/[d-i]/trunk/packages/po/ar.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/ar.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 31298 - (show annotations) (download)
Mon Oct 10 00:47:06 2005 UTC (7 years, 7 months ago) by bubulle
File size: 375713 byte(s)
[l10n] [l10n-sync] Updated packages/po/* with general template.pot
1 # translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic
2 # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
6 "POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-07-07 15:29+0300\n"
8 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15
16 #. Type: text
17 #. Description
18 #: ../main-menu.templates:3
19 msgid "Debian installer main menu"
20 msgstr "قائمة برنامج تثبيت ديبيان الرئيسية"
21
22 #. Type: select
23 #. Description
24 #: ../main-menu.templates:9
25 msgid "Choose the next step in the install process:"
26 msgstr "اختيار الخطوة التالية من عمليّة التثبيت:"
27
28 #. Type: select
29 #. Description
30 #: ../main-menu.templates:9
31 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
32 msgstr "هذه هي القائمة الرّئيسيّة لبرنامج تثبيت ديبيان."
33
34 #. Type: error
35 #. Description
36 #: ../main-menu.templates:14
37 msgid "Installation step failed"
38 msgstr "فشلت خطوة التثبيت"
39
40 #. Type: error
41 #. Description
42 #: ../main-menu.templates:14
43 msgid ""
44 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
45 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
46 msgstr ""
47 "فشلت إحدى خطوات التثبيت. يمكنك محاولة تشغيل العنصر المعتل مجدّداً من القائمة "
48 "أو تخطّيه و اختيار شيءٍ غير ذلك. الخطوة التي فشلت هي: ${ITEM}"
49
50 #. Type: select
51 #. Description
52 #: ../main-menu.templates:23
53 msgid "Choose an installation step:"
54 msgstr "اختيار خطوة تثبيت:"
55
56 #. Type: select
57 #. Description
58 #: ../main-menu.templates:23
59 msgid ""
60 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
61 "been performed."
62 msgstr "خطوة التثبيت هذه تعتمد على خطوةٍ واحدة أو أكثر غيرها لم تنفّذ بعد."
63
64 #. Type: note
65 #. Description
66 #: ../di-utils-shell.templates:3
67 msgid "Interactive shell"
68 msgstr "سطر أوامر تفاعلي"
69
70 #. Type: note
71 #. Description
72 #: ../di-utils-shell.templates:3
73 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
74 msgstr "بعد هذه الرسالة، ستكون تعمل على \"ash\"، وهو شبيه Bourne-shell."
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../di-utils-shell.templates:3
79 msgid ""
80 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
81 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
82 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
83 "you, use the \"help\" command."
84 msgstr ""
85 "نظام الملفات الجذري هو قرص ذاكرة مؤقتة. أنظمة ملفات القرص الصلب مركّبة على "
86 "\"target\". المحرّر المتوفّر لك هو نانو. إنه صغير جداً وسهل الاستخدام. لتحصل "
87 "على فكرة عن أدوات يونكس المتوفرة لك استخدم الأمر \"help\"."
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #: ../di-utils-shell.templates:3
92 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
93 msgstr "استخدم أمر \"خروج\" للرجوع لقائمة التثبيت."
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../di-utils-shell.templates:16
99 msgid "Execute a shell"
100 msgstr "فتح سطر الأوامر"
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #. Main menu item
105 #: ../di-utils-exit-installer.templates:4
106 msgid "Exit installer demo"
107 msgstr "الخروج من استعراض التثبيت"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../di-utils-reboot.templates:4
112 msgid "Are you sure you want to exit now?"
113 msgstr "هل أنت متأكّد أنّك تريد الخروج الآن؟"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../di-utils-reboot.templates:4
118 msgid ""
119 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
120 "state."
121 msgstr "إن لم تنته من التثبيت، قد يترك نظامك بوضع لا يسمح باستخدامه."
122
123 #. Type: text
124 #. Description
125 #. Main menu item
126 #: ../di-utils-reboot.templates:11
127 msgid "Abort the installation"
128 msgstr "إجهاض التثبيت"
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. Prebaseconfig progress bar item
133 #: ../di-utils.templates:4
134 msgid "Registering modules..."
135 msgstr "تسجيل الوحدات..."
136
137 #. Type: multiselect
138 #. Description
139 #: ../anna.templates:4
140 msgid ""
141 "All components of the installer needed to complete the install should "
142 "already be selected. Other installer components have low priority and are "
143 "probably not necessary, but may be interesting to some users."
144 msgstr ""
145 "جميع مكونات برنامج التثبيت اللازمة لإكمال التثبيت يجب تحديدها مسبقاً. بعض "
146 "مكونات برنامج التثبيت الأخرى ذات الأولية المنخفضة ليست لازمة على الأرجح، لكن "
147 "قد تكون مهمة لبعض المستخدمين."
148
149 #. Type: multiselect
150 #. Description
151 #: ../anna.templates:15
152 msgid "Installer components to load:"
153 msgstr "مكونات برنامج التثبيت المطلوب تحميلها:"
154
155 #. Type: multiselect
156 #. Description
157 #: ../anna.templates:15
158 msgid ""
159 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
160 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
161 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
162 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
163 "you need."
164 msgstr ""
165 "لتوفير الذاكرة، تم اختيار المكونات التي هي مهمة فطعاً للتثبيت بشكل افتراضي. "
166 "مكونات التثبيت الأخرى ليست مهمة بالكامل للتثبيت الأساسي، ولكن قد تحتاج "
167 "بعضها، خصوصاً بعض وحدات النواة، لذا اطلع على القائمة بتمعن واختر المكونات "
168 "التي تحتاجها."
169
170 #. Type: multiselect
171 #. Description
172 #: ../anna.templates:15
173 msgid ""
174 "Note that if you select a component that requires others, those components "
175 "will also be loaded."
176 msgstr ""
177 "لاحظ أنّك إن اخترت مكوّناً يتطلّب مكوّناتٍ أخرى، فإن تلك المكوّنات ستحمّل أيضاً."
178
179 #. Type: text
180 #. Description
181 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
182 #. TRANSLATORS : keep short
183 #: ../anna.templates:29
184 #, fuzzy
185 msgid "Loading additional components"
186 msgstr "تنزيل مكونات برنامج التثبيت"
187
188 #. Type: text
189 #. Description
190 #. (Progress bar)
191 #. TRANSLATORS : keep short
192 #: ../anna.templates:35
193 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
194 msgstr "إحضار ${PACKAGE}"
195
196 #. Type: text
197 #. Description
198 #. (Progress bar)
199 #. TRANSLATORS : keep short
200 #: ../anna.templates:41
201 msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
202 msgstr "استخراج ${PACKAGE}"
203
204 #. Type: error
205 #. Description
206 #: ../anna.templates:45
207 msgid "Failed to load installer component"
208 msgstr "فشل تحميل مكوّن برنامج التثبيت"
209
210 #. Type: error
211 #. Description
212 #: ../anna.templates:45
213 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
214 msgstr "فشل تحميل ${PACKAGE} لأسبابٍ مجهولة. جاري الإجهاض."
215
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #: ../anna.templates:51
219 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
220 msgstr "الاستمرار بالتثبيت دون تحميل وحدات النواة؟"
221
222 #. Type: boolean
223 #. Description
224 #: ../anna.templates:51
225 msgid ""
226 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
227 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
228 "available in the archive."
229 msgstr ""
230 "لم يتم العثور على أي وحدات نواة. هذا على الأرجح بسبب التعارض بين النواة "
231 "المستخدمة من قبل هذه النسخة من برنامج التثبيت ونسخة النواة المتوفرة في "
232 "الأرشيف."
233
234 #. Type: boolean
235 #. Description
236 #: ../anna.templates:51
237 msgid ""
238 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
239 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
240 "fail to work if you continue without kernel modules."
241 msgstr ""
242 "إن كنت تقوم بالتثبيت من مرآة، فيمكنك حلّ هذه المشكلة باختيار تثبيت نسخة أخرى "
243 "من ديبيان. سيخفق التثبيت على الأرجح ان استمريت بدون وحدات النواة."
244
245 #. Type: text
246 #. Description
247 #. This menu entry may be translated.
248 #. However, translators are required to keep "Choose language"
249 #. as an alternative separated by the "/" character
250 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
251 #: ../localechooser.templates-in:7
252 msgid "Choose language"
253 msgstr "اختيار اللغة/Choose language"
254
255 #. Type: text
256 #. Description
257 #. Prebaseconfig progress bar item
258 #: ../localechooser.templates-in:69
259 msgid "Storing language..."
260 msgstr "لغة التخزين..."
261
262 #. Type: select
263 #. Default
264 #: ../localechooser.templates-in:74
265 msgid ""
266 "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "
267 "country which should be selected as default for your language ]"
268 msgstr "Egypt"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #: ../localechooser.templates-in:93
273 msgid "${SHORTLIST}"
274 msgstr "${SHORTLIST}"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #: ../localechooser.templates-in:93
279 msgid "other"
280 msgstr "أخرى"
281
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #: ../localechooser.templates-in:94
285 msgid "Choose a country, territory or area:"
286 msgstr "اختيار دولة، أو مقاطعة أو منطقة:"
287
288 #. Type: select
289 #. Default
290 #: ../localechooser.templates-in:95
291 msgid ""
292 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "
293 "selected as default for your language ]"
294 msgstr "EG"
295
296 #. Type: select
297 #. Default
298 #: ../localechooser.templates-in:95
299 msgid ""
300 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
301 "or regions."
302 msgstr "بناءً على لغتك، أنت على الأرجح في أحد هذه الدّول أو الأقاليم."
303
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #: ../localechooser.templates-in:102
307 msgid ""
308 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
309 "are supported in Debian."
310 msgstr "وفقاً لخيارات اللغة والدولة، يتوفر الدعم للمحليّات التالية في ديبيان."
311
312 #. Type: select
313 #. Description
314 #: ../localechooser.templates-in:109
315 msgid "Choose a locale:"
316 msgstr "اختر المحليّة/Choose locale:"
317
318 #. Type: select
319 #. Description
320 #: ../localechooser.templates-in:109
321 msgid ""
322 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
323 "the language and country you have selected."
324 msgstr ""
325 "يجب اختيار محليّة رجوع لأنه ليس هناك حالياً محليّة للغة والدولة التي اخترتها."
326
327 #. Type: note
328 #. Description
329 #: ../localechooser.templates-in:119
330 msgid "Unsupported locale"
331 msgstr "محليّة غير مدعومة"
332
333 #. Type: note
334 #. Description
335 #: ../localechooser.templates-in:119
336 msgid ""
337 "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "
338 "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
339 msgstr ""
340 "قيمة المحليّة التي اخترتها (${LOCALE}) غير مدعومة حالياً في ديبيان. سوف تسأل "
341 "عن إعدادات اللغة، والدولة والمحليّة."
342
343 #. Type: multiselect
344 #. Description
345 #: ../localechooser.templates-in:127
346 msgid "Choose other locales to be supported:"
347 msgstr "اختيار دعم المحليات الأخرى:"
348
349 #. Type: multiselect
350 #. Description
351 #: ../localechooser.templates-in:127
352 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
353 msgstr "قد ترغب باختيار محليات إضافية لتثبيتها من هذه القائمة."
354
355 #. Type: text
356 #. Description
357 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
358 #: ../kbd-chooser.templates-in:4
359 msgid "Select a keyboard layout"
360 msgstr "اختيار توزيعة لوحة مفاتيح"
361
362 #. Type: select
363 #. Description
364 #: ../kbd-chooser.templates-in:9
365 msgid "Type of keyboard:"
366 msgstr "نوع لوحة المفاتيح:"
367
368 #. Type: select
369 #. Description
370 #: ../kbd-chooser.templates-in:9
371 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
372 msgstr "رجاء اختيار نوع لوحة المفاتيح لتهيئتها."
373
374 #. Type: text
375 #. Description
376 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
377 #: ../kbd-chooser.templates-in:30
378 msgid "No keyboard to configure"
379 msgstr "لا لوحة مفاتيح لتهيئتها"
380
381 #. Type: text
382 #. Description
383 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
384 #: ../kbd-chooser.templates-in:35
385 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
386 msgstr ""
387
388 #. Type: text
389 #. Description
390 #. Prebaseconfig progress bar item
391 #: ../kbd-chooser.templates-in:40
392 msgid "Configuring keyboard ..."
393 msgstr "تهيئة لوحة المفاتيح..."
394
395 #. Type: text
396 #. Description
397 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
398 #: ../keyboard-at.templates:4
399 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
400 msgstr "لوحة مفاتيح (موصّل AT أو PS2) نمط الحاسب الشخصي"
401
402 #. Type: text
403 #. Description
404 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
405 #: ../keyboard-atari.templates:4
406 msgid "Atari keyboard"
407 msgstr "لوحة مفاتيح أتاري"
408
409 #. Type: text
410 #. Description
411 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
412 #: ../keyboard-amiga.templates:4
413 msgid "Amiga keyboard"
414 msgstr "لوحة مفاتيح أميجا"
415
416 #. Type: text
417 #. Description
418 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
419 #: ../keyboard-acorn.templates:4
420 msgid "Acorn keyboard"
421 msgstr "لوحة مفاتيح أكرون"
422
423 #. Type: text
424 #. Description
425 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
426 #: ../keyboard-mac.templates:4
427 msgid "Mac keyboard"
428 msgstr "لوحة مفاتيح ماك"
429
430 #. Type: text
431 #. Description
432 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
433 #: ../keyboard-sparc.templates:4
434 msgid "Sun keyboard"
435 msgstr "لوحة مفاتيح Sun"
436
437 #. Type: text
438 #. Description
439 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
440 #: ../keyboard-usb.templates:4
441 msgid "USB keyboard"
442 msgstr "لوحة مفاتيح USB"
443
444 #. Type: text
445 #. Description
446 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
447 #: ../keyboard-dec.templates:4
448 msgid "DEC keyboard"
449 msgstr "لوحة مفاتيح DEC"
450
451 #. Type: text
452 #. Description
453 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
454 #: ../keyboard-hil.templates:4
455 msgid "HP HIL keyboard"
456 msgstr "لوحة مفاتيح HP HIL"
457
458 #. Type: boolean
459 #. Description
460 #: ../cdrom-detect.templates:4
461 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
462 msgstr "تريد تحميل دافعات القرص المدمج من قرص مرن؟"
463
464 #. Type: boolean
465 #. Description
466 #: ../cdrom-detect.templates:4
467 msgid ""
468 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
469 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
470 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
471 msgstr ""
472 "قد تحتاج إلى دافعات قرص مدمج إضافية من قرص مرن. إن كان لديك قرص مرن متوفّر "
473 "الآن، ضعه في القارئ، واستمر. وإلا، فسوف تعطى فرصة اختيار وحدات القرص المدمج "
474 "يدوياً."
475
476 #. Type: text
477 #. Description
478 #: ../cdrom-detect.templates:14
479 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
480 msgstr "اكتشاف العتاد للعثور على قارئات الأقراص المدمجة"
481
482 #. Type: boolean
483 #. Description
484 #: ../cdrom-detect.templates:19
485 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
486 msgstr "اختيار وحدة وجهاز القرص المدمج يدوياً؟"
487
488 #. Type: boolean
489 #. Description
490 #: ../cdrom-detect.templates:19
491 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
492 msgstr "لم يكتشف أي قارئ أقراص مدمجة شائع."
493
494 #. Type: boolean
495 #. Description
496 #: ../cdrom-detect.templates:19
497 msgid ""
498 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
499 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
500 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
501 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
502 msgstr ""
503 "يبدو أن قارئ الأقراص المدمجة هو قارئ ميتسومي قديم أو آخر ليس من نوع IDE، أو "
504 "SCSI. في تلك الحالة عليك أن تختار الوحدة لتحميلها والجهاز لاستخدامه. إن لم "
505 "تكن تعرف أي وحدة أو جهاز هو مطلوب، ابحث عن بعض التوثيق أو حاول أن تقوم "
506 "بالتثبيت الشبكي بدلاً من التثبيت عبر القرص المدمج."
507
508 #. Type: boolean
509 #. Description
510 #: ../cdrom-detect.templates:31
511 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
512 msgstr "هل أجرب تركيب القرص المدمج مرة أخرى؟"
513
514 #. Type: boolean
515 #. Description
516 #: ../cdrom-detect.templates:31
517 msgid ""
518 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
519 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
520 msgstr ""
521 "لم يمكن قرص التثبيت المدمج . يعني هذا على الأرجح أن القرص المدمج لم يكن في "
522 "القارئ. إن كان كذلك يمكنك إدخاله ومعاودة المحاولة."
