/[d-i]/trunk/packages/po/ar.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/ar.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 31477 - (show annotations) (download)
Wed Oct 19 00:59:25 2005 UTC (7 years, 7 months ago) by bubulle
File size: 372462 byte(s)
[l10n] [l10n-sync] Updated packages/po/* with general template.pot
1 # translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic
2 # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
6 "POT-Creation-Date: 2005-10-19 00:35+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:59+0300\n"
8 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
15
16 #. Type: text
17 #. Description
18 #: ../main-menu.templates:3
19 msgid "Debian installer main menu"
20 msgstr "قائمة برنامج تثبيت ديبيان الرئيسية"
21
22 #. Type: select
23 #. Description
24 #: ../main-menu.templates:9
25 msgid "Choose the next step in the install process:"
26 msgstr "اختيار الخطوة التالية من عمليّة التثبيت:"
27
28 #. Type: select
29 #. Description
30 #: ../main-menu.templates:9
31 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
32 msgstr "هذه هي القائمة الرّئيسيّة لبرنامج تثبيت ديبيان."
33
34 #. Type: error
35 #. Description
36 #: ../main-menu.templates:14
37 msgid "Installation step failed"
38 msgstr "فشلت خطوة التثبيت"
39
40 #. Type: error
41 #. Description
42 #: ../main-menu.templates:14
43 msgid ""
44 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
45 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
46 msgstr ""
47 "فشلت إحدى خطوات التثبيت. يمكنك محاولة تشغيل العنصر المعتل مجدّداً من القائمة "
48 "أو تخطّيه و اختيار شيءٍ غير ذلك. الخطوة التي فشلت هي: ${ITEM}"
49
50 #. Type: select
51 #. Description
52 #: ../main-menu.templates:23
53 msgid "Choose an installation step:"
54 msgstr "اختيار خطوة تثبيت:"
55
56 #. Type: select
57 #. Description
58 #: ../main-menu.templates:23
59 msgid ""
60 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
61 "been performed."
62 msgstr "خطوة التثبيت هذه تعتمد على خطوةٍ واحدة أو أكثر غيرها لم تنفّذ بعد."
63
64 #. Type: note
65 #. Description
66 #: ../di-utils-shell.templates:3
67 msgid "Interactive shell"
68 msgstr "سطر أوامر تفاعلي"
69
70 #. Type: note
71 #. Description
72 #: ../di-utils-shell.templates:3
73 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
74 msgstr "بعد هذه الرسالة، ستكون تعمل على \"ash\"، وهو شبيه Bourne-shell."
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../di-utils-shell.templates:3
79 msgid ""
80 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
81 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
82 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
83 "you, use the \"help\" command."
84 msgstr ""
85 "نظام الملفات الجذري هو قرص ذاكرة مؤقتة. أنظمة ملفات القرص الصلب مركّبة على "
86 "\"target\". المحرّر المتوفّر لك هو نانو. إنه صغير جداً وسهل الاستخدام. لتحصل "
87 "على فكرة عن أدوات يونكس المتوفرة لك استخدم الأمر \"help\"."
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #: ../di-utils-shell.templates:3
92 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
93 msgstr "استخدم أمر \"خروج\" للرجوع لقائمة التثبيت."
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../di-utils-shell.templates:16
99 msgid "Execute a shell"
100 msgstr "فتح سطر الأوامر"
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #. Main menu item
105 #: ../di-utils-exit-installer.templates:4
106 msgid "Exit installer demo"
107 msgstr "الخروج من استعراض التثبيت"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../di-utils-reboot.templates:4
112 msgid "Are you sure you want to exit now?"
113 msgstr "هل أنت متأكّد أنّك تريد الخروج الآن؟"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../di-utils-reboot.templates:4
118 msgid ""
119 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
120 "state."
121 msgstr "إن لم تنته من التثبيت، قد يترك نظامك بوضع لا يسمح باستخدامه."
122
123 #. Type: text
124 #. Description
125 #. Main menu item
126 #: ../di-utils-reboot.templates:11
127 msgid "Abort the installation"
128 msgstr "إجهاض التثبيت"
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. Prebaseconfig progress bar item
133 #: ../di-utils.templates:4
134 msgid "Registering modules..."
135 msgstr "تسجيل الوحدات..."
136
137 #. Type: multiselect
138 #. Description
139 #: ../anna.templates:4
140 msgid ""
141 "All components of the installer needed to complete the install should "
142 "already be selected. Other installer components have low priority and are "
143 "probably not necessary, but may be interesting to some users."
144 msgstr ""
145 "جميع مكونات برنامج التثبيت اللازمة لإكمال التثبيت يجب تحديدها مسبقاً. بعض "
146 "مكونات برنامج التثبيت الأخرى ذات الأولية المنخفضة ليست لازمة على الأرجح، لكن "
147 "قد تكون مهمة لبعض المستخدمين."
148
149 #. Type: multiselect
150 #. Description
151 #: ../anna.templates:15
152 msgid "Installer components to load:"
153 msgstr "مكونات برنامج التثبيت المطلوب تحميلها:"
154
155 #. Type: multiselect
156 #. Description
157 #: ../anna.templates:15
158 msgid ""
159 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
160 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
161 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
162 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
163 "you need."
164 msgstr ""
165 "لتوفير الذاكرة، تم اختيار المكونات التي هي مهمة فطعاً للتثبيت بشكل افتراضي. "
166 "مكونات التثبيت الأخرى ليست مهمة بالكامل للتثبيت الأساسي، ولكن قد تحتاج "
167 "بعضها، خصوصاً بعض وحدات النواة، لذا اطلع على القائمة بتمعن واختر المكونات "
168 "التي تحتاجها."
169
170 #. Type: multiselect
171 #. Description
172 #: ../anna.templates:15
173 msgid ""
174 "Note that if you select a component that requires others, those components "
175 "will also be loaded."
176 msgstr ""
177 "لاحظ أنّك إن اخترت مكوّناً يتطلّب مكوّناتٍ أخرى، فإن تلك المكوّنات ستحمّل أيضاً."
178
179 #. Type: text
180 #. Description
181 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
182 #. TRANSLATORS : keep short
183 #: ../anna.templates:29
184 msgid "Loading additional components"
185 msgstr "تحميل مكونات إضافية"
186
187 #. Type: text
188 #. Description
189 #. (Progress bar)
190 #. TRANSLATORS : keep short
191 #: ../anna.templates:35
192 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
193 msgstr "إحضار ${PACKAGE}"
194
195 #. Type: text
196 #. Description
197 #. (Progress bar)
198 #. TRANSLATORS : keep short
199 #: ../anna.templates:41
200 msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
201 msgstr "استخراج ${PACKAGE}"
202
203 #. Type: error
204 #. Description
205 #: ../anna.templates:45
206 msgid "Failed to load installer component"
207 msgstr "فشل تحميل مكوّن برنامج التثبيت"
208
209 #. Type: error
210 #. Description
211 #: ../anna.templates:45
212 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
213 msgstr "فشل تحميل ${PACKAGE} لأسبابٍ مجهولة. جاري الإجهاض."
214
215 #. Type: boolean
216 #. Description
217 #: ../anna.templates:51
218 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
219 msgstr "الاستمرار بالتثبيت دون تحميل وحدات النواة؟"
220
221 #. Type: boolean
222 #. Description
223 #: ../anna.templates:51
224 msgid ""
225 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
226 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
227 "available in the archive."
228 msgstr ""
229 "لم يتم العثور على أي وحدات نواة. هذا على الأرجح بسبب التعارض بين النواة "
230 "المستخدمة من قبل هذه النسخة من برنامج التثبيت ونسخة النواة المتوفرة في "
231 "الأرشيف."
232
233 #. Type: boolean
234 #. Description
235 #: ../anna.templates:51
236 msgid ""
237 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
238 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
239 "fail to work if you continue without kernel modules."
240 msgstr ""
241 "إن كنت تقوم بالتثبيت من مرآة، فيمكنك حلّ هذه المشكلة باختيار تثبيت نسخة أخرى "
242 "من ديبيان. سيخفق التثبيت على الأرجح ان استمريت بدون وحدات النواة."
243
244 #. Type: text
245 #. Description
246 #. This menu entry may be translated.
247 #. However, translators are required to keep "Choose language"
248 #. as an alternative separated by the "/" character
249 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
250 #: ../localechooser.templates-in:7
251 msgid "Choose language"
252 msgstr "اختيار اللغة/Choose language"
253
254 #. Type: text
255 #. Description
256 #. Prebaseconfig progress bar item
257 #: ../localechooser.templates-in:66
258 msgid "Storing language..."
259 msgstr "لغة التخزين..."
260
261 #. Type: select
262 #. Default
263 #: ../localechooser.templates-in:71
264 msgid ""
265 "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "
266 "country which should be selected as default for your language ]"
267 msgstr "Egypt"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../localechooser.templates-in:90
272 msgid "${SHORTLIST}"
273 msgstr "${SHORTLIST}"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../localechooser.templates-in:90
278 msgid "other"
279 msgstr "أخرى"
280
281 #. Type: select
282 #. Description
283 #: ../localechooser.templates-in:91
284 msgid "Choose a country, territory or area:"
285 msgstr "اختيار دولة، أو مقاطعة أو منطقة:"
286
287 #. Type: select
288 #. Default
289 #: ../localechooser.templates-in:92
290 msgid ""
291 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "
292 "selected as default for your language ]"
293 msgstr "EG"
294
295 #. Type: select
296 #. Default
297 #: ../localechooser.templates-in:92
298 msgid ""
299 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
300 "or regions."
301 msgstr "بناءً على لغتك، أنت على الأرجح في أحد هذه الدّول أو الأقاليم."
302
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../localechooser.templates-in:99
306 msgid ""
307 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
308 "are supported in Debian."
309 msgstr "وفقاً لخيارات اللغة والدولة، يتوفر الدعم للمحليّات التالية في ديبيان."
310
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #: ../localechooser.templates-in:106
314 msgid "Choose a locale:"
315 msgstr "اختر المحليّة/Choose locale:"
316
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #: ../localechooser.templates-in:106
320 msgid ""
321 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
322 "the language and country you have selected."
323 msgstr ""
324 "يجب اختيار محليّة رجوع لأنه ليس هناك حالياً محليّة للغة والدولة التي اخترتها."
325
326 #. Type: note
327 #. Description
328 #: ../localechooser.templates-in:116
329 msgid "Unsupported locale"
330 msgstr "محليّة غير مدعومة"
331
332 #. Type: note
333 #. Description
334 #: ../localechooser.templates-in:116
335 msgid ""
336 "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "
337 "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
338 msgstr ""
339 "قيمة المحليّة التي اخترتها (${LOCALE}) غير مدعومة حالياً في ديبيان. سوف تسأل "
340 "عن إعدادات اللغة، والدولة والمحليّة."
341
342 #. Type: multiselect
343 #. Description
344 #: ../localechooser.templates-in:124
345 msgid "Choose other locales to be supported:"
346 msgstr "اختيار دعم المحليات الأخرى:"
347
348 #. Type: multiselect
349 #. Description
350 #: ../localechooser.templates-in:124
351 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
352 msgstr "قد ترغب باختيار محليات إضافية لتثبيتها من هذه القائمة."
353
354 #. Type: text
355 #. Description
356 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
357 #: ../kbd-chooser.templates-in:4
358 msgid "Select a keyboard layout"
359 msgstr "اختيار توزيعة لوحة مفاتيح"
360
361 #. Type: select
362 #. Description
363 #: ../kbd-chooser.templates-in:9
364 msgid "Type of keyboard:"
365 msgstr "نوع لوحة المفاتيح:"
366
367 #. Type: select
368 #. Description
369 #: ../kbd-chooser.templates-in:9
370 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
371 msgstr "رجاء اختيار نوع لوحة المفاتيح لتهيئتها."
372
373 #. Type: text
374 #. Description
375 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
376 #: ../kbd-chooser.templates-in:30
377 msgid "No keyboard to configure"
378 msgstr "لا لوحة مفاتيح لتهيئتها"
379
380 #. Type: text
381 #. Description
382 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
383 #: ../kbd-chooser.templates-in:35
384 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
385 msgstr "عدم تهيئة لوحة المفاتيح;إبقاء خريطة مفاتيح النواة"
386
387 #. Type: text
388 #. Description
389 #. Prebaseconfig progress bar item
390 #: ../kbd-chooser.templates-in:40
391 msgid "Configuring keyboard ..."
392 msgstr "تهيئة لوحة المفاتيح..."
393
394 #. Type: text
395 #. Description
396 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
397 #: ../keyboard-at.templates:4
398 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
399 msgstr "لوحة مفاتيح (موصّل AT أو PS2) نمط الحاسب الشخصي"
400
401 #. Type: text
402 #. Description
403 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
404 #: ../keyboard-atari.templates:4
405 msgid "Atari keyboard"
406 msgstr "لوحة مفاتيح أتاري"
407
408 #. Type: text
409 #. Description
410 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
411 #: ../keyboard-amiga.templates:4
412 msgid "Amiga keyboard"
413 msgstr "لوحة مفاتيح أميجا"
414
415 #. Type: text
416 #. Description
417 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
418 #: ../keyboard-acorn.templates:4
419 msgid "Acorn keyboard"
420 msgstr "لوحة مفاتيح أكرون"
421
422 #. Type: text
423 #. Description
424 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
425 #: ../keyboard-mac.templates:4
426 msgid "Mac keyboard"
427 msgstr "لوحة مفاتيح ماك"
428
429 #. Type: text
430 #. Description
431 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
432 #: ../keyboard-sparc.templates:4
433 msgid "Sun keyboard"
434 msgstr "لوحة مفاتيح Sun"
435
436 #. Type: text
437 #. Description
438 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
439 #: ../keyboard-usb.templates:4
440 msgid "USB keyboard"
441 msgstr "لوحة مفاتيح USB"
442
443 #. Type: text
444 #. Description
445 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
446 #: ../keyboard-dec.templates:4
447 msgid "DEC keyboard"
448 msgstr "لوحة مفاتيح DEC"
449
450 #. Type: text
451 #. Description
452 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
453 #: ../keyboard-hil.templates:4
454 msgid "HP HIL keyboard"
455 msgstr "لوحة مفاتيح HP HIL"
456
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #: ../cdrom-detect.templates:4
460 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
461 msgstr "تريد تحميل دافعات القرص المدمج من قرص مرن؟"
462
463 #. Type: boolean
464 #. Description
465 #: ../cdrom-detect.templates:4
466 msgid ""
467 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
468 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
469 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
470 msgstr ""
471 "قد تحتاج إلى دافعات قرص مدمج إضافية من قرص مرن. إن كان لديك قرص مرن متوفّر "
472 "الآن، ضعه في القارئ، واستمر. وإلا، فسوف تعطى فرصة اختيار وحدات القرص المدمج "
473 "يدوياً."
474
475 #. Type: text
476 #. Description
477 #: ../cdrom-detect.templates:14
478 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
479 msgstr "اكتشاف العتاد للعثور على قارئات الأقراص المدمجة"
480
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #: ../cdrom-detect.templates:19
484 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
485 msgstr "اختيار وحدة وجهاز القرص المدمج يدوياً؟"
486
487 #. Type: boolean
488 #. Description
489 #: ../cdrom-detect.templates:19
490 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
491 msgstr "لم يكتشف أي قارئ أقراص مدمجة شائع."
492
493 #. Type: boolean
494 #. Description
495 #: ../cdrom-detect.templates:19
496 msgid ""
497 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
498 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
499 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
500 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
501 msgstr ""
502 "يبدو أن قارئ الأقراص المدمجة هو قارئ ميتسومي قديم أو آخر ليس من نوع IDE، أو "
503 "SCSI. في تلك الحالة عليك أن تختار الوحدة لتحميلها والجهاز لاستخدامه. إن لم "
504 "تكن تعرف أي وحدة أو جهاز هو مطلوب، ابحث عن بعض التوثيق أو حاول أن تقوم "
505 "بالتثبيت الشبكي بدلاً من التثبيت عبر القرص المدمج."
506
507 #. Type: boolean
508 #. Description
509 #: ../cdrom-detect.templates:31
510 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
511 msgstr "هل أجرب تركيب القرص المدمج مرة أخرى؟"
512
513 #. Type: boolean
514 #. Description
515 #: ../cdrom-detect.templates:31
516 msgid ""
517 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
518 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
519 msgstr ""
520 "لم يمكن قرص التثبيت المدمج . يعني هذا على الأرجح أن القرص المدمج لم يكن في "
521 "القارئ. إن كان كذلك يمكنك إدخاله ومعاودة المحاولة."
