bat da (puntuz bereizitako 4 zenbaki) atebide routerra "  "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1684  "edo lehentsitako routerra ezartzen duena. Zure LAN saretik kanpo (adib. "  "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
1685  "Internet) bidaltzen duzun trafiko guztia helbide honetara bidaltzen da.  "  "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
1686  "Egoera arraro batzuetan zuk ez duzu routerrik beharko, orduan hau hutsik utz "  "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
1687  "dezakezu.  Ez badakizu galdera honen erantzun egokia galde iezaiozu zure "  "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
1688  "sare kudeatzaileari."  "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."
1689    
1690  #. Type: error  #. Type: error
1691  #. Description  #. Description
1692  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1693  msgid "Unreachable gateway"  msgid "Unreachable gateway"
1694  msgstr "atebidera ezin ailatu"  msgstr "Atebide atziezina"
1695    
1696  #. Type: error  #. Type: error
1697  #. Description  #. Description
1698  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1699  msgid "The gateway address you entered is unreachable."  msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1700  msgstr "Zuk emandako atebidera ezin da ailatu."  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."
1701    
1702  #. Type: error  #. Type: error
1703  #. Description  #. Description
1704  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1705  msgid ""  msgid ""
1706  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1707  msgstr ""  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
 "Zuk errakuntzaren bat egin duzu zure IP helbide, sare maskara eta/edo "  
 "atebidea ezartzerakoan."  
1708    
1709  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1710  #. Description  #. Description
1711  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-static.templates:53
1712  msgid "Is this information correct?"  msgid "Is this information correct?"
1713  msgstr "Informazioa hau ondo dago?"  msgstr "Informazio hau zuzena da?"
1714    
1715  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1716  #. Description  #. Description
1717  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-static.templates:53
1718  msgid "Currently configured network parameters:"  msgid "Currently configured network parameters:"
1719  msgstr "Une honetan konfiguratutako sare parametroak:"  msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
1720    
1721  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1722  #. Description  #. Description
# Line 1385  msgid "" Line 1729  msgid ""
1729  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
1730  " nameservers   = ${nameservers}"  " nameservers   = ${nameservers}"
1731  msgstr ""  msgstr ""
1732  " interfazea          = ${interface}\n"  " interfazea     = ${interface}\n"
1733  " iphelbidea          = ${ipaddress}\n"  " IP_helbidea     = ${ipaddress}\n"
1734  " sare maskara        = ${netmask}\n"  " sare-maskara       = ${netmask}\n"
1735  " atebidea            = ${gateway}\n"  " atebidea       = ${gateway}\n"
1736  " puntuzpuntukoa      = ${dhcp_hostname}\n"  " puntutik_puntura   = ${pointopoint}\n"
1737  " izen zerbitzariak   = ${nameservers}"  " izen-zerbitzariak   = ${nameservers}"
1738    
1739  #. Type: text  #. Type: text
1740  #. Description  #. Description
1741  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1742  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1743  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1744  msgstr "Helbide tinkoak erabiliaz sarea konfiguratu"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1745    
1746    #. Type: select
1747    #. Choices
1748    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1749    msgid "stable"
1750    msgstr "stable (egonkorra)"
1751    
1752    #. Type: select
1753    #. Choices
1754    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1755    msgid "testing"
1756    msgstr "testing (probatakoa)"
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1761    msgid "unstable"
1762    msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1763    
1764  #. Type: select  #. Type: select
1765  #. Description  #. Description
1766  #: ../choose-mirror.templates:15  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1767  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Debian version to install:"
1768  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko erabili nahi den protokoloa:"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1769    
1770  #. Type: select  #. Type: select
1771  #. Description  #. Description
1772  #: ../choose-mirror.templates:15  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1773  msgid ""  msgid ""
1774  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1775  "less prone to problems involving firewalls."  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1776    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1777    "buggy."
1778  msgstr ""  msgstr ""
1779  "Mesedez aukeratu deskarga protokolo bat. Ez bazaude ziur, aukeratu \"http\", "  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1780  "arazo gutxiago ematen bait ditu firewall-rik baduzu."  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1781    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1782    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1783    
1784  #. Type: string  #. Type: text
1785  #. Description  #. Description
1786  #: ../choose-mirror.templates:32  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1787  msgid ""  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1788  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
 msgstr ""  
 "Mesedez sartu deskargatzeko erabili nahi den Debian ispiluaren ostalari "  
 "izena."  
1789    
1790  #. Type: string  #. Type: text
1791  #. Description  #. Description
1792  #: ../choose-mirror.templates:44  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1793  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "Downloading the Release file..."
1794  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (hutsik ez bada behar):"  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1795    
1796  #. Type: string  #. Type: error
1797    #. Description
1798    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1799    msgid "Bad archive mirror"
1800    msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1801    
1802    #. Type: error
1803  #. Description  #. Description
1804  #: ../choose-mirror.templates:44  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1805  msgid ""  msgid ""
1806  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1807  "information here. Otherwise, leave this blank."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1808  msgstr ""  msgstr ""
1809  "HTTP proxy-a behar baduzu kanpora irteteko, sartu hemen proxyaren "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1810  "informazioa. Bestela hutsik utzi."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1811    
1812  #. Type: string  #. Type: error
1813    #. Description
1814    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1815    msgid "Architecture not supported"
1816    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1817    
1818    #. Type: error
1819  #. Description  #. Description
1820  #: ../choose-mirror.templates:44  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1821  msgid ""  msgid ""
1822  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1823  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "architecture. Please try a different mirror."
1824    msgstr ""
1825    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1826    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1827    
1828    #. Type: text
1829    #. Description
1830    #. main-menu
1831    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1832    msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1833    msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1834    
1835    #. Type: select
1836    #. Choices
1837    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1838    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1839    msgid "enter information manually"
1840    msgstr "sartu informazioa eskuz"
1841    
1842    #. Type: select
1843    #. Default
1844    #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1845    #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1846    #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1847    #. random value here
1848    #.
1849    #. First check that the country you mention here is listed in
1850    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1851    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1852    #.
1853    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1854    #.
1855    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1856    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1857    #. msgid "US[ Default value for http]"
1858    #. msgstr "FR"
1859    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1860    msgid "US[ Default value for http]"
1861    msgstr "ES"
1862    
1863    #. Type: select
1864    #. Description
1865    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1866    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1867    msgid "Debian archive mirror country:"
1868    msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1869    
1870    #. Type: select
1871    #. Description
1872    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1873    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1874    msgid ""
1875    "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1876    "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1877    "the best choice."
1878  msgstr ""  msgstr ""
1879  "Proxy-aren informazioa honako modu estandarrean eman behar da: \"http://"  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1880  "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]host-a[:ataka]/\""  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1881    "onenak."
1882    
1883  #. Type: select  #. Type: select
1884  #. Description  #. Description
1885  #: ../choose-mirror.templates:55  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1886    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1887  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1888  msgstr "Debian fitxategi-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1889    
1890  #. Type: select  #. Type: select
1891  #. Description  #. Description
1892  #: ../choose-mirror.templates:55  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1893    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1894  msgid ""  msgid ""
1895  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1896  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1897  "connection to you."  "connection to you."