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../cdrom-detect.templates:39
527 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
528 msgstr "هناك حاجة لوحدة للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة."
529
530 #. Type: select
531 #. Description
532 #: ../cdrom-detect.templates:39
533 msgid ""
534 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
535 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
536 "SCSI)."
537 msgstr ""
538 "لم يعثر الفحص التلقائي على أي قارئ أقراص مدمجة. يمكنك محاولة تحميل وحدة "
539 "معينة إن كان لديك قارئ أقراص مدمجة غير عادي (أي أنه ليس IDE أو SCSI)."
540
541 #. Type: string
542 #. Description
543 #: ../cdrom-detect.templates:47
544 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
545 msgstr "ملف الجهاز للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة."
546
547 #. Type: string
548 #. Description
549 #: ../cdrom-detect.templates:47
550 msgid ""
551 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
552 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
553 "(such as /dev/mcdx)."
554 msgstr ""
555 "للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة، الرجاء إدخال اسم ملف الجهاز الذي يجب "
556 "استخدامه. قارئات الأقراص المدمجة الغير عادية تستخدم أسماء أجهزة غير عادية "
557 "(مثل /dev/mcdx)."
558
559 #. Type: string
560 #. Description
561 #: ../cdrom-detect.templates:47
562 msgid ""
563 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
564 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
565 "pressing ALT+F1."
566 msgstr ""
567 "يمكنك التبديل إلى سطر الأوامر على الشاشة الطرفية الثانية (ALT+F2) لتفحص "
568 "الأجهزة المتوفرة في /dev باستخدام \"ls /dev\". يمكنك العودة إلى هذه الشاشة "
569 "بالضغط على ALT+F1."
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #: ../cdrom-detect.templates:58
574 msgid "Scanning CD-ROM"
575 msgstr "مسح القرص"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #: ../cdrom-detect.templates:62
580 msgid "Scanning ${DIR}..."
581 msgstr "مسح ${DIR}..."
582
583 #. Type: note
584 #. Description
585 #: ../cdrom-detect.templates:66
586 msgid "CD-ROM detected"
587 msgstr "عثر على قرص مدمج"
588
589 #. Type: note
590 #. Description
591 #: ../cdrom-detect.templates:66
592 msgid ""
593 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
594 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
595 msgstr ""
596 "نجح فحص قارئ الأقراص المدمجة التلقائي. عثر على قارئ الأقراص المدمجة ويحتوي "
597 "حالياً على القرص ${cdname}. سوف يستمرّ التثبيت الآن."
598
599 #. Type: error
600 #. Description
601 #: ../cdrom-detect.templates:72
602 #, fuzzy
603 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
604 msgstr "عثر على قرص مدمج"
605
606 #. Type: error
607 #. Description
608 #: ../cdrom-detect.templates:72
609 #, fuzzy
610 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
611 msgstr "يحتوي قارئ الأقراص المدمجة على قرص مدمج لغير ديبيان."
612
613 #. Type: error
614 #. Description
615 #: ../cdrom-detect.templates:72
616 #, fuzzy
617 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
618 msgstr "رجاء إدخال قرص ديبيان المدمج للاستمرار بالتثبيت."
619
620 #. Type: error
621 #. Description
622 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
623 #: ../cdrom-detect.templates:80
624 msgid "Error reading Release file"
625 msgstr "خطأ في قراءة ملف الإصدار"
626
627 #. Type: error
628 #. Description
629 #: ../cdrom-detect.templates:80
630 msgid ""
631 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
632 "could not be read correctly."
633 msgstr ""
634 "لا يبدو أن القرص المدمج يحتوي ملف 'إصدار' صالح، أو أنه لم يمكن قراءة الملف "
635 "بشكل صحيح."
636
637 #. Type: error
638 #. Description
639 #: ../cdrom-detect.templates:80
640 msgid ""
641 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
642 "second time, you may experience problems later in the installation."
643 msgstr ""
644 "قد ترغب بتكرار استكشاف القرص المدمج ولكن، حتى إن نجح ذلك في المرة الثانية، "
645 "قد تواجه مشاكل لاحقاً في التثبيت."
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13
650 #: ../iso-scan.templates:8
651 msgid "stable, testing, unstable"
652 msgstr "stable, testing, unstable"
653
654 #. Type: select
655 #. Description
656 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
657 #: ../iso-scan.templates:9
658 msgid "Debian version to install:"
659 msgstr "إصدارة ديبيان التي ستثبّت:"
660
661 #. Type: select
662 #. Description
663 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
664 #: ../iso-scan.templates:9
665 msgid ""
666 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
667 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
668 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
669 "buggy."
670 msgstr ""
671 "يتوفّر ديبيان بعدة أشكال. المستقر مختبر جيّداً و قلّما يتغيّر. الغير مستقر غير "
672 "مجرّب و كثيراً ما يتغيّر. أمّا التّجريبي فهو الحلّ الوسط، و يستقبل العديد من "
673 "الإصدارات الجديدة من الغير مستقر إن لم تكن بها كثيرة العلل."
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #. Prebaseconfig progress bar item
678 #: ../cdrom-detect.templates:112
679 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
680 msgstr "فك وإخراج القرص المدمج..."
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. Item in the main menu to select this package
685 #: ../cdrom-detect.templates:117
686 msgid "Detect and mount CD-ROM"
687 msgstr "فحص وتركيب قارئ الأقراص المدمجة"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #: ../ethdetect.templates:3
692 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"
693 msgstr "لا بطاقة Ethernet, ${CHOICES}, ليست أيّاً ممّا أعلاه"
694
695 #. Type: select
696 #. Description
697 #: ../ethdetect.templates:5
698 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
699 msgstr "الدّافعة التي تحتاجها بطاقة Ethernet الخاصّة بك:"
700
701 #. Type: select
702 #. Description
703 #: ../ethdetect.templates:5
704 msgid ""
705 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
706 "your Ethernet card, you can select it from the list."
707 msgstr ""
708 "لم تكتشف أيّة بطاقة Ethernet. إذا كنت تعرف اسم الدّافعة التي تحتاجها بطاقة "
709 "Ethernet يمكنك اختيارها من القائمة."
710
711 #. Type: boolean
712 #. Description
713 #: ../ethdetect.templates:12
714 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
715 msgstr "هل تنوي استخدام FireWire Ethernet؟"
716
717 #. Type: boolean
718 #. Description
719 #: ../ethdetect.templates:12
720 msgid ""
721 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
722 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
723 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
724 msgstr ""
725 "لم يتم العثور على أية بطاقة Ethernet، إلا أن هناك واجهة FireWire. من المحتمل "
726 "مع وجود عتاد FireWire المناسب متصلاً بهذه الواجهة، أن تكون هذه واجهة Ethernet "
727 "الأولية لديك."
728
729 #. Type: error
730 #. Description
731 #: ../ethdetect.templates:19
732 msgid "Ethernet card not found"
733 msgstr "لم يعثر على بطاقة Ethernet"
734
735 #. Type: error
736 #. Description
737 #: ../ethdetect.templates:19
738 msgid "No Ethernet card was found on the system."
739 msgstr "لم يعثر على بطاقة Ethernet على النظام."
740
741 #. Type: text
742 #. Description
743 #: ../ethdetect.templates:24
744 msgid "Detecting network hardware"
745 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
746
747 #. Type: text
748 #. Description
749 #. Main menu item
750 #: ../ethdetect.templates:29
751 msgid "Detect network hardware"
752 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. Main menu item
757 #: ../disk-detect.templates:4
758 msgid "Detect disks"
759 msgstr "استكشاف الأقراص"
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #: ../disk-detect.templates:8
764 msgid "Detecting disks and all other hardware"
765 msgstr "اكتشاف الأقراص و كل ما سواها من العتاد"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #: ../disk-detect.templates:12
770 msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"
771 msgstr "الاستمرار دون قرص, ${CHOICES}, ليس أياً مما سبق"
772
773 #. Type: select
774 #. Description
775 #: ../disk-detect.templates:14
776 msgid "Driver needed for your disk drive:"
777 msgstr "بحاجة إلى مُشغّل للقرص:"
778
779 #. Type: select
780 #. Description
781 #: ../disk-detect.templates:14
782 msgid ""
783 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
784 "your disk drive, you can select it from the list."
785 msgstr ""
786 "لم يتم اكتشاف أي قرص. إن كنت تعرف اسم المشغّل المطلوب لقرصك، يمكنك اختياره من "
787 "القائمة."
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #: ../disk-detect.templates:20
792 msgid "No partitionable media"
793 msgstr "لا توجد أوساط قابلة للتجزيء"
794
795 #. Type: error
796 #. Description
797 #: ../disk-detect.templates:20
798 msgid "No partitionable media were found."
799 msgstr "لم يعثر على أيّة أوساطٍ قابلة للتّجزئة."
800
801 #. Type: error
802 #. Description
803 #: ../disk-detect.templates:20
804 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
805 msgstr "الرجاء التحقق من وجود قرصٍ صلب موصول بهذا الجهاز."
806
807 #. Type: text
808 #. Description
809 #: ../hw-detect.templates:3
810 msgid "Detecting hardware, please wait..."
811 msgstr "اكتشاف العتاد، الرجاء الانتظار..."
812
813 #. Type: text
814 #. Description
815 #: ../hw-detect.templates:7
816 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
817 msgstr "تحميل الوحدة '${MODULE}' لـ'${CARDNAME}'..."
818
819 #. Type: text
820 #. Description
821 #: ../hw-detect.templates:11
822 msgid "Starting PC card services..."
823 msgstr "بدء خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي..."
824
825 #. Type: multiselect
826 #. Description
827 #: ../hw-detect.templates:16
828 msgid "Modules to load:"
829 msgstr "الوحدات التي ستحمّل:"
830
831 #. Type: multiselect
832 #. Description
833 #: ../hw-detect.templates:16
834 msgid ""
835 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
836 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
837 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
838 msgstr ""
839 "تم اكتشاف وحدات نواة لينكس التالية كمطابقةٍ لعتادك. إذا كنت على درايةٍ أن "
840 "بعضها غير مهمّة أو مسبّبة للمشاكل فيمكنك أت تختار عدم تحميلها. إن لم تكن "
841 "متأكّداً فيجدر بك أن تتركها كلّها مختارة."
842
843 #. Type: boolean
844 #. Description
845 #: ../hw-detect.templates:25
846 msgid "Prompt for module parameters?"
847 msgstr "السؤال عن معطيات الوحدات؟"
848
849 #. Type: boolean
850 #. Description
851 #: ../hw-detect.templates:25
852 msgid ""
853 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "
854 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "
855 "loaded."
856 msgstr ""
857 "بعض الوحدات تقبل معطيات زمن التّشغيل لتخصيص عملها. إن شئت فيمكنك أن تُسأل عن "
858 "معطيات الوحدات بمجرّد تحميل كلّ وحدة."
859
860 #. Type: boolean
861 #. Description
862 #: ../hw-detect.templates:33
863 msgid "Start PC card services?"
864 msgstr "بدء خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي؟"
865
866 #. Type: boolean
867 #. Description
868 #: ../hw-detect.templates:33
869 msgid ""
870 "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
871 "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
872 msgstr ""
873 "هذا الحاسوب قد يكون يحتوي واجهة PCMCIA. الرجاء اختيار ما إذا يفترض أن تبتدأ "
874 "خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي من أجل التّمكين من استخدام بطاقات PCMCIA."
875
876 #. Type: string
877 #. Description
878 #: ../hw-detect.templates:40
879 msgid "PCMCIA resource range options:"
880 msgstr "خيارات مجال موارد PCMCIA:"
881
882 #. Type: string
883 #. Description
884 #: ../hw-detect.templates:40
885 msgid ""
886 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
887 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
888 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
889 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
890 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
891 msgstr ""
892 "بعض عتاد PCMCIA يتطلّب خيارات تهيئة موارد إضافيّة ليتمكّن من العمل، و قد تسبّب "
893 "تجميد الحاسوب إن لم تتوفّر تلك الخيارات. مثلاً، بعض حواسيب دِلْ المحمولة تحتاج "
894 "أن يحدّد \"إقصاء المنفذ 0x800-0x8ff\" هنا. هذه الخيارات ستضاف إلى /etc/pcmcia/"
895 "config.opts. راجع مرشد التثبيت أو مذكّرة 'كيف أعمل' PCMCIA لمزيدٍ من المعلومات."
896
897 #. Type: string
898 #. Description
899 #: ../hw-detect.templates:40
900 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
901 msgstr "بالنّسبة لمعظم العتاد لا ضرورة لتحديد أي شيءٍ هنا."
902
903 #. Type: string
904 #. Description
905 #: ../hw-detect.templates:51
906 msgid ""
907 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "
908 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "
909 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "
910 "something like \"irq=7 io=0x220\""
911 msgstr ""
912 "بعض الوحدات تقبل معطياتٍ وقت التّحميل لتخصيص عملها. هذه المعطيات هي غالباً "
913 "منافذ I/O و أرقام IRQ تختلف من جهازٍ لآخر ولا يمكن تحديدها من العتاد. سلسلةٌ "
914 "مثاليّة قد تبدو شبيهةً بـ \"irq=7 io=0x220\""
915
916 #. Type: string
917 #. Description
918 #: ../hw-detect.templates:51
919 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."
920 msgstr "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل، اتركه خالياً."
921
922 #. Type: string
923 #. Description
924 #: ../hw-detect.templates:61
925 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
926 msgstr "معطيات إضافية للوحدة ${MODULE}:"
927
928 #. Type: string
929 #. Description
930 #: ../hw-detect.templates:61
931 msgid ""
932 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
933 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
934 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
935 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
936 "like \"irq=7 io=0x220\""
937 msgstr ""
938 "فشل تحميل الوحدة ${MODULE}. قد تحتاج إلى تمرير معطياتٍ إلى الوحدة لتمكينها من "
939 "العمل؛ هذا مألوفٌ في العتاد القديم. هذه المعطيات هي غالباً منافذ I/O و أرقام "
940 "IRQ تختلف من جهازٍ لآخر ولا يمكن تحديدها من العتاد. سلسلةٌ مثاليّة قد تبدو "
941 "شبيهةً بـ \"irq=7 io=0x220\""
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #: ../hw-detect.templates:61
946 msgid ""
947 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
948 "blank to not load the module."
949 msgstr ""
950 "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل فاستشر وثائقك أو اتركه خالياً كي لا تحمّل الوحدة."
951
952 #. Type: error
953 #. Description
954 #: ../hw-detect.templates:73
955 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
956 msgstr "خطأ أثناء تشغيل '${CMD_LINE_PARAM}'"
957
958 #. Type: boolean
959 #. Description
960 #: ../hw-detect.templates:78
961 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
962 msgstr "تحميل مشغّلات الشبكة من قرص مشغّلات مرن؟"
963
964 #. Type: boolean
965 #. Description
966 #: ../hw-detect.templates:78
967 msgid ""
968 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
969 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
970 "drive before continuing."
971 msgstr ""
972 "ليس هناك مُعرّف متوفر لعتادك. قد تحتاج إلى تحميل مُعرّف من قرص مرن. إن كان لديك "
973 "ذلك القرص المرن، ضعه في السوّاقة قبل الاستمرار."
974
975 #. Type: boolean
976 #. Description
977 #: ../netcfg-common.templates:4
978 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
979 msgstr "تهيئة الشبكة آليّاً باستخدام DHCP؟"
980
981 #. Type: boolean
982 #. Description
983 #: ../netcfg-common.templates:4
984 msgid ""
985 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
986 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
987 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
988 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
989 "configure it by DHCP."
990 msgstr ""
991 "يمكن تهيئة الشبكة إما باستخدام DHCP أو بإدخال المعلومات يدويّاً. إن اخترت DHCP "
992 "و لم يستطع برنامج التثبيت الحصول على تهيئةٍ ملائم من خادم DHCP على شبكتك فسوف "
993 "يتاح لك أن تعدّ شبكتك يدويّاً بعد محاولة تهيئتها باستخدام DHCP."
994
995 #. Type: string
996 #. Description
997 #: ../netcfg-common.templates:14
998 msgid "Domain name:"
999 msgstr "اسم النطاق:"
1000
1001 #. Type: string
1002 #. Description
1003 #: ../netcfg-common.templates:14
1004 msgid ""
1005 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1006 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1007 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1008 "sure you use the same domain name on all your computers."