522
523 #. Type: select
524 #. Description
525 #: ../cdrom-detect.templates:39
526 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
527 msgstr "هناك حاجة لوحدة للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة."
528
529 #. Type: select
530 #. Description
531 #: ../cdrom-detect.templates:39
532 msgid ""
533 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
534 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
535 "SCSI)."
536 msgstr ""
537 "لم يعثر الفحص التلقائي على أي قارئ أقراص مدمجة. يمكنك محاولة تحميل وحدة "
538 "معينة إن كان لديك قارئ أقراص مدمجة غير عادي (أي أنه ليس IDE أو SCSI)."
539
540 #. Type: string
541 #. Description
542 #: ../cdrom-detect.templates:47
543 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
544 msgstr "ملف الجهاز للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة."
545
546 #. Type: string
547 #. Description
548 #: ../cdrom-detect.templates:47
549 msgid ""
550 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
551 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
552 "(such as /dev/mcdx)."
553 msgstr ""
554 "للوصول إلى قارئ الأقراص المدمجة، الرجاء إدخال اسم ملف الجهاز الذي يجب "
555 "استخدامه. قارئات الأقراص المدمجة الغير عادية تستخدم أسماء أجهزة غير عادية "
556 "(مثل /dev/mcdx)."
557
558 #. Type: string
559 #. Description
560 #: ../cdrom-detect.templates:47
561 msgid ""
562 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
563 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
564 "pressing ALT+F1."
565 msgstr ""
566 "يمكنك التبديل إلى سطر الأوامر على الشاشة الطرفية الثانية (ALT+F2) لتفحص "
567 "الأجهزة المتوفرة في /dev باستخدام \"ls /dev\". يمكنك العودة إلى هذه الشاشة "
568 "بالضغط على ALT+F1."
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #: ../cdrom-detect.templates:58
573 msgid "Scanning CD-ROM"
574 msgstr "مسح القرص"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #: ../cdrom-detect.templates:62
579 msgid "Scanning ${DIR}..."
580 msgstr "مسح ${DIR}..."
581
582 #. Type: note
583 #. Description
584 #: ../cdrom-detect.templates:66
585 msgid "CD-ROM detected"
586 msgstr "عثر على قرص مدمج"
587
588 #. Type: note
589 #. Description
590 #: ../cdrom-detect.templates:66
591 msgid ""
592 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
593 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
594 msgstr ""
595 "نجح فحص قارئ الأقراص المدمجة التلقائي. عثر على قارئ الأقراص المدمجة ويحتوي "
596 "حالياً على القرص ${cdname}. سوف يستمرّ التثبيت الآن."
597
598 #. Type: error
599 #. Description
600 #: ../cdrom-detect.templates:72
601 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
602 msgstr "عثر على قرص مدمج غير صحيح"
603
604 #. Type: error
605 #. Description
606 #: ../cdrom-detect.templates:72
607 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
608 msgstr "يحتوي قارئ الأقراص المدمجة على قرص مدمج لا يمكن استخدامه للتثبيت."
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #: ../cdrom-detect.templates:72
613 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
614 msgstr "الرجاء إدخال قرص ملائم للاستمرار بالتثبيت."
615
616 #. Type: error
617 #. Description
618 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
619 #: ../cdrom-detect.templates:80
620 msgid "Error reading Release file"
621 msgstr "خطأ في قراءة ملف الإصدار"
622
623 #. Type: error
624 #. Description
625 #: ../cdrom-detect.templates:80
626 msgid ""
627 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
628 "could not be read correctly."
629 msgstr ""
630 "لا يبدو أن القرص المدمج يحتوي ملف 'إصدار' صالح، أو أنه لم يمكن قراءة الملف "
631 "بشكل صحيح."
632
633 #. Type: error
634 #. Description
635 #: ../cdrom-detect.templates:80
636 msgid ""
637 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
638 "second time, you may experience problems later in the installation."
639 msgstr ""
640 "قد ترغب بتكرار استكشاف القرص المدمج ولكن، حتى إن نجح ذلك في المرة الثانية، "
641 "قد تواجه مشاكل لاحقاً في التثبيت."
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13
646 #: ../iso-scan.templates:8
647 msgid "stable, testing, unstable"
648 msgstr "stable, testing, unstable"
649
650 #. Type: select
651 #. Description
652 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
653 #: ../iso-scan.templates:9
654 msgid "Debian version to install:"
655 msgstr "إصدارة ديبيان التي ستثبّت:"
656
657 #. Type: select
658 #. Description
659 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
660 #: ../iso-scan.templates:9
661 msgid ""
662 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
663 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
664 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
665 "buggy."
666 msgstr ""
667 "يتوفّر ديبيان بعدة أشكال. المستقر مختبر جيّداً و قلّما يتغيّر. الغير مستقر غير "
668 "مجرّب و كثيراً ما يتغيّر. أمّا التّجريبي فهو الحلّ الوسط، و يستقبل العديد من "
669 "الإصدارات الجديدة من الغير مستقر إن لم تكن بها كثيرة العلل."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. Prebaseconfig progress bar item
674 #: ../cdrom-detect.templates:112
675 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
676 msgstr "فك وإخراج القرص المدمج..."
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #. Item in the main menu to select this package
681 #: ../cdrom-detect.templates:117
682 msgid "Detect and mount CD-ROM"
683 msgstr "فحص وتركيب قارئ الأقراص المدمجة"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #: ../ethdetect.templates:3
688 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"
689 msgstr "لا بطاقة Ethernet, ${CHOICES}, ليست أيّاً ممّا أعلاه"
690
691 #. Type: select
692 #. Description
693 #: ../ethdetect.templates:5
694 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
695 msgstr "الدّافعة التي تحتاجها بطاقة Ethernet الخاصّة بك:"
696
697 #. Type: select
698 #. Description
699 #: ../ethdetect.templates:5
700 msgid ""
701 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
702 "your Ethernet card, you can select it from the list."
703 msgstr ""
704 "لم تكتشف أيّة بطاقة Ethernet. إذا كنت تعرف اسم الدّافعة التي تحتاجها بطاقة "
705 "Ethernet يمكنك اختيارها من القائمة."
706
707 #. Type: boolean
708 #. Description
709 #: ../ethdetect.templates:12
710 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
711 msgstr "هل تنوي استخدام FireWire Ethernet؟"
712
713 #. Type: boolean
714 #. Description
715 #: ../ethdetect.templates:12
716 msgid ""
717 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
718 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
719 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
720 msgstr ""
721 "لم يتم العثور على أية بطاقة Ethernet، إلا أن هناك واجهة FireWire. من المحتمل "
722 "مع وجود عتاد FireWire المناسب متصلاً بهذه الواجهة، أن تكون هذه واجهة Ethernet "
723 "الأولية لديك."
724
725 #. Type: error
726 #. Description
727 #: ../ethdetect.templates:19
728 msgid "Ethernet card not found"
729 msgstr "لم يعثر على بطاقة Ethernet"
730
731 #. Type: error
732 #. Description
733 #: ../ethdetect.templates:19
734 msgid "No Ethernet card was found on the system."
735 msgstr "لم يعثر على بطاقة Ethernet على النظام."
736
737 #. Type: text
738 #. Description
739 #: ../ethdetect.templates:24
740 msgid "Detecting network hardware"
741 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
742
743 #. Type: text
744 #. Description
745 #. Main menu item
746 #: ../ethdetect.templates:29
747 msgid "Detect network hardware"
748 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
749
750 #. Type: text
751 #. Description
752 #. Main menu item
753 #: ../disk-detect.templates:4
754 msgid "Detect disks"
755 msgstr "استكشاف الأقراص"
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #: ../disk-detect.templates:8
760 msgid "Detecting disks and all other hardware"
761 msgstr "اكتشاف الأقراص و كل ما سواها من العتاد"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #: ../disk-detect.templates:12
766 msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"
767 msgstr "الاستمرار دون قرص, ${CHOICES}, ليس أياً مما سبق"
768
769 #. Type: select
770 #. Description
771 #: ../disk-detect.templates:14
772 msgid "Driver needed for your disk drive:"
773 msgstr "بحاجة إلى مُشغّل للقرص:"
774
775 #. Type: select
776 #. Description
777 #: ../disk-detect.templates:14
778 msgid ""
779 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
780 "your disk drive, you can select it from the list."
781 msgstr ""
782 "لم يتم اكتشاف أي قرص. إن كنت تعرف اسم المشغّل المطلوب لقرصك، يمكنك اختياره من "
783 "القائمة."
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #: ../disk-detect.templates:20
788 msgid "No partitionable media"
789 msgstr "لا توجد أوساط قابلة للتجزيء"
790
791 #. Type: error
792 #. Description
793 #: ../disk-detect.templates:20
794 msgid "No partitionable media were found."
795 msgstr "لم يعثر على أيّة أوساطٍ قابلة للتّجزئة."
796
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #: ../disk-detect.templates:20
800 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
801 msgstr "الرجاء التحقق من وجود قرصٍ صلب موصول بهذا الجهاز."
802
803 #. Type: text
804 #. Description
805 #: ../hw-detect.templates:3
806 msgid "Detecting hardware, please wait..."
807 msgstr "اكتشاف العتاد، الرجاء الانتظار..."
808
809 #. Type: text
810 #. Description
811 #: ../hw-detect.templates:7
812 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
813 msgstr "تحميل الوحدة '${MODULE}' لـ'${CARDNAME}'..."
814
815 #. Type: text
816 #. Description
817 #: ../hw-detect.templates:11
818 msgid "Starting PC card services..."
819 msgstr "بدء خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي..."
820
821 #. Type: multiselect
822 #. Description
823 #: ../hw-detect.templates:16
824 msgid "Modules to load:"
825 msgstr "الوحدات التي ستحمّل:"
826
827 #. Type: multiselect
828 #. Description
829 #: ../hw-detect.templates:16
830 msgid ""
831 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
832 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
833 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
834 msgstr ""
835 "تم اكتشاف وحدات نواة لينكس التالية كمطابقةٍ لعتادك. إذا كنت على درايةٍ أن "
836 "بعضها غير مهمّة أو مسبّبة للمشاكل فيمكنك أت تختار عدم تحميلها. إن لم تكن "
837 "متأكّداً فيجدر بك أن تتركها كلّها مختارة."
838
839 #. Type: boolean
840 #. Description
841 #: ../hw-detect.templates:25
842 msgid "Prompt for module parameters?"
843 msgstr "السؤال عن معطيات الوحدات؟"
844
845 #. Type: boolean
846 #. Description
847 #: ../hw-detect.templates:25
848 msgid ""
849 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "
850 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "
851 "loaded."
852 msgstr ""
853 "بعض الوحدات تقبل معطيات زمن التّشغيل لتخصيص عملها. إن شئت فيمكنك أن تُسأل عن "
854 "معطيات الوحدات بمجرّد تحميل كلّ وحدة."
855
856 #. Type: boolean
857 #. Description
858 #: ../hw-detect.templates:33
859 msgid "Start PC card services?"
860 msgstr "بدء خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي؟"
861
862 #. Type: boolean
863 #. Description
864 #: ../hw-detect.templates:33
865 msgid ""
866 "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
867 "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
868 msgstr ""
869 "هذا الحاسوب قد يكون يحتوي واجهة PCMCIA. الرجاء اختيار ما إذا يفترض أن تبتدأ "
870 "خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي من أجل التّمكين من استخدام بطاقات PCMCIA."
871
872 #. Type: string
873 #. Description
874 #: ../hw-detect.templates:40
875 msgid "PCMCIA resource range options:"
876 msgstr "خيارات مجال موارد PCMCIA:"
877
878 #. Type: string
879 #. Description
880 #: ../hw-detect.templates:40
881 msgid ""
882 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
883 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
884 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
885 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
886 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
887 msgstr ""
888 "بعض عتاد PCMCIA يتطلّب خيارات تهيئة موارد إضافيّة ليتمكّن من العمل، و قد تسبّب "
889 "تجميد الحاسوب إن لم تتوفّر تلك الخيارات. مثلاً، بعض حواسيب دِلْ المحمولة تحتاج "
890 "أن يحدّد \"إقصاء المنفذ 0x800-0x8ff\" هنا. هذه الخيارات ستضاف إلى /etc/pcmcia/"
891 "config.opts. راجع مرشد التثبيت أو مذكّرة 'كيف أعمل' PCMCIA لمزيدٍ من المعلومات."
892
893 #. Type: string
894 #. Description
895 #: ../hw-detect.templates:40
896 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
897 msgstr "بالنّسبة لمعظم العتاد لا ضرورة لتحديد أي شيءٍ هنا."
898
899 #. Type: string
900 #. Description
901 #: ../hw-detect.templates:51
902 msgid ""
903 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "
904 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "
905 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "
906 "something like \"irq=7 io=0x220\""
907 msgstr ""
908 "بعض الوحدات تقبل معطياتٍ وقت التّحميل لتخصيص عملها. هذه المعطيات هي غالباً "
909 "منافذ I/O و أرقام IRQ تختلف من جهازٍ لآخر ولا يمكن تحديدها من العتاد. سلسلةٌ "
910 "مثاليّة قد تبدو شبيهةً بـ \"irq=7 io=0x220\""
911
912 #. Type: string
913 #. Description
914 #: ../hw-detect.templates:51
915 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."
916 msgstr "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل، اتركه خالياً."
917
918 #. Type: string
919 #. Description
920 #: ../hw-detect.templates:61
921 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
922 msgstr "معطيات إضافية للوحدة ${MODULE}:"
923
924 #. Type: string
925 #. Description
926 #: ../hw-detect.templates:61
927 msgid ""
928 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
929 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
930 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
931 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
932 "like \"irq=7 io=0x220\""
933 msgstr ""
934 "فشل تحميل الوحدة ${MODULE}. قد تحتاج إلى تمرير معطياتٍ إلى الوحدة لتمكينها من "
935 "العمل؛ هذا مألوفٌ في العتاد القديم. هذه المعطيات هي غالباً منافذ I/O و أرقام "
936 "IRQ تختلف من جهازٍ لآخر ولا يمكن تحديدها من العتاد. سلسلةٌ مثاليّة قد تبدو "
937 "شبيهةً بـ \"irq=7 io=0x220\""
938
939 #. Type: string
940 #. Description
941 #: ../hw-detect.templates:61
942 msgid ""
943 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
944 "blank to not load the module."
945 msgstr ""
946 "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل فاستشر وثائقك أو اتركه خالياً كي لا تحمّل الوحدة."
947
948 #. Type: error
949 #. Description
950 #: ../hw-detect.templates:73
951 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
952 msgstr "خطأ أثناء تشغيل '${CMD_LINE_PARAM}'"
953
954 #. Type: boolean
955 #. Description
956 #: ../hw-detect.templates:78
957 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
958 msgstr "تحميل مشغّلات الشبكة من قرص مشغّلات مرن؟"
959
960 #. Type: boolean
961 #. Description
962 #: ../hw-detect.templates:78
963 msgid ""
964 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
965 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
966 "drive before continuing."
967 msgstr ""
968 "ليس هناك مُعرّف متوفر لعتادك. قد تحتاج إلى تحميل مُعرّف من قرص مرن. إن كان لديك "
969 "ذلك القرص المرن، ضعه في السوّاقة قبل الاستمرار."
970
971 #. Type: boolean
972 #. Description
973 #: ../netcfg-common.templates:4
974 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
975 msgstr "تهيئة الشبكة آليّاً باستخدام DHCP؟"
976
977 #. Type: boolean
978 #. Description
979 #: ../netcfg-common.templates:4
980 msgid ""
981 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
982 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
983 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
984 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
985 "configure it by DHCP."
986 msgstr ""
987 "يمكن تهيئة الشبكة إما باستخدام DHCP أو بإدخال المعلومات يدويّاً. إن اخترت DHCP "
988 "و لم يستطع برنامج التثبيت الحصول على تهيئةٍ ملائم من خادم DHCP على شبكتك فسوف "
989 "يتاح لك أن تعدّ شبكتك يدويّاً بعد محاولة تهيئتها باستخدام DHCP."
990
991 #. Type: string
992 #. Description
993 #: ../netcfg-common.templates:14
994 msgid "Domain name:"
995 msgstr "اسم النطاق:"
996
997 #. Type: string
998 #. Description
999 #: ../netcfg-common.templates:14
1000 msgid ""
1001 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1002 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1003 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1004 "sure you use the same domain name on all your computers."
1005 msgstr ""
1006 "اسم النطاق هو الجزء من عنوان الإنترنت إلى اليمين من اسم المضيف. عادةً ما يكون "
1007 "منتهياً بـ.com أو .net أو .org. إن كنت تقوم بتهيئة شبكةٍ منزلية، يمكنك اختيار "
1008 "ما ترغب به، ولكن تأكد من استخدام نفس اسم النطاق على كل الأجهزة."