1898  msgstr ""  msgstr ""
1899  "Mesedez aukeratu Debian fitxategi-ispilu bat. Ez badakizu zuretzat zeinek "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1900  "duen konexiorik onena saiatu zaitez zure herrialdeko bat aukeratuz."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1901    
1902  #. Type: select  #. Type: select
1903  #. Description  #. Description
1904  #: ../choose-mirror.templates:55  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1905    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1906  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1907  msgstr ""  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
 "Normalean, ftp.<zure herrialdearen kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  
1908    
1909  #. Type: string  #. Type: string
1910  #. Description  #. Description
1911  #: ../choose-mirror.templates:64  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1912    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1913  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1914  msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren ostalari izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1915    
1916    #. Type: string
1917    #. Description
1918    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1919    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1920    msgid ""
1921    "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1922    msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1923    
1924  #. Type: string  #. Type: string
1925  #. Description  #. Description
1926  #: ../choose-mirror.templates:64  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1927    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1928  msgid ""  msgid ""
1929  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1930  "downloaded."  "format."
1931  msgstr "Mesedez sartu zein sare osatalari izenetik deskargatuko den Debian."  msgstr ""
1932    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1933    "erabiliz."
1934    
1935  #. Type: string  #. Type: string
1936  #. Description  #. Description
1937  #: ../choose-mirror.templates:71  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1938    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1939  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1940  msgstr "Debian fitxategi-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1941    
1942  #. Type: string  #. Type: string
1943  #. Description  #. Description
1944  #: ../choose-mirror.templates:71  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1945    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1948  "located."  "located."
1949  msgstr "Mesedez sartu Debian fitxategi-ispilua dagoen direktorioa."  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."
1950    
1951  #. Type: string  #. Type: string
1952  #. Description  #. Description
1953  #: ../choose-mirror.templates:77  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1954  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1955  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik behar ez bada):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1956    
1957  #. Type: string  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #: ../choose-mirror.templates:77  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1962  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1963  msgstr ""  msgstr ""
1964  "FTP proxy-a behar baduzu kanpora irteteko, sartu hemen proxy-aren "  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1965  "informazioa. Bestela utzi hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1966    
1967  #. Type: string  #. Type: string
1968  #. Description  #. Description
1969  #: ../choose-mirror.templates:77  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1970    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1971  msgid ""  msgid ""
1972  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1973  "@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1974  msgstr ""  msgstr ""
1975  "Proxy-aren informazioa honako modu estandarrean eman behar da \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1976  "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]host-a[:ataka]/\"."  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1977    
1978  #. Type: select  #. Type: select
1979  #. Choices  #. Default
1980  #: ../cdrom-detect.templates:79 ../choose-mirror.templates:86 ../templates:8  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1981  msgid "stable, testing, unstable"  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1982  msgstr "stable (egonkorra), testing (frogetan), unstable (ezegonkorra)"  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1983    #. random value here
1984    #.
1985    #. First check that the country you mention here is listed in
1986    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1987    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1988    #.
1989    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1990    #.
1991    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1992    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1993    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1994    #. msgstr "FR"
1995    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
1996    msgid "US[ Default value for ftp]"
1997    msgstr "ES"
1998    
1999  #. Type: select  #. Type: string
2000  #. Description  #. Description
2001  #: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 ../templates:9  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2002  msgid "Debian version to install:"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2003  msgstr "Instalatu nahi duzun Debian bertsioa:"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2004    
2005  #. Type: select  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 ../templates:9  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2008  msgid ""  msgid ""
2009  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2010  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "information here. Otherwise, leave this blank."
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
2011  msgstr ""  msgstr ""
2012  "Debianek hainbat zapore ditu. Stable (egonkor) ongi frogatua eta aldaketa "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2013  "gutxiekin. Unstable (ezegonkor) frogaturik gabe eta aldaketa askorekin. "  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
 "Testing (frogetan) erdi bidekoa da, Unestabletik jasotzen ditu paketeak "  
 "baina frogatu ostean eta arazo gutxiagorekin."  
2014    
2015  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates:95  
 msgid "Checking the Debian archive mirror"  
 msgstr "Debian fitxategi-ispilua egiaztatzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates:99  
 msgid "Downloading the Release file..."  
 msgstr "Bertsio fitxategia deskargatzen ..."  
   
 #. Type: error  
2016  #. Description  #. Description
2017  #: ../choose-mirror.templates:103  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2018  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Protocol for file downloads:"
2019  msgstr "Okerreko Debian fitxategi-ispilua:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2020    
2021  #. Type: error  #. Type: select
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../choose-mirror.templates:103  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2024  msgid ""  msgid ""
2025  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2026  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2027  msgstr ""  msgstr ""
2028  "Aukeratutako Debian ispilua ez dago erabilgarri edo ez du baliozko bertsio "  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2029  "fitxategia. Mesedez aukeratu beste ispilu bat."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
2030    
2031  #. Type: text  #. Type: text
2032  #. Description  #. Description
2033  #. main-menu  #. Main menu item
2034  #: ../choose-mirror.templates:110  #: ../download-installer.templates:4
2035  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Download installer components"
2036  msgstr "Aukeratu Debian fitxategi-ispilu bat"  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:115  
 msgid "AR"  
 msgstr "Argentina"  
2037    
2038  #. Type: select  #. Type: select
2039  #. Choices  #. Choices
2040  #: ../choose-mirror.templates:115  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2041  msgid "CO"  #. an infinitive form
2042  msgstr "Kolonbia"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2043    msgid "Retry"
2044    msgstr "Berriz saiatu"
2045    
2046  #. Type: select  #. Type: select
2047  #. Choices  #. Choices
2048  #: ../choose-mirror.templates:115  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2049  msgid "IL"  #. an infinitive form
2050  msgstr "Israel"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2051    msgid "Change mirror"
2052    msgstr "Ispilua aldatu"
2053    
2054    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2055  #. Type: select  #. Type: select
2056  #. Choices  #. Choices
2057  #: ../choose-mirror.templates:115  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2058  msgid "MA"  #. an infinitive form
2059  msgstr "Maroko"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
   
2060  #. Type: select  #. Type: select
2061  #. Choices  #. Choices
2062  #: ../choose-mirror.templates:115  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2063  msgid "NI"  #. Type: text
2064  msgstr "Nikaragua"  #. Description
2065    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2066  #. Type: select  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Default  
 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  
 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  
 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates:120  
 msgid "US[ Default value for http]"  
 msgstr "ES"  
   
2067  #. Type: select  #. Type: select
2068  #. Choices  #. Choices
2069  #. [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.  #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2070  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122
2071  msgid "enter information manually"  msgid "Cancel"
2072  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "Utzi"
2073    
2074  #. Type: select  #. Type: select
2075  #. Choices  #. Description
2076  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2077  msgid "AT"  msgid "Downloading a file failed:"
2078  msgstr "Austria"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2079    
2080  #. Type: select  #. Type: select
2081  #. Choices  #. Description
2082  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../net-retriever.templates:7
2083  msgid "AU"  msgid ""
2084  msgstr "Australia"  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2085    "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
2086    "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
2087    "installation method."