1009 msgstr ""
1010 "اسم النطاق هو الجزء من عنوان الإنترنت إلى اليمين من اسم المضيف. عادةً ما يكون "
1011 "منتهياً بـ.com أو .net أو .org. إن كنت تقوم بتهيئة شبكةٍ منزلية، يمكنك اختيار "
1012 "ما ترغب به، ولكن تأكد من استخدام نفس اسم النطاق على كل الأجهزة."
1013
1014 #. Type: string
1015 #. Description
1016 #: ../netcfg-common.templates:22
1017 msgid "Name server addresses:"
1018 msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #: ../netcfg-common.templates:22
1023 msgid ""
1024 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1025 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1026 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1027 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1028 "this field blank."
1029 msgstr ""
1030 "خادمات الأسماء تستخدم للبحث عن أسماء المضيفين على الشبكة. الرجاء إدخال "
1031 "عناوين IP (و ليس أسماء المضيفين) 3 خادمات أسماء كحدٍّ أقصى، مفصولةً بمسافات. لا "
1032 "تستعمل فواصلاً. أوّل خادم أسماءٍ في القائمة سيستعلم منه أوّلاً. إذا كنت لا تريد "
1033 "استخدام أي خادم أسماء فاترك هذا الحقل خالياً."
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Description
1037 #: ../netcfg-common.templates:32
1038 msgid "Primary network interface:"
1039 msgstr "واجهة الشبكة الأوّليّة:"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Description
1043 #: ../netcfg-common.templates:32
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1047 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1048 "connected network interface found has been selected."
1049 msgstr ""
1050 "يحتوي نظامك على عدّة واجهات شبكة. اختر التي ترغب استخدامها كواجهةٍ أوّليّة "
1051 "للشبكة أثناء تثبيت ديبيان. إن كان ممكناً، ستكون واجهة الشبكة الأولى المتصلة "
1052 "التي عثر عليها قد اختيرت."
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #: ../netcfg-common.templates:39
1057 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1058 msgstr "ESSID لاسلكي لـ ${iface}:"
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #: ../netcfg-common.templates:39
1063 msgid ""
1064 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1065 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1066 "use any available network, leave this field blank."
1067 msgstr ""
1068 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم (ESSID) الشبكة "
1069 "اللاسلكية التي تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ "
1070 "متوفّرة فاترك هذا الحقل خالياً."
1071
1072 #. Type: string
1073 #. Description
1074 #: ../netcfg-common.templates:46
1075 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1076 msgstr "مفتاح WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}:"
1077
1078 #. Type: string
1079 #. Description
1080 #: ../netcfg-common.templates:46
1081 msgid ""
1082 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1083 "${iface}. There are two ways to do this:"
1084 msgstr ""
1085 "إن أمكن فأدخل مفتاح أمن WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}. هناك طريقتان للقيام "
1086 "بهذا:"
1087
1088 #. Type: string
1089 #. Description
1090 #: ../netcfg-common.templates:46
1091 msgid ""
1092 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1093 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1094 msgstr ""
1095 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك ذو نسق 'nnnn-nnnn-nn' أو 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1096 "nn' أو 'nnnnnnnn' حيث n هو رقم، فأدخله كما هو في هذا الحقل."
1097
1098 #. Type: string
1099 #. Description
1100 #: ../netcfg-common.templates:46
1101 msgid ""
1102 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1103 "'s:' (without quotes)."
1104 msgstr ""
1105 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك عبارة عن جملةٍ مروريّة فابتدئه بـ 's:' (دون علامات "
1106 "التّنصيص)."
1107
1108 #. Type: string
1109 #. Description
1110 #: ../netcfg-common.templates:46
1111 msgid ""
1112 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1113 "field blank."
1114 msgstr ""
1115 "طبعاً إذا لم يكن هنالك مفتاح WEP لشبكتك اللاسلكية فاترك هذا الحقل فارغاً."
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #: ../netcfg-common.templates:61
1120 msgid "Invalid WEP key"
1121 msgstr "مفتاح WEP غير صالح"
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../netcfg-common.templates:61
1126 msgid ""
1127 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1128 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1129 msgstr ""
1130 "مفتاح الWEP '${wepkey}' غير صالح. الرجاء مراجعة الإرشادات على الصّفحة التّالية "
1131 "بتمعّن لمعلوماتٍ عن كيفية إدخال مفتاح WEP الخاص بك بشكلٍ صحيح ثم حاول مجدّداً."
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../netcfg-common.templates:68
1136 msgid "Invalid ESSID"
1137 msgstr "معرف ESSID غير صالح"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../netcfg-common.templates:68
1142 msgid ""
1143 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1144 "but may contain all kinds of characters."
1145 msgstr ""
1146 "معرف ESSID \"${essid}\" غير صالح. يجب أن يكون المعرفات ذات 32 حرفاً كحدٍّ أقصى "
1147 "و لكن يمكنه أن يحتوي مختلف أنواع الأحرف."
1148
1149 #. Type: string
1150 #. Description
1151 #: ../netcfg-common.templates:75
1152 msgid "Hostname:"
1153 msgstr "اسم المضيف:"
1154
1155 #. Type: string
1156 #. Description
1157 #: ../netcfg-common.templates:75
1158 msgid "Please enter the hostname for this system."
1159 msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف لهذا النظام."
1160
1161 #. Type: string
1162 #. Description
1163 #: ../netcfg-common.templates:75
1164 msgid ""
1165 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1166 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1167 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1168 "something up here."
1169 msgstr ""
1170 "اسم المضيف هو كلمةٌ واحدة تعرّف عن نظامك للشّبكة. إن لم تكن تعرف ما يفترض أن "
1171 "يكون اسم المضيف الخاص بك فاستشر مدير الشبكة. إن كنت تقوم بتهيئة شبكة منزلك "
1172 "الخاصّة، يمكنك اختيار ما ترغب به."
1173
1174 #. Type: error
1175 #. Description
1176 #: ../netcfg-common.templates:85
1177 msgid "Invalid hostname"
1178 msgstr "اسم مضيف غير صالح"
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../netcfg-common.templates:85
1183 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1184 msgstr "الاسم \"${hostname}\" غير صالح."
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../netcfg-common.templates:85
1189 msgid ""
1190 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1191 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1192 "not begin or end with a minus sign."
1193 msgstr ""
1194 "اسم المضيف الصّحيح يمكنه أن يحتوي فقط الأرقام من 0 إلى 9 و الأحرف الصّغرى من a "
1195 "إلى z و علامة السّالب. يجب أيضاً أن يكون طوله بين حرفين و 63 حرفاً و لا يمكنه "
1196 "أن يبدأ أو ينتهي بعلامة السّالب."
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #: ../netcfg-common.templates:94
1201 msgid "Error"
1202 msgstr "خطأ"
1203
1204 #. Type: error
1205 #. Description
1206 #: ../netcfg-common.templates:94
1207 msgid ""
1208 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1209 "You may retry it from the installation main menu."
1210 msgstr ""
1211 "حدث خطأ و تمّ إجهاض عمليّة تهيئة الشبكة. يمكنك إعادة المحاولة من قائمة التثبيت "
1212 "الرّئيسيّة."
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../netcfg-common.templates:100
1217 msgid "No network interfaces detected"
1218 msgstr "لم يتم العثور على أيّة واجهات شبكة"
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../netcfg-common.templates:100
1223 msgid ""
1224 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1225 "a network device."
1226 msgstr "لم يعثر على أيّة واجهات شبكة. نظام التثبيت لم يستطع إيجاد جهاز شبكة."
1227
1228 #. Type: error
1229 #. Description
1230 #: ../netcfg-common.templates:100
1231 msgid ""
1232 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1233 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1234 msgstr ""
1235 "قد تحتاج إلى تحميل وحدةٍ معيّنة لبطاقة الشبكة إن كانت لديك واحدة. لذا ارجع إلى "
1236 "خطوة تفحّص عتاد الشبكة."
1237
1238 #. Type: note
1239 #. Description
1240 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1241 #. disables the card.
1242 #: ../netcfg-common.templates:111
1243 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1244 msgstr "Kill switch مستخدم على ${iface}"
1245
1246 #. Type: note
1247 #. Description
1248 #: ../netcfg-common.templates:111
1249 msgid ""
1250 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1251 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1252 "continuing."
1253 msgstr ""
1254 "يبدو أن الواجهة ${iface} معطلة باستخدام \"kill switch\". إن كنت تنوي استخدام "
1255 "هذه الواجهة، الرجاء تشغيلها قبل الاستمرار."
1256
1257 #. Type: select
1258 #. Choices
1259 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1260 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1261 #: ../netcfg-common.templates:121
1262 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
1263 msgstr "شبكة بنية تحتيّة (مدارة), شبكة مصطنعة (ند إلى ند)"
1264
1265 #. Type: select
1266 #. Description
1267 #: ../netcfg-common.templates:122
1268 msgid "Wireless network kind:"
1269 msgstr "نوع الشبكة اللاسلكية:"
1270
1271 #. Type: select
1272 #. Description
1273 #: ../netcfg-common.templates:122
1274 msgid ""
1275 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1276 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1277 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1278 msgstr ""
1279 "الشّبكات اللاسلكية تكون إمّا مدارةً أو مصطنعة. إذا كنت تستعمل نقطة وصولٍ حقيقيّة "
1280 "أو ما شابه، فشبكتك مدارة. إذا كانت 'نقطة وصولك' هي عبارةٌ عن حاسوبٍ آخر فقد "
1281 "تكون شبكتك مصطنعة."
1282
1283 #. Type: text
1284 #. Description
1285 #: ../netcfg-common.templates:129
1286 msgid "Wireless network configuration"
1287 msgstr "تهيئة الشبكة اللاسلكية"
1288
1289 #. Type: text
1290 #. Description
1291 #: ../netcfg-common.templates:133
1292 msgid "Searching for wireless access points ..."
1293 msgstr "البحث عن نقاط الوصول اللاسلكي ..."
1294
1295 #. Type: text
1296 #. Description
1297 #: ../netcfg-common.templates:143
1298 msgid "<none>"
1299 msgstr "<none>"
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #: ../netcfg-common.templates:147
1304 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1305 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #: ../netcfg-common.templates:151
1310 msgid "wireless"
1311 msgstr "لاسلكي"
1312
1313 #. Type: text
1314 #. Description
1315 #: ../netcfg-common.templates:155
1316 msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1317 msgstr "Ethernet أو Fast Ethernet"
1318
1319 #. Type: text
1320 #. Description
1321 #: ../netcfg-common.templates:159
1322 msgid "Token Ring"
1323 msgstr "Token Ring"
1324
1325 #. Type: text
1326 #. Description
1327 #: ../netcfg-common.templates:163
1328 msgid "USB net"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. Type: text
1332 #. Description
1333 #: ../netcfg-common.templates:172
1334 msgid "Serial-line IP"
1335 msgstr "Serial-line IP"
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #: ../netcfg-common.templates:176
1340 msgid "Parallel-port IP"
1341 msgstr "Parallel-port IP"
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #: ../netcfg-common.templates:180
1346 msgid "Point-to-Point Protocol"
1347 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #: ../netcfg-common.templates:184
1352 msgid "IPv6-in-IPv4"
1353 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #: ../netcfg-common.templates:188
1358 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1359 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #: ../netcfg-common.templates:192
1364 msgid "Channel-to-channel"
1365 msgstr "Channel-to-channel"
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #: ../netcfg-common.templates:196
1370 msgid "Real channel-to-channel"
1371 msgstr "Real channel-to-channel"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #: ../netcfg-common.templates:205
1376 msgid "Inter-user communication vehicle"
1377 msgstr "Inter-user communication vehicle"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #: ../netcfg-common.templates:209
1382 msgid "Unknown interface"
1383 msgstr "واجهة مجهولة"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. base-installer progress bar item
1388 #: ../netcfg-common.templates:214
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Storing network settings ..."
1391 msgstr "تهيئة الشبكة ..."
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Item in the main menu to select this package
1396 #: ../netcfg-common.templates:219
1397 msgid "Configure the network"
1398 msgstr "تهيئة الشبكة"
1399
1400 #. Type: string
1401 #. Description
1402 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1403 msgid "DHCP hostname:"
1404 msgstr "اسم مضيف DHCP:"
1405
1406 #. Type: string
1407 #. Description
1408 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1409 msgid ""
1410 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1411 "might need to specify an account number here."
1412 msgstr ""
1413 "قد تحتاج لتزويد اسم مضيف DHCP. إن كنت تستخدم مودم كابل، قد تحتاج تحديد رقم "
1414 "الحساب هنا."
1415
1416 #. Type: string
1417 #. Description
1418 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1419 msgid "Most other users can just leave this blank."
1420 msgstr "معظم المستخدمين يمكنهم ترك هذا فارغاً."
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1425 msgid "Configuring the network with DHCP"
1426 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام DHCP"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1431 msgid "This may take some time."
1432 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت."
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1437 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1438 msgstr "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح"
1439
1440 #. Type: error
1441 #. Description
1442 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1443 msgid "No DHCP client found"
1444 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP"
1445
1446 #. Type: error
1447 #. Description
1448 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1449 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1450 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP. تتطلب هذه الحزمة pump أو dhcp-client."
1451
1452 #. Type: error
1453 #. Description
1454 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1455 msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1456 msgstr "سيتم إجهاض عمليّة التهيئة بواسطة DHCP."
1457
1458 #. Type: select
1459 #. Choices
1460 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1461 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1462 #. in single-byte languages)
1463 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1464 msgid "Retry network autoconfiguration"
1465 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً"
1466
1467 #. Type: select
1468 #. Choices
1469 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1470 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1471 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً مع اسم مضيف DHCP"
1472
1473 #. Type: select
1474 #. Choices
1475 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1476 msgid "Configure network manually"
1477 msgstr "تهيئة الشبكة يدويّاً"
1478
1479 #. Type: select
1480 #. Choices
1481 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1482 msgid "${wifireconf}"
1483 msgstr "${wifireconf}"
1484
1485 #. Type: select
1486 #. Choices
1487 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1488 msgid "Do not configure the network at this time"
1489 msgstr "عدم تهيئة الشبكة الآن"
1490
1491 #. Type: select
1492 #. Description
1493 #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1494 msgid "Network configuration method:"
1495 msgstr "طريقة تهيئة الشبكة:"
1496
1497 #. Type: select
1498 #. Description
1499 #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1500 msgid ""
1501 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1502 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1503 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1504 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1505 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1506 msgstr ""
1507 "من هنا يمكنك اختيار معاودة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة (ما قد ينجح إن كان "
1508 "خادم DHCP الخاص بك يستغرق وقتاً طويلاً للاستجابة) أو اختيار تهيئة الشبكة "
1509 "يدويّاً. بعض خوادم DHCP تتطلّب أن يرسل اسم مضيف DHCP من العميل، لذا فيمكنك "
1510 "اختيار إعادة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة مع اسم مضيفٍ تقوم أنت بتزويده."
1511
1512 #. Type: note
1513 #. Description
1514 #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1515 msgid "Network autoconfiguration failed"
1516 msgstr "فشلت تهيئة الشبكة آليّاً"
1517
1518 #. Type: note
1519 #. Description
1520 #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1521 msgid ""
1522 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1523 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1524 msgstr ""
1525 "من الأرجح أن شبكتك لا تستخدم بروتوكول DHCP. من ناحيةٍ أخرى قد يكون خادم DHCP "
1526 "بطيئاً أو أنّ بعض عتاد الشبكة لا يعمل بشكلٍ صحيح."
1527
1528 #. Type: boolean
1529 #. Description
1530 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1531 msgid "Continue without a default route?"
1532 msgstr "الاستمرار دون مسلكٍ افتراضي؟"
1533
1534 #. Type: boolean
1535 #. Description
1536 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1540 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1541 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1542 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1543 "available on the local network."
1544 msgstr ""
1545 "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح. رغم ذلك لم يعيّن أيّ مسلكٍ افتراضي: لا يعرف النظام "
1546 "كيف يتواصل مع المضيفين على الإنترنت. هذا سيجعل الاستمرار بالتثبيت أمراً "
1547 "مستحيلاً إلا إذا كان بحوزتك قرص ديبيان الرسمي الأوّل أو قرص 'Netinst' (تثبيت "
1548 "شبكي) أو حزماً متوفّرة على الشبكة المحلّيّة."
1549
1550 #. Type: boolean
1551 #. Description
1552 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1553 msgid ""
1554 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1555 "your local network administrator about this problem."