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #: ../netcfg-common.templates:22
1013 msgid "Name server addresses:"
1014 msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #: ../netcfg-common.templates:22
1019 msgid ""
1020 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1021 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1022 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1023 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1024 "this field blank."
1025 msgstr ""
1026 "خادمات الأسماء تستخدم للبحث عن أسماء المضيفين على الشبكة. الرجاء إدخال "
1027 "عناوين IP (و ليس أسماء المضيفين) 3 خادمات أسماء كحدٍّ أقصى، مفصولةً بمسافات. لا "
1028 "تستعمل فواصلاً. أوّل خادم أسماءٍ في القائمة سيستعلم منه أوّلاً. إذا كنت لا تريد "
1029 "استخدام أي خادم أسماء فاترك هذا الحقل خالياً."
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Description
1033 #: ../netcfg-common.templates:32
1034 msgid "Primary network interface:"
1035 msgstr "واجهة الشبكة الأوّليّة:"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Description
1039 #: ../netcfg-common.templates:32
1040 msgid ""
1041 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1042 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1043 "connected network interface found has been selected."
1044 msgstr ""
1045 "يحتوي نظامك على عدّة واجهات شبكة. اختر التي ترغب استخدامها كواجهةٍ أوّليّة "
1046 "للشبكة أثناء التثبيت. إن كان ممكناً، ستكون واجهة الشبكة الأولى المتصلة التي "
1047 "عثر عليها قد اختيرت."
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #: ../netcfg-common.templates:39
1052 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1053 msgstr "ESSID لاسلكي لـ ${iface}:"
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #: ../netcfg-common.templates:39
1058 msgid ""
1059 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1060 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1061 "use any available network, leave this field blank."
1062 msgstr ""
1063 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم (ESSID) الشبكة "
1064 "اللاسلكية التي تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ "
1065 "متوفّرة فاترك هذا الحقل خالياً."
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #: ../netcfg-common.templates:46
1070 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1071 msgstr "مفتاح WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}:"
1072
1073 #. Type: string
1074 #. Description
1075 #: ../netcfg-common.templates:46
1076 msgid ""
1077 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1078 "${iface}. There are two ways to do this:"
1079 msgstr ""
1080 "إن أمكن فأدخل مفتاح أمن WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}. هناك طريقتان للقيام "
1081 "بهذا:"
1082
1083 #. Type: string
1084 #. Description
1085 #: ../netcfg-common.templates:46
1086 msgid ""
1087 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1088 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1089 msgstr ""
1090 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك ذو نسق 'nnnn-nnnn-nn' أو 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1091 "nn' أو 'nnnnnnnn' حيث n هو رقم، فأدخله كما هو في هذا الحقل."
1092
1093 #. Type: string
1094 #. Description
1095 #: ../netcfg-common.templates:46
1096 msgid ""
1097 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1098 "'s:' (without quotes)."
1099 msgstr ""
1100 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك عبارة عن جملةٍ مروريّة فابتدئه بـ 's:' (دون علامات "
1101 "التّنصيص)."
1102
1103 #. Type: string
1104 #. Description
1105 #: ../netcfg-common.templates:46
1106 msgid ""
1107 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1108 "field blank."
1109 msgstr ""
1110 "طبعاً إذا لم يكن هنالك مفتاح WEP لشبكتك اللاسلكية فاترك هذا الحقل فارغاً."
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #: ../netcfg-common.templates:61
1115 msgid "Invalid WEP key"
1116 msgstr "مفتاح WEP غير صالح"
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #: ../netcfg-common.templates:61
1121 msgid ""
1122 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1123 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1124 msgstr ""
1125 "مفتاح الWEP '${wepkey}' غير صالح. الرجاء مراجعة الإرشادات على الصّفحة التّالية "
1126 "بتمعّن لمعلوماتٍ عن كيفية إدخال مفتاح WEP الخاص بك بشكلٍ صحيح ثم حاول مجدّداً."
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #: ../netcfg-common.templates:68
1131 msgid "Invalid ESSID"
1132 msgstr "معرف ESSID غير صالح"
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../netcfg-common.templates:68
1137 msgid ""
1138 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1139 "but may contain all kinds of characters."
1140 msgstr ""
1141 "معرف ESSID \"${essid}\" غير صالح. يجب أن يكون المعرفات ذات 32 حرفاً كحدٍّ أقصى "
1142 "و لكن يمكنه أن يحتوي مختلف أنواع الأحرف."
1143
1144 #. Type: string
1145 #. Description
1146 #: ../netcfg-common.templates:75
1147 msgid "Hostname:"
1148 msgstr "اسم المضيف:"
1149
1150 #. Type: string
1151 #. Description
1152 #: ../netcfg-common.templates:75
1153 msgid "Please enter the hostname for this system."
1154 msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف لهذا النظام."
1155
1156 #. Type: string
1157 #. Description
1158 #: ../netcfg-common.templates:75
1159 msgid ""
1160 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1161 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1162 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1163 "something up here."
1164 msgstr ""
1165 "اسم المضيف هو كلمةٌ واحدة تعرّف عن نظامك للشّبكة. إن لم تكن تعرف ما يفترض أن "
1166 "يكون اسم المضيف الخاص بك فاستشر مدير الشبكة. إن كنت تقوم بتهيئة شبكة منزلك "
1167 "الخاصّة، يمكنك اختيار ما ترغب به."
1168
1169 #. Type: error
1170 #. Description
1171 #: ../netcfg-common.templates:85
1172 msgid "Invalid hostname"
1173 msgstr "اسم مضيف غير صالح"
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #: ../netcfg-common.templates:85
1178 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1179 msgstr "الاسم \"${hostname}\" غير صالح."
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../netcfg-common.templates:85
1184 msgid ""
1185 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1186 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1187 "not begin or end with a minus sign."
1188 msgstr ""
1189 "اسم المضيف الصّحيح يمكنه أن يحتوي فقط الأرقام من 0 إلى 9 و الأحرف الصّغرى من a "
1190 "إلى z و علامة السّالب. يجب أيضاً أن يكون طوله بين حرفين و 63 حرفاً و لا يمكنه "
1191 "أن يبدأ أو ينتهي بعلامة السّالب."
1192
1193 #. Type: error
1194 #. Description
1195 #: ../netcfg-common.templates:94
1196 msgid "Error"
1197 msgstr "خطأ"
1198
1199 #. Type: error
1200 #. Description
1201 #: ../netcfg-common.templates:94
1202 msgid ""
1203 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1204 "You may retry it from the installation main menu."
1205 msgstr ""
1206 "حدث خطأ و تمّ إجهاض عمليّة تهيئة الشبكة. يمكنك إعادة المحاولة من قائمة التثبيت "
1207 "الرّئيسيّة."
1208
1209 #. Type: error
1210 #. Description
1211 #: ../netcfg-common.templates:100
1212 msgid "No network interfaces detected"
1213 msgstr "لم يتم العثور على أيّة واجهات شبكة"
1214
1215 #. Type: error
1216 #. Description
1217 #: ../netcfg-common.templates:100
1218 msgid ""
1219 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1220 "a network device."
1221 msgstr "لم يعثر على أيّة واجهات شبكة. نظام التثبيت لم يستطع إيجاد جهاز شبكة."
1222
1223 #. Type: error
1224 #. Description
1225 #: ../netcfg-common.templates:100
1226 msgid ""
1227 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1228 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1229 msgstr ""
1230 "قد تحتاج إلى تحميل وحدةٍ معيّنة لبطاقة الشبكة إن كانت لديك واحدة. لذا ارجع إلى "
1231 "خطوة تفحّص عتاد الشبكة."
1232
1233 #. Type: note
1234 #. Description
1235 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1236 #. disables the card.
1237 #: ../netcfg-common.templates:111
1238 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1239 msgstr "Kill switch مستخدم على ${iface}"
1240
1241 #. Type: note
1242 #. Description
1243 #: ../netcfg-common.templates:111
1244 msgid ""
1245 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1246 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1247 "continuing."
1248 msgstr ""
1249 "يبدو أن الواجهة ${iface} معطلة باستخدام \"kill switch\". إن كنت تنوي استخدام "
1250 "هذه الواجهة، الرجاء تشغيلها قبل الاستمرار."
1251
1252 #. Type: select
1253 #. Choices
1254 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1255 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1256 #: ../netcfg-common.templates:121
1257 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
1258 msgstr "شبكة بنية تحتيّة (مدارة), شبكة مصطنعة (ند إلى ند)"
1259
1260 #. Type: select
1261 #. Description
1262 #: ../netcfg-common.templates:122
1263 msgid "Wireless network kind:"
1264 msgstr "نوع الشبكة اللاسلكية:"
1265
1266 #. Type: select
1267 #. Description
1268 #: ../netcfg-common.templates:122
1269 msgid ""
1270 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1271 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1272 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1273 msgstr ""
1274 "الشّبكات اللاسلكية تكون إمّا مدارةً أو مصطنعة. إذا كنت تستعمل نقطة وصولٍ حقيقيّة "
1275 "أو ما شابه، فشبكتك مدارة. إذا كانت 'نقطة وصولك' هي عبارةٌ عن حاسوبٍ آخر فقد "
1276 "تكون شبكتك مصطنعة."
1277
1278 #. Type: text
1279 #. Description
1280 #: ../netcfg-common.templates:129
1281 msgid "Wireless network configuration"
1282 msgstr "تهيئة الشبكة اللاسلكية"
1283
1284 #. Type: text
1285 #. Description
1286 #: ../netcfg-common.templates:133
1287 msgid "Searching for wireless access points ..."
1288 msgstr "البحث عن نقاط الوصول اللاسلكي ..."
1289
1290 #. Type: text
1291 #. Description
1292 #: ../netcfg-common.templates:143
1293 msgid "<none>"
1294 msgstr "<none>"
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #: ../netcfg-common.templates:147
1299 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1300 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
1301
1302 #. Type: text
1303 #. Description
1304 #: ../netcfg-common.templates:151
1305 msgid "wireless"
1306 msgstr "لاسلكي"
1307
1308 #. Type: text
1309 #. Description
1310 #: ../netcfg-common.templates:155
1311 msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1312 msgstr "Ethernet أو Fast Ethernet"
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #: ../netcfg-common.templates:159
1317 msgid "Token Ring"
1318 msgstr "Token Ring"
1319
1320 #. Type: text
1321 #. Description
1322 #: ../netcfg-common.templates:163
1323 msgid "USB net"
1324 msgstr "شبكة USB"
1325
1326 #. Type: text
1327 #. Description
1328 #: ../netcfg-common.templates:172
1329 msgid "Serial-line IP"
1330 msgstr "Serial-line IP"
1331
1332 #. Type: text
1333 #. Description
1334 #: ../netcfg-common.templates:176
1335 msgid "Parallel-port IP"
1336 msgstr "Parallel-port IP"
1337
1338 #. Type: text
1339 #. Description
1340 #: ../netcfg-common.templates:180
1341 msgid "Point-to-Point Protocol"
1342 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #: ../netcfg-common.templates:184
1347 msgid "IPv6-in-IPv4"
1348 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #: ../netcfg-common.templates:188
1353 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1354 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #: ../netcfg-common.templates:192
1359 msgid "Channel-to-channel"
1360 msgstr "Channel-to-channel"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #: ../netcfg-common.templates:196
1365 msgid "Real channel-to-channel"
1366 msgstr "Real channel-to-channel"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #: ../netcfg-common.templates:205
1371 msgid "Inter-user communication vehicle"
1372 msgstr "Inter-user communication vehicle"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #: ../netcfg-common.templates:209
1377 msgid "Unknown interface"
1378 msgstr "واجهة مجهولة"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. base-installer progress bar item
1383 #: ../netcfg-common.templates:214
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Storing network settings ..."
1386 msgstr "تهيئة الشبكة ..."
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Item in the main menu to select this package
1391 #: ../netcfg-common.templates:219
1392 msgid "Configure the network"
1393 msgstr "تهيئة الشبكة"
1394
1395 #. Type: string
1396 #. Description
1397 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1398 msgid "DHCP hostname:"
1399 msgstr "اسم مضيف DHCP:"
1400
1401 #. Type: string
1402 #. Description
1403 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1404 msgid ""
1405 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1406 "might need to specify an account number here."
1407 msgstr ""
1408 "قد تحتاج لتزويد اسم مضيف DHCP. إن كنت تستخدم مودم كابل، قد تحتاج تحديد رقم "
1409 "الحساب هنا."
1410
1411 #. Type: string
1412 #. Description
1413 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1414 msgid "Most other users can just leave this blank."
1415 msgstr "معظم المستخدمين يمكنهم ترك هذا فارغاً."
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1420 msgid "Configuring the network with DHCP"
1421 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام DHCP"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1426 msgid "This may take some time."
1427 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت."
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1432 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1433 msgstr "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح"
1434
1435 #. Type: error
1436 #. Description
1437 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1438 msgid "No DHCP client found"
1439 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP"
1440
1441 #. Type: error
1442 #. Description
1443 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1444 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1445 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP. تتطلب هذه الحزمة pump أو dhcp-client."
1446
1447 #. Type: error
1448 #. Description
1449 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1450 msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1451 msgstr "سيتم إجهاض عمليّة التهيئة بواسطة DHCP."
1452
1453 #. Type: select
1454 #. Choices
1455 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1456 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1457 #. in single-byte languages)
1458 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1459 msgid "Retry network autoconfiguration"
1460 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً"
1461
1462 #. Type: select
1463 #. Choices
1464 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1465 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1466 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً مع اسم مضيف DHCP"
1467
1468 #. Type: select
1469 #. Choices
1470 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1471 msgid "Configure network manually"
1472 msgstr "تهيئة الشبكة يدويّاً"
1473
1474 #. Type: select
1475 #. Choices
1476 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1477 msgid "${wifireconf}"
1478 msgstr "${wifireconf}"
1479
1480 #. Type: select
1481 #. Choices
1482 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1483 msgid "Do not configure the network at this time"
1484 msgstr "عدم تهيئة الشبكة الآن"
1485
1486 #. Type: select
1487 #. Description
1488 #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1489 msgid "Network configuration method:"
1490 msgstr "طريقة تهيئة الشبكة:"
1491
1492 #. Type: select
1493 #. Description
1494 #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1495 msgid ""
1496 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1497 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1498 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1499 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1500 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1501 msgstr ""
1502 "من هنا يمكنك اختيار معاودة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة (ما قد ينجح إن كان "
1503 "خادم DHCP الخاص بك يستغرق وقتاً طويلاً للاستجابة) أو اختيار تهيئة الشبكة "
1504 "يدويّاً. بعض خوادم DHCP تتطلّب أن يرسل اسم مضيف DHCP من العميل، لذا فيمكنك "
1505 "اختيار إعادة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة مع اسم مضيفٍ تقوم أنت بتزويده."
1506
1507 #. Type: note
1508 #. Description
1509 #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1510 msgid "Network autoconfiguration failed"
1511 msgstr "فشلت تهيئة الشبكة آليّاً"
1512
1513 #. Type: note
1514 #. Description
1515 #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1516 msgid ""
1517 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1518 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1519 msgstr ""
1520 "من الأرجح أن شبكتك لا تستخدم بروتوكول DHCP. من ناحيةٍ أخرى قد يكون خادم DHCP "
1521 "بطيئاً أو أنّ بعض عتاد الشبكة لا يعمل بشكلٍ صحيح."
1522
1523 #. Type: boolean
1524 #. Description
1525 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1526 msgid "Continue without a default route?"
1527 msgstr "الاستمرار دون مسلكٍ افتراضي؟"
1528
1529 #. Type: boolean
1530 #. Description
1531 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1532 msgid ""
1533 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1534 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1535 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1536 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1537 "available on the local network."
1538 msgstr ""
1539 "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح. رغم ذلك لم يعيّن أيّ مسلكٍ افتراضي: لا يعرف النظام "
1540 "كيف يتواصل مع المضيفين على الإنترنت. هذا سيجعل الاستمرار بالتثبيت أمراً "
1541 "مستحيلاً إلا إذا كان بحوزتك قرص التثبيت الأوّل أو قرص 'Netinst' (تثبيت شبكي) "
1542 "أو حزماً متوفّرة على الشبكة المحلّيّة."
1543
1544 #. Type: boolean
1545 #. Description
1546 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1547 msgid ""
1548 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1549 "your local network administrator about this problem."