2088    msgstr ""
2089    "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
2090    "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
2091    "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
2092    "zaitezke."
2093    
2094  #. Type: select  #. Type: text
2095  #. Choices  #. Description
2096  #: ../choose-mirror.templates:128  #. Main menu item
2097  msgid "BE"  #: ../load-cdrom.templates:4
2098  msgstr "Belgika"  msgid "Load installer components from CD"
2099    msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
2100    
2101  #. Type: select  #. Type: boolean
2102  #. Choices  #. Description
2103  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2104  msgid "BG"  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
2105  msgstr "Bulgaria"  msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"
2106    
2107  #. Type: select  #. Type: boolean
2108  #. Choices  #. Description
2109  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2110  msgid "BR"  msgid ""
2111  msgstr "Brasil"  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
2112    "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
2113    "CD-ROM."
2114    msgstr ""
2115    "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "
2116    "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "
2117    "egiaztatu beharko zenuke."
2118    
2119  #. Type: select  #. Type: text
2120  #. Choices  #. Description
2121  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../floppy-retriever.templates:3
2122  msgid "BY"  msgid "Scanning the floppy"
2123  msgstr "Bielorrusia"  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2124    
2125  #. Type: select  #. Type: boolean
2126  #. Choices  #. Description
2127  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../floppy-retriever.templates:8
2128  msgid "CA"  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2129  msgstr "Kanada"  msgstr ""
2130    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2131    
2132  #. Type: select  #. Type: boolean
2133  #. Choices  #. Description
2134  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../floppy-retriever.templates:8
2135  msgid "CH"  msgid ""
2136  msgstr "Zuitza"  "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2137    "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2138    "have a bad floppy disk."
2139    msgstr ""
2140    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2141    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2142    "hondatuta egotea."
2143    
2144  #. Type: select  #. Type: boolean
2145  #. Choices  #. Description
2146  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../load-floppy.templates:4
2147  msgid "CL"  msgid "Load drivers from floppy now?"
2148  msgstr "Txile"  msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2149    
2150  #. Type: select  #. Type: boolean
2151  #. Choices  #. Description
2152  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../load-floppy.templates:4
2153  msgid "CN"  msgid ""
2154  msgstr "Txina"  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2155    "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2156    "you can skip this step."
2157    msgstr ""
2158    "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2159    "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2160    "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2161    "dezakezu."
2162    
2163  #. Type: select  #. Type: boolean
2164  #. Choices  #. Description
2165  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../load-floppy.templates:4
2166  msgid "CR"  msgid ""
2167  msgstr "Costa Rica"  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2168    "continuing."
2169    msgstr ""
2170    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2171    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2172    
2173  #. Type: select  #. Type: text
2174  #. Choices  #. Description
2175  #: ../choose-mirror.templates:128  #. main-menu
2176  msgid "CZ"  #: ../load-floppy.templates:15
2177  msgstr "Txekia"  msgid "Load drivers from a floppy"
2178    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2179    
2180  #. Type: select  #. Type: select
2181  #. Choices  #. Description
2182  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../mountfloppy.templates:5
2183  msgid "DE"  msgid "Select your floppy device:"
2184  msgstr "Alemania"  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2185    
2186  #. Type: select  #. Type: select
2187  #. Choices  #. Description
2188  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../mountfloppy.templates:5
2189  msgid "DK"  msgid ""
2190  msgstr "Danimarka"  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2191    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2192    "list may also include devices that are not floppy drives."
2193    msgstr ""
2194    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2195    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2196    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2197    
2198  #. Type: select  #. Type: text
2199  #. Choices  #. Description
2200  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:3
2201  msgid "EE"  msgid "Starting up the partitioner"
2202  msgstr "Estonia"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2203    
2204  #. Type: select  #. Type: text
2205  #. Choices  #. Description
2206  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:11
2207  msgid "ES"  msgid "Scanning disks..."
2208  msgstr "Espainia"  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2209    
2210  #. Type: select  #. Type: text
2211  #. Choices  #. Description
2212  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:15
2213  msgid "FI"  msgid "Detecting file systems..."
2214  msgstr "Finlandia"  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2215    
2216  #. Type: select  #. Type: error
2217  #. Choices  #. Description
2218  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:20
2219  msgid "FR"  msgid "Device in use"
2220  msgstr "Frantzia"  msgstr "Gailua erabilia"
2221    
2222  #. Type: select  #. Type: error
2223  #. Choices  #. Description
2224  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:20
2225  msgid "GB"  msgid ""
2226  msgstr "Erresuma Batua"  "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2227    "reasons:"
2228    msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2229    
2230  #. Type: select  #. Type: error
2231  #. Choices  #. Description
2232  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:33
2233  msgid "GR"  msgid "Partition in use"
2234  msgstr "Grezia"  msgstr "Erabilitako partizioa"
2235    
2236  #. Type: select  #. Type: error
2237  #. Choices  #. Description
2238  #: ../choose-mirror.templates:128  #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2239  msgid "HK"  #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2240  msgstr "Hong Kong"  #. NUMBER and not the partition NAME
2241    #: ../partman-base.templates:33
2242    msgid ""
2243    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2244    "${DEVICE} for the following reasons:"
2245    msgstr ""
2246    "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2247    "hauegatik:"
2248    
2249  #. Type: select  #. Type: boolean
2250  #. Choices  #. Description
2251  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:53
2252  msgid "HR"  msgid ""
2253  msgstr "Kroazia"  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2254    "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
2255    "debian-boot@lists.debian.org with information."
2256    msgstr ""
2257    "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "
2258    "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"
2259    "boot@lists.debian.org helbidera."
2260    
2261  #. Type: select  #. Type: boolean
2262  #. Choices  #. Description
2263  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:53
2264  msgid "HU"  msgid ""
2265  msgstr "Hungria"  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2266    "libparted, then this partitioner will not work properly."
2267    msgstr ""
2268    "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2269    "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2270    
2271  #. Type: select  #. Type: boolean
2272  #. Choices  #. Description
2273  #: ../choose-mirror.templates:128  #: ../partman-base.templates:64
2274  msgid "ID"  msgid "Continue with partitioning?"