1556 msgstr ""
1557 "إن لم تكن متأكّداً فلا ينبغي أن تستمر دون مسلكٍ افتراضي: اتّصل بمدير شبكتك "
1558 "المحلّيّة حول هذه المشكلة."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../netcfg-dhcp.templates:63
1563 msgid "Reconfigure the wireless network"
1564 msgstr "إعادة تهيئة الشبكة اللاسلكية"
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #. Item in the main menu to select this package
1569 #: ../netcfg-dhcp.templates:68
1570 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
1571 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة الديناميكية (DHCP)"
1572
1573 #. Type: string
1574 #. Description
1575 #: ../netcfg-static.templates:3
1576 msgid "IP address:"
1577 msgstr "عنوان IP:"
1578
1579 #. Type: string
1580 #. Description
1581 #: ../netcfg-static.templates:3
1582 msgid ""
1583 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1584 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
1585 "network administrator."
1586 msgstr ""
1587 "عنوان الIP ينفرد به حاسوبك و يتكون من أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط. إن لم تكن "
1588 "تعرف ماذا تستخدم هنا فاستشر مدير الشبكة."
1589
1590 #. Type: error
1591 #. Description
1592 #: ../netcfg-static.templates:10
1593 msgid "Malformed IP address"
1594 msgstr "عنوان IP مشوّه"
1595
1596 #. Type: error
1597 #. Description
1598 #: ../netcfg-static.templates:10
1599 msgid ""
1600 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1601 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1602 msgstr ""
1603 "عنوان الIP الذي أدخلته مشوّه. يجب أن يكون بشكل x.x.x.x حيث كل 'س' لا تتعدّى "
1604 "255. الرجاء المحاولة مجدّداً."
1605
1606 #. Type: string
1607 #. Description
1608 #: ../netcfg-static.templates:16
1609 msgid "Point-to-point address:"
1610 msgstr "عنوان Point-to-point:"
1611
1612 #. Type: string
1613 #. Description
1614 #: ../netcfg-static.templates:16
1615 msgid ""
1616 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1617 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1618 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1619 "numbers separated by periods."
1620 msgstr ""
1621 "يستخدم عنوان point-to-point لتحديد نقطة النّهاية الأخرى من شبكة point to "
1622 "point. استشر مدير الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. عنوان point-to-point يجب أن "
1623 "يدخل كأربعة أرقامٍ تفصلها نقاط."
1624
1625 #. Type: string
1626 #. Description
1627 #: ../netcfg-static.templates:25
1628 msgid "Netmask:"
1629 msgstr "قناع الشبكة:"
1630
1631 #. Type: string
1632 #. Description
1633 #: ../netcfg-static.templates:25
1634 msgid ""
1635 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1636 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1637 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1638 msgstr ""
1639 "يستخدم قناع الشبكة لتحديد أي الأجهزة موجودةٌ محلياً على شبكتك. استشر مدير "
1640 "الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. يجب أن يدخل قناع الشبكة كأربعة أرقامٍ تفصلها "
1641 "نقاط."
1642
1643 #. Type: string
1644 #. Description
1645 #: ../netcfg-static.templates:33
1646 msgid "Gateway:"
1647 msgstr "البوّابة:"
1648
1649 #. Type: string
1650 #. Description
1651 #: ../netcfg-static.templates:33
1652 msgid ""
1653 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1654 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1655 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1656 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1657 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1658 "question, consult your network administrator."
1659 msgstr ""
1660 "البوّابة هي عنوان IP (أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط) تحدد موجّه البوابة، وتعرف كذلك "
1661 "بالموجّه الافتراضي. كل السّير المتّجه إلى خارج شبكتك الدّاخلية (إلى الإنترنت على "
1662 "سبيل المثال) يرسل من خلال هذا الموجّه. في بعض الحالات النادرة، قد لا يكون "
1663 "لديك موجّه؛ في تلك الحالة يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً. إن لم تكن تعرف الجواب "
1664 "المناسب لهذا السؤال فاستشر مدير الشبكة."
1665
1666 #. Type: error
1667 #. Description
1668 #: ../netcfg-static.templates:44
1669 msgid "Unreachable gateway"
1670 msgstr "بوّابة لا يمكن الوصول إليها"
1671
1672 #. Type: error
1673 #. Description
1674 #: ../netcfg-static.templates:44
1675 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1676 msgstr "عنوان البوّابة الذي أدخلته لا يمكن الوصول إليه."
1677
1678 #. Type: error
1679 #. Description
1680 #: ../netcfg-static.templates:44
1681 msgid ""
1682 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1683 msgstr "قد تكون أدخلت خطأً في عنوان IP و/أو قناع الشبكة و/أو البوّابة."
1684
1685 #. Type: boolean
1686 #. Description
1687 #: ../netcfg-static.templates:53
1688 msgid "Is this information correct?"
1689 msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
1690
1691 #. Type: boolean
1692 #. Description
1693 #: ../netcfg-static.templates:53
1694 msgid "Currently configured network parameters:"
1695 msgstr "معطيّات الشبكة المعدّة حالياً:"
1696
1697 #. Type: boolean
1698 #. Description
1699 #: ../netcfg-static.templates:53
1700 msgid ""
1701 " interface = ${interface}\n"
1702 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1703 " netmask = ${netmask}\n"
1704 " gateway = ${gateway}\n"
1705 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1706 " nameservers = ${nameservers}"
1707 msgstr ""
1708 " interface = ${interface}\n"
1709 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1710 " netmask = ${netmask}\n"
1711 " gateway = ${gateway}\n"
1712 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1713 " nameservers = ${nameservers}"
1714
1715 #. Type: text
1716 #. Description
1717 #. Item in the main menu to select this package
1718 #: ../netcfg-static.templates:66
1719 msgid "Configure a network using static addressing"
1720 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة ساكنة"
1721
1722 #. Type: text
1723 #. Description
1724 #: ../choose-mirror.templates-in:22
1725 msgid "Checking the Debian archive mirror"
1726 msgstr "تفقّد مرآة أرشيف ديبيان"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #: ../choose-mirror.templates-in:26
1731 msgid "Downloading the Release file..."
1732 msgstr "تنزيل ملف الإصدارة..."
1733
1734 #. Type: error
1735 #. Description
1736 #: ../choose-mirror.templates-in:30
1737 msgid "Bad archive mirror"
1738 msgstr "مرآة أرشيف رديئة"
1739
1740 #. Type: error
1741 #. Description
1742 #: ../choose-mirror.templates-in:30
1743 msgid ""
1744 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1745 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1746 msgstr ""
1747 "مرآة أرشيف ديبيان المحدّدة إمّا هي غير متوفّرة أو أنّها لا تحتوي ملف إصدارٍ صحيح "
1748 "عليها. الرجاء تجربة مرآةً أخرى."
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. main-menu
1753 #: ../choose-mirror.templates-in:37
1754 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1755 msgstr "اختيار مرآةً لأرشيف ديبيان"
1756
1757 #. Type: select
1758 #. Choices
1759 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5
1760 msgid "enter information manually"
1761 msgstr "أدخال المعلومات يدوياً"
1762
1763 #. Type: select
1764 #. Default
1765 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it
1766 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are
1767 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1768 #. one in the Choices field.
1769 #: ../choose-mirror.templates.http-in:10
1770 msgid "US[ Default value for http]"
1771 msgstr "الولايات المتحدة [القيمة الافتراضية لـ http]"
1772
1773 #. Type: select
1774 #. Description
1775 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11
1776 msgid "Debian archive mirror country:"
1777 msgstr "بلد مرآة أرشيف ديبيان:"
1778
1779 #. Type: select
1780 #. Description
1781 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11
1782 msgid ""
1783 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1784 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1785 "the best choice."
1786 msgstr ""
1787 "الهدف هو إيجاد مرآةٍ قريبة منك على الشبكة -- انتبه أن البلدان القريبة، أو حتّى "
1788 "بلدك، قد لا تكون الخيار الأفضل."
1789
1790 #. Type: select
1791 #. Description
1792 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1793 msgid "Debian archive mirror:"
1794 msgstr "مرآة أرشيف ديبيان:"
1795
1796 #. Type: select
1797 #. Description
1798 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1799 msgid ""
1800 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1801 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1802 "connection to you."
1803 msgstr ""
1804 "رجاء اختيار مرآة أرشيف ديبيان. عليك باستخدام مرآةٍ في بلدك أو إقليمك إن كنت "
1805 "لا تعرف أي المرايا لديها أفضل اتّصال بك."
1806
1807 #. Type: select
1808 #. Description
1809 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1810 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1811 msgstr "عادة، يكون ftp.<رمز بلدك>.debian.org خياراً جيداً."
1812
1813 #. Type: string
1814 #. Description
1815 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1816 msgid "Debian archive mirror hostname:"
1817 msgstr "اسم مضيف مرآة أرشيف ديبيان:"
1818
1819 #. Type: string
1820 #. Description
1821 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1822 msgid ""
1823 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1824 msgstr "أدخل اسم المضيف للمرآة التي سينزل ديبيان منها."
1825
1826 #. Type: string
1827 #. Description
1828 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1829 msgid ""
1830 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1831 "format."
1832 msgstr "يمكن تحديد واجهة بديلة باستخدام النسق القياسي [اسم المضيف]:[المنفذ]."
1833
1834 #. Type: string
1835 #. Description
1836 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39
1837 msgid "Debian archive mirror directory:"
1838 msgstr "دليل مرآة أرشيف ديبيان:"
1839
1840 #. Type: string
1841 #. Description
1842 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39
1843 msgid ""
1844 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1845 "located."
1846 msgstr "الرجاء إدخال الدّليل الموجودة فيه مرآة أرشيف ديبيان."
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1851 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1852 msgstr "معلومات بروكسي بروتوكول HTTP (الفراغ يعني بدون):"
1853
1854 #. Type: string
1855 #. Description
1856 #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1857 msgid ""
1858 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1859 "information here. Otherwise, leave this blank."
1860 msgstr ""
1861 "إن احتجت استخدام بروكسي HTTP للوصول إلى الانترنت، فأدخل معلومات البروكسي "
1862 "هنا. وإلا، دع هذا فارغاً."
1863
1864 #. Type: string
1865 #. Description
1866 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 ../choose-mirror.templates.http-in:45
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1870 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1871 msgstr ""
1872 "يجب أن تدخل معلومات البروكسي بالشكل \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\""
1873
1874 #. Type: select
1875 #. Default
1876 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it
1877 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are
1878 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1879 #. one in the Choices field.
1880 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10
1881 msgid "US[ Default value for ftp]"
1882 msgstr "الولايات المتحدة [القيمة الافتراضية لـ ftp]"
1883
1884 #. Type: string
1885 #. Description
1886 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1887 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1888 msgstr "معلومات بروكسي FTP (الفراغ يعني بدون):"
1889
1890 #. Type: string
1891 #. Description
1892 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1896 "information here. Otherwise, leave this blank."
1897 msgstr ""
1898 "إن احتجت استخدام بروكسي HTTP للوصول إلى الانترنت، فأدخل معلومات البروكسي "
1899 "هنا. وإلا، دع هذا فارغاً."
1900
1901 #. Type: select
1902 #. Description
1903 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1904 msgid "Protocol for files download:"
1905 msgstr "بروتوكول تنزيل الملفّات:"
1906
1907 #. Type: select
1908 #. Description
1909 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1910 msgid ""
1911 "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "
1912 "less prone to problems involving firewalls."
1913 msgstr ""
1914 "الرجاء اختيار بروتوكول تنزيل الملفّات. إن لم تكن متأكّداً اختر \"http\" فهو أقل "
1915 "عرضةً للمشاكل المتعلّقة بالجدران النارية."
1916
1917 #. Type: text
1918 #. Description
1919 #. Main menu item
1920 #: ../download-installer.templates:4
1921 msgid "Download installer components"
1922 msgstr "تنزيل مكونات برنامج التثبيت"
1923
1924 #. Type: select
1925 #. Choices
1926 #: ../net-retriever.templates:3
1927 msgid "Retry, Change mirror, Cancel"
1928 msgstr "إعادة المحاولة, تغيير المرآة, إلغاء"
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Description
1932 #: ../net-retriever.templates:5
1933 msgid "Downloading a file failed:"
1934 msgstr "فشل تحميل ملف:"
1935
1936 #. Type: select
1937 #. Description
1938 #: ../net-retriever.templates:5
1939 msgid ""
1940 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1941 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1942 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1943 "installation method."
1944 msgstr ""
1945 "فشل المُثبّت في تحميل ملفّ من المرآة. قد تكون هذه مشكلة في شبكتك، أو المرآة. "
1946 "يمكن اختيار إعادة المحاولة، اختيار مرآة أخرى، أو الإلغاء واختيار طريقة تثبيت "
1947 "أخرى."
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. Main menu item
1952 #: ../load-cdrom.templates:4
1953 msgid "Load installer components from CD"
1954 msgstr "تحميل مكونات المثبت من القرص المدمج"
1955
1956 #. Type: boolean
1957 #. Description
1958 #: ../cdrom-retriever.templates:4
1959 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1960 msgstr "تعذر نسخ الملف من القرص المدمج. إعادة المحاولة؟"
1961
1962 #. Type: boolean
1963 #. Description
1964 #: ../cdrom-retriever.templates:4
1965 msgid ""
1966 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1967 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1968 "CD-ROM."
1969 msgstr ""
1970 "كانت هناك مشكلة في قراءة البيانات من القرص المدمج. رجاء التحقق من وجوده في "
1971 "السواقة. إن لم تساعد إعادة المحاولة في ذلك، عليك التأكد من تكامل القرص "
1972 "المدمج."
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #: ../floppy-retriever.templates:3
1977 msgid "Scanning the floppy"
1978 msgstr "مسح القرص المرن"
1979
1980 #. Type: boolean
1981 #. Description
1982 #: ../floppy-retriever.templates:8
1983 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
1984 msgstr "لا يمكن قراءة القرص المرن، أو أنّه ليس قرصاً دافعاً. هل أعيد المحاولة؟"
1985
1986 #. Type: boolean
1987 #. Description
1988 #: ../floppy-retriever.templates:8
1989 msgid ""
1990 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1991 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1992 "have a bad floppy disk."
1993 msgstr ""
1994 "كان هناك خطأ في قراءة البيانات من القرص المرن. رجاء تأكّد من أن وجود القرص "
1995 "المرن الصحيح في السّوّاقة. إن لم تزل المشاكل، فقد يكون لديك قرص مرن سيّء."
1996
1997 #. Type: boolean
1998 #. Description
1999 #: ../load-floppy.templates:4
2000 msgid "Load drivers from floppy now?"
2001 msgstr "هل أحمل الدافعات من القرص المرن الآن؟"
2002
2003 #. Type: boolean
2004 #. Description
2005 #: ../load-floppy.templates:4
2006 msgid ""
2007 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2008 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2009 "you can skip this step."
2010 msgstr ""
2011 "ربما تحتاج لتحميل دافعات من القرص المرن قبل الاستمرار في التثبيت.يمكنك "
2012 "تخطي·هذه·الخطوة، إن كنت واثقا من أن التثبيت سينجح دون هذه الدافعات الأضافية، "
2013 "يمكنك تخطّي هذه الخطوة."
2014
2015 #. Type: boolean
2016 #. Description
2017 #: ../load-floppy.templates:4
2018 msgid ""
2019 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2020 "continuing."
2021 msgstr ""
2022 "إن لم تكن بحاجة إلى تحميل الدّافعات، أدخل القرص المرن المناسب قبل التكملة."
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. main-menu
2027 #: ../load-floppy.templates:15
2028 msgid "Load drivers from a floppy"
2029 msgstr "تحميل دافعات من القرص المرن"
2030
2031 #. Type: select
2032 #. Choices
2033 #: ../mountfloppy.templates:3
2034 msgid "Cancel, ${DEVS}"
2035 msgstr "إلغاء، ${DEVS}"
2036
2037 #. Type: select
2038 #. Description
2039 #: ../mountfloppy.templates:4
2040 msgid "Select your floppy device:"
2041 msgstr "اختيار جهاز القرص المرن:"
2042
2043 #. Type: select
2044 #. Description
2045 #: ../mountfloppy.templates:4
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2049 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2050 "list may also include devices that are not floppy drives."
2051 msgstr ""
2052 "لم يعثر على سواقة أقراص مرنة قياسية. إذا كنت تمتلك سواقة أقراص مرنة من نوع "
2053 "USB أو نوع مغاير، فاخترها من القائمة. لاحظ أن القائمة قد تحتوي أيضا على "
2054 "سواقات أقراص غير مرنة."