1550 msgstr ""
1551 "إن لم تكن متأكّداً فلا ينبغي أن تستمر دون مسلكٍ افتراضي: اتّصل بمدير شبكتك "
1552 "المحلّيّة حول هذه المشكلة."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #: ../netcfg-dhcp.templates:63
1557 msgid "Reconfigure the wireless network"
1558 msgstr "إعادة تهيئة الشبكة اللاسلكية"
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #. Item in the main menu to select this package
1563 #: ../netcfg-dhcp.templates:68
1564 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
1565 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة الديناميكية (DHCP)"
1566
1567 #. Type: string
1568 #. Description
1569 #: ../netcfg-static.templates:3
1570 msgid "IP address:"
1571 msgstr "عنوان IP:"
1572
1573 #. Type: string
1574 #. Description
1575 #: ../netcfg-static.templates:3
1576 msgid ""
1577 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1578 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
1579 "network administrator."
1580 msgstr ""
1581 "عنوان الIP ينفرد به حاسوبك و يتكون من أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط. إن لم تكن "
1582 "تعرف ماذا تستخدم هنا فاستشر مدير الشبكة."
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #: ../netcfg-static.templates:10
1587 msgid "Malformed IP address"
1588 msgstr "عنوان IP مشوّه"
1589
1590 #. Type: error
1591 #. Description
1592 #: ../netcfg-static.templates:10
1593 msgid ""
1594 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1595 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1596 msgstr ""
1597 "عنوان الIP الذي أدخلته مشوّه. يجب أن يكون بشكل x.x.x.x حيث كل 'س' لا تتعدّى "
1598 "255. الرجاء المحاولة مجدّداً."
1599
1600 #. Type: string
1601 #. Description
1602 #: ../netcfg-static.templates:16
1603 msgid "Point-to-point address:"
1604 msgstr "عنوان Point-to-point:"
1605
1606 #. Type: string
1607 #. Description
1608 #: ../netcfg-static.templates:16
1609 msgid ""
1610 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1611 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1612 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1613 "numbers separated by periods."
1614 msgstr ""
1615 "يستخدم عنوان point-to-point لتحديد نقطة النّهاية الأخرى من شبكة point to "
1616 "point. استشر مدير الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. عنوان point-to-point يجب أن "
1617 "يدخل كأربعة أرقامٍ تفصلها نقاط."
1618
1619 #. Type: string
1620 #. Description
1621 #: ../netcfg-static.templates:25
1622 msgid "Netmask:"
1623 msgstr "قناع الشبكة:"
1624
1625 #. Type: string
1626 #. Description
1627 #: ../netcfg-static.templates:25
1628 msgid ""
1629 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1630 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1631 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1632 msgstr ""
1633 "يستخدم قناع الشبكة لتحديد أي الأجهزة موجودةٌ محلياً على شبكتك. استشر مدير "
1634 "الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. يجب أن يدخل قناع الشبكة كأربعة أرقامٍ تفصلها "
1635 "نقاط."
1636
1637 #. Type: string
1638 #. Description
1639 #: ../netcfg-static.templates:33
1640 msgid "Gateway:"
1641 msgstr "البوّابة:"
1642
1643 #. Type: string
1644 #. Description
1645 #: ../netcfg-static.templates:33
1646 msgid ""
1647 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1648 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1649 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1650 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1651 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1652 "question, consult your network administrator."
1653 msgstr ""
1654 "البوّابة هي عنوان IP (أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط) تحدد موجّه البوابة، وتعرف كذلك "
1655 "بالموجّه الافتراضي. كل السّير المتّجه إلى خارج شبكتك الدّاخلية (إلى الإنترنت على "
1656 "سبيل المثال) يرسل من خلال هذا الموجّه. في بعض الحالات النادرة، قد لا يكون "
1657 "لديك موجّه؛ في تلك الحالة يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً. إن لم تكن تعرف الجواب "
1658 "المناسب لهذا السؤال فاستشر مدير الشبكة."
1659
1660 #. Type: error
1661 #. Description
1662 #: ../netcfg-static.templates:44
1663 msgid "Unreachable gateway"
1664 msgstr "بوّابة لا يمكن الوصول إليها"
1665
1666 #. Type: error
1667 #. Description
1668 #: ../netcfg-static.templates:44
1669 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1670 msgstr "عنوان البوّابة الذي أدخلته لا يمكن الوصول إليه."
1671
1672 #. Type: error
1673 #. Description
1674 #: ../netcfg-static.templates:44
1675 msgid ""
1676 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1677 msgstr "قد تكون أدخلت خطأً في عنوان IP و/أو قناع الشبكة و/أو البوّابة."
1678
1679 #. Type: boolean
1680 #. Description
1681 #: ../netcfg-static.templates:53
1682 msgid "Is this information correct?"
1683 msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
1684
1685 #. Type: boolean
1686 #. Description
1687 #: ../netcfg-static.templates:53
1688 msgid "Currently configured network parameters:"
1689 msgstr "معطيّات الشبكة المعدّة حالياً:"
1690
1691 #. Type: boolean
1692 #. Description
1693 #: ../netcfg-static.templates:53
1694 msgid ""
1695 " interface = ${interface}\n"
1696 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1697 " netmask = ${netmask}\n"
1698 " gateway = ${gateway}\n"
1699 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1700 " nameservers = ${nameservers}"
1701 msgstr ""
1702 " interface = ${interface}\n"
1703 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1704 " netmask = ${netmask}\n"
1705 " gateway = ${gateway}\n"
1706 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1707 " nameservers = ${nameservers}"
1708
1709 #. Type: text
1710 #. Description
1711 #. Item in the main menu to select this package
1712 #: ../netcfg-static.templates:66
1713 msgid "Configure a network using static addressing"
1714 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة ساكنة"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #: ../choose-mirror.templates-in:22
1719 msgid "Checking the Debian archive mirror"
1720 msgstr "تفقّد مرآة أرشيف ديبيان"
1721
1722 #. Type: text
1723 #. Description
1724 #: ../choose-mirror.templates-in:26
1725 msgid "Downloading the Release file..."
1726 msgstr "تنزيل ملف الإصدارة..."
1727
1728 #. Type: error
1729 #. Description
1730 #: ../choose-mirror.templates-in:30
1731 msgid "Bad archive mirror"
1732 msgstr "مرآة أرشيف رديئة"
1733
1734 #. Type: error
1735 #. Description
1736 #: ../choose-mirror.templates-in:30
1737 msgid ""
1738 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1739 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1740 msgstr ""
1741 "مرآة أرشيف ديبيان المحدّدة إمّا هي غير متوفّرة أو أنّها لا تحتوي ملف إصدارٍ صحيح "
1742 "عليها. الرجاء تجربة مرآةً أخرى."
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. main-menu
1747 #: ../choose-mirror.templates-in:37
1748 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1749 msgstr "اختيار مرآةً لأرشيف ديبيان"
1750
1751 #. Type: select
1752 #. Choices
1753 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5
1754 msgid "enter information manually"
1755 msgstr "أدخال المعلومات يدوياً"
1756
1757 #. Type: select
1758 #. Default
1759 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it
1760 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are
1761 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1762 #. one in the Choices field.
1763 #: ../choose-mirror.templates.http-in:10
1764 msgid "US[ Default value for http]"
1765 msgstr "الولايات المتحدة [القيمة الافتراضية لـ http]"
1766
1767 #. Type: select
1768 #. Description
1769 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11
1770 msgid "Debian archive mirror country:"
1771 msgstr "بلد مرآة أرشيف ديبيان:"
1772
1773 #. Type: select
1774 #. Description
1775 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11
1776 msgid ""
1777 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1778 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1779 "the best choice."
1780 msgstr ""
1781 "الهدف هو إيجاد مرآةٍ قريبة منك على الشبكة -- انتبه أن البلدان القريبة، أو حتّى "
1782 "بلدك، قد لا تكون الخيار الأفضل."
1783
1784 #. Type: select
1785 #. Description
1786 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1787 msgid "Debian archive mirror:"
1788 msgstr "مرآة أرشيف ديبيان:"
1789
1790 #. Type: select
1791 #. Description
1792 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1793 msgid ""
1794 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1795 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1796 "connection to you."
1797 msgstr ""
1798 "رجاء اختيار مرآة أرشيف ديبيان. عليك باستخدام مرآةٍ في بلدك أو إقليمك إن كنت "
1799 "لا تعرف أي المرايا لديها أفضل اتّصال بك."
1800
1801 #. Type: select
1802 #. Description
1803 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20
1804 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1805 msgstr "عادة، يكون ftp.<رمز بلدك>.debian.org خياراً جيداً."
1806
1807 #. Type: string
1808 #. Description
1809 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1810 msgid "Debian archive mirror hostname:"
1811 msgstr "اسم مضيف مرآة أرشيف ديبيان:"
1812
1813 #. Type: string
1814 #. Description
1815 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1816 msgid ""
1817 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1818 msgstr "أدخل اسم المضيف للمرآة التي سينزل ديبيان منها."
1819
1820 #. Type: string
1821 #. Description
1822 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1823 msgid ""
1824 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1825 "format."
1826 msgstr "يمكن تحديد واجهة بديلة باستخدام النسق القياسي [اسم المضيف]:[المنفذ]."
1827
1828 #. Type: string
1829 #. Description
1830 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39
1831 msgid "Debian archive mirror directory:"
1832 msgstr "دليل مرآة أرشيف ديبيان:"
1833
1834 #. Type: string
1835 #. Description
1836 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39
1837 msgid ""
1838 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1839 "located."
1840 msgstr "الرجاء إدخال الدّليل الموجودة فيه مرآة أرشيف ديبيان."
1841
1842 #. Type: string
1843 #. Description
1844 #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1845 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1846 msgstr "معلومات بروكسي بروتوكول HTTP (الفراغ يعني بدون):"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
1851 msgid ""
1852 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1853 "information here. Otherwise, leave this blank."
1854 msgstr ""
1855 "إن احتجت استخدام بروكسي HTTP للوصول إلى الانترنت، فأدخل معلومات البروكسي "
1856 "هنا. وإلا، دع هذا فارغاً."
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 ../choose-mirror.templates.http-in:45
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1864 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1865 msgstr ""
1866 "يجب أن تدخل معلومات البروكسي بالشكل \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\""
1867
1868 #. Type: select
1869 #. Default
1870 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it
1871 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are
1872 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same
1873 #. one in the Choices field.
1874 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10
1875 msgid "US[ Default value for ftp]"
1876 msgstr "الولايات المتحدة [القيمة الافتراضية لـ ftp]"
1877
1878 #. Type: string
1879 #. Description
1880 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1881 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1882 msgstr "معلومات بروكسي FTP (الفراغ يعني بدون):"
1883
1884 #. Type: string
1885 #. Description
1886 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1890 "information here. Otherwise, leave this blank."
1891 msgstr ""
1892 "إن احتجت استخدام بروكسي HTTP للوصول إلى الانترنت، فأدخل معلومات البروكسي "
1893 "هنا. وإلا، دع هذا فارغاً."
1894
1895 #. Type: select
1896 #. Description
1897 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1898 msgid "Protocol for files download:"
1899 msgstr "بروتوكول تنزيل الملفّات:"
1900
1901 #. Type: select
1902 #. Description
1903 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1904 msgid ""
1905 "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "
1906 "less prone to problems involving firewalls."
1907 msgstr ""
1908 "الرجاء اختيار بروتوكول تنزيل الملفّات. إن لم تكن متأكّداً اختر \"http\" فهو أقل "
1909 "عرضةً للمشاكل المتعلّقة بالجدران النارية."
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. Main menu item
1914 #: ../download-installer.templates:4
1915 msgid "Download installer components"
1916 msgstr "تنزيل مكونات برنامج التثبيت"
1917
1918 #. Type: select
1919 #. Choices
1920 #: ../net-retriever.templates:3
1921 msgid "Retry, Change mirror, Cancel"
1922 msgstr "إعادة المحاولة, تغيير المرآة, إلغاء"
1923
1924 #. Type: select
1925 #. Description
1926 #: ../net-retriever.templates:5
1927 msgid "Downloading a file failed:"
1928 msgstr "فشل تحميل ملف:"
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Description
1932 #: ../net-retriever.templates:5
1933 msgid ""
1934 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1935 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1936 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1937 "installation method."
1938 msgstr ""
1939 "فشل المُثبّت في تحميل ملفّ من المرآة. قد تكون هذه مشكلة في شبكتك، أو المرآة. "
1940 "يمكن اختيار إعادة المحاولة، اختيار مرآة أخرى، أو الإلغاء واختيار طريقة تثبيت "
1941 "أخرى."
1942
1943 #. Type: text
1944 #. Description
1945 #. Main menu item
1946 #: ../load-cdrom.templates:4
1947 msgid "Load installer components from CD"
1948 msgstr "تحميل مكونات المثبت من القرص المدمج"
1949
1950 #. Type: boolean
1951 #. Description
1952 #: ../cdrom-retriever.templates:4
1953 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1954 msgstr "تعذر نسخ الملف من القرص المدمج. إعادة المحاولة؟"
1955
1956 #. Type: boolean
1957 #. Description
1958 #: ../cdrom-retriever.templates:4
1959 msgid ""
1960 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1961 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1962 "CD-ROM."
1963 msgstr ""
1964 "كانت هناك مشكلة في قراءة البيانات من القرص المدمج. رجاء التحقق من وجوده في "
1965 "السواقة. إن لم تساعد إعادة المحاولة في ذلك، عليك التأكد من تكامل القرص "
1966 "المدمج."
1967
1968 #. Type: text
1969 #. Description
1970 #: ../floppy-retriever.templates:3
1971 msgid "Scanning the floppy"
1972 msgstr "مسح القرص المرن"
1973
1974 #. Type: boolean
1975 #. Description
1976 #: ../floppy-retriever.templates:8
1977 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
1978 msgstr "لا يمكن قراءة القرص المرن، أو أنّه ليس قرصاً دافعاً. هل أعيد المحاولة؟"
1979
1980 #. Type: boolean
1981 #. Description
1982 #: ../floppy-retriever.templates:8
1983 msgid ""
1984 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1985 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1986 "have a bad floppy disk."
1987 msgstr ""
1988 "كان هناك خطأ في قراءة البيانات من القرص المرن. رجاء تأكّد من أن وجود القرص "
1989 "المرن الصحيح في السّوّاقة. إن لم تزل المشاكل، فقد يكون لديك قرص مرن سيّء."
1990
1991 #. Type: boolean
1992 #. Description
1993 #: ../load-floppy.templates:4
1994 msgid "Load drivers from floppy now?"
1995 msgstr "هل أحمل الدافعات من القرص المرن الآن؟"
1996
1997 #. Type: boolean
1998 #. Description
1999 #: ../load-floppy.templates:4
2000 msgid ""
2001 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2002 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2003 "you can skip this step."
2004 msgstr ""
2005 "ربما تحتاج لتحميل دافعات من القرص المرن قبل الاستمرار في التثبيت.يمكنك "
2006 "تخطي·هذه·الخطوة، إن كنت واثقا من أن التثبيت سينجح دون هذه الدافعات الأضافية، "
2007 "يمكنك تخطّي هذه الخطوة."
2008
2009 #. Type: boolean
2010 #. Description
2011 #: ../load-floppy.templates:4
2012 msgid ""
2013 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2014 "continuing."
2015 msgstr ""
2016 "إن لم تكن بحاجة إلى تحميل الدّافعات، أدخل القرص المرن المناسب قبل التكملة."
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. main-menu
2021 #: ../load-floppy.templates:15
2022 msgid "Load drivers from a floppy"
2023 msgstr "تحميل دافعات من القرص المرن"
2024
2025 #. Type: select
2026 #. Choices
2027 #: ../mountfloppy.templates:3
2028 msgid "Cancel, ${DEVS}"
2029 msgstr "إلغاء، ${DEVS}"
2030
2031 #. Type: select
2032 #. Description
2033 #: ../mountfloppy.templates:4
2034 msgid "Select your floppy device:"
2035 msgstr "اختيار جهاز القرص المرن:"
2036
2037 #. Type: select
2038 #. Description
2039 #: ../mountfloppy.templates:4
2040 msgid ""
2041 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2042 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2043 "list may also include devices that are not floppy drives."
2044 msgstr ""
2045 "لم يعثر على سواقة أقراص مرنة قياسية. إذا كنت تمتلك سواقة أقراص مرنة من نوع "
2046 "USB أو نوع مغاير، فاخترها من القائمة. لاحظ أن القائمة قد تحتوي أيضا على "
2047 "أجهزة غير سواقات الأقراص المرنة."
2048
2049 #. Type: text
2050 #. Description
2051 #: ../partman-base.templates:3
2052 msgid "Starting up the partitioner"
2053 msgstr "تشغيل المجزّئ"
2054
2055 #. Type: text
2056 #. Description
2057 #: ../partman-base.templates:11
2058 msgid "Scanning disks..."