2275  msgstr "Indonesia"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "IE"  
 msgstr "Irlanda"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "IN"  
 msgstr "India"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "IS"  
 msgstr "Islandia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "IT"  
 msgstr "Italia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "JP"  
 msgstr "Japonia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "KR"  
 msgstr "Korear Errepublika"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "LT"  
 msgstr "Lituania"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "LU"  
 msgstr "Luxemburgo"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "LV"  
 msgstr "Letonia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "MX"  
 msgstr "Mexiko"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "NL"  
 msgstr "Herbehera"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "NO"  
 msgstr "Noruega"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "NZ"  
 msgstr "Zelanda Berria"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "PL"  
 msgstr "Polonia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "PT"  
 msgstr "Portugal"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "RO"  
 msgstr "Errumania"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "RU"  
 msgstr "Errusia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "SE"  
 msgstr "Suedia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "SG"  
 msgstr "Singapur"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "SI"  
 msgstr "Eslobenia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "SK"  
 msgstr "Eslobakia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "TH"  
 msgstr "Thailandia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "TR"  
 msgstr "Turkia"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "TW"  
 msgstr "Taiwan"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "UA"  
 msgstr "Ukrania"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "US"  
 msgstr "Estatu Batuak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../choose-mirror.templates:128  
 msgid "ZA"  
 msgstr "Hegoafrika"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  
 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  
 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates:133  
 msgid "US[ Default value for ftp]"  
 msgstr "US"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates:134  
 msgid "Debian archive mirror country:"  
 msgstr "Debian fitxategi ispiluaren herrialdea:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates:134  
 msgid ""  
 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  
 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  
 "the best choice."  
 msgstr ""  
 "Honen helburua zuregandik gertu dagoen Debian fitxategi-ispilu bat aurkitzea "  
 "da -- baina kontutan izan zure alboko herrialdeak edo zure herrialdea bera "  
 "ere agian ez direla aukerarik onenak."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../download-installer.templates:4  
 msgid "Download installer components"  
 msgstr "Instalazio osagaiak deskargatu"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../templates:3  
 msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  
 msgstr "Berriaz Saiatu, Ispilua Aldatu, Utzi."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../templates:5  
 msgid "Downloading a file failed:"  
 msgstr "Fitxategia deskargatzerakoan huts:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../templates:5  
 msgid ""  
 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  
 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  
 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "  
 "installation method."  
 msgstr ""  
 "Instalatzaileak huts egin du fitxategi bat deskargatzerakoan. Hau zure "  
 "sarearen arazo bat izan liteke edo erabilitako ispiluarena. Deskarga berriz "  
 "saiatu, beste ispilu batetan frogatu, eod utzi eta beste instalazio modu bat "  
 "erabiltzea aukera dezakezu."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-cdrom.templates:4  
 msgid "Load installer components from CD"  
 msgstr "Kargatu instaladore atalak CD-tik"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../templates:4  
 msgid "Failed to copy file from CDROM. Retry?"  
 msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../templates:4  
 msgid ""  
 "There was a problem reading data from the CDROM. Please make sure it is in "  
 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "  
 "CDROM."  
 msgstr ""  
 "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "  
 "dagoela. Beriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "  
 "egiaztatu beharko zenuke."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:3  
 msgid "Starting up the partitioner"  
 msgstr "Partizio sortzailea abiarazten"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:11  
 msgid "Scanning disks..."  
 msgstr "Diskak arakatzen..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:15  
 msgid "Detecting file systems..."  
 msgstr "Fitxategi sistemak atzematen..."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:31  
 msgid ""  
 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  
 "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  
 "debian-boot@lists.debian.org with information."  
 msgstr ""  
 "Partitze sistema honek ez du zure arkitekturaren lehentsitako partizio "  
 "taularen argibiderik. Mesedez bidali ezazu mezu bat debian-boot@lists.debian."  
 "org argibideekin"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:31  
 msgid ""  
 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  
 "libparted, then this partitioner will not work properly."  
 msgstr ""  
 "Kontura hadi libparted-ek duzun partizio taula ez duela onartzen, beraz "  
 "partizio sortzaile honek ez du egoki funtzionatuko."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:42  
 msgid "Continue with partitioning?"  
 msgstr "Partitzearekin jarraitu?"  
2276    
2277  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2278  #. Description  #. Description
2279  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2280  msgid ""  msgid ""
2281  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2282  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
2283  "recommended that you exit this partitioner."  "recommended that you exit this partitioner."
2284  msgstr ""  msgstr ""
2285  "Partizio sistema hau libparted-en oinarriturik dago, eta  berauk ez du zure "  "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "
2286  "arkitekturaren partizio taula onartzen. Partizio sistema hau uztea "  "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "
2287  "gomendatzen da."  "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."
2288    
2289  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2290  #. Description  #. Description
2291  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2292  msgid ""  msgid ""
2293  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2294  "libparted."  "libparted."
2295  msgstr ""  msgstr ""
2296  "Zuk ahal baduzu, mesedez lagundu ezazu libparted-ek zure partizio taula "  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2297  "onartzeko."  "libparted-i."
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media"  
 msgstr "Partitu ezinezko gailua"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media were found."  
 msgstr "Ez da partitu daiteken gailurik aurkitu."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  
 msgstr ""  
 "Mesedez egiaztatu ezazu diska gogorra ordenagailuan konektaturik dagoela."  
2298    
2299  #. Type: select  #. Type: select
2300  #. Description  #. Description
2301  #: ../partman.templates:60  #: ../partman-base.templates:75
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2304  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2305  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2306  "partition table."  "partition table."
2307  msgstr ""  msgstr ""
2308  "Hau zure partizio eta muntatze puntuen aurreikuspegi bat da. Aukeratu "  "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "
2309  "ezarpenak aldatzeko (fitxategi sistema, muntatze puntua, etab.) partizioa, "  "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"
2310  "partizio bat gehitzeko leku librea edo partizio taula abiarazteko gailua."  "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
2311    "partizio-taula abiarazteko gailu bat."
2312    
2313  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2314  #. Description  #. Description
2315  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2316  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2317  msgstr "Gailu honetan partizio taula berri huts bat sortu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2318    
2319  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2320  #. Description  #. Description
2321  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2322  msgid ""  msgid ""
2323  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2324  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2325  "will be removed."  "will be removed."
2326  msgstr ""  msgstr ""
2327  "Zuk partitzeko gailu oso bat aukeratu duzu. Partizio taula berria sortzen "  "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "
2328  "aurrera jarraitzen baduzu eginik dauden partizio guztiak ezabatuko dira."  "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."
2329    
2330  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2331  #. Description  #. Description
2332  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2333  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2334  msgstr ""  msgstr ""
2335  "Kontura hadi ekintza hau nahi izan ezkero aurrerago desegin dezakezula."  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2336    
2337  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2338  #. Description  #. Description
2339  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2340  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2341  msgstr "Gailu honetan partizio taula berri huts bat sortu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2342    
2343  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2344  #. Description  #. Description
2345  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2346  msgid ""  msgid ""
2347  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2348  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2349  "the disk immediately."  "the disk immediately."
2350  msgstr ""  msgstr ""
2351  "Libparted-en Sun partizio taulen implememtazioak duen limitazio "  "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "
2352  "batzuengatik, sortu berri duzu partizio taula disko gogorrera segituan "  "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."
 "grabatu behar da."  
2353    
2354  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2355  #. Description  #. Description
2356  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2357  msgid ""  msgid ""
2358  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2359  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
2360  msgstr ""  msgstr ""
2361  "Zuk EZINGO duzu ekintza hau desegin. Diskan dauden datu guztiak betirako "  "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "
2362  "galduko dira."  "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."