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #: ../partman-base.templates:3
2059 msgid "Starting up the partitioner"
2060 msgstr "تشغيل المجزّئ"
2061
2062 #. Type: text
2063 #. Description
2064 #: ../partman-base.templates:11
2065 msgid "Scanning disks..."
2066 msgstr "مسح الأقراص..."
2067
2068 #. Type: text
2069 #. Description
2070 #: ../partman-base.templates:15
2071 msgid "Detecting file systems..."
2072 msgstr "اكتشاف أنظمة الملفّات..."
2073
2074 #. Type: boolean
2075 #. Description
2076 #: ../partman-base.templates:31
2077 msgid ""
2078 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2079 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2080 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2081 msgstr ""
2082 "لا يمتلك هذا المجزّيء معلوماتٍ عن الفئة الافتراضيّة لجداول التجزئة على "
2083 "معماريّتك. الرجاء بعث رسالة بريدٍ الكتروني لdebian-boot@lists.debian.org بتلك "
2084 "المعلومات."
2085
2086 #. Type: boolean
2087 #. Description
2088 #: ../partman-base.templates:31
2089 msgid ""
2090 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2091 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2092 msgstr ""
2093 "الرجاء ملاحظة أنّه إن كانت فئة جدول التجزئة غير مدعومة من libparted فلن تعمل "
2094 "هذه التجزئة بشكلٍ صحيح."
2095
2096 #. Type: boolean
2097 #. Description
2098 #: ../partman-base.templates:42
2099 msgid "Continue with partitioning?"
2100 msgstr "متابعة التجزيئ؟"
2101
2102 #. Type: boolean
2103 #. Description
2104 #: ../partman-base.templates:42
2105 msgid ""
2106 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2107 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2108 "recommended that you exit this partitioner."
2109 msgstr ""
2110 "هذا المجزّء مبني على مكتبة libparted و التي لا تحتوي دعماً لجداول التجزئة على "
2111 "هندسة نظامك. ينصح بشدّة أن تخرج من هذا المجزّء."
2112
2113 #. Type: boolean
2114 #. Description
2115 #: ../partman-base.templates:42
2116 msgid ""
2117 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2118 "libparted."
2119 msgstr "إن كان بالإمكان، الرجاء إضافة دعم نوع جدول التجزئة لـlibparted."
2120
2121 #. Type: select
2122 #. Description
2123 #: ../partman-base.templates:53
2124 msgid ""
2125 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2126 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2127 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2128 "partition table."
2129 msgstr ""
2130 "هذه نظرةٌ عامّة على الأجزاء ومواضع التركيب المعدّة حاليّاً. اختر جزء لتعديل "
2131 "إعداداته (نظام الملفّات، موضع التركيب إلخ) أو مساحةً متاحة لإنشاء أجزاء أو "
2132 "جهازاً لتهيئة جدول تجزئته."
2133
2134 #. Type: boolean
2135 #. Description
2136 #: ../partman-base.templates:58
2137 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2138 msgstr "هل تريد إنشاء جدول تجزئةٍ جديدٍ و فارغ على هذا الجهاز؟"
2139
2140 #. Type: boolean
2141 #. Description
2142 #: ../partman-base.templates:58
2143 msgid ""
2144 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2145 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2146 "will be removed."
2147 msgstr ""
2148 "لقد اخترت للتّجزيء جهازاً بأكمله. إن تابعت إنشاء جدول تجزئةٍ جديد على الجهاز "
2149 "فستزال الأجزاء الحاليّة."
2150
2151 #. Type: boolean
2152 #. Description
2153 #: ../partman-base.templates:58
2154 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2155 msgstr "لاحظ أنّك ستتمكّن من التراجع عن هذه العمليّة لاحقاً إن شئت."
2156
2157 #. Type: boolean
2158 #. Description
2159 #: ../partman-base.templates:68
2160 msgid "Write a new empty partition table?"
2161 msgstr "هل تريد كتابة جدول تجزئةٍ جديدٍ و فارغ؟"
2162
2163 #. Type: boolean
2164 #. Description
2165 #: ../partman-base.templates:68
2166 msgid ""
2167 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2168 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2169 "the disk immediately."
2170 msgstr ""
2171 "بسبب قصورٍ في التّجسيد الحالي لجداول تجزئة Sun في libparted يجب كتابة جدول "
2172 "التجزئة المنشأ جديداً إلى القرص فوراً."
2173
2174 #. Type: boolean
2175 #. Description
2176 #: ../partman-base.templates:68
2177 msgid ""
2178 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2179 "the disk will be irreversibly removed."
2180 msgstr ""
2181 "لن تتمكّن من التّراجع عن هذه العمليّة لاحقاً و ستزال كل البيانات الموجودة على "
2182 "القرص نهائيّاً."
2183
2184 #. Type: boolean
2185 #. Description
2186 #: ../partman-base.templates:68
2187 msgid ""
2188 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2189 "it to disk."
2190 msgstr "أكّد ما إذا كنت فعلاً تريد إنشاء جدول تجزئةٍ جديد و كتابته إلى القرص."
2191
2192 #. Type: boolean
2193 #. Description
2194 #: ../partman-base.templates:82
2195 msgid "Continue with the installation?"
2196 msgstr "متابعة التثبيت؟"
2197
2198 #. Type: boolean
2199 #. Description
2200 #: ../partman-base.templates:82
2201 msgid ""
2202 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2203 msgstr "لم تخطّط أيّة تغييرات في جدول التّجزئات و لا إنشاء أيّة أنظمة ملفّات."
2204
2205 #. Type: boolean
2206 #. Description
2207 #: ../partman-base.templates:82
2208 msgid ""
2209 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2210 "files may prevent the successful installation of the base system."
2211 msgstr ""
2212 "إذا كنت تنوي استخدام أنظمة ملفّات منشأة مسبقاً فانتبه إلى أن ملفّاتٍ موجودة قد "
2213 "تحبط نجاح تثبيت النظام الأساسي."
2214
2215 #. Type: boolean
2216 #. Description
2217 #: ../partman-base.templates:91
2218 msgid "Write the changes to disks?"
2219 msgstr "كتابة التغييرات إلى الأقراص؟"
2220
2221 #. Type: boolean
2222 #. Description
2223 #: ../partman-base.templates:91
2224 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
2225 msgstr "إذا تابعت فستكتب كلّ التّغييرات المسردة أدناه إلى القرص."
2226
2227 #. Type: boolean
2228 #. Description
2229 #: ../partman-base.templates:91
2230 msgid ""
2231 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2232 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2233 msgstr ""
2234 "تحذير: هذا سيدمّر كلّ البيانات على أيّة أجزاء أزلتها كما على التّجزئات التي "
2235 "ستنسّق."
2236
2237 #. Type: boolean
2238 #. Description
2239 #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:100
2240 #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12
2241 msgid "${ITEMS}"
2242 msgstr "${ITEMS}"
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #: ../partman-base.templates:102
2247 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2248 msgstr "سيتم تنسيق التّجزئات الآتية:"
2249
2250 #. Type: text
2251 #. Description
2252 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2253 #: ../partman-base.templates:107
2254 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2255 msgstr "الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} ك${TYPE}"
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #: ../partman-base.templates:111
2260 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2261 msgstr "غُيّرت جداول تجزئة الأجهزة التّالية:"
2262
2263 #. Type: select
2264 #. Description
2265 #: ../partman-base.templates:116
2266 msgid "What to do with this device:"
2267 msgstr "ماذا سيصنع بالجهاز:"
2268
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #: ../partman-base.templates:121
2272 msgid "How to use this free space:"
2273 msgstr "كيف ستستغل هذه المساحة المتاحة:"
2274
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #: ../partman-base.templates:126
2278 msgid "Partition settings:"
2279 msgstr "إعدادات الجزء:"
2280
2281 #. Type: select
2282 #. Description
2283 #: ../partman-base.templates:126
2284 msgid ""
2285 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2286 "${DESTROYED}"
2287 msgstr ""
2288 "تقوم بتحرير الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
2289
2290 #. Type: text
2291 #. Description
2292 #: ../partman-base.templates:131
2293 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2294 msgstr "هذا الجزء منسق بنظام ${FILESYSTEM}."
2295
2296 #. Type: text
2297 #. Description
2298 #: ../partman-base.templates:135
2299 msgid "No existing file system was detected in this partition."
2300 msgstr "لم يكتشف أي نظام ملفّات موجودٍ على هذا الجزء."
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #: ../partman-base.templates:139
2305 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2306 msgstr "كل البيانات فيها سوف تدمّر!"
2307
2308 #. Type: note
2309 #. Description
2310 #: ../partman-base.templates:143
2311 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2312 msgstr "يبدأ الجزء من ${FROMCHS} وينتهي عند ${TOCHS}."
2313
2314 #. Type: note
2315 #. Description
2316 #: ../partman-base.templates:147
2317 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2318 msgstr "تبدأ المساحة المتاحة من ${FROMCHS} وتنتهي عند ${TOCHS}."
2319
2320 #. Type: text
2321 #. Description
2322 #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151
2323 msgid "Please wait..."
2324 msgstr "الرجاء الانتظار..."
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #: ../partman-base.templates:155
2329 msgid "Partitions formatting"
2330 msgstr "تنسيق التّجزئات"
2331
2332 #. Type: text
2333 #. Description
2334 #: ../partman-base.templates:159
2335 msgid "Processing..."
2336 msgstr "المعالجة جارية..."
2337
2338 #. Type: text
2339 #. Description
2340 #: ../partman-base.templates:171
2341 msgid "Done setting up the partition"
2342 msgstr "انتهى إعداد الجزء"
2343
2344 #. Type: text
2345 #. Description
2346 #: ../partman-base.templates:175
2347 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2348 msgstr "إنهاء التجزئة وكتابة التغييرات إلى القرص"
2349
2350 #. Type: text
2351 #. Description
2352 #: ../partman-base.templates:179
2353 msgid "Undo changes to partitions"
2354 msgstr "التراجع عن تغيير الأجزاء"
2355
2356 #. Type: text
2357 #. Description
2358 #: ../partman-base.templates:183
2359 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2360 msgstr "إظهار معلومات الأسطوانة/الرأس/القطاع"
2361
2362 #. Type: text
2363 #. Description
2364 #: ../partman-base.templates:187
2365 #, no-c-format
2366 msgid "Dump partition info in %s"
2367 msgstr "طرح معلومات الجزء في %s"
2368
2369 #. Type: text
2370 #. Description
2371 #. Keep short
2372 #: ../partman-base.templates:192
2373 msgid "FREE SPACE"
2374 msgstr "مساحة متاحة"
2375
2376 #. Type: text
2377 #. Description
2378 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2379 #: ../partman-base.templates:197
2380 msgid "unusable"
2381 msgstr "غير قابل للاستخدام"
2382
2383 #. Type: text
2384 #. Description
2385 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2386 #: ../partman-base.templates:202
2387 msgid "primary"
2388 msgstr "أوّلي"
2389
2390 #. Type: text
2391 #. Description
2392 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2393 #: ../partman-base.templates:207
2394 msgid "logical"
2395 msgstr "منطقي"
2396
2397 #. Type: text
2398 #. Description
2399 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2400 #: ../partman-base.templates:212
2401 msgid "pri/log"
2402 msgstr "أوّلي/منطقي"
2403
2404 #. Type: text
2405 #. Description
2406 #. How to print the partition numbers in your language
2407 #. Examples:
2408 #. %s.
2409 #. No %s
2410 #. N. %s
2411 #: ../partman-base.templates:221
2412 #, no-c-format
2413 msgid "#%s"
2414 msgstr "رقم %s"
2415
2416 #. Type: text
2417 #. Description
2418 #. For example IDE0 master (hda)
2419 #: ../partman-base.templates:226
2420 #, no-c-format
2421 msgid "IDE%s master (%s)"
2422 msgstr "IDE%s رئيس (%s)"
2423
2424 #. Type: text
2425 #. Description
2426 #. For example IDE1 slave (hdd)
2427 #: ../partman-base.templates:231
2428 #, no-c-format
2429 msgid "IDE%s slave (%s)"
2430 msgstr "IDE%s تابع (%s)"
2431
2432 #. Type: text
2433 #. Description
2434 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2435 #: ../partman-base.templates:236
2436 #, no-c-format
2437 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2438 msgstr "IDE%s رئيس, الجزء #%s (%s)"
2439
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2443 #: ../partman-base.templates:241
2444 #, no-c-format
2445 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2446 msgstr "IDE%s تابع, الجزء #%s (%s)"
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #: ../partman-base.templates:245
2451 #, no-c-format
2452 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2453 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2454
2455 #. Type: text
2456 #. Description
2457 #: ../partman-base.templates:249
2458 #, no-c-format
2459 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2460 msgstr "SCSI%s (%s،%s،%s)، الجزء #%s (%s)"
2461
2462 #. Type: text
2463 #. Description
2464 #: ../partman-base.templates:253
2465 #, no-c-format
2466 msgid "RAID%s device #%s"
2467 msgstr "RAID%s الجهاز #%s"
2468
2469 #. Type: text
2470 #. Description
2471 #: ../partman-base.templates:257
2472 #, no-c-format
2473 msgid "LVM VG %s, LV %s"
2474 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2475
2476 #. Type: text
2477 #. Description
2478 #: ../partman-base.templates:261
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Loopback (loop%s)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Type: text
2484 #. Description
2485 #: ../partman-base.templates:265
2486 msgid "Cancel this menu"
2487 msgstr "إلغاء هذه القائمة"
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #. Main menu entry
2492 #: ../partman-base.templates:270
2493 msgid "Partition disks"
2494 msgstr "تجزيء الأقراص"
2495
2496 #. Type: text
2497 #. Description
2498 #: ../partman-auto.templates:7
2499 msgid "Computing the new partitions..."
2500 msgstr "حساب الأجزاء الجديدة..."
2501
2502 #. Type: error
2503 #. Description
2504 #: ../partman-auto.templates:11
2505 msgid ""
2506 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2507 "to be automatically partitioned."
2508 msgstr ""
2509 "حدث هذا على الأرجح لأن القرص المنتقى أو المساحة المتاحة صغيرة بحيث لا يمكن "
2510 "تجزيئها آليّاً."
2511
2512 #. Type: error
2513 #. Description
2514 #: ../partman-auto.templates:17
2515 msgid "Failed to partition the selected disk"
2516 msgstr "فشل تجزيء القرص المنتقى"
2517
2518 #. Type: error
2519 #. Description
2520 #: ../partman-auto.templates:17
2521 msgid ""
2522 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2523 "the partition table."
2524 msgstr ""
2525 "حدث هذا على الأرجح بسبب وجود الكثير من الأجزاء (الأوليّة) في جدول التجزئة."
2526
2527 #. Type: select
2528 #. Description
2529 #: ../partman-auto.templates:24
2530 msgid "Partitioning method:"
2531 msgstr "طريقة التجزئة:"
2532
2533 #. Type: select
2534 #. Description
2535 #: ../partman-auto.templates:24
2536 msgid ""
2537 "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2538 "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2539 "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
2540 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
2541 msgstr ""
2542 "يستطيع برنامج التثبيت توجيهك خلال تجزئة قرص للاستعمال مع ديبيان، و إن شئت "
2543 "يمكنك القيام بذلك يدويّاً. في حال اخترت استخدام آداة التجزئة الموجّهة فسيكون "
2544 "لديك الفرصة لاحقاً لرؤية النتائج و التخصيص و حتّى التراجع عن التجزئة إن لم "
2545 "تعجبك."
2546
2547 #. Type: select
2548 #. Description
2549 #: ../partman-auto.templates:39
2550 msgid "Disk space to partition:"
2551 msgstr "مساحة القرص المطلوب تجزئتها:"
2552
2553 #. Type: select
2554 #. Description
2555 #: ../partman-auto.templates:44
2556 msgid "Partitioning scheme:"
2557 msgstr "خطّة التجزئة:"
2558
2559 #. Type: select
2560 #. Description
2561 #: ../partman-auto.templates:44
2562 msgid ""
2563 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2564 "are unsure, choose the first one."
2565 msgstr ""
2566 "يمكن تجزئة القرص باستخدام إحدى عدّة خططٍ مختلفة. إن لم تكن واثقاً فاختر الأولى."
2567
2568 #. Type: error
2569 #. Description
2570 #: ../partman-auto.templates:50
2571 msgid "Unusable free space"
2572 msgstr "مساحة حرّة غير قابلة للاستخدام"
2573
2574 #. Type: error
2575 #. Description
2576 #: ../partman-auto.templates:50
2577 msgid ""
2578 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2579 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2580 msgstr ""
2581 "فشلت التجزئة لأن المساحة المتاحة المحدّدة لا يمكن استخدامها. هناك على الأرجح "
2582 "الكثير من التّجزئات (الأوّليّة) في جدول التجزئة."