2059 msgstr "مسح الأقراص..."
2060
2061 #. Type: text
2062 #. Description
2063 #: ../partman-base.templates:15
2064 msgid "Detecting file systems..."
2065 msgstr "اكتشاف أنظمة الملفّات..."
2066
2067 #. Type: boolean
2068 #. Description
2069 #: ../partman-base.templates:31
2070 msgid ""
2071 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2072 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2073 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2074 msgstr ""
2075 "لا يمتلك هذا المجزّيء معلوماتٍ عن الفئة الافتراضيّة لجداول التجزئة على "
2076 "معماريّتك. الرجاء بعث رسالة بريدٍ الكتروني لdebian-boot@lists.debian.org بتلك "
2077 "المعلومات."
2078
2079 #. Type: boolean
2080 #. Description
2081 #: ../partman-base.templates:31
2082 msgid ""
2083 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2084 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2085 msgstr ""
2086 "الرجاء ملاحظة أنّه إن كانت فئة جدول التجزئة غير مدعومة من libparted فلن تعمل "
2087 "هذه التجزئة بشكلٍ صحيح."
2088
2089 #. Type: boolean
2090 #. Description
2091 #: ../partman-base.templates:42
2092 msgid "Continue with partitioning?"
2093 msgstr "متابعة التجزيئ؟"
2094
2095 #. Type: boolean
2096 #. Description
2097 #: ../partman-base.templates:42
2098 msgid ""
2099 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2100 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2101 "recommended that you exit this partitioner."
2102 msgstr ""
2103 "هذا المجزّء مبني على مكتبة libparted و التي لا تحتوي دعماً لجداول التجزئة على "
2104 "هندسة نظامك. ينصح بشدّة أن تخرج من هذا المجزّء."
2105
2106 #. Type: boolean
2107 #. Description
2108 #: ../partman-base.templates:42
2109 msgid ""
2110 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2111 "libparted."
2112 msgstr "إن كان بالإمكان، الرجاء إضافة دعم نوع جدول التجزئة لـlibparted."
2113
2114 #. Type: select
2115 #. Description
2116 #: ../partman-base.templates:53
2117 msgid ""
2118 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2119 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2120 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2121 "partition table."
2122 msgstr ""
2123 "هذه نظرةٌ عامّة على الأجزاء ومواضع التركيب المعدّة حاليّاً. اختر جزء لتعديل "
2124 "إعداداته (نظام الملفّات، موضع التركيب إلخ) أو مساحةً متاحة لإنشاء أجزاء أو "
2125 "جهازاً لتهيئة جدول تجزئته."
2126
2127 #. Type: boolean
2128 #. Description
2129 #: ../partman-base.templates:58
2130 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2131 msgstr "هل تريد إنشاء جدول تجزئةٍ جديدٍ و فارغ على هذا الجهاز؟"
2132
2133 #. Type: boolean
2134 #. Description
2135 #: ../partman-base.templates:58
2136 msgid ""
2137 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2138 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2139 "will be removed."
2140 msgstr ""
2141 "لقد اخترت للتّجزيء جهازاً بأكمله. إن تابعت إنشاء جدول تجزئةٍ جديد على الجهاز "
2142 "فستزال الأجزاء الحاليّة."
2143
2144 #. Type: boolean
2145 #. Description
2146 #: ../partman-base.templates:58
2147 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2148 msgstr "لاحظ أنّك ستتمكّن من التراجع عن هذه العمليّة لاحقاً إن شئت."
2149
2150 #. Type: boolean
2151 #. Description
2152 #: ../partman-base.templates:68
2153 msgid "Write a new empty partition table?"
2154 msgstr "هل تريد كتابة جدول تجزئةٍ جديدٍ و فارغ؟"
2155
2156 #. Type: boolean
2157 #. Description
2158 #: ../partman-base.templates:68
2159 msgid ""
2160 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2161 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2162 "the disk immediately."
2163 msgstr ""
2164 "بسبب قصورٍ في التّجسيد الحالي لجداول تجزئة Sun في libparted يجب كتابة جدول "
2165 "التجزئة المنشأ جديداً إلى القرص فوراً."
2166
2167 #. Type: boolean
2168 #. Description
2169 #: ../partman-base.templates:68
2170 msgid ""
2171 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2172 "the disk will be irreversibly removed."
2173 msgstr ""
2174 "لن تتمكّن من التّراجع عن هذه العمليّة لاحقاً و ستزال كل البيانات الموجودة على "
2175 "القرص نهائيّاً."
2176
2177 #. Type: boolean
2178 #. Description
2179 #: ../partman-base.templates:68
2180 msgid ""
2181 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2182 "it to disk."
2183 msgstr "أكّد ما إذا كنت فعلاً تريد إنشاء جدول تجزئةٍ جديد و كتابته إلى القرص."
2184
2185 #. Type: boolean
2186 #. Description
2187 #: ../partman-base.templates:82
2188 msgid "Continue with the installation?"
2189 msgstr "متابعة التثبيت؟"
2190
2191 #. Type: boolean
2192 #. Description
2193 #: ../partman-base.templates:82
2194 msgid ""
2195 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2196 msgstr "لم تخطّط أيّة تغييرات في جدول التّجزئات و لا إنشاء أيّة أنظمة ملفّات."
2197
2198 #. Type: boolean
2199 #. Description
2200 #: ../partman-base.templates:82
2201 msgid ""
2202 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2203 "files may prevent the successful installation of the base system."
2204 msgstr ""
2205 "إذا كنت تنوي استخدام أنظمة ملفّات منشأة مسبقاً فانتبه إلى أن ملفّاتٍ موجودة قد "
2206 "تحبط نجاح تثبيت النظام الأساسي."
2207
2208 #. Type: boolean
2209 #. Description
2210 #: ../partman-base.templates:91
2211 msgid "Write the changes to disks?"
2212 msgstr "كتابة التغييرات إلى الأقراص؟"
2213
2214 #. Type: boolean
2215 #. Description
2216 #: ../partman-base.templates:91
2217 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
2218 msgstr "إذا تابعت فستكتب كلّ التّغييرات المسردة أدناه إلى القرص."
2219
2220 #. Type: boolean
2221 #. Description
2222 #: ../partman-base.templates:91
2223 msgid ""
2224 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2225 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2226 msgstr ""
2227 "تحذير: هذا سيدمّر كلّ البيانات على أيّة أجزاء أزلتها كما على التّجزئات التي "
2228 "ستنسّق."
2229
2230 #. Type: boolean
2231 #. Description
2232 #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:100
2233 #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12
2234 msgid "${ITEMS}"
2235 msgstr "${ITEMS}"
2236
2237 #. Type: text
2238 #. Description
2239 #: ../partman-base.templates:102
2240 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2241 msgstr "سيتم تنسيق التّجزئات الآتية:"
2242
2243 #. Type: text
2244 #. Description
2245 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2246 #: ../partman-base.templates:107
2247 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2248 msgstr "الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} ك${TYPE}"
2249
2250 #. Type: text
2251 #. Description
2252 #: ../partman-base.templates:111
2253 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2254 msgstr "غُيّرت جداول تجزئة الأجهزة التّالية:"
2255
2256 #. Type: select
2257 #. Description
2258 #: ../partman-base.templates:116
2259 msgid "What to do with this device:"
2260 msgstr "ماذا سيصنع بالجهاز:"
2261
2262 #. Type: select
2263 #. Description
2264 #: ../partman-base.templates:121
2265 msgid "How to use this free space:"
2266 msgstr "كيف ستستغل هذه المساحة المتاحة:"
2267
2268 #. Type: select
2269 #. Description
2270 #: ../partman-base.templates:126
2271 msgid "Partition settings:"
2272 msgstr "إعدادات الجزء:"
2273
2274 #. Type: select
2275 #. Description
2276 #: ../partman-base.templates:126
2277 msgid ""
2278 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2279 "${DESTROYED}"
2280 msgstr ""
2281 "تقوم بتحرير الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
2282
2283 #. Type: text
2284 #. Description
2285 #: ../partman-base.templates:131
2286 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2287 msgstr "هذا الجزء منسق بنظام ${FILESYSTEM}."
2288
2289 #. Type: text
2290 #. Description
2291 #: ../partman-base.templates:135
2292 msgid "No existing file system was detected in this partition."
2293 msgstr "لم يكتشف أي نظام ملفّات موجودٍ على هذا الجزء."
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #: ../partman-base.templates:139
2298 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2299 msgstr "كل البيانات فيها سوف تدمّر!"
2300
2301 #. Type: note
2302 #. Description
2303 #: ../partman-base.templates:143
2304 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2305 msgstr "يبدأ الجزء من ${FROMCHS} وينتهي عند ${TOCHS}."
2306
2307 #. Type: note
2308 #. Description
2309 #: ../partman-base.templates:147
2310 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2311 msgstr "تبدأ المساحة المتاحة من ${FROMCHS} وتنتهي عند ${TOCHS}."
2312
2313 #. Type: text
2314 #. Description
2315 #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151
2316 msgid "Please wait..."
2317 msgstr "الرجاء الانتظار..."
2318
2319 #. Type: text
2320 #. Description
2321 #: ../partman-base.templates:155
2322 msgid "Partitions formatting"
2323 msgstr "تنسيق التّجزئات"
2324
2325 #. Type: text
2326 #. Description
2327 #: ../partman-base.templates:159
2328 msgid "Processing..."
2329 msgstr "المعالجة جارية..."
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #: ../partman-base.templates:171
2334 msgid "Done setting up the partition"
2335 msgstr "انتهى إعداد الجزء"
2336
2337 #. Type: text
2338 #. Description
2339 #: ../partman-base.templates:175
2340 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2341 msgstr "إنهاء التجزئة وكتابة التغييرات إلى القرص"
2342
2343 #. Type: text
2344 #. Description
2345 #: ../partman-base.templates:179
2346 msgid "Undo changes to partitions"
2347 msgstr "التراجع عن تغيير الأجزاء"
2348
2349 #. Type: text
2350 #. Description
2351 #: ../partman-base.templates:183
2352 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2353 msgstr "إظهار معلومات الأسطوانة/الرأس/القطاع"
2354
2355 #. Type: text
2356 #. Description
2357 #: ../partman-base.templates:187
2358 #, no-c-format
2359 msgid "Dump partition info in %s"
2360 msgstr "طرح معلومات الجزء في %s"
2361
2362 #. Type: text
2363 #. Description
2364 #. Keep short
2365 #: ../partman-base.templates:192
2366 msgid "FREE SPACE"
2367 msgstr "مساحة متاحة"
2368
2369 #. Type: text
2370 #. Description
2371 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2372 #: ../partman-base.templates:197
2373 msgid "unusable"
2374 msgstr "غير قابل للاستخدام"
2375
2376 #. Type: text
2377 #. Description
2378 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2379 #: ../partman-base.templates:202
2380 msgid "primary"
2381 msgstr "أوّلي"
2382
2383 #. Type: text
2384 #. Description
2385 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2386 #: ../partman-base.templates:207
2387 msgid "logical"
2388 msgstr "منطقي"
2389
2390 #. Type: text
2391 #. Description
2392 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2393 #: ../partman-base.templates:212
2394 msgid "pri/log"
2395 msgstr "أوّلي/منطقي"
2396
2397 #. Type: text
2398 #. Description
2399 #. How to print the partition numbers in your language
2400 #. Examples:
2401 #. %s.
2402 #. No %s
2403 #. N. %s
2404 #: ../partman-base.templates:221
2405 #, no-c-format
2406 msgid "#%s"
2407 msgstr "رقم %s"
2408
2409 #. Type: text
2410 #. Description
2411 #. For example IDE0 master (hda)
2412 #: ../partman-base.templates:226
2413 #, no-c-format
2414 msgid "IDE%s master (%s)"
2415 msgstr "IDE%s رئيس (%s)"
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. For example IDE1 slave (hdd)
2420 #: ../partman-base.templates:231
2421 #, no-c-format
2422 msgid "IDE%s slave (%s)"
2423 msgstr "IDE%s تابع (%s)"
2424
2425 #. Type: text
2426 #. Description
2427 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2428 #: ../partman-base.templates:236
2429 #, no-c-format
2430 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2431 msgstr "IDE%s رئيس, الجزء #%s (%s)"
2432
2433 #. Type: text
2434 #. Description
2435 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2436 #: ../partman-base.templates:241
2437 #, no-c-format
2438 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2439 msgstr "IDE%s تابع, الجزء #%s (%s)"
2440
2441 #. Type: text
2442 #. Description
2443 #: ../partman-base.templates:245
2444 #, no-c-format
2445 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2446 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #: ../partman-base.templates:249
2451 #, no-c-format
2452 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2453 msgstr "SCSI%s (%s،%s،%s)، الجزء #%s (%s)"
2454
2455 #. Type: text
2456 #. Description
2457 #: ../partman-base.templates:253
2458 #, no-c-format
2459 msgid "RAID%s device #%s"
2460 msgstr "RAID%s الجهاز #%s"
2461
2462 #. Type: text
2463 #. Description
2464 #: ../partman-base.templates:257
2465 #, no-c-format
2466 msgid "LVM VG %s, LV %s"
2467 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2468
2469 #. Type: text
2470 #. Description
2471 #: ../partman-base.templates:261
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Loopback (loop%s)"
2474 msgstr "Loopback (loop%s)"
2475
2476 #. Type: text
2477 #. Description
2478 #: ../partman-base.templates:265
2479 msgid "Cancel this menu"
2480 msgstr "إلغاء هذه القائمة"
2481
2482 #. Type: text
2483 #. Description
2484 #. Main menu entry
2485 #: ../partman-base.templates:270
2486 msgid "Partition disks"
2487 msgstr "تجزيء الأقراص"
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #: ../partman-auto.templates:7
2492 msgid "Computing the new partitions..."
2493 msgstr "حساب الأجزاء الجديدة..."
2494
2495 #. Type: error
2496 #. Description
2497 #: ../partman-auto.templates:11
2498 msgid ""
2499 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2500 "to be automatically partitioned."
2501 msgstr ""
2502 "حدث هذا على الأرجح لأن القرص المنتقى أو المساحة المتاحة صغيرة بحيث لا يمكن "
2503 "تجزيئها آليّاً."
2504
2505 #. Type: error
2506 #. Description
2507 #: ../partman-auto.templates:17
2508 msgid "Failed to partition the selected disk"
2509 msgstr "فشل تجزيء القرص المنتقى"
2510
2511 #. Type: error
2512 #. Description
2513 #: ../partman-auto.templates:17
2514 msgid ""
2515 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2516 "the partition table."
2517 msgstr ""
2518 "حدث هذا على الأرجح بسبب وجود الكثير من الأجزاء (الأوليّة) في جدول التجزئة."
2519
2520 #. Type: select
2521 #. Description
2522 #: ../partman-auto.templates:24
2523 msgid "Partitioning method:"
2524 msgstr "طريقة التجزئة:"
2525
2526 #. Type: select
2527 #. Description
2528 #: ../partman-auto.templates:24
2529 msgid ""
2530 "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2531 "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2532 "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
2533 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
2534 msgstr ""
2535 "يستطيع برنامج التثبيت توجيهك خلال تجزئة قرص للاستعمال مع ديبيان، و إن شئت "
2536 "يمكنك القيام بذلك يدويّاً. في حال اخترت استخدام آداة التجزئة الموجّهة فسيكون "
2537 "لديك الفرصة لاحقاً لرؤية النتائج و التخصيص و حتّى التراجع عن التجزئة إن لم "
2538 "تعجبك."
2539
2540 #. Type: select
2541 #. Description
2542 #: ../partman-auto.templates:39
2543 msgid "Disk space to partition:"
2544 msgstr "مساحة القرص المطلوب تجزئتها:"
2545
2546 #. Type: select
2547 #. Description
2548 #: ../partman-auto.templates:44
2549 msgid "Partitioning scheme:"
2550 msgstr "خطّة التجزئة:"
2551
2552 #. Type: select
2553 #. Description
2554 #: ../partman-auto.templates:44
2555 msgid ""
2556 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2557 "are unsure, choose the first one."
2558 msgstr ""
2559 "يمكن تجزئة القرص باستخدام إحدى عدّة خططٍ مختلفة. إن لم تكن واثقاً فاختر الأولى."
2560
2561 #. Type: error
2562 #. Description
2563 #: ../partman-auto.templates:50
2564 msgid "Unusable free space"
2565 msgstr "مساحة حرّة غير قابلة للاستخدام"
2566
2567 #. Type: error
2568 #. Description
2569 #: ../partman-auto.templates:50
2570 msgid ""
2571 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2572 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2573 msgstr ""
2574 "فشلت التجزئة لأن المساحة المتاحة المحدّدة لا يمكن استخدامها. هناك على الأرجح "
2575 "الكثير من التّجزئات (الأوّليّة) في جدول التجزئة."