2363    
2364  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2365  #. Description  #. Description
2366  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2369  "it to disk."  "it to disk."
2370  msgstr ""  msgstr ""
2371  "Berretsi ezazu zuk partizio taula berri bat sortu eta berau diskan gorde "  "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "
2372  "nahi duzula."  "duzun."
2373    
2374  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2375  #. Description  #. Description
2376  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2377  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2378  msgstr "Instalazioarekin jarraitu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2379    
2380  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2381  #. Description  #. Description
2382  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2385  msgstr ""  msgstr ""
2386  "Ez da partizio taula aldaketa edo fitxategio sistema sortzerik planifikatu."  "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2387    
2388  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
2390  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2391  msgid ""  msgid ""
2392  "If you plan on using already created filesystems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2393  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
2394  msgstr ""  msgstr ""
2395  "Aurretik sortutako fitxategi sistema batetan instalatzera bazoaz ziurtatu "  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
2396  "zaitez ez dagoel oinarri paketeak instalatzea galerazi dezakeen fitxategirik."  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "
2397    "galerazi dezaketela."
2398    
2399  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2400  #. Description  #. Description
2401  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2402  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2403  msgstr "Aldaketak diskoetan gorde?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2404    
2405  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2406  #. Description  #. Description
2407  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2408  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2409    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2410    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2411  msgstr ""  msgstr ""
2412  "Jarraitu ezkero azpialdean zerrendatutako aldaketak disketan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2413    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2414    
2415  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2416  #. Description  #. Description
2417  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2418  msgid ""  msgid ""
2419  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2420  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2421  msgstr ""  msgstr ""
2422  "KONTUZ: Honek ezabatutako partizio edo formateatu behar diren fitxategi "  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2423  "sistemetako datu guztiak ezabatuko ditu."  "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2424    
2425  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2426  #. Description  #. Description
2427  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12
 #: ../partman.templates:98  
2428  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2429  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2430    
2431  #. Type: text  #. Type: text
2432  #. Description  #. Description
2433  #: ../partman.templates:109  #: ../partman-base.templates:124
2434  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2435  msgstr "Honako partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2436    
2437  #. Type: text  #. Type: text
2438  #. Description  #. Description
2439  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2440  #: ../partman.templates:114  #: ../partman-base.templates:129
2441  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2442  msgstr "${DEVICE}ko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} motakoa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2443    
2444  #. Type: text  #. Type: text
2445  #. Description  #. Description
2446  #: ../partman.templates:118  #: ../partman-base.templates:133
2447  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2448  msgstr "Gailu hauen partitzio taulak aldatuak izan dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2449    
2450  #. Type: select  #. Type: select
2451  #. Description  #. Description
2452  #: ../partman.templates:123  #: ../partman-base.templates:138
2453  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2454  msgstr "Aukeratutako partiziorako ekintza:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2455    
2456  #. Type: select  #. Type: select
2457  #. Description  #. Description
2458  #: ../partman.templates:128  #: ../partman-base.templates:143
2459  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2460  msgstr "Leku librerako ekintza:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2461    
2462  #. Type: select  #. Type: select
2463  #. Description  #. Description
2464  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:148
2465  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2466  msgstr "Partizio ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2467    
2468  #. Type: select  #. Type: select
2469  #. Description  #. Description
2470  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:148
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2473  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
2474  msgstr ""  msgstr ""
2475  "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "
2476  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
2477    
2478  #. Type: text  #. Type: text
2479  #. Description  #. Description
2480  #: ../partman.templates:138  #: ../partman-base.templates:153
2481  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2482  msgstr "Pratizio honek ${FILESYSTEM} formatua du."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2483    
2484  #. Type: text  #. Type: text
2485  #. Description  #. Description
2486  #: ../partman.templates:142  #: ../partman-base.templates:157
2487  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2488  msgstr "Ez da fitxategi sistemarik atzeman partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2489    
2490  #. Type: text  #. Type: text
2491  #. Description  #. Description
2492  #: ../partman.templates:146  #: ../partman-base.templates:161
2493  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2494  msgstr "Dituen datu guztiak EZABATUAK IZANGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2495    
2496  #. Type: note  #. Type: note
2497  #. Description  #. Description
2498  #: ../partman.templates:150  #: ../partman-base.templates:165
2499  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2500  msgstr "Partizio hau ${FROMCHS}-en hasi eta ${TOCHS} bukatzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2501    
2502  #. Type: note  #. Type: note
2503  #. Description  #. Description
2504  #: ../partman.templates:154  #: ../partman-base.templates:169
2505  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2506  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}-en hasi eta ${TOCHS} bukatzen da"  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2507    
2508    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2509  #. Type: text  #. Type: text
2510  #. Description  #. Description
2511  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:158  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2512    #. Type: text
2513    #. Description
2514    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2515    #. Type: text
2516    #. Description
2517    #. progress bar item
2518    #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3
2519    #: ../clock-setup.templates:22
2520  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2521  msgstr "Itxoin mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2522    
2523  #. Type: text  #. Type: text
2524  #. Description  #. Description
2525  #: ../partman.templates:162  #: ../partman-base.templates:177
2526  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2527  msgstr "Partizio fortmateatzea"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2528    
2529  #. Type: text  #. Type: text
2530  #. Description  #. Description
2531  #: ../partman.templates:166  #: ../partman-base.templates:181
2532  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2533  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2534    
2535  #. Type: text  #. Type: text
2536  #. Description  #. Description
2537  #: ../partman.templates:178  #: ../partman-base.templates:193
2538  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2539  msgstr "Partizio ezarpena egina"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2540    
2541  #. Type: text  #. Type: text
2542  #. Description  #. Description
2543  #: ../partman.templates:182  #: ../partman-base.templates:197
2544  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2545  msgstr "Partitzea amaitu eta aldaketak diskoan gorde"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2546    
2547  #. Type: text  #. Type: text
2548  #. Description  #. Description
2549  #: ../partman.templates:186  #: ../partman-base.templates:201
2550  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2551  msgstr "Desegin partizio aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2552    
2553  #. Type: text  #. Type: text
2554  #. Description  #. Description
2555  #: ../partman.templates:190  #: ../partman-base.templates:205
2556  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2557  msgstr "Erakutsi Zilindro/Buru/Sektore argibideak"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2558    
2559  #. Type: text  #. Type: text
2560  #. Description  #. Description
2561  #: ../partman.templates:194  #: ../partman-base.templates:209
2562  #, no-c-format  #, no-c-format
2563  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2564  msgstr "Partizio informazioa %s-n irauli"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
2565    
2566  #. Type: text  #. Type: text
2567  #. Description  #. Description
2568  #. Keep short  #. Keep short
2569  #: ../partman.templates:199  #: ../partman-base.templates:214
2570  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2571  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2572    
2573  #. Type: text  #. Type: text
2574  #. Description  #. Description
2575  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2576  #: ../partman.templates:204  #: ../partman-base.templates:219
2577  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2578  msgstr "erabilezina"  msgstr "EzErabil"
2579    
2580  #. Type: text  #. Type: text
2581  #. Description  #. Description
2582  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2583  #: ../partman.templates:209  #: ../partman-base.templates:224
2584  msgid "primary"  msgid "primary"
2585  msgstr "primario"  msgstr "1. mail."