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #: ../partman-auto.templates:67
2587 msgid "Guided partitioning"
2588 msgstr "تجزئة موجّهة"
2589
2590 #. Type: text
2591 #. Description
2592 #: ../partman-auto.templates:71
2593 msgid "Use the largest continuous free space"
2594 msgstr "استخدام أكبر مساحة متاحة متواصلة"
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2599 #: ../partman-auto.templates:76
2600 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2601 msgstr "مسح القرص بكامله: ${DEVICE}"
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #: ../partman-auto.templates:80
2606 msgid "Manually edit partition table"
2607 msgstr "تحرير جدول التجزئة يدويا"
2608
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #: ../partman-auto.templates:84
2612 msgid "Automatically partition the free space"
2613 msgstr "تجزئة المساحة المتاحة آليّاً"
2614
2615 #. Type: text
2616 #. Description
2617 #: ../partman-auto.templates:88
2618 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2619 msgstr "جميع الملفّات في جزء واحد (ينصح به للمستخدمين الجدد)"
2620
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #: ../partman-auto.templates:92
2624 msgid "Desktop machine"
2625 msgstr "جهاز لسطح المكتب"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #: ../partman-auto.templates:96
2630 msgid "Multi-user workstation"
2631 msgstr "محطّة عمل بعدّة مستخدمين"
2632
2633 #. Type: boolean
2634 #. Description
2635 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2636 msgid "Go back to the menu?"
2637 msgstr "العودة إلى القائمة؟"
2638
2639 #. Type: boolean
2640 #. Description
2641 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2642 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2643 msgstr "لم يحدّد أي نظام ملفّات للتّجزيء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
2644
2645 #. Type: boolean
2646 #. Description
2647 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2648 msgid ""
2649 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2650 "this partition, it won't be used at all."
2651 msgstr ""
2652 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتعيين نظام ملفّات لهذا الجزء فلن يستعمل "
2653 "على الإطلاق."
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #: ../partman-basicmethods.templates:11
2658 msgid "do not use the partition"
2659 msgstr "عدم استعمال الجزء"
2660
2661 #. Type: text
2662 #. Description
2663 #. up to 25 character positions
2664 #: ../partman-basicmethods.templates:16
2665 msgid "Format the partition:"
2666 msgstr "تنسيق الجزء:"
2667
2668 #. Type: text
2669 #. Description
2670 #: ../partman-basicmethods.templates:20
2671 msgid "yes, format it"
2672 msgstr "نعم، تنسيقه"
2673
2674 #. Type: text
2675 #. Description
2676 #: ../partman-basicmethods.templates:24
2677 msgid "no, keep existing data"
2678 msgstr "لا، إبقاء البيانات الموجودة"
2679
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #: ../partman-basicmethods.templates:28
2683 msgid "do not use"
2684 msgstr "عدم الاستعمال"
2685
2686 #. Type: text
2687 #. Description
2688 #. short variant of `do not use the partition'
2689 #: ../partman-basicmethods.templates:33
2690 msgid "unused"
2691 msgstr "غير مستخدم"
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #: ../partman-basicmethods.templates:37
2696 msgid "format the partition"
2697 msgstr "تنسيق الجزء"
2698
2699 #. Type: text
2700 #. Description
2701 #. short variant of `format the partition'
2702 #: ../partman-basicmethods.templates:42
2703 msgid "format"
2704 msgstr "تنسيق"
2705
2706 #. Type: text
2707 #. Description
2708 #: ../partman-basicmethods.templates:46
2709 msgid "keep and use the existing data"
2710 msgstr "إبقاء و استعمال البيانات الموجودة"
2711
2712 #. Type: text
2713 #. Description
2714 #. short variant of `keep and use the existing format'
2715 #: ../partman-basicmethods.templates:51
2716 msgid "keep"
2717 msgstr "إبقاء"
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #: ../partman-partitioning.templates:3
2722 msgid "Resizing partition..."
2723 msgstr "تغيير حجم الجزء..."
2724
2725 #. Type: text
2726 #. Description
2727 #: ../partman-partitioning.templates:7
2728 msgid "Copying partition..."
2729 msgstr "نسخ الجزء..."
2730
2731 #. Type: text
2732 #. Description
2733 #: ../partman-partitioning.templates:11
2734 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2735 msgstr "حساب الحالة الجديدة لجدول التجزئة..."
2736
2737 #. Type: boolean
2738 #. Description
2739 #: ../partman-partitioning.templates:15
2740 msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"
2741 msgstr "كتابة التّغييرات إلى أجهزة التّخزين ونسخ البيانات؟"
2742
2743 #. Type: boolean
2744 #. Description
2745 #: ../partman-partitioning.templates:15
2746 msgid ""
2747 "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
2748 "disk."
2749 msgstr "قبل أن تبدأ عملية النّسخ، يجب أن تكتب التّغييرات إلى أجهزة التّخزين."
2750
2751 #. Type: boolean
2752 #. Description
2753 #: ../partman-partitioning.templates:15
2754 msgid "Please note that the copy operation may require a long time."
2755 msgstr "الرجاء ملاحظة أن عمليّة النّسخ قد تستغرق وقتاً طويلاً."
2756
2757 #. Type: select
2758 #. Description
2759 #: ../partman-partitioning.templates:26
2760 msgid "Source partition:"
2761 msgstr "الجزء المصدر:"
2762
2763 #. Type: select
2764 #. Description
2765 #: ../partman-partitioning.templates:26
2766 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
2767 msgstr "رجاء اختيار الجزء الذي يحتوي البيانات التي تريد نسخها."
2768
2769 #. Type: error
2770 #. Description
2771 #: ../partman-partitioning.templates:31
2772 msgid "Copy operation failure"
2773 msgstr "فشل في عمليّة النّسخ"
2774
2775 #. Type: error
2776 #. Description
2777 #: ../partman-partitioning.templates:31
2778 msgid "The copy operation is aborted."
2779 msgstr "أجهضت عمليّة النّسخ."
2780
2781 #. Type: error
2782 #. Description
2783 #: ../partman-partitioning.templates:38
2784 msgid "The resize operation is impossible"
2785 msgstr "عملية تغيير الحجم مستحيلة"
2786
2787 #. Type: error
2788 #. Description
2789 #: ../partman-partitioning.templates:38
2790 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
2791 msgstr "يستحيل تغيير حجم هذا الجزء، لسببٍ ما مجهول."
2792
2793 #. Type: boolean
2794 #. Description
2795 #: ../partman-partitioning.templates:43
2796 msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
2797 msgstr "كتابة التغييرات إلى القرص أو تغيير حجم الأجزاء؟"
2798
2799 #. Type: boolean
2800 #. Description
2801 #: ../partman-partitioning.templates:43
2802 msgid ""
2803 "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
2804 "disk."
2805 msgstr "قبل أن تبدأ عمليّة تغيير الحجم، يجب أن تكتب التّغييرات إلى القرص."
2806
2807 #. Type: boolean
2808 #. Description
2809 #: ../partman-partitioning.templates:43
2810 msgid "You cannot undo this operation."
2811 msgstr "لا يمكنك التّراجع عن هذه العمليّة"
2812
2813 #. Type: boolean
2814 #. Description
2815 #: ../partman-partitioning.templates:43
2816 msgid "Please note that the resize operation may require a long time."
2817 msgstr "الرجاء ملاحظة أنّ عمليّة التحجيم قد تستغرق وقتاً طويلاً."
2818
2819 #. Type: string
2820 #. Description
2821 #: ../partman-partitioning.templates:54
2822 msgid ""
2823 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2824 "size is ${MAXSIZE}."
2825 msgstr ""
2826 "أقل حجمٍ يمكنك استخدامه هو ${MINSIZE} أو ${PERCENT} و أكبر حجمٍ هو ${MAXSIZE}."
2827
2828 #. Type: error
2829 #. Description
2830 #: ../partman-partitioning.templates:68
2831 msgid "Too large size"
2832 msgstr "الحجم كبير جدّاً"
2833
2834 #. Type: error
2835 #. Description
2836 #: ../partman-partitioning.templates:72
2837 msgid "Too small size"
2838 msgstr "الحجم صغير جدّاً"
2839
2840 #. Type: error
2841 #. Description
2842 #: ../partman-partitioning.templates:76
2843 msgid "Resize operation failure"
2844 msgstr "فشل في عمليّة تغيير الحجم"
2845
2846 #. Type: error
2847 #. Description
2848 #: ../partman-md.templates:35 ../partman-partitioning.templates:76
2849 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
2850 msgstr "حدث خطأ أثناء كتابة التّغييرات إلى أجهزة التخزين."
2851
2852 #. Type: error
2853 #. Description
2854 #: ../partman-partitioning.templates:76
2855 msgid "The resize operation is aborted."
2856 msgstr "أجهضت عملية تغيير الحجم."
2857
2858 #. Type: string
2859 #. Description
2860 #: ../partman-partitioning.templates:84
2861 msgid "New partition size:"
2862 msgstr "حجم الجزء الجديد:"
2863
2864 #. Type: string
2865 #. Description
2866 #: ../partman-partitioning.templates:84
2867 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2868 msgstr "الحجم الأقصى الذي يمكنك استخدامه هو ${MAXSIZE}."
2869
2870 #. Type: string
2871 #. Description
2872 #: ../partman-partitioning.templates:84
2873 #, no-c-format
2874 msgid ""
2875 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2876 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
2877 "maximum allowed size."
2878 msgstr ""
2879 "تلميحة: استعمل \"20%\" (أو \"30%\"، إلخ) ل20% (على التّوالي 30%، إلخ) فوق "
2880 "الحد الأدنى المسموح به. استعمل \"max\" كاختصارٍ لأقصى حد مسموح به."
2881
2882 #. Type: error
2883 #. Description
2884 #: ../partman-partitioning.templates:93
2885 msgid "Invalid size"
2886 msgstr "حجم غير صالح"
2887
2888 #. Type: select
2889 #. Choices
2890 #: ../partman-partitioning.templates:97
2891 msgid "Beginning"
2892 msgstr "البداية"
2893
2894 #. Type: select
2895 #. Choices
2896 #: ../partman-partitioning.templates:97
2897 msgid "End"
2898 msgstr "النهاية"
2899
2900 #. Type: select
2901 #. Description
2902 #: ../partman-partitioning.templates:98
2903 msgid "Location for the new partition:"
2904 msgstr "موقع الجزء الجديد:"
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #: ../partman-partitioning.templates:98
2909 msgid ""
2910 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2911 "beginning or at the end of the available space."
2912 msgstr ""
2913 "الرجاء اختيار ما إذا كنت تريد إنشاء الجزء الجديد في بداية أو نهاية المساحة "
2914 "المتوفّرة."
2915
2916 #. Type: select
2917 #. Description
2918 #: ../partman-partitioning.templates:105
2919 msgid "File system for the new partition:"
2920 msgstr "نظام الملفّات للتّجزيء الجديد:"
2921
2922 #. Type: select
2923 #. Choices
2924 #: ../partman-partitioning.templates:109
2925 msgid "Primary"
2926 msgstr "أوّلي"
2927
2928 #. Type: select
2929 #. Choices
2930 #: ../partman-partitioning.templates:109
2931 msgid "Logical"
2932 msgstr "منطقي"
2933
2934 #. Type: select
2935 #. Description
2936 #: ../partman-partitioning.templates:110
2937 msgid "Type for the new partition:"
2938 msgstr "نوع الجزء الجديد:"
2939
2940 #. Type: multiselect
2941 #. Description
2942 #: ../partman-partitioning.templates:115
2943 msgid "Flags for the new partition:"
2944 msgstr "أعلام الجزء الجديد:"
2945
2946 #. Type: string
2947 #. Description
2948 #: ../partman-partitioning.templates:119
2949 msgid "Partition name:"
2950 msgstr "اسم الجزء:"
2951
2952 #. Type: select
2953 #. Description
2954 #: ../partman-partitioning.templates:124
2955 msgid "Partition table type:"
2956 msgstr "نوع جدول التّجزئة:"
2957
2958 #. Type: select
2959 #. Description
2960 #: ../partman-partitioning.templates:124
2961 msgid "Select the type of partition table to use."
2962 msgstr "اختيار نوع جدول التّجزئة الذي سيستعمل."
2963
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #: ../partman-partitioning.templates:129
2967 msgid "Set the partition flags"
2968 msgstr "تعيين أعلام الجزء"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #: ../partman-partitioning.templates:133
2973 msgid "Name:"
2974 msgstr "الاسم:"
2975
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #: ../partman-partitioning.templates:137
2979 msgid "Bootable flag:"
2980 msgstr "علم إمكانيّة الإقلاع:"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #: ../partman-partitioning.templates:141
2985 msgid "on"
2986 msgstr "ممكّن"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #: ../partman-partitioning.templates:145
2991 msgid "off"
2992 msgstr "معطّل"
2993
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #: ../partman-partitioning.templates:149
2997 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. Type: text
3001 #. Description
3002 #: ../partman-partitioning.templates:153
3003 msgid "Copy data from another partition"
3004 msgstr "نسخ البيانات من جزء آخر"
3005
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #: ../partman-partitioning.templates:157
3009 msgid "Delete the partition"
3010 msgstr "حذف الجزء"
3011
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #: ../partman-partitioning.templates:161
3015 msgid "Create a new partition"
3016 msgstr "إنشاء جزء جديد"
3017
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #: ../partman-partitioning.templates:165
3021 msgid "Create a new empty partition table on this device"
3022 msgstr "إنشاء جدول تجزئة فارغ على هذا الجهاز"
3023
3024 #. Type: text
3025 #. Description
3026 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3027 msgid ""
3028 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3029 msgstr ""
3030 "تفقّد نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3035 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3036 msgstr "تفقّد مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3041 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3042 msgstr "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3043
3044 #. Type: text
3045 #. Description
3046 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3047 msgid ""
3048 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3049 "of ${DEVICE}..."
3050 msgstr ""
3051 "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} لـ ${MOUNT_POINT} في الجزء #${PARTITION} من "
3052 "${DEVICE}..."
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3057 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3058 msgstr "تنسيق مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3059
3060 #. Type: boolean
3061 #. Description
3062 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3063 msgid ""
3064 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3065 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3066 msgstr ""
3067 "اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} وجد "
3068 "أخطاءً غير مصحّحة."
3069
3070 #. Type: boolean
3071 #. Description
3072 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7
3073 #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3074 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
3075 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3076 msgstr "العودة إلى القائمة و تصحيح الأخطاء؟"
3077
3078 #. Type: boolean
3079 #. Description
3080 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3081 msgid ""
3082 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3083 "uncorrected errors."
3084 msgstr ""
3085 "اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} وجد "
3086 "أخطاءً غير مصحّحة."
3087
3088 #. Type: boolean
3089 #. Description
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3091 msgid ""
3092 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3093 "partition will be used as is."
3094 msgstr ""
3095 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذه الأخطاء فسيستعمل هذا الجزء كما "
3096 "هو."
3097
3098 #. Type: boolean
3099 #. Description
3100 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3101 msgid ""
3102 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3103 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3104 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3105 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3106 "physical memory."
3107 msgstr ""
3108 "لم تقم بتحديد أي أجزاء لاستخدامها كمساحة تبديل. تمكين مساحة التبديل مستحسن "
3109 "كي يتمكن النظام من استخدام الذاكرة الحقيقية المتوفرة بشكل أفضل، وكي يتصرف "
3110 "بشكل أفضل في حالة قلة الذاكرة. قد تواجه مشاكل في التثبيت إن لم يكن لديك "
3111 "ذاكرة مؤقتة كافية."
3112
3113 #. Type: boolean
3114 #. Description
3115 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3116 msgid ""
3117 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3118 "the installation will continue without swap space."
3119 msgstr ""
3120 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة وتعين جزء إبدال، فسيستمر التثبيت دون تعيين "
3121 "مساحة إبدال."
3122
3123 #. Type: error
3124 #. Description
3125 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16
3126 #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3127 #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16
3128 msgid "Failed to create a file system"
3129 msgstr "فشل إنشاء نظام ملفّات"
3130
3131 #. Type: error
3132 #. Description
3133 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3134 msgid ""
3135 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3136 "failed."