2576
2577 #. Type: text
2578 #. Description
2579 #: ../partman-auto.templates:67
2580 msgid "Guided partitioning"
2581 msgstr "تجزئة موجّهة"
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #: ../partman-auto.templates:71
2586 msgid "Use the largest continuous free space"
2587 msgstr "استخدام أكبر مساحة متاحة متواصلة"
2588
2589 #. Type: text
2590 #. Description
2591 #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2592 #: ../partman-auto.templates:76
2593 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2594 msgstr "مسح القرص بكامله: ${DEVICE}"
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #: ../partman-auto.templates:80
2599 msgid "Manually edit partition table"
2600 msgstr "تحرير جدول التجزئة يدويا"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #: ../partman-auto.templates:84
2605 msgid "Automatically partition the free space"
2606 msgstr "تجزئة المساحة المتاحة آليّاً"
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #: ../partman-auto.templates:88
2611 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2612 msgstr "جميع الملفّات في جزء واحد (ينصح به للمستخدمين الجدد)"
2613
2614 #. Type: text
2615 #. Description
2616 #: ../partman-auto.templates:92
2617 msgid "Desktop machine"
2618 msgstr "جهاز لسطح المكتب"
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #: ../partman-auto.templates:96
2623 msgid "Multi-user workstation"
2624 msgstr "محطّة عمل بعدّة مستخدمين"
2625
2626 #. Type: boolean
2627 #. Description
2628 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2629 msgid "Go back to the menu?"
2630 msgstr "العودة إلى القائمة؟"
2631
2632 #. Type: boolean
2633 #. Description
2634 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2635 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2636 msgstr "لم يحدّد أي نظام ملفّات للتّجزيء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
2637
2638 #. Type: boolean
2639 #. Description
2640 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2641 msgid ""
2642 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2643 "this partition, it won't be used at all."
2644 msgstr ""
2645 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتعيين نظام ملفّات لهذا الجزء فلن يستعمل "
2646 "على الإطلاق."
2647
2648 #. Type: text
2649 #. Description
2650 #: ../partman-basicmethods.templates:11
2651 msgid "do not use the partition"
2652 msgstr "عدم استعمال الجزء"
2653
2654 #. Type: text
2655 #. Description
2656 #. up to 25 character positions
2657 #: ../partman-basicmethods.templates:16
2658 msgid "Format the partition:"
2659 msgstr "تنسيق الجزء:"
2660
2661 #. Type: text
2662 #. Description
2663 #: ../partman-basicmethods.templates:20
2664 msgid "yes, format it"
2665 msgstr "نعم، تنسيقه"
2666
2667 #. Type: text
2668 #. Description
2669 #: ../partman-basicmethods.templates:24
2670 msgid "no, keep existing data"
2671 msgstr "لا، إبقاء البيانات الموجودة"
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #: ../partman-basicmethods.templates:28
2676 msgid "do not use"
2677 msgstr "عدم الاستعمال"
2678
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. short variant of `do not use the partition'
2682 #: ../partman-basicmethods.templates:33
2683 msgid "unused"
2684 msgstr "غير مستخدم"
2685
2686 #. Type: text
2687 #. Description
2688 #: ../partman-basicmethods.templates:37
2689 msgid "format the partition"
2690 msgstr "تنسيق الجزء"
2691
2692 #. Type: text
2693 #. Description
2694 #. short variant of `format the partition'
2695 #: ../partman-basicmethods.templates:42
2696 msgid "format"
2697 msgstr "تنسيق"
2698
2699 #. Type: text
2700 #. Description
2701 #: ../partman-basicmethods.templates:46
2702 msgid "keep and use the existing data"
2703 msgstr "إبقاء و استعمال البيانات الموجودة"
2704
2705 #. Type: text
2706 #. Description
2707 #. short variant of `keep and use the existing format'
2708 #: ../partman-basicmethods.templates:51
2709 msgid "keep"
2710 msgstr "إبقاء"
2711
2712 #. Type: text
2713 #. Description
2714 #: ../partman-partitioning.templates:3
2715 msgid "Resizing partition..."
2716 msgstr "تغيير حجم الجزء..."
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #: ../partman-partitioning.templates:7
2721 msgid "Copying partition..."
2722 msgstr "نسخ الجزء..."
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #: ../partman-partitioning.templates:11
2727 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2728 msgstr "حساب الحالة الجديدة لجدول التجزئة..."
2729
2730 #. Type: boolean
2731 #. Description
2732 #: ../partman-partitioning.templates:15
2733 msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"
2734 msgstr "كتابة التّغييرات إلى أجهزة التّخزين ونسخ البيانات؟"
2735
2736 #. Type: boolean
2737 #. Description
2738 #: ../partman-partitioning.templates:15
2739 msgid ""
2740 "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
2741 "disk."
2742 msgstr "قبل أن تبدأ عملية النّسخ، يجب أن تكتب التّغييرات إلى أجهزة التّخزين."
2743
2744 #. Type: boolean
2745 #. Description
2746 #: ../partman-partitioning.templates:15
2747 msgid "Please note that the copy operation may require a long time."
2748 msgstr "الرجاء ملاحظة أن عمليّة النّسخ قد تستغرق وقتاً طويلاً."
2749
2750 #. Type: select
2751 #. Description
2752 #: ../partman-partitioning.templates:26
2753 msgid "Source partition:"
2754 msgstr "الجزء المصدر:"
2755
2756 #. Type: select
2757 #. Description
2758 #: ../partman-partitioning.templates:26
2759 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
2760 msgstr "رجاء اختيار الجزء الذي يحتوي البيانات التي تريد نسخها."
2761
2762 #. Type: error
2763 #. Description
2764 #: ../partman-partitioning.templates:31
2765 msgid "Copy operation failure"
2766 msgstr "فشل في عمليّة النّسخ"
2767
2768 #. Type: error
2769 #. Description
2770 #: ../partman-partitioning.templates:31
2771 msgid "The copy operation is aborted."
2772 msgstr "أجهضت عمليّة النّسخ."
2773
2774 #. Type: error
2775 #. Description
2776 #: ../partman-partitioning.templates:38
2777 msgid "The resize operation is impossible"
2778 msgstr "عملية تغيير الحجم مستحيلة"
2779
2780 #. Type: error
2781 #. Description
2782 #: ../partman-partitioning.templates:38
2783 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
2784 msgstr "يستحيل تغيير حجم هذا الجزء، لسببٍ ما مجهول."
2785
2786 #. Type: boolean
2787 #. Description
2788 #: ../partman-partitioning.templates:43
2789 msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
2790 msgstr "كتابة التغييرات إلى القرص أو تغيير حجم الأجزاء؟"
2791
2792 #. Type: boolean
2793 #. Description
2794 #: ../partman-partitioning.templates:43
2795 msgid ""
2796 "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
2797 "disk."
2798 msgstr "قبل أن تبدأ عمليّة تغيير الحجم، يجب أن تكتب التّغييرات إلى القرص."
2799
2800 #. Type: boolean
2801 #. Description
2802 #: ../partman-partitioning.templates:43
2803 msgid "You cannot undo this operation."
2804 msgstr "لا يمكنك التّراجع عن هذه العمليّة"
2805
2806 #. Type: boolean
2807 #. Description
2808 #: ../partman-partitioning.templates:43
2809 msgid "Please note that the resize operation may require a long time."
2810 msgstr "الرجاء ملاحظة أنّ عمليّة التحجيم قد تستغرق وقتاً طويلاً."
2811
2812 #. Type: string
2813 #. Description
2814 #: ../partman-partitioning.templates:54
2815 msgid ""
2816 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2817 "size is ${MAXSIZE}."
2818 msgstr ""
2819 "أقل حجمٍ يمكنك استخدامه هو ${MINSIZE} أو ${PERCENT} و أكبر حجمٍ هو ${MAXSIZE}."
2820
2821 #. Type: error
2822 #. Description
2823 #: ../partman-partitioning.templates:68
2824 msgid "Too large size"
2825 msgstr "الحجم كبير جدّاً"
2826
2827 #. Type: error
2828 #. Description
2829 #: ../partman-partitioning.templates:72
2830 msgid "Too small size"
2831 msgstr "الحجم صغير جدّاً"
2832
2833 #. Type: error
2834 #. Description
2835 #: ../partman-partitioning.templates:76
2836 msgid "Resize operation failure"
2837 msgstr "فشل في عمليّة تغيير الحجم"
2838
2839 #. Type: error
2840 #. Description
2841 #: ../partman-md.templates:35 ../partman-partitioning.templates:76
2842 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
2843 msgstr "حدث خطأ أثناء كتابة التّغييرات إلى أجهزة التخزين."
2844
2845 #. Type: error
2846 #. Description
2847 #: ../partman-partitioning.templates:76
2848 msgid "The resize operation is aborted."
2849 msgstr "أجهضت عملية تغيير الحجم."
2850
2851 #. Type: string
2852 #. Description
2853 #: ../partman-partitioning.templates:84
2854 msgid "New partition size:"
2855 msgstr "حجم الجزء الجديد:"
2856
2857 #. Type: string
2858 #. Description
2859 #: ../partman-partitioning.templates:84
2860 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2861 msgstr "الحجم الأقصى الذي يمكنك استخدامه هو ${MAXSIZE}."
2862
2863 #. Type: string
2864 #. Description
2865 #: ../partman-partitioning.templates:84
2866 #, no-c-format
2867 msgid ""
2868 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2869 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
2870 "maximum allowed size."
2871 msgstr ""
2872 "تلميحة: استعمل \"20%\" (أو \"30%\"، إلخ) ل20% (على التّوالي 30%، إلخ) فوق "
2873 "الحد الأدنى المسموح به. استعمل \"max\" كاختصارٍ لأقصى حد مسموح به."
2874
2875 #. Type: error
2876 #. Description
2877 #: ../partman-partitioning.templates:93
2878 msgid "Invalid size"
2879 msgstr "حجم غير صالح"
2880
2881 #. Type: select
2882 #. Choices
2883 #: ../partman-partitioning.templates:97
2884 msgid "Beginning"
2885 msgstr "البداية"
2886
2887 #. Type: select
2888 #. Choices
2889 #: ../partman-partitioning.templates:97
2890 msgid "End"
2891 msgstr "النهاية"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #: ../partman-partitioning.templates:98
2896 msgid "Location for the new partition:"
2897 msgstr "موقع الجزء الجديد:"
2898
2899 #. Type: select
2900 #. Description
2901 #: ../partman-partitioning.templates:98
2902 msgid ""
2903 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2904 "beginning or at the end of the available space."
2905 msgstr ""
2906 "الرجاء اختيار ما إذا كنت تريد إنشاء الجزء الجديد في بداية أو نهاية المساحة "
2907 "المتوفّرة."
2908
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #: ../partman-partitioning.templates:105
2912 msgid "File system for the new partition:"
2913 msgstr "نظام الملفّات للتّجزيء الجديد:"
2914
2915 #. Type: select
2916 #. Choices
2917 #: ../partman-partitioning.templates:109
2918 msgid "Primary"
2919 msgstr "أوّلي"
2920
2921 #. Type: select
2922 #. Choices
2923 #: ../partman-partitioning.templates:109
2924 msgid "Logical"
2925 msgstr "منطقي"
2926
2927 #. Type: select
2928 #. Description
2929 #: ../partman-partitioning.templates:110
2930 msgid "Type for the new partition:"
2931 msgstr "نوع الجزء الجديد:"
2932
2933 #. Type: multiselect
2934 #. Description
2935 #: ../partman-partitioning.templates:115
2936 msgid "Flags for the new partition:"
2937 msgstr "أعلام الجزء الجديد:"
2938
2939 #. Type: string
2940 #. Description
2941 #: ../partman-partitioning.templates:119
2942 msgid "Partition name:"
2943 msgstr "اسم الجزء:"
2944
2945 #. Type: select
2946 #. Description
2947 #: ../partman-partitioning.templates:124
2948 msgid "Partition table type:"
2949 msgstr "نوع جدول التّجزئة:"
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #: ../partman-partitioning.templates:124
2954 msgid "Select the type of partition table to use."
2955 msgstr "اختيار نوع جدول التّجزئة الذي سيستعمل."
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #: ../partman-partitioning.templates:129
2960 msgid "Set the partition flags"
2961 msgstr "تعيين أعلام الجزء"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #: ../partman-partitioning.templates:133
2966 msgid "Name:"
2967 msgstr "الاسم:"
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #: ../partman-partitioning.templates:137
2972 msgid "Bootable flag:"
2973 msgstr "علم إمكانيّة الإقلاع:"
2974
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #: ../partman-partitioning.templates:141
2978 msgid "on"
2979 msgstr "ممكّن"
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #: ../partman-partitioning.templates:145
2984 msgid "off"
2985 msgstr "معطّل"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #: ../partman-partitioning.templates:149
2990 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. Type: text
2994 #. Description
2995 #: ../partman-partitioning.templates:153
2996 msgid "Copy data from another partition"
2997 msgstr "نسخ البيانات من جزء آخر"
2998
2999 #. Type: text
3000 #. Description
3001 #: ../partman-partitioning.templates:157
3002 msgid "Delete the partition"
3003 msgstr "حذف الجزء"
3004
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #: ../partman-partitioning.templates:161
3008 msgid "Create a new partition"
3009 msgstr "إنشاء جزء جديد"
3010
3011 #. Type: text
3012 #. Description
3013 #: ../partman-partitioning.templates:165
3014 msgid "Create a new empty partition table on this device"
3015 msgstr "إنشاء جدول تجزئة فارغ على هذا الجهاز"
3016
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3020 msgid ""
3021 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3022 msgstr ""
3023 "تفقّد نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3028 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3029 msgstr "تفقّد مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3034 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3035 msgstr "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3036
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3040 msgid ""
3041 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3042 "of ${DEVICE}..."
3043 msgstr ""
3044 "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} لـ ${MOUNT_POINT} في الجزء #${PARTITION} من "
3045 "${DEVICE}..."
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3050 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3051 msgstr "تنسيق مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3052
3053 #. Type: boolean
3054 #. Description
3055 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3056 msgid ""
3057 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3058 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3059 msgstr ""
3060 "اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} وجد "
3061 "أخطاءً غير مصحّحة."
3062
3063 #. Type: boolean
3064 #. Description
3065 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7
3066 #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3067 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
3068 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3069 msgstr "العودة إلى القائمة و تصحيح الأخطاء؟"
3070
3071 #. Type: boolean
3072 #. Description
3073 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3074 msgid ""
3075 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3076 "uncorrected errors."
3077 msgstr ""
3078 "اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} وجد "
3079 "أخطاءً غير مصحّحة."
3080
3081 #. Type: boolean
3082 #. Description
3083 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3084 msgid ""
3085 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3086 "partition will be used as is."
3087 msgstr ""
3088 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذه الأخطاء فسيستعمل هذا الجزء كما "
3089 "هو."
3090
3091 #. Type: boolean
3092 #. Description
3093 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3094 msgid ""
3095 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3096 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3097 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3098 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3099 "physical memory."
3100 msgstr ""
3101 "لم تقم بتحديد أي أجزاء لاستخدامها كمساحة تبديل. تمكين مساحة التبديل مستحسن "
3102 "كي يتمكن النظام من استخدام الذاكرة الحقيقية المتوفرة بشكل أفضل، وكي يتصرف "
3103 "بشكل أفضل في حالة قلة الذاكرة. قد تواجه مشاكل في التثبيت إن لم يكن لديك "
3104 "ذاكرة مؤقتة كافية."
3105
3106 #. Type: boolean
3107 #. Description
3108 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3109 msgid ""
3110 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3111 "the installation will continue without swap space."
3112 msgstr ""
3113 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة وتعين جزء إبدال، فسيستمر التثبيت دون تعيين "
3114 "مساحة إبدال."
3115
3116 #. Type: error
3117 #. Description
3118 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16
3119 #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3120 #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16
3121 msgid "Failed to create a file system"
3122 msgstr "فشل إنشاء نظام ملفّات"
3123
3124 #. Type: error
3125 #. Description
3126 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3127 msgid ""
3128 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3129 "failed."