2586    
2587  #. Type: text  #. Type: text
2588  #. Description  #. Description
2589  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2590  #: ../partman.templates:214  #: ../partman-base.templates:229
2591  msgid "logical"  msgid "logical"
2592  msgstr "logiko"  msgstr "logikoa"
2593    
2594  #. Type: text  #. Type: text
2595  #. Description  #. Description
2596  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2597  #: ../partman.templates:219  #: ../partman-base.templates:234
2598  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2599  msgstr "pri/log"  msgstr "1.m/log"
2600    
2601  #. Type: text  #. Type: text
2602  #. Description  #. Description
# Line 2412  msgstr "pri/log" Line 2605  msgstr "pri/log"
2605  #. %s.  #. %s.
2606  #. No %s  #. No %s
2607  #. N. %s  #. N. %s
2608  #: ../partman.templates:228  #: ../partman-base.templates:243
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2611  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2420  msgstr "#%s" Line 2613  msgstr "#%s"
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
2615  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2616  #: ../partman.templates:233  #: ../partman-base.templates:248
2617  #, no-c-format  #, no-c-format
2618  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2619  msgstr "IDE%s nagusia (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2620    
2621  #. Type: text  #. Type: text
2622  #. Description  #. Description
2623  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2624  #: ../partman.templates:238  #: ../partman-base.templates:253
2625  #, no-c-format  #, no-c-format
2626  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2627  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2436  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2629  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2632  #: ../partman.templates:243  #: ../partman-base.templates:258
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2635  msgstr "IDE%s nagusia, #%s partiozioa (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
2636    
2637  #. Type: text  #. Type: text
2638  #. Description  #. Description
2639  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2640  #: ../partman.templates:248  #: ../partman-base.templates:263
2641  #, no-c-format  #, no-c-format
2642  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2643  msgstr "IDE%s morroia, #%s partiozioa (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2644    
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #: ../partman.templates:252  #: ../partman-base.templates:267
2648  #, no-c-format  #, no-c-format
2649  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2650  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2651    
2652  #. Type: text  #. Type: text
2653  #. Description  #. Description
2654  #: ../partman.templates:256  #: ../partman-base.templates:271
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2657  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2658    
2659  #. Type: text  #. Type: text
2660  #. Description  #. Description
2661  #: ../partman.templates:260  #: ../partman-base.templates:275
2662  #, no-c-format  #, no-c-format
2663  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2664  msgstr "%s RAID #%s gailua"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2665    
2666    #. Type: text
2667    #. Description
2668    #: ../partman-base.templates:279
2669    #, no-c-format
2670    msgid "Encrypted volume (%s)"
2671    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2672    
2673  #. Type: text  #. Type: text
2674  #. Description  #. Description
2675  #: ../partman.templates:264  #: ../partman-base.templates:283
2676  #, no-c-format  #, no-c-format
2677  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2678  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2679    
2680  #. Type: text  #. Type: text
2681  #. Description  #. Description
2682  #: ../partman.templates:268  #: ../partman-base.templates:287
2683    #, no-c-format
2684    msgid "Loopback (loop%s)"
2685    msgstr "Loopback (loop%s)"
2686    
2687    #. Type: text
2688    #. Description
2689    #: ../partman-base.templates:291
2690    #, no-c-format
2691    msgid "DASD %s (%s)"
2692    msgstr "DASD %s (%s)"
2693    
2694    #. Type: text
2695    #. Description
2696    #: ../partman-base.templates:295
2697    #, no-c-format
2698    msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2699    msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2700    
2701    #. Type: text
2702    #. Description
2703    #: ../partman-base.templates:299
2704  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2705  msgstr "Menu hau utzi"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2706    
2707  #. Type: text  #. Type: text
2708  #. Description  #. Description
2709  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2710  #: ../partman.templates:273  #: ../partman-base.templates:304
2711  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2712  msgstr "Diskak partitu"  msgstr "Partizio-diskoak"
2713    
2714  #. Type: text  #. Type: text
2715  #. Description  #. Description
# Line 2503  msgid "" Line 2724  msgid ""
2724  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2725  "to be automatically partitioned."  "to be automatically partitioned."
2726  msgstr ""  msgstr ""
2727  "Hau ziurrenik aukeratutako diska edo leku librea automatikoki partitzeko "  "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "
2728  "txikiegia delako da."  "automatikoki egiteko txikiegia delako."
2729    
2730  #. Type: error  #. Type: error
2731  #. Description  #. Description
2732  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27
2733  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2734  msgstr "Huts aukeratutako diska partitzerakoan"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2735    
2736  #. Type: error  #. Type: error
2737  #. Description  #. Description
# Line 2519  msgid "" Line 2740  msgid ""
2740  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2741  "the partition table."  "the partition table."
2742  msgstr ""  msgstr ""
2743  "Hau ziurrenik partizio taulan partizio (primario) geihegi daudelako da."  "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "
2744    "partizio-taulan."
2745    
2746  #. Type: select  #. Type: select
2747  #. Description  #. Description
2748  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../partman-auto.templates:24
2749  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2750  msgstr "Partitze metodoa:"  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2751    
2752  #. Type: select  #. Type: select
2753  #. Description  #. Description
# Line 2533  msgstr "Partitze metodoa:" Line 2755  msgstr "Partitze metodoa:"
2755  msgid ""  msgid ""
2756  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2757  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2758  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "
2759  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  "customise the results."
2760  msgstr ""  msgstr ""
2761  "Instalatzaileak automatikoki Debian erabiltzeko diska partitu dezake, edo "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2762  "nahiago bazenu, zuk eskuz egin dezakezu.: Automatikoki egitea aukeratzen "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2763  "baduzu emaitzak ikusi aldatu eta hala nahi izan ezkero aldatu edo partitzea "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2764  "desegiteko aukera izango duzu."  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
2765    
2766  #. Type: select  #. Type: select
2767  #. Description  #. Description
2768  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../partman-auto.templates:38
2769  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Disk space to partition:"
2770  msgstr "Partitu beharreko diska lekua:"  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"
2771    
2772  #. Type: select  #. Type: select
2773  #. Description  #. Description
2774  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2775  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2776  msgstr "Partizio eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2777    
2778  #. Type: select  #. Type: select
2779  #. Description  #. Description
2780  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2781  msgid ""  msgid ""
2782  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2783  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
2784  msgstr ""  msgstr ""
2785  "Gailu hau eskura dauden eskemetako batenbatekin automatikoki partitu "  "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
2786  "daiteke. Ziur ez bazaude lehenengoa aukeratu."  "erabili lehenengoa."
2787    
2788  #. Type: error  #. Type: error
2789  #. Description  #. Description
2790  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2791  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2792  msgstr "Erbiligabeko leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2793    
2794  #. Type: error  #. Type: error
2795  #. Description  #. Description
2796  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2799  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2800  msgstr ""  msgstr ""
2801  "Aukeratutako leku libre ezin denez erabili partitze automatikoak huts egin "  "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "
2802  "du. Ziurrenik partizio (primario) geihegi daude partizio taulan."  "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"
2803    "taulan."