3137 msgstr ""
3138 "فشل إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3139
3140 #. Type: error
3141 #. Description
3142 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3143 msgid "Failed to create a swap space"
3144 msgstr "فشل إنشاء مساحة إبدال"
3145
3146 #. Type: error
3147 #. Description
3148 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3149 msgid ""
3150 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3151 msgstr "فشل إنشاء مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3152
3153 #. Type: boolean
3154 #. Description
3155 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22
3156 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3157 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22
3158 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3159 msgstr "هل تريد العودة إلى قائمة التجزئة؟"
3160
3161 #. Type: boolean
3162 #. Description
3163 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3164 msgid ""
3165 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3166 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3167 msgstr ""
3168 "لم تعيّن أيّة موضع تركيب لنظام الملفّات ${FILESYSTEM} في الجزء #${PARTITION} من "
3169 "${DEVICE}."
3170
3171 #. Type: boolean
3172 #. Description
3173 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22
3174 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3175 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22
3176 msgid ""
3177 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3178 "there, this partition will not be used at all."
3179 msgstr ""
3180 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة وتعين موضع تركيب من هناك فلن يستعمل هذا الجزء "
3181 "إطلاقاً."
3182
3183 #. Type: select
3184 #. Choices
3185 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3186 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3187 #. in single-byte languages) including the initial path
3188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3189 msgid "/ - the root file system"
3190 msgstr "/ - نظام الملفّات الجذر"
3191
3192 #. Type: select
3193 #. Choices
3194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3195 msgid "/boot - static files of the boot loader"
3196 msgstr "/boot - ملفّات محمّل الإقلاع السّاكنة"
3197
3198 #. Type: select
3199 #. Choices
3200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3201 msgid "/home - user home directories"
3202 msgstr "/home - أدلة المستخدمين المنزليّة"
3203
3204 #. Type: select
3205 #. Choices
3206 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3207 msgid "/tmp - temporary files"
3208 msgstr "/tmp - ملفّات مؤقّتة"
3209
3210 #. Type: select
3211 #. Choices
3212 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3213 msgid "/usr - static data"
3214 msgstr "/usr - بيانات ساكنة"
3215
3216 #. Type: select
3217 #. Choices
3218 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3219 msgid "/var - variable data"
3220 msgstr "/var - بيانات متغيّرة"
3221
3222 #. Type: select
3223 #. Choices
3224 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3225 msgid "/srv - data for services provided by this system"
3226 msgstr "/srv - بيانات للخدمات التي يوفّرها هذا النظام"
3227
3228 #. Type: select
3229 #. Choices
3230 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3231 msgid "/opt - add-on application software packages"
3232 msgstr "/opt - حزم برامج تطبيقات إضافيّة"
3233
3234 #. Type: select
3235 #. Choices
3236 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3237 msgid "/usr/local - local hierarchy"
3238 msgstr "/usr/local - هرميّة محليّة"
3239
3240 #. Type: select
3241 #. Choices
3242 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3243 msgid "/dos"
3244 msgstr "/dos"
3245
3246 #. Type: select
3247 #. Choices
3248 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3249 msgid "/windows"
3250 msgstr "/windows"
3251
3252 #. Type: select
3253 #. Choices
3254 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3255 msgid "Enter manually"
3256 msgstr "الإدخال يدويّاً"
3257
3258 #. Type: select
3259 #. Choices
3260 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3261 msgid "Do not mount it"
3262 msgstr "عدم التركيب"
3263
3264 #. Type: string
3265 #. Description
3266 #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36
3267 msgid "Mount point for this partition:"
3268 msgstr "تركيب التركيب لهذا الجزء:"
3269
3270 #. Type: error
3271 #. Description
3272 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3273 msgid "Invalid mount point"
3274 msgstr "موضع تركيب غير صحيح"
3275
3276 #. Type: error
3277 #. Description
3278 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3279 msgid "The mount point you entered is invalid."
3280 msgstr "تركيب التركيب التي أدخلته غير صحيحة."
3281
3282 #. Type: error
3283 #. Description
3284 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3285 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3286 msgstr "أماكن التركيب يجب أن تبدأ بـ\"/\". لا يمكنها أن تحتوي مسافات."
3287
3288 #. Type: string
3289 #. Description
3290 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97
3291 msgid "Label for the file system in this partition:"
3292 msgstr "تسمية نظام الملفّات في هذا الجزء:"
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #: ../partman-basicfilesystems.templates:101
3297 msgid "Format the swap area:"
3298 msgstr "تنسيق مساحة الإبدال:"
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. In the following context: "Format the partition: yes"
3303 #: ../partman-basicfilesystems.templates:106
3304 msgid "yes"
3305 msgstr "نعم"
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. In the following context: "Format the partition: no"
3310 #: ../partman-basicfilesystems.templates:111
3311 msgid "no"
3312 msgstr "لا"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. label of file system
3317 #: ../partman-basicfilesystems.templates:116
3318 msgid "Label:"
3319 msgstr "التسمية:"
3320
3321 #. Type: text
3322 #. Description
3323 #. Up to 24 character positions
3324 #: ../partman-basicfilesystems.templates:126
3325 msgid "Reserved blocks:"
3326 msgstr "قوالب محجوزة:"
3327
3328 #. Type: string
3329 #. Description
3330 #: ../partman-basicfilesystems.templates:130
3331 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3332 msgstr "النّسبة المئويّة من قوالب نظام الملفّات المحجوزة للمستخدم root:"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. Up to 25 character positions
3337 #: ../partman-basicfilesystems.templates:135
3338 msgid "Typical usage:"
3339 msgstr "الاستخدام المعتاد:"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. In the following context: "Typical usage: standard"
3344 #: ../partman-basicfilesystems.templates:140
3345 msgid "standard"
3346 msgstr "قياسي"
3347
3348 #. Type: select
3349 #. Description
3350 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3351 msgid "Typical usage of this partition:"
3352 msgstr "الاستخدام المعتاد لهذا الجزء:"
3353
3354 #. Type: select
3355 #. Description
3356 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3357 msgid ""
3358 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3359 "system parameters can be chosen for that use."
3360 msgstr ""
3361 "الرجاء تحديد كيفية استخدام نظام الملفّات، حتّى يتسنّى اختيار معطيات النظام "
3362 "المثلى لذلك الاستخدام."
3363
3364 #. Type: select
3365 #. Description
3366 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3367 msgid ""
3368 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3369 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3370 msgstr ""
3371 "قياسي = معطيات قياسيّة، news = inode واحدة لكل قالب من 4 ك.ب.، ملف كبير = "
3372 "inode واحدة لكل ميجابايت، ملف كبير4 = inode واحدة لكل 4 ميجابايت."
3373
3374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3378 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3382 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3383 #. Type: text
3384 #. Description
3385 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3386 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3390 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3391 #. Type: text
3392 #. Description
3393 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3394 #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32
3395 #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32
3396 #: ../partman-xfs.templates:32
3397 msgid "Mount point:"
3398 msgstr "موضع التركيب:"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. In the following context: "Mount point: none"
3403 #: ../partman-basicfilesystems.templates:165
3404 msgid "none"
3405 msgstr "بدون"
3406
3407 #. Type: text
3408 #. Description
3409 #: ../partman-basicfilesystems.templates:169
3410 msgid "Ext2 file system"
3411 msgstr "نظام ملفّات ext2"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3416 #: ../partman-basicfilesystems.templates:174
3417 msgid "ext2"
3418 msgstr "ext2"
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #: ../partman-basicfilesystems.templates:178
3423 msgid "FAT16 file system"
3424 msgstr "نظام ملفّات FAT16"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3429 #: ../partman-basicfilesystems.templates:183
3430 msgid "fat16"
3431 msgstr "fat16"
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #: ../partman-basicfilesystems.templates:187
3436 msgid "FAT32 file system"
3437 msgstr "نظام ملفّات FAT32"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3442 #: ../partman-basicfilesystems.templates:192
3443 msgid "fat32"
3444 msgstr "fat32"
3445
3446 #. Type: text
3447 #. Description
3448 #: ../partman-basicfilesystems.templates:205
3449 msgid "swap area"
3450 msgstr "مساحة إبدال"
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. Short variant of `swap space'
3455 #: ../partman-basicfilesystems.templates:210
3456 msgid "swap"
3457 msgstr "إبدال"
3458
3459 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3460 #. Type: multiselect
3461 #. Choices
3462 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3463 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3464 #. in single-byte languages)
3465 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3466 #. Type: multiselect
3467 #. Choices
3468 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3469 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3470 #. in single-byte languages)
3471 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3472 #. Type: multiselect
3473 #. Choices
3474 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3475 #. Type: multiselect
3476 #. Choices
3477 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3478 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3479 #. in single-byte languages)
3480 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3481 #. Type: multiselect
3482 #. Choices
3483 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3484 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3485 #. in single-byte languages)
3486 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3487 #. Type: multiselect
3488 #. Choices
3489 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3490 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3491 #. in single-byte languages)
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3493 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3494 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3495 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3496 msgstr "noatime - عدم تحديث أزمان الوصول إلى الـinode عند كل وصول"
3497
3498 #. Type: multiselect
3499 #. Choices
3500 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3501 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3502 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3503 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3504 msgstr "nodev - عدم دعم أجهزة الرّموز أو القوالب الخاصّة"
3505
3506 #. Type: multiselect
3507 #. Choices
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3509 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3510 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3511 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3512 msgstr "nosuid - تجاهل بتّات set-user-identifier أو set-group-identifier"
3513
3514 #. Type: multiselect
3515 #. Choices
3516 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3517 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3518 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3519 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3520 msgstr "noexec - عدم السّماح بتنفيذ أيّة ثنائيّات"
3521
3522 #. Type: multiselect
3523 #. Choices
3524 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3525 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44
3526 #: ../partman-xfs.templates:44
3527 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3528 msgstr "usrquota - تمكين محاسبة حصص المستخدمين من القرص"
3529
3530 #. Type: multiselect
3531 #. Choices
3532 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3533 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44
3534 #: ../partman-xfs.templates:44
3535 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3536 msgstr "grpquota - تمكين محاسبة حصص المجموعات من القرص"
3537
3538 #. Type: multiselect
3539 #. Choices
3540 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44
3541 #: ../partman-reiserfs.templates:44
3542 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3543 msgstr "user_xattr - دعم صفات المستخدم الموسعة"
3544
3545 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3546 #. Type: multiselect
3547 #. Choices
3548 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3549 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3550 #. in single-byte languages) including the initial path
3551 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3552 #. Type: multiselect
3553 #. Choices
3554 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3555 #. Type: multiselect
3556 #. Choices
3557 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3558 #. Type: multiselect
3559 #. Choices
3560 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3561 #. Type: multiselect
3562 #. Choices
3563 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3564 #. Type: multiselect
3565 #. Choices
3566 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55
3567 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3568 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3569 msgid "ro - mount the file system read-only"
3570 msgstr "ro - تركيب نظام الملفّات للقراءة فقط"
3571
3572 #. Type: multiselect
3573 #. Choices
3574 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55
3575 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3576 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3577 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3578 msgstr "sync - كل نشاطات الإدخال/الإخراج تحدث متزامنة"
3579
3580 #. Type: multiselect
3581 #. Choices
3582 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230
3583 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3584 msgstr "quiet - تغيير المالك و التّصريحات لا يعود بأخطاء"
3585
3586 #. Type: multiselect
3587 #. Description
3588 #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56
3589 #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3590 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45
3591 msgid "Mount options:"
3592 msgstr "خيارات التركيب:"
3593
3594 #. Type: multiselect
3595 #. Description
3596 #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56
3597 #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3598 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45
3599 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3600 msgstr "خيارات التركيب يمكنها ضبط سلوك نظام الملفّات."
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #: ../partman-ext3.templates:3
3605 msgid ""
3606 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3607 msgstr "فحص نظام الملفّات ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3608
3609 #. Type: boolean
3610 #. Description
3611 #: ../partman-ext3.templates:7
3612 msgid ""
3613 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3614 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3615 msgstr ""
3616 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو فئة ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} على "
3617 "أخطاء غير مصحّحة."
3618
3619 #. Type: boolean
3620 #. Description
3621 #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7
3622 #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
3623 #: ../partman-xfs.templates:7
3624 msgid ""
3625 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3626 "partition will not be used at all."
3627 msgstr ""
3628 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذه الأخطاء فلن يستعمل هذا الجزء "
3629 "إطلاقاً."
3630
3631 #. Type: error
3632 #. Description
3633 #: ../partman-ext3.templates:16
3634 msgid ""
3635 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3636 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفّات ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3637
3638 #. Type: boolean
3639 #. Description
3640 #: ../partman-ext3.templates:22
3641 msgid ""
3642 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3643 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3644 msgstr ""
3645 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات ext3 في الجزء ${PARTITION} من ${DEVICE}."
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. File system name
3650 #: ../partman-ext3.templates:51
3651 msgid "Ext3 journaling file system"
3652 msgstr "نظام ملفّات ext3 سجلّي"
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3657 #: ../partman-ext3.templates:56
3658 msgid "ext3"
3659 msgstr "ext3"
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #: ../partman-reiserfs.templates:3
3664 msgid ""
3665 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3666 msgstr "تفقّد نظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #: ../partman-reiserfs.templates:7
3671 msgid ""
3672 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3673 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3674 msgstr ""
3675 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو فئة ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} "
3676 "على أخطاءٍ غير مصحّحة."
3677
3678 #. Type: error
3679 #. Description
3680 #: ../partman-reiserfs.templates:16
3681 msgid ""
3682 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3683 "failed."
3684 msgstr ""
3685 "فشل إنشاء نظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3686
3687 #. Type: boolean
3688 #. Description
3689 #: ../partman-reiserfs.templates:22
3690 msgid ""
3691 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3692 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3693 msgstr ""
3694 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من "
3695 "${DEVICE}."
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. File system name (untranslatable in many languages)
3700 #: ../partman-reiserfs.templates:37
3701 msgid "ReiserFS"
3702 msgstr "ReiserFS"
3703
3704 #. Type: multiselect
3705 #. Choices
3706 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3707 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3708 #. in single-byte languages)
3709 #: ../partman-reiserfs.templates:44
3710 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3711 msgstr "notail - تعطيل تكديس الملفّات في شجرة نظام الملفّات"
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. File system name
3716 #: ../partman-reiserfs.templates:51
3717 msgid "ReiserFS journaling file system"
3718 msgstr "نظام ملفّات ReiserFS سجلّي"
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3723 #: ../partman-reiserfs.templates:56
3724 msgid "reiserfs"
3725 msgstr "reiserfs"
3726
3727 #. Type: text
3728 #. Description
3729 #: ../partman-jfs.templates:3
3730 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3731 msgstr "فحص نظام الملفات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3732
3733 #. Type: boolean
3734 #. Description
3735 #: ../partman-jfs.templates:7
3736 msgid ""
3737 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3738 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3739 msgstr ""
3740 "عثر اختبار نظام الملفات ذو نوع jfs على أخطاء غير مصحّحة على الجزء #"
3741 "${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3742
3743 #. Type: error
3744 #. Description
3745 #: ../partman-jfs.templates:16
3746 msgid ""
3747 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3748 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3749
3750 #. Type: boolean
3751 #. Description
3752 #: ../partman-jfs.templates:22
3753 msgid ""
3754 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3755 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3756 msgstr ""
3757 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. File system name
3762 #: ../partman-jfs.templates:51
3763 msgid "JFS journaling file system"
3764 msgstr "نظام ملفّات سجلّي JFS"
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3769 #: ../partman-jfs.templates:56
3770 msgid "jfs"
3771 msgstr "jfs"
3772
3773 #. Type: boolean
3774 #. Description
3775 #: ../partman-jfs.templates:61
3776 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3777 msgstr "هل تريد استخدام نظام ملفّاتٍ سجلّي و الغير مستحسن كجذر؟"
3778
3779 #. Type: boolean
3780 #. Description
3781 #: ../partman-jfs.templates:61
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3785 "boot loader used by default by this installer."
3786 msgstr ""
3787 "نظام ملفّاتك الجذر هو نظام ملفّات JFS. قد يخلق هذا مشاكلاً مع محمّل الإقلاع و "
3788 "المستخدم افتراضيّاً من قبل برنامج التثبيت هذا."
3789
3790 #. Type: boolean
3791 #. Description
3792 #: ../partman-jfs.templates:61
3793 msgid ""
3794 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3795 "ext3."
3796 msgstr "يفترض بك استعمال جزء /boot صغير مع نظام ملفّاتٍ آخر كـext3."