3130 msgstr ""
3131 "فشل إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3132
3133 #. Type: error
3134 #. Description
3135 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3136 msgid "Failed to create a swap space"
3137 msgstr "فشل إنشاء مساحة إبدال"
3138
3139 #. Type: error
3140 #. Description
3141 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3142 msgid ""
3143 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3144 msgstr "فشل إنشاء مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3145
3146 #. Type: boolean
3147 #. Description
3148 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22
3149 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3150 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22
3151 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3152 msgstr "هل تريد العودة إلى قائمة التجزئة؟"
3153
3154 #. Type: boolean
3155 #. Description
3156 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3157 msgid ""
3158 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3159 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3160 msgstr ""
3161 "لم تعيّن أيّة موضع تركيب لنظام الملفّات ${FILESYSTEM} في الجزء #${PARTITION} من "
3162 "${DEVICE}."
3163
3164 #. Type: boolean
3165 #. Description
3166 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22
3167 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3168 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22
3169 msgid ""
3170 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3171 "there, this partition will not be used at all."
3172 msgstr ""
3173 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة وتعين موضع تركيب من هناك فلن يستعمل هذا الجزء "
3174 "إطلاقاً."
3175
3176 #. Type: select
3177 #. Choices
3178 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3179 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3180 #. in single-byte languages) including the initial path
3181 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3182 msgid "/ - the root file system"
3183 msgstr "/ - نظام الملفّات الجذر"
3184
3185 #. Type: select
3186 #. Choices
3187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3188 msgid "/boot - static files of the boot loader"
3189 msgstr "/boot - ملفّات محمّل الإقلاع السّاكنة"
3190
3191 #. Type: select
3192 #. Choices
3193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3194 msgid "/home - user home directories"
3195 msgstr "/home - أدلة المستخدمين المنزليّة"
3196
3197 #. Type: select
3198 #. Choices
3199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3200 msgid "/tmp - temporary files"
3201 msgstr "/tmp - ملفّات مؤقّتة"
3202
3203 #. Type: select
3204 #. Choices
3205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3206 msgid "/usr - static data"
3207 msgstr "/usr - بيانات ساكنة"
3208
3209 #. Type: select
3210 #. Choices
3211 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3212 msgid "/var - variable data"
3213 msgstr "/var - بيانات متغيّرة"
3214
3215 #. Type: select
3216 #. Choices
3217 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3218 msgid "/srv - data for services provided by this system"
3219 msgstr "/srv - بيانات للخدمات التي يوفّرها هذا النظام"
3220
3221 #. Type: select
3222 #. Choices
3223 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3224 msgid "/opt - add-on application software packages"
3225 msgstr "/opt - حزم برامج تطبيقات إضافيّة"
3226
3227 #. Type: select
3228 #. Choices
3229 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76
3230 msgid "/usr/local - local hierarchy"
3231 msgstr "/usr/local - هرميّة محليّة"
3232
3233 #. Type: select
3234 #. Choices
3235 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3236 msgid "/dos"
3237 msgstr "/dos"
3238
3239 #. Type: select
3240 #. Choices
3241 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3242 msgid "/windows"
3243 msgstr "/windows"
3244
3245 #. Type: select
3246 #. Choices
3247 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3248 msgid "Enter manually"
3249 msgstr "الإدخال يدويّاً"
3250
3251 #. Type: select
3252 #. Choices
3253 #: ../partman-basicfilesystems.templates:81
3254 msgid "Do not mount it"
3255 msgstr "عدم التركيب"
3256
3257 #. Type: string
3258 #. Description
3259 #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36
3260 msgid "Mount point for this partition:"
3261 msgstr "تركيب التركيب لهذا الجزء:"
3262
3263 #. Type: error
3264 #. Description
3265 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3266 msgid "Invalid mount point"
3267 msgstr "موضع تركيب غير صحيح"
3268
3269 #. Type: error
3270 #. Description
3271 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3272 msgid "The mount point you entered is invalid."
3273 msgstr "تركيب التركيب التي أدخلته غير صحيحة."
3274
3275 #. Type: error
3276 #. Description
3277 #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3278 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3279 msgstr "أماكن التركيب يجب أن تبدأ بـ\"/\". لا يمكنها أن تحتوي مسافات."
3280
3281 #. Type: string
3282 #. Description
3283 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97
3284 msgid "Label for the file system in this partition:"
3285 msgstr "تسمية نظام الملفّات في هذا الجزء:"
3286
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #: ../partman-basicfilesystems.templates:101
3290 msgid "Format the swap area:"
3291 msgstr "تنسيق مساحة الإبدال:"
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. In the following context: "Format the partition: yes"
3296 #: ../partman-basicfilesystems.templates:106
3297 msgid "yes"
3298 msgstr "نعم"
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. In the following context: "Format the partition: no"
3303 #: ../partman-basicfilesystems.templates:111
3304 msgid "no"
3305 msgstr "لا"
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. label of file system
3310 #: ../partman-basicfilesystems.templates:116
3311 msgid "Label:"
3312 msgstr "التسمية:"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. Up to 24 character positions
3317 #: ../partman-basicfilesystems.templates:126
3318 msgid "Reserved blocks:"
3319 msgstr "قوالب محجوزة:"
3320
3321 #. Type: string
3322 #. Description
3323 #: ../partman-basicfilesystems.templates:130
3324 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3325 msgstr "النّسبة المئويّة من قوالب نظام الملفّات المحجوزة للمستخدم root:"
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. Up to 25 character positions
3330 #: ../partman-basicfilesystems.templates:135
3331 msgid "Typical usage:"
3332 msgstr "الاستخدام المعتاد:"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. In the following context: "Typical usage: standard"
3337 #: ../partman-basicfilesystems.templates:140
3338 msgid "standard"
3339 msgstr "قياسي"
3340
3341 #. Type: select
3342 #. Description
3343 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3344 msgid "Typical usage of this partition:"
3345 msgstr "الاستخدام المعتاد لهذا الجزء:"
3346
3347 #. Type: select
3348 #. Description
3349 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3350 msgid ""
3351 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3352 "system parameters can be chosen for that use."
3353 msgstr ""
3354 "الرجاء تحديد كيفية استخدام نظام الملفّات، حتّى يتسنّى اختيار معطيات النظام "
3355 "المثلى لذلك الاستخدام."
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Description
3359 #: ../partman-basicfilesystems.templates:148
3360 msgid ""
3361 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3362 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3363 msgstr ""
3364 "قياسي = معطيات قياسيّة، news = inode واحدة لكل قالب من 4 ك.ب.، ملف كبير = "
3365 "inode واحدة لكل ميجابايت، ملف كبير4 = inode واحدة لكل 4 ميجابايت."
3366
3367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3371 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3372 #. Type: text
3373 #. Description
3374 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3375 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3376 #. Type: text
3377 #. Description
3378 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3379 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3387 #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32
3388 #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32
3389 #: ../partman-xfs.templates:32
3390 msgid "Mount point:"
3391 msgstr "موضع التركيب:"
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. In the following context: "Mount point: none"
3396 #: ../partman-basicfilesystems.templates:165
3397 msgid "none"
3398 msgstr "بدون"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #: ../partman-basicfilesystems.templates:169
3403 msgid "Ext2 file system"
3404 msgstr "نظام ملفّات ext2"
3405
3406 #. Type: text
3407 #. Description
3408 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3409 #: ../partman-basicfilesystems.templates:174
3410 msgid "ext2"
3411 msgstr "ext2"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #: ../partman-basicfilesystems.templates:178
3416 msgid "FAT16 file system"
3417 msgstr "نظام ملفّات FAT16"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3422 #: ../partman-basicfilesystems.templates:183
3423 msgid "fat16"
3424 msgstr "fat16"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #: ../partman-basicfilesystems.templates:187
3429 msgid "FAT32 file system"
3430 msgstr "نظام ملفّات FAT32"
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3435 #: ../partman-basicfilesystems.templates:192
3436 msgid "fat32"
3437 msgstr "fat32"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #: ../partman-basicfilesystems.templates:205
3442 msgid "swap area"
3443 msgstr "مساحة إبدال"
3444
3445 #. Type: text
3446 #. Description
3447 #. Short variant of `swap space'
3448 #: ../partman-basicfilesystems.templates:210
3449 msgid "swap"
3450 msgstr "إبدال"
3451
3452 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3453 #. Type: multiselect
3454 #. Choices
3455 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3456 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3457 #. in single-byte languages)
3458 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3459 #. Type: multiselect
3460 #. Choices
3461 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3462 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3463 #. in single-byte languages)
3464 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3465 #. Type: multiselect
3466 #. Choices
3467 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3468 #. Type: multiselect
3469 #. Choices
3470 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3471 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3472 #. in single-byte languages)
3473 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3474 #. Type: multiselect
3475 #. Choices
3476 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3477 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3478 #. in single-byte languages)
3479 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3480 #. Type: multiselect
3481 #. Choices
3482 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3483 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3484 #. in single-byte languages)
3485 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3486 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3487 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3488 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3489 msgstr "noatime - عدم تحديث أزمان الوصول إلى الـinode عند كل وصول"
3490
3491 #. Type: multiselect
3492 #. Choices
3493 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3494 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3495 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3496 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3497 msgstr "nodev - عدم دعم أجهزة الرّموز أو القوالب الخاصّة"
3498
3499 #. Type: multiselect
3500 #. Choices
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3502 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3503 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3504 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3505 msgstr "nosuid - تجاهل بتّات set-user-identifier أو set-group-identifier"
3506
3507 #. Type: multiselect
3508 #. Choices
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3510 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3511 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3512 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3513 msgstr "noexec - عدم السّماح بتنفيذ أيّة ثنائيّات"
3514
3515 #. Type: multiselect
3516 #. Choices
3517 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3518 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44
3519 #: ../partman-xfs.templates:44
3520 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3521 msgstr "usrquota - تمكين محاسبة حصص المستخدمين من القرص"
3522
3523 #. Type: multiselect
3524 #. Choices
3525 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55
3526 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44
3527 #: ../partman-xfs.templates:44
3528 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3529 msgstr "grpquota - تمكين محاسبة حصص المجموعات من القرص"
3530
3531 #. Type: multiselect
3532 #. Choices
3533 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44
3534 #: ../partman-reiserfs.templates:44
3535 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3536 msgstr "user_xattr - دعم صفات المستخدم الموسعة"
3537
3538 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3539 #. Type: multiselect
3540 #. Choices
3541 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3542 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3543 #. in single-byte languages) including the initial path
3544 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3545 #. Type: multiselect
3546 #. Choices
3547 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3548 #. Type: multiselect
3549 #. Choices
3550 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3551 #. Type: multiselect
3552 #. Choices
3553 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3554 #. Type: multiselect
3555 #. Choices
3556 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3557 #. Type: multiselect
3558 #. Choices
3559 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55
3560 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3561 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3562 msgid "ro - mount the file system read-only"
3563 msgstr "ro - تركيب نظام الملفّات للقراءة فقط"
3564
3565 #. Type: multiselect
3566 #. Choices
3567 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55
3568 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3569 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3570 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3571 msgstr "sync - كل نشاطات الإدخال/الإخراج تحدث متزامنة"
3572
3573 #. Type: multiselect
3574 #. Choices
3575 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230
3576 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3577 msgstr "quiet - تغيير المالك و التّصريحات لا يعود بأخطاء"
3578
3579 #. Type: multiselect
3580 #. Description
3581 #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56
3582 #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3583 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45
3584 msgid "Mount options:"
3585 msgstr "خيارات التركيب:"
3586
3587 #. Type: multiselect
3588 #. Description
3589 #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56
3590 #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3591 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45
3592 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3593 msgstr "خيارات التركيب يمكنها ضبط سلوك نظام الملفّات."
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #: ../partman-ext3.templates:3
3598 msgid ""
3599 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3600 msgstr "فحص نظام الملفّات ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3601
3602 #. Type: boolean
3603 #. Description
3604 #: ../partman-ext3.templates:7
3605 msgid ""
3606 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3607 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3608 msgstr ""
3609 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو فئة ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} على "
3610 "أخطاء غير مصحّحة."
3611
3612 #. Type: boolean
3613 #. Description
3614 #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7
3615 #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
3616 #: ../partman-xfs.templates:7
3617 msgid ""
3618 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3619 "partition will not be used at all."
3620 msgstr ""
3621 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذه الأخطاء فلن يستعمل هذا الجزء "
3622 "إطلاقاً."
3623
3624 #. Type: error
3625 #. Description
3626 #: ../partman-ext3.templates:16
3627 msgid ""
3628 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3629 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفّات ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3630
3631 #. Type: boolean
3632 #. Description
3633 #: ../partman-ext3.templates:22
3634 msgid ""
3635 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3636 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3637 msgstr ""
3638 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات ext3 في الجزء ${PARTITION} من ${DEVICE}."
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. File system name
3643 #: ../partman-ext3.templates:51
3644 msgid "Ext3 journaling file system"
3645 msgstr "نظام ملفّات ext3 سجلّي"
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3650 #: ../partman-ext3.templates:56
3651 msgid "ext3"
3652 msgstr "ext3"
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #: ../partman-reiserfs.templates:3
3657 msgid ""
3658 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3659 msgstr "تفقّد نظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3660
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #: ../partman-reiserfs.templates:7
3664 msgid ""
3665 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3666 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3667 msgstr ""
3668 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو فئة ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE} "
3669 "على أخطاءٍ غير مصحّحة."
3670
3671 #. Type: error
3672 #. Description
3673 #: ../partman-reiserfs.templates:16
3674 msgid ""
3675 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3676 "failed."
3677 msgstr ""
3678 "فشل إنشاء نظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3679
3680 #. Type: boolean
3681 #. Description
3682 #: ../partman-reiserfs.templates:22
3683 msgid ""
3684 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3685 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3686 msgstr ""
3687 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات ReiserFS في الجزء #${PARTITION} من "
3688 "${DEVICE}."
3689
3690 #. Type: text
3691 #. Description
3692 #. File system name (untranslatable in many languages)
3693 #: ../partman-reiserfs.templates:37
3694 msgid "ReiserFS"
3695 msgstr "ReiserFS"
3696
3697 #. Type: multiselect
3698 #. Choices
3699 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3700 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3701 #. in single-byte languages)
3702 #: ../partman-reiserfs.templates:44
3703 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3704 msgstr "notail - تعطيل تكديس الملفّات في شجرة نظام الملفّات"
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. File system name
3709 #: ../partman-reiserfs.templates:51
3710 msgid "ReiserFS journaling file system"
3711 msgstr "نظام ملفّات ReiserFS سجلّي"
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3716 #: ../partman-reiserfs.templates:56
3717 msgid "reiserfs"
3718 msgstr "reiserfs"
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #: ../partman-jfs.templates:3
3723 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3724 msgstr "فحص نظام الملفات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3725
3726 #. Type: boolean
3727 #. Description
3728 #: ../partman-jfs.templates:7
3729 msgid ""
3730 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3731 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3732 msgstr ""
3733 "عثر اختبار نظام الملفات ذو نوع jfs على أخطاء غير مصحّحة على الجزء #"
3734 "${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}."
3735
3736 #. Type: error
3737 #. Description
3738 #: ../partman-jfs.templates:16
3739 msgid ""
3740 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3741 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3742
3743 #. Type: boolean
3744 #. Description
3745 #: ../partman-jfs.templates:22
3746 msgid ""
3747 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3748 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3749 msgstr ""
3750 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام الملفّات jfs في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. File system name
3755 #: ../partman-jfs.templates:51
3756 msgid "JFS journaling file system"
3757 msgstr "نظام ملفّات سجلّي JFS"
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3762 #: ../partman-jfs.templates:56
3763 msgid "jfs"
3764 msgstr "jfs"
3765
3766 #. Type: boolean
3767 #. Description
3768 #: ../partman-jfs.templates:61
3769 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3770 msgstr "هل تريد استخدام نظام ملفّاتٍ سجلّي و الغير مستحسن كجذر؟"
3771
3772 #. Type: boolean
3773 #. Description
3774 #: ../partman-jfs.templates:61
3775 msgid ""
3776 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3777 "boot loader used by default by this installer."
3778 msgstr ""
3779 "نظام ملفّاتك الجذر هو نظام ملفّات JFS. قد يخلق هذا مشاكل مع محمّل الإقلاع و "
3780 "المستخدم افتراضيّاً من قبل برنامج التثبيت هذا."
3781
3782 #. Type: boolean
3783 #. Description
3784 #: ../partman-jfs.templates:61
3785 msgid ""
3786 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3787 "ext3."
3788 msgstr "يفترض بك استعمال جزء /boot صغير مع نظام ملفّاتٍ آخر كـext3."
3789
3790 #. Type: boolean
3791 #. Description
3792 #: ../partman-jfs.templates:70
3793 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3794 msgstr "هل تريد استخدام JFS الغير مستحسن كنظام ملفّات /boot؟"
3795
3796 #. Type: boolean
3797 #. Description
3798 #: ../partman-jfs.templates:70
3799 msgid ""
3800 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3801 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3802 msgstr ""
3803 "لقد قمت بتركيب نظام ملفات JFS كجزء /boot. قد يتسبب هذا بمشاكل مع محمل "
3804 "الإقلاع الذي يستخدمه برنامج التثبيت بشكل افتراضي."