2804    
2805  #. Type: text  #. Type: text
2806  #. Description  #. Description
2807    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808  #: ../partman-auto.templates:67  #: ../partman-auto.templates:67
2809  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2810  msgstr "Partitze automatikoa"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2811    
2812  #. Type: text  #. Type: text
2813  #. Description  #. Description
2814  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2815    #: ../partman-auto.templates:72
2816  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2817  msgstr "Erabili alboko leku libre handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2818    
2819  #. Type: text  #. Type: text
2820  #. Description  #. Description
2821    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2822    #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2823    #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2824  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2825  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:80
2826  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2827  msgstr "Ezabatu gailu osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2828    
2829  #. Type: text  #. Type: text
2830  #. Description  #. Description
2831  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832    #: ../partman-auto.templates:85
2833  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2834  msgstr "Partizio taula eskuz editatu"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2835    
2836  #. Type: text  #. Type: text
2837  #. Description  #. Description
2838  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2839    #: ../partman-auto.templates:90
2840  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2841  msgstr "Leku librea automatikoki partitu"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2842    
2843  #. Type: text  #. Type: text
2844  #. Description  #. Description
2845  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2846    #: ../partman-auto.templates:95
2847  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2848  msgstr "Partizioa bakarrean (erabiltzaile berrientzat gomendaturik)"  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2849    
2850  #. Type: text  #. Type: text
2851  #. Description  #. Description
2852  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2853  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:100
2854  msgstr "Idazmahai makina"  msgid "Separate /home partition"
2855    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2856    
2857  #. Type: text  #. Type: text
2858  #. Description  #. Description
2859  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2860  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:105
2861  msgstr "Erabiltzaile anitzeko sistema"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2862    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2863    
2864  #. Type: text  #. Type: text
2865  #. Description  #. Description
2866  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2867  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:110
2868  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2869  msgstr ""  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
 "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema "  
 "egiaztatzen..."  
2870    
2871  #. Type: text  #. Type: boolean
2872  #. Description  #. Description
2873  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2874  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Go back to the menu?"
2875  msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia egiaztatzen..."  msgstr "Menura itzuli?"
2876    
2877  #. Type: text  #. Type: boolean
2878  #. Description  #. Description
2879  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2880  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2881  msgstr ""  msgstr ""
2882  "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..."  "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2883    "partiziorako."
2884    
2885  #. Type: text  #. Type: boolean
2886  #. Description  #. Description
2887  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2888  msgid ""  msgid ""
2889  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2890  "of ${DEVICE}..."  "this partition, it won't be used at all."
2891  msgstr ""  msgstr ""
2892  "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema sortzen..."  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2893    "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2894    
2895  #. Type: text  #. Type: text
2896  #. Description  #. Description
2897  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../partman-basicmethods.templates:11
2898  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "do not use the partition"
2899  msgstr "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko swap tokia formateatzen"  msgstr "ez erabili partizioa"
2900    
2901  #. Type: boolean  #. Type: text
2902  #. Description  #. Description
2903  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #. up to 25 character positions
2904  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:16
2905  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  msgid "Format the partition:"
2906  "${DEVICE} found uncorrected errors."  msgstr "Formateatu partizioa:"
 msgstr ""  
 "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema "  
 "egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira."  
2907    
2908  #. Type: boolean  #. Type: text
2909  #. Description  #. Description
2910  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:20
2911  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgid "yes, format it"
2912  msgstr "Menuan atzera joan eta erroreak konpondu?"  msgstr "bai, formateatu"
2913    
2914  #. Type: boolean  #. Type: text
2915  #. Description  #. Description
2916  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:24
2917  msgid ""  msgid "no, keep existing data"
2918  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
2919  "uncorrected errors."  
2920  msgstr ""  #. Type: text
2921  "${DEVICE}-ko #${PARTITION} partizioko ${TYPE} fitxategi sistema "  #. Description
2922  "egiaztatzerakoan konpondu gabeko erroreak aurkitu dira."  #: ../partman-basicmethods.templates:28
2923    msgid "do not use"
2924    msgstr "ez erabili"
2925    
2926    #. Type: text
2927    #. Description
2928    #. short variant of `do not use the partition'
2929    #: ../partman-basicmethods.templates:33
2930    msgid "unused"
2931    msgstr "erabili gabe"
2932    
2933    #. Type: text
2934    #. Description
2935    #: ../partman-basicmethods.templates:37
2936    msgid "format the partition"
2937    msgstr "formateatu partizioa"
2938    
2939    #. Type: text
2940    #. Description
2941    #. short variant of `format the partition'
2942    #: ../partman-basicmethods.templates:42
2943    msgid "format"
2944    msgstr "formateatu"
2945    
2946    #. Type: text
2947    #. Description
2948    #: ../partman-basicmethods.templates:46
2949    msgid "keep and use the existing data"
2950    msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
2951    
2952    #. Type: text
2953    #. Description
2954    #. short variant of `keep and use the existing data'
2955    #: ../partman-basicmethods.templates:51
2956    msgid "keep"
2957    msgstr "utzi"
2958    
2959    #. Type: text
2960    #. Description
2961    #: ../partman-partitioning.templates:3
2962    msgid "Resizing partition..."
2963    msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
2964    
2965    #. Type: text
2966    #. Description
2967    #: ../partman-partitioning.templates:7
2968    msgid "Copying partition..."
2969    msgstr "Partizioa kopiatzen..."
2970    
2971    #. Type: text
2972    #. Description
2973    #: ../partman-partitioning.templates:11
2974    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2975    msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
2976    
2977    #. Type: boolean
2978    #. Description
2979    #: ../partman-partitioning.templates:15
2980    msgid ""
2981    "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
2982    "written to disk."
2983    msgstr ""
2984    "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
2985    "dira."
2986    
2987    #. Type: boolean
2988    #. Description
2989    #: ../partman-partitioning.templates:15
2990    msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
2991    msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
2992    
2993    #. Type: select
2994    #. Description
2995    #: ../partman-partitioning.templates:26
2996    msgid "Source partition:"
2997    msgstr "Iturburuko partizioa:"
2998    
2999    #. Type: select
3000    #. Description
3001    #: ../partman-partitioning.templates:26
3002    msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3003    msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3004    
3005    #. Type: error
3006    #. Description
3007    #: ../partman-partitioning.templates:31
3008    msgid "Copy operation failure"
3009    msgstr "Ezin izan da kopiatu"
3010    
3011    #. Type: error
3012    #. Description
3013    #: ../partman-partitioning.templates:31
3014    msgid "The copy operation is aborted."