3797
3798 #. Type: boolean
3799 #. Description
3800 #: ../partman-jfs.templates:70
3801 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3802 msgstr "هل تريد استخدام JFS الغير مستحسن كنظام ملفّات /boot؟"
3803
3804 #. Type: boolean
3805 #. Description
3806 #: ../partman-jfs.templates:70
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3810 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3811 msgstr ""
3812 "لقد قمت بتركيب نظام ملفات JFS كجزء /boot. قد يتسبب هذا بمشاكل مع محمل "
3813 "الإقلاع الذي يستخدمه برنامج التثبيت بشكل افتراضي."
3814
3815 #. Type: boolean
3816 #. Description
3817 #: ../partman-jfs.templates:70
3818 msgid ""
3819 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3820 msgstr "يفترض بك استعمال نظام ملفّاتٍ آخر كـext3 لجزء /boot."
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #: ../partman-xfs.templates:3
3825 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3826 msgstr "فحص نظام الملفات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE}.."
3827
3828 #. Type: boolean
3829 #. Description
3830 #: ../partman-xfs.templates:7
3831 msgid ""
3832 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3833 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3834 msgstr ""
3835 "عثر اختبار نظام الملفات من نوع xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE} "
3836 "على أخطاء غير مصحّحة."
3837
3838 #. Type: error
3839 #. Description
3840 #: ../partman-xfs.templates:16
3841 msgid ""
3842 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3843 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE}."
3844
3845 #. Type: boolean
3846 #. Description
3847 #: ../partman-xfs.templates:22
3848 msgid ""
3849 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3850 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3851 msgstr ""
3852 "لم يتمّ تحديد موضع تركيب لنظام ملفّات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز "
3853 "${DEVICE}."
3854
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. File system name
3858 #: ../partman-xfs.templates:51
3859 msgid "XFS journaling file system"
3860 msgstr "نظام ملفّات جورنال XFS"
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3865 #: ../partman-xfs.templates:56
3866 msgid "xfs"
3867 msgstr "xfs"
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #: ../partman-ext2r0.templates:3
3872 msgid ""
3873 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
3874 "${DEVICE}..."
3875 msgstr ""
3876 "تفقّد نظام الملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3877
3878 #. Type: boolean
3879 #. Description
3880 #: ../partman-ext2r0.templates:7
3881 msgid ""
3882 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
3883 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
3884 msgstr ""
3885 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ext2 (التّنقيح 0) على أخطاءٍ غير مصحّحة في "
3886 "الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3887
3888 #. Type: error
3889 #. Description
3890 #: ../partman-ext2r0.templates:16
3891 msgid ""
3892 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
3893 "${DEVICE} failed."
3894 msgstr ""
3895 "فشل إنشاء نظام الملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #: ../partman-ext2r0.templates:22
3900 msgid ""
3901 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
3902 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
3903 msgstr ""
3904 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من "
3905 "${DEVICE}."
3906
3907 #. Type: select
3908 #. Choices
3909 #: ../partman-ext2r0.templates:31
3910 msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"
3911 msgstr "/, /boot, الإدخال يدويّاً, عدم التركيب"
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. File system name
3916 #: ../partman-ext2r0.templates:62
3917 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
3918 msgstr "نظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) قديم"
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3923 #: ../partman-ext2r0.templates:67
3924 msgid "ext2r0"
3925 msgstr "ext2r0"
3926
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #: ../partman-ext2r0.templates:71
3930 msgid ""
3931 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
3932 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
3933 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
3934 msgstr ""
3935 "جزء الإقلاع لم يعدّ باستخدام نظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) القديم. هذا مطلوبٌ من "
3936 "قبل جهازك ليتمكّن من الإقلاع. الرجاء العودة و استخدام نظام الملفّات ext2 "
3937 "(التّنقيح 0) القديم."
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #: ../partman-ext2r0.templates:82
3942 msgid ""
3943 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
3944 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
3945 "and use your first primary partition as a boot partition."
3946 msgstr ""
3947 "جزء الإقلاع لا يقع في الجزء الأساسي الأوّل من قرصك الصّلب. هذا مطلوبٌ من قبل "
3948 "جهازك ليتمكّن من الإقلاع. الرجاء العودة واستخدام الجزء الأساسي الأوّل كجزء "
3949 "إقلاع."
3950
3951 #. Type: boolean
3952 #. Description
3953 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3954 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
3955 msgstr "هل تريد العودة إلى القائمة و تصحيح هذه المشكلة؟"
3956
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3960 msgid ""
3961 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
3962 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
3963 "partition for your root partition."
3964 msgstr ""
3965 "الجزء الجذر ليس جزء أساسيّاً من قرصك الصّلب. هذا مطلوبٌ من قبل جهازك ليتمكّن من "
3966 "الإقلاع. الرجاء العودة واستخدام جزء أساسي كجذر."
3967
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3971 msgid ""
3972 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
3973 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
3974 "from your hard disk."
3975 msgstr ""
3976 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذا الخطأ فسيستعمل الجزء كما هو. "
3977 "هذا يعني أنّك قد لا تتمكّن من الإقلاع من قرصك الصّلب."
3978
3979 #. Type: note
3980 #. Description
3981 #: ../partman-target.templates:3
3982 #, fuzzy
3983 msgid ""
3984 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3985 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3986 "used for the installation."
3987 msgstr ""
3988 "تجزئة القرص الصلب تتألّف من تقسيمه لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت نظام ديبيان "
3989 "الجديد الخاص بك. ينبغي أن تختار أي التّجزئات ستستخدم لتثبيت ديبيان."
3990
3991 #. Type: note
3992 #. Description
3993 #: ../partman-target.templates:3
3994 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3995 msgstr "إختار مساحةً متاحة لإنشاء أجزاءٍ عليها."
3996
3997 #. Type: note
3998 #. Description
3999 #: ../partman-target.templates:3
4000 msgid ""
4001 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4002 "partition table."
4003 msgstr "اختر جهازاً لإزالة كل الأجزاء عليه و إنشاء جدول تجزئة جديدٍ و فارغ."
4004
4005 #. Type: note
4006 #. Description
4007 #: ../partman-target.templates:3
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4011 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4012 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4013 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4014 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4015 msgstr ""
4016 "اختر جزء لإزالته أو لتحديد كيف سيستعمله ديبيان. أدنى ما يحتاجه ديبيان هو جزءٌ "
4017 "واحد لاحتواء جذر نظام الملفّات (و الذي ستكون موضع تركيبه هي /). معظم "
4018 "المستخدمين لديهم الحاجة لجزء إبدالٍ منفصل. \"الإبدال\" هو مساحة مسوّدة لنظام "
4019 "التّشغيل ممّا يسمح للنّظام باستخدام مساحة القرص كـ \"ذاكرة افتراضيّة\"."
4020
4021 #. Type: note
4022 #. Description
4023 #: ../partman-target.templates:3
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4027 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4028 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4029 msgstr ""
4030 "عندما يكون الجزء منسّقاً مسبقاً يمكنك أن تبقي على البيانات الموجودة في الجزء و "
4031 "تستعملها. الأجزاء التي ستستعمل بهذه الطّريقة مشارٌ إليها بـ \"${KEEP}\" في "
4032 "قائمة التجزئة الرّئيسيّة. ملاحظة: لا يمكّنك برنامج التثبيت هذا من التثبيت فوق "
4033 "نظام جنو/لينكس موجود بالكتابة على ملفات النظام.."
4034
4035 #. Type: note
4036 #. Description
4037 #: ../partman-target.templates:3
4038 msgid ""
4039 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4040 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4041 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4042 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4043 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4044 msgstr ""
4045 "عموماً ستحتاج لتنسيق الجزء بنظام ملفّاتٍ منشأ جديداً. ملاحظة: كل البيانات في "
4046 "الجزء ستحذف دون تراجع. إذا قرّرت تنسيق جزءٍ منسّق مسبقاً سيشار إليه بـ "
4047 "\"${DESTROY}\" في قائمة التجزئة الأساسيّة. فيما عدا ذلك سيشار إليه بـ "
4048 "\"${FORMAT}\"."
4049
4050 #. Type: note
4051 #. Description
4052 #: ../partman-target.templates:3
4053 msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
4054 msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"
4055
4056 #. Type: text
4057 #. Description
4058 #: ../partman-target.templates:34
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4062 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4063 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4064 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
4065 "\" in the main partitioning menu."
4066 msgstr ""
4067 "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظام ديبيان الجديد الخاص بك سيستعمل ما يسمّى بمحمّل "
4068 "الإقلاع. يمكنه أن يثبّت إمّا على سجل الإقلاع الرّئيسي لأوّل قرصٍ صلب أو على جزءٍ "
4069 "معيّن. عند تثبيت محمّل الإقلاع علىجزءٍ ما يجب أن تمكّن علم قابليّة الإقلاع الخاص "
4070 "به. سيشار إلى ذلك الجزء \"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #: ../partman-target.templates:38
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
4078 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
4079 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
4080 "partitioning menu."
4081 msgstr ""
4082 "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظام ديبيان الجديد الخاص بك سيستعمل ما يسمّى بمحمّل "
4083 "الإقلاع. يثبّت هذا في جزء إقلاع. يجب تعيين علامة الإقلاع للجزء. سيشار إلى ذلك "
4084 "الجزء بـ \"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة."
4085
4086 #. Type: error
4087 #. Description
4088 #: ../partman-target.templates:42
4089 msgid "Identical mount points for two file systems"
4090 msgstr "موضعا تركيب متماثلتين لنظامي ملفّات"
4091
4092 #. Type: error
4093 #. Description
4094 #: ../partman-target.templates:42
4095 msgid ""
4096 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
4097 "and ${PART2}."
4098 msgstr ""
4099 "هناك اثنان من أنظمة الملفّات عيّنت لهما موضع التركيب ذاته: (${MOUNTPOINT}): "
4100 "${PART1} و ${PART2}."
4101
4102 #. Type: error
4103 #. Description
4104 #: ../partman-target.templates:42
4105 msgid "Please correct this by changing mount points."
4106 msgstr "الرجاء تصحيح هذا بتغيير مواضع التركيب."
4107
4108 #. Type: error
4109 #. Description
4110 #: ../partman-target.templates:50
4111 msgid "No root file system"
4112 msgstr "لا يوجد نظام ملفّات جذري"
4113
4114 #. Type: error
4115 #. Description
4116 #: ../partman-target.templates:50
4117 msgid "No root file system is defined."
4118 msgstr "لم يعرّف أي نظام ملفّات جذري."
4119
4120 #. Type: error
4121 #. Description
4122 #: ../partman-target.templates:50
4123 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
4124 msgstr "الرجاء تصحيح هذا من قائمة التجزئة."
4125
4126 #. Type: boolean
4127 #. Description
4128 #: ../partman-target.templates:57
4129 msgid "Do you want to resume partitioning?"
4130 msgstr "هل تريد أن تستأنف التجزئة؟"
4131
4132 #. Type: boolean
4133 #. Description
4134 #: ../partman-target.templates:57
4135 msgid ""
4136 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
4137 "${MOUNTPOINT} failed."
4138 msgstr ""
4139 "فشلت محاولة تركيب نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجهاز ${DEVICE} عند "
4140 "${MOUNTPOINT}."
4141
4142 #. Type: boolean
4143 #. Description
4144 #: ../partman-target.templates:57
4145 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
4146 msgstr "يمكنك أن تستأنف التجزئة من قائمة التجزئة."
4147
4148 #. Type: select
4149 #. Description
4150 #: ../partman-target.templates:66
4151 msgid "File system for this partition:"
4152 msgstr "نظام الملفّات لهذا الجزء:"
4153
4154 #. Type: select
4155 #. Description
4156 #: ../partman-target.templates:71
4157 msgid "How to use this partition:"
4158 msgstr "كيفيّة استخدام هذا الجزء:"
4159
4160 #. Type: text
4161 #. Description
4162 #: ../partman-target.templates:75
4163 msgid "File system:"
4164 msgstr "نظام الملفّات:"
4165
4166 #. Type: text
4167 #. Description
4168 #: ../partman-target.templates:79
4169 msgid "Use as:"
4170 msgstr "طريقة الاستخدام:"
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #: ../partman-target.templates:83
4175 msgid "no file system"
4176 msgstr "لا يوجد نظام ملفات"
4177
4178 #. Type: text
4179 #. Description
4180 #: ../partman-target.templates:87
4181 msgid "Help on partitioning"
4182 msgstr "مساعدة حول التجزئة"
4183
4184 #. Type: select
4185 #. Choices
4186 #. Timezones for AQ.
4187 #.
4188 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4189 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4190 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4191 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4192 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4193 #.
4194 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4195 #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
4196 #: ../common.templates:18
4197 msgid ""
4198 "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
4199 "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
4200 "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. Type: select
4204 #. Choices
4205 #. Timezones for AU.
4206 #.
4207 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4208 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4209 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4210 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4211 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4212 #.
4213 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4214 #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
4215 #: ../common.templates:35
4216 msgid ""
4217 "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
4218 "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
4219 "Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. Type: select
4223 #. Choices
4224 #. Timezones for BR.
4225 #.
4226 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4227 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4228 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4229 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4230 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4231 #.
4232 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4233 #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4234 #: ../common.templates:51
4235 msgid ""
4236 "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4237 "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
4238 "Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, "
4239 "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. Type: select
4243 #. Choices
4244 #. Timezones for CA.
4245 #.
4246 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4247 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4248 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4249 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4250 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4251 #.
4252 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4253 #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4254 #: ../common.templates:68
4255 msgid ""
4256 "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4257 "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
4258 "Canada/Yukon"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. Type: select
4262 #. Choices
4263 #. Timezones for CD.
4264 #.
4265 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4266 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4267 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4268 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4269 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4270 #.
4271 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4272 #. Kinshasa, Lubumbashi
4273 #: ../common.templates:84
4274 msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. Type: select
4278 #. Choices
4279 #. Timezones for CL.
4280 #.
4281 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4282 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4283 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4284 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4285 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4286 #.
4287 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4288 #. Santiago, Easter Island
4289 #: ../common.templates:100
4290 msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. Type: select
4294 #. Choices
4295 #. Timezones for EC.
4296 #.
4297 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4298 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4299 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4300 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4301 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4302 #.
4303 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4304 #. Guayaquil, Galapagos
4305 #: ../common.templates:116
4306 msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. Type: select
4310 #. Choices
4311 #. Timezones for ES.
4312 #.
4313 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4314 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4315 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4316 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4317 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4318 #.
4319 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4320 #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4321 #: ../common.templates:132
4322 msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. Type: select
4326 #. Choices
4327 #. Timezones for FM.
4328 #.
4329 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4330 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4331 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4332 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4333 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4334 #.
4335 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4336 #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4337 #: ../common.templates:148
4338 msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. Type: select
4342 #. Choices
4343 #. Timezones for GL.
4344 #.
4345 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4346 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4347 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4348 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4349 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4350 #.
4351 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4352 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4353 #: ../common.templates:164
4354 msgid ""
4355 "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. Type: select
4359 #. Choices
4360 #. Timezones for ID.
4361 #.
4362 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4363 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4364 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4365 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4366 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4367 #.
4368 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4369 #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4370 #: ../common.templates:180
4371 msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. Type: select
4375 #. Choices
4376 #. Timezones for KI.
4377 #.
4378 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4379 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4380 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4381 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4382 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4383 #.
4384 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4385 #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4386 #: ../common.templates:196
4387 msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. Type: select
4391 #. Choices
4392 #. Timezones for KZ.
4393 #.
4394 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4395 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4396 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4397 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4398 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4399 #.
4400 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4401 #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4402 #: ../common.templates:212
4403 msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. Type: select
4407 #. Choices
4408 #. Timezones for MN.
4409 #.
4410 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4411 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4412 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4413 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4414 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4415 #.
4416 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4417 #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4418 #: ../common.templates:228
4419 msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. Type: select
4423 #. Description
4424 #: ../common.templates:230
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Select a city in your time zone:"
4427 msgstr "اختيار جهاز القرص المرن:"
4428
4429 #. Type: select
4430 #. Choices
4431 #. Timezones for MX.
4432 #.
4433 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4434 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4435 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4436 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4437 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4438 #.
4439 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4440 #. Central, Mountain, Pacific
4441 #: ../common.templates:244
4442 msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. Type: select
4446 #. Choices
4447 #. Timezones for NZ.
4448 #.
4449 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4450 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4451 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4452 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4453 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4454 #.
4455 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4456 #. Auckland, Chatham Islands
4457 #: ../common.templates:260
4458 msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
4459 msgstr ""