3015    msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
3016    
3017    #. Type: error
3018    #. Description
3019    #: ../partman-partitioning.templates:38
3020    msgid "The resize operation is impossible"
3021    msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3022    
3023    #. Type: error
3024    #. Description
3025    #: ../partman-partitioning.templates:38
3026    msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3027    msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
3028    
3029    #. Type: boolean
3030    #. Description
3031    #: ../partman-partitioning.templates:43
3032    msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3033    msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3034    
3035    #. Type: boolean
3036    #. Description
3037    #: ../partman-partitioning.templates:43
3038    msgid ""
3039    "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3040    "written to disk."
3041    msgstr ""
3042    "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3043    "behar dira."
3044    
3045    #. Type: boolean
3046    #. Description
3047    #: ../partman-partitioning.templates:43
3048    msgid "You cannot undo this operation."
3049    msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3050    
3051    #. Type: boolean
3052    #. Description
3053    #: ../partman-partitioning.templates:43
3054    msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3055    msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3056    
3057    #. Type: string
3058    #. Description
3059    #: ../partman-partitioning.templates:54
3060    msgid ""
3061    "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3062    "size is ${MAXSIZE}."
3063    msgstr ""
3064    "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3065    "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3066    
3067    #. Type: error
3068    #. Description
3069    #: ../partman-partitioning.templates:68
3070    msgid "Too large size"
3071    msgstr "Tamaina handiegia"
3072    
3073    #. Type: error
3074    #. Description
3075    #: ../partman-partitioning.templates:72
3076    msgid "Too small size"
3077    msgstr "Tamaina txikiegia"
3078    
3079    #. Type: error
3080    #. Description
3081    #: ../partman-partitioning.templates:76
3082    msgid "Resize operation failure"
3083    msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3084    
3085    #. Type: error
3086    #. Description
3087    #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
3088    msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3089    msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3090    
3091    #. Type: error
3092    #. Description
3093    #: ../partman-partitioning.templates:76
3094    msgid "The resize operation is aborted."
3095    msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3096    
3097    #. Type: string
3098    #. Description
3099    #: ../partman-partitioning.templates:84
3100    msgid "New partition size:"
3101    msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3102    
3103    #. Type: string
3104    #. Description
3105    #: ../partman-partitioning.templates:84
3106    msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3107    msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3108    
3109    #. Type: string
3110    #. Description
3111    #: ../partman-partitioning.templates:84
3112    #, no-c-format
3113    msgid ""
3114    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3115    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
3116    "maximum allowed size."
3117    msgstr ""
3118    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3119    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3120    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3121    
3122    #. Type: error
3123    #. Description
3124    #: ../partman-partitioning.templates:93
3125    msgid "Invalid size"
3126    msgstr "Tamaina baliogabea"
3127    
3128    #. Type: select
3129    #. Choices
3130    #: ../partman-partitioning.templates:97
3131    msgid "Beginning"
3132    msgstr "Hasiera"
3133    
3134    #. Type: select
3135    #. Choices
3136    #: ../partman-partitioning.templates:97
3137    msgid "End"
3138    msgstr "Amaiera"
3139    
3140    #. Type: select
3141    #. Description
3142    #: ../partman-partitioning.templates:98
3143    msgid "Location for the new partition:"
3144    msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3145    
3146    #. Type: select
3147    #. Description
3148    #: ../partman-partitioning.templates:98
3149    msgid ""
3150    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3151    "beginning or at the end of the available space."
3152    msgstr ""
3153    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3154    "kokatzea nahi duzun."
3155    
3156    #. Type: select
3157    #. Description
3158    #: ../partman-partitioning.templates:105
3159    msgid "File system for the new partition:"
3160    msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3161    
3162    #. Type: select
3163    #. Choices
3164    #: ../partman-partitioning.templates:109
3165    msgid "Primary"
3166    msgstr "Lehen mailakoa"
3167    
3168    #. Type: select
3169    #. Choices
3170    #: ../partman-partitioning.templates:109
3171    msgid "Logical"
3172    msgstr "Logikoa"
3173    
3174    #. Type: select
3175    #. Description
3176    #: ../partman-partitioning.templates:110
3177    msgid "Type for the new partition:"
3178    msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3179    
3180    #. Type: multiselect
3181    #. Description
3182    #: ../partman-partitioning.templates:115
3183    msgid "Flags for the new partition:"
3184    msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3185    
3186    #. Type: string
3187    #. Description
3188    #: ../partman-partitioning.templates:119
3189    msgid "Partition name:"
3190    msgstr "Partizioaren izena:"
3191    
3192    #. Type: select
3193    #. Description
3194    #: ../partman-partitioning.templates:124
3195    msgid "Partition table type:"
3196    msgstr "Partizio-taularen mota:"
3197    
3198    #. Type: select
3199    #. Description
3200    #: ../partman-partitioning.templates:124
3201    msgid "Select the type of partition table to use."
3202    msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3203    
3204    #. Type: text
3205    #. Description
3206    #: ../partman-partitioning.templates:129
3207    msgid "Set the partition flags"
3208    msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3209    
3210    #. Type: text
3211    #. Description
3212    #: ../partman-partitioning.templates:133
3213    msgid "Name:"
3214    msgstr "Izena:"
3215    
3216    #. Type: text
3217    #. Description
3218    #: ../partman-partitioning.templates:137
3219    msgid "Bootable flag:"
3220    msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
3221    
3222    #. Type: text
3223    #. Description
3224    #: ../partman-partitioning.templates:141
3225    msgid "on"
3226    msgstr "aktibatuta"
3227    
3228    #. Type: text
3229    #. Description
3230    #: ../partman-partitioning.templates:145
3231    msgid "off"
3232    msgstr "desaktibatuta"
3233    
3234    #. Type: text
3235    #. Description
3236    #: ../partman-partitioning.templates:149
3237    msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3238    msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3239    
3240    #. Type: text
3241    #. Description
3242    #: ../partman-partitioning.templates:153
3243    msgid "Copy data from another partition"
3244    msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
3245    
3246    #. Type: text
3247    #. Description
3248    #: ../partman-partitioning.templates:157
3249    msgid "Delete the partition"
3250    msgstr "Ezabatu partizioa"
3251    
3252    #. Type: text
3253    #. Description
3254    #: ../partman-partitioning.templates:161
3255    msgid "Create a new partition"
3256    msgstr "Sortu partizio berri bat"
3257    
3258    #. Type: text
3259    #. Description
3260    #: ../partman-partitioning.templates:165
3261    msgid "Create a new empty partition table on this device"
3262    msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3263    
3264    #. Type: text
3265    #. Description
3266    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3267    msgid ""
3268    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3269    msgstr ""
3270    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3271    "egiaztatzen ..."
3272    
3273    #. Type: text
3274    #. Description
3275    #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3276    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3277    msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3278    
3279    #. Type: text
3280    #. Description
3281    #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3282    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3283    msgstr ""
3284    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3285    "partizioan..."
3286    
3287    #. Type: text
3288    #. Description
3289    #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3290    msgid ""
3291    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3292    "of ${DEVICE}..."
3293    msgstr ""
3294    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3295    "${PARTITION} partizioan..."
3296    
3297    #. Type: text
3298    #. Description
3299    #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3300    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3301