3805
3806 #. Type: boolean
3807 #. Description
3808 #: ../partman-jfs.templates:70
3809 msgid ""
3810 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3811 msgstr "يفترض بك استعمال نظام ملفّاتٍ آخر كـext3 لجزء /boot."
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #: ../partman-xfs.templates:3
3816 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3817 msgstr "فحص نظام الملفات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE}.."
3818
3819 #. Type: boolean
3820 #. Description
3821 #: ../partman-xfs.templates:7
3822 msgid ""
3823 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3824 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3825 msgstr ""
3826 "عثر اختبار نظام الملفات من نوع xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE} "
3827 "على أخطاء غير مصحّحة."
3828
3829 #. Type: error
3830 #. Description
3831 #: ../partman-xfs.templates:16
3832 msgid ""
3833 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3834 msgstr "فشل إنشاء نظام الملفات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز ${DEVICE}."
3835
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #: ../partman-xfs.templates:22
3839 msgid ""
3840 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3841 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3842 msgstr ""
3843 "لم يتمّ تحديد موضع تركيب لنظام ملفّات xfs في الجزء #${PARTITION} للجهاز "
3844 "${DEVICE}."
3845
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. File system name
3849 #: ../partman-xfs.templates:51
3850 msgid "XFS journaling file system"
3851 msgstr "نظام ملفّات جورنال XFS"
3852
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3856 #: ../partman-xfs.templates:56
3857 msgid "xfs"
3858 msgstr "xfs"
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #: ../partman-ext2r0.templates:3
3863 msgid ""
3864 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
3865 "${DEVICE}..."
3866 msgstr ""
3867 "تفقّد نظام الملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3868
3869 #. Type: boolean
3870 #. Description
3871 #: ../partman-ext2r0.templates:7
3872 msgid ""
3873 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
3874 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
3875 msgstr ""
3876 "عثر اختبار نظام الملفّات ذو الفئة ext2 (التّنقيح 0) على أخطاءٍ غير مصحّحة في "
3877 "الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3878
3879 #. Type: error
3880 #. Description
3881 #: ../partman-ext2r0.templates:16
3882 msgid ""
3883 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
3884 "${DEVICE} failed."
3885 msgstr ""
3886 "فشل إنشاء نظام الملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}."
3887
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #: ../partman-ext2r0.templates:22
3891 msgid ""
3892 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
3893 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
3894 msgstr ""
3895 "لم تعيّن أي موضع تركيب لنظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) في الجزء #${PARTITION} من "
3896 "${DEVICE}."
3897
3898 #. Type: select
3899 #. Choices
3900 #: ../partman-ext2r0.templates:31
3901 msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"
3902 msgstr "/, /boot, الإدخال يدويّاً, عدم التركيب"
3903
3904 #. Type: text
3905 #. Description
3906 #. File system name
3907 #: ../partman-ext2r0.templates:62
3908 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
3909 msgstr "نظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) قديم"
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3914 #: ../partman-ext2r0.templates:67
3915 msgid "ext2r0"
3916 msgstr "ext2r0"
3917
3918 #. Type: boolean
3919 #. Description
3920 #: ../partman-ext2r0.templates:71
3921 msgid ""
3922 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
3923 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
3924 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
3925 msgstr ""
3926 "جزء الإقلاع لم يعدّ باستخدام نظام ملفّات ext2 (التّنقيح 0) القديم. هذا مطلوبٌ من "
3927 "قبل جهازك ليتمكّن من الإقلاع. الرجاء العودة و استخدام نظام الملفّات ext2 "
3928 "(التّنقيح 0) القديم."
3929
3930 #. Type: boolean
3931 #. Description
3932 #: ../partman-ext2r0.templates:82
3933 msgid ""
3934 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
3935 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
3936 "and use your first primary partition as a boot partition."
3937 msgstr ""
3938 "جزء الإقلاع لا يقع في الجزء الأساسي الأوّل من قرصك الصّلب. هذا مطلوبٌ من قبل "
3939 "جهازك ليتمكّن من الإقلاع. الرجاء العودة واستخدام الجزء الأساسي الأوّل كجزء "
3940 "إقلاع."
3941
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3945 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
3946 msgstr "هل تريد العودة إلى القائمة و تصحيح هذه المشكلة؟"
3947
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3951 msgid ""
3952 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
3953 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
3954 "partition for your root partition."
3955 msgstr ""
3956 "الجزء الجذر ليس جزء أساسيّاً من قرصك الصّلب. هذا مطلوبٌ من قبل جهازك ليتمكّن من "
3957 "الإقلاع. الرجاء العودة واستخدام جزء أساسي كجذر."
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #: ../partman-ext2r0.templates:93
3962 msgid ""
3963 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
3964 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
3965 "from your hard disk."
3966 msgstr ""
3967 "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذا الخطأ فسيستعمل الجزء كما هو. "
3968 "هذا يعني أنّك قد لا تتمكّن من الإقلاع من قرصك الصّلب."
3969
3970 #. Type: note
3971 #. Description
3972 #: ../partman-target.templates:3
3973 msgid ""
3974 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3975 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3976 "used for the installation."
3977 msgstr ""
3978 "تجزئة القرص الصلب تتألّف من تقسيمه لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت نظامك "
3979 "الجديد الخاص بك. ينبغي أن تختار أي الأجزاء ستستخدم للتثبيت."
3980
3981 #. Type: note
3982 #. Description
3983 #: ../partman-target.templates:3
3984 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3985 msgstr "إختار مساحةً متاحة لإنشاء أجزاءٍ عليها."
3986
3987 #. Type: note
3988 #. Description
3989 #: ../partman-target.templates:3
3990 msgid ""
3991 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3992 "partition table."
3993 msgstr "اختر جهازاً لإزالة كل الأجزاء عليه و إنشاء جدول تجزئة جديدٍ و فارغ."
3994
3995 #. Type: note
3996 #. Description
3997 #: ../partman-target.templates:3
3998 msgid ""
3999 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4000 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4001 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4002 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4003 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4004 msgstr ""
4005 "اختر جزء لإزالته أو لتحديد كيفية استخدامه. أدنى الحاجة هو جزءٌ واحد لاحتواء "
4006 "جذر نظام الملفّات (والذي سبكون موضع تركيبه /). معظم المستخدمين لديهم الحاجة "
4007 "لجزء إبدالٍ منفصل. \"الإبدال\" هو مساحة مسودة لنظام التّشغيل ممّا يسمح للنّظام "
4008 "باستخدام مساحة القرص كـ \"ذاكرة افتراضيّة\"."
4009
4010 #. Type: note
4011 #. Description
4012 #: ../partman-target.templates:3
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4016 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4017 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4018 msgstr ""
4019 "عندما يكون الجزء منسّقاً مسبقاً يمكنك أن تبقي على البيانات الموجودة في الجزء و "
4020 "تستعملها. الأجزاء التي ستستعمل بهذه الطّريقة مشارٌ إليها بـ \"${KEEP}\" في "
4021 "قائمة التجزئة الرّئيسيّة. ملاحظة: لا يمكّنك برنامج التثبيت هذا من التثبيت فوق "
4022 "نظام جنو/لينكس موجود بالكتابة على ملفات النظام.."
4023
4024 #. Type: note
4025 #. Description
4026 #: ../partman-target.templates:3
4027 msgid ""
4028 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4029 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4030 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4031 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4032 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4033 msgstr ""
4034 "عموماً ستحتاج لتنسيق الجزء بنظام ملفّاتٍ منشأ جديداً. ملاحظة: كل البيانات في "
4035 "الجزء ستحذف دون تراجع. إذا قرّرت تنسيق جزءٍ منسّق مسبقاً سيشار إليه بـ "
4036 "\"${DESTROY}\" في قائمة التجزئة الأساسيّة. فيما عدا ذلك سيشار إليه بـ "
4037 "\"${FORMAT}\"."
4038
4039 #. Type: note
4040 #. Description
4041 #: ../partman-target.templates:3
4042 msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
4043 msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"
4044
4045 #. Type: text
4046 #. Description
4047 #: ../partman-target.templates:34
4048 msgid ""
4049 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4050 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4051 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4052 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
4053 "\" in the main partitioning menu."
4054 msgstr ""
4055 "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظامك الجديد، سيستعمل ما يسمّى بمحمّل الإقلاع. يمكنه أن "
4056 "يثبّت إمّا على سجل الإقلاع الرّئيسي لأوّل قرصٍ صلب أو على جزءٍ معيّن. عند تثبيت "
4057 "محمّل الإقلاع على جزءٍ ما يجب أن تمكّن علم قابليّة الإقلاع الخاص به. سيشار إلى "
4058 "ذلك الجزء بالعلامة \"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرئيسية."
4059
4060 #. Type: text
4061 #. Description
4062 #: ../partman-target.templates:38
4063 msgid ""
4064 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
4065 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
4066 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
4067 "partitioning menu."
4068 msgstr ""
4069 "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظامك الجديد سيستعمل ما يسمى بمحمّل الإقلاع. يثبّت هذا في "
4070 "جزء إقلاع. يجب تعيين علامة الإقلاع للجزء. سيشار إلى ذلك الجزء بالعلامة "
4071 "\"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة."
4072
4073 #. Type: error
4074 #. Description
4075 #: ../partman-target.templates:42
4076 msgid "Identical mount points for two file systems"
4077 msgstr "موضعا تركيب متماثلتين لنظامي ملفّات"
4078
4079 #. Type: error
4080 #. Description
4081 #: ../partman-target.templates:42
4082 msgid ""
4083 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
4084 "and ${PART2}."
4085 msgstr ""
4086 "هناك اثنان من أنظمة الملفّات عيّنت لهما موضع التركيب ذاته: (${MOUNTPOINT}): "
4087 "${PART1} و ${PART2}."
4088
4089 #. Type: error
4090 #. Description
4091 #: ../partman-target.templates:42
4092 msgid "Please correct this by changing mount points."
4093 msgstr "الرجاء تصحيح هذا بتغيير مواضع التركيب."
4094
4095 #. Type: error
4096 #. Description
4097 #: ../partman-target.templates:50
4098 msgid "No root file system"
4099 msgstr "لا يوجد نظام ملفّات جذري"
4100
4101 #. Type: error
4102 #. Description
4103 #: ../partman-target.templates:50
4104 msgid "No root file system is defined."
4105 msgstr "لم يعرّف أي نظام ملفّات جذري."
4106
4107 #. Type: error
4108 #. Description
4109 #: ../partman-target.templates:50
4110 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
4111 msgstr "الرجاء تصحيح هذا من قائمة التجزئة."
4112
4113 #. Type: boolean
4114 #. Description
4115 #: ../partman-target.templates:57
4116 msgid "Do you want to resume partitioning?"
4117 msgstr "هل تريد أن تستأنف التجزئة؟"
4118
4119 #. Type: boolean
4120 #. Description
4121 #: ../partman-target.templates:57
4122 msgid ""
4123 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
4124 "${MOUNTPOINT} failed."
4125 msgstr ""
4126 "فشلت محاولة تركيب نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجهاز ${DEVICE} عند "
4127 "${MOUNTPOINT}."
4128
4129 #. Type: boolean
4130 #. Description
4131 #: ../partman-target.templates:57
4132 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
4133 msgstr "يمكنك أن تستأنف التجزئة من قائمة التجزئة."
4134
4135 #. Type: select
4136 #. Description
4137 #: ../partman-target.templates:66
4138 msgid "File system for this partition:"
4139 msgstr "نظام الملفّات لهذا الجزء:"
4140
4141 #. Type: select
4142 #. Description
4143 #: ../partman-target.templates:71
4144 msgid "How to use this partition:"
4145 msgstr "كيفيّة استخدام هذا الجزء:"
4146
4147 #. Type: text
4148 #. Description
4149 #: ../partman-target.templates:75
4150 msgid "File system:"
4151 msgstr "نظام الملفّات:"
4152
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #: ../partman-target.templates:79
4156 msgid "Use as:"
4157 msgstr "طريقة الاستخدام:"
4158
4159 #. Type: text
4160 #. Description
4161 #: ../partman-target.templates:83
4162 msgid "no file system"
4163 msgstr "لا يوجد نظام ملفات"
4164
4165 #. Type: text
4166 #. Description
4167 #: ../partman-target.templates:87
4168 msgid "Help on partitioning"
4169 msgstr "مساعدة حول التجزئة"
4170
4171 #. Type: select
4172 #. Choices
4173 #. Timezones for AQ.
4174 #.
4175 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4176 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4177 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4178 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4179 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4180 #.
4181 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4182 #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
4183 #: ../common.templates:18
4184 msgid ""
4185 "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
4186 "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
4187 "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. Type: select
4191 #. Choices
4192 #. Timezones for AU.
4193 #.
4194 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4195 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4196 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4197 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4198 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4199 #.
4200 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4201 #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
4202 #: ../common.templates:35
4203 msgid ""
4204 "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
4205 "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
4206 "Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. Type: select
4210 #. Choices
4211 #. Timezones for BR.
4212 #.
4213 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4214 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4215 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4216 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4217 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4218 #.
4219 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4220 #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4221 #: ../common.templates:51
4222 msgid ""
4223 "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4224 "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
4225 "Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, "
4226 "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. Type: select
4230 #. Choices
4231 #. Timezones for CA.
4232 #.
4233 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4234 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4235 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4236 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4237 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4238 #.
4239 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4240 #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4241 #: ../common.templates:68
4242 msgid ""
4243 "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4244 "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
4245 "Canada/Yukon"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. Type: select
4249 #. Choices
4250 #. Timezones for CD.
4251 #.
4252 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4253 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4254 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4255 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4256 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4257 #.
4258 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4259 #. Kinshasa, Lubumbashi
4260 #: ../common.templates:84
4261 msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. Type: select
4265 #. Choices
4266 #. Timezones for CL.
4267 #.
4268 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4269 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4270 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4271 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4272 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4273 #.
4274 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4275 #. Santiago, Easter Island
4276 #: ../common.templates:100
4277 msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. Type: select
4281 #. Choices
4282 #. Timezones for EC.
4283 #.
4284 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4285 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4286 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4287 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4288 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4289 #.
4290 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4291 #. Guayaquil, Galapagos
4292 #: ../common.templates:116
4293 msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. Type: select
4297 #. Choices
4298 #. Timezones for ES.
4299 #.
4300 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4301 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4302 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4303 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4304 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4305 #.
4306 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4307 #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4308 #: ../common.templates:132
4309 msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. Type: select
4313 #. Choices
4314 #. Timezones for FM.
4315 #.
4316 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4317 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4318 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4319 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4320 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4321 #.
4322 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4323 #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4324 #: ../common.templates:148
4325 msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. Type: select
4329 #. Choices
4330 #. Timezones for GL.
4331 #.
4332 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4333 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4334 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4335 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4336 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4337 #.
4338 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4339 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4340 #: ../common.templates:164
4341 msgid ""
4342 "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. Type: select
4346 #. Choices
4347 #. Timezones for ID.
4348 #.
4349 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4350 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4351 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4352 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4353 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4354 #.
4355 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4356 #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4357 #: ../common.templates:180
4358 msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. Type: select
4362 #. Choices
4363 #. Timezones for KI.
4364 #.
4365 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4366 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4367 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4368 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4369 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4370 #.
4371 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4372 #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4373 #: ../common.templates:196
4374 msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. Type: select
4378 #. Choices
4379 #. Timezones for KZ.
4380 #.
4381 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4382 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4383 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4384 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4385 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4386 #.
4387 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4388 #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4389 #: ../common.templates:212
4390 msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. Type: select
4394 #. Choices
4395 #. Timezones for MN.
4396 #.
4397 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4398 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4399 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4400 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4401 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4402 #.
4403 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4404 #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4405 #: ../common.templates:228
4406 msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. Type: select
4410 #. Description
4411 #: ../common.templates:230
4412 msgid "Select a city in your time zone:"
4413 msgstr "اختيار مدينة ضمن منطقتك الزمنية:"
4414
4415 #. Type: select
4416 #. Choices
4417 #. Timezones for MX.
4418 #.
4419 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4420 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4421 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4422 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4423 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4424 #.
4425 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4426 #. Central, Mountain, Pacific
4427 #: ../common.templates:244
4428 msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. Type: select
4432 #. Choices
4433 #. Timezones for NZ.
4434 #.
4435 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4436 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4437 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4438 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4439 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4440 #.
4441 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4442 #. Auckland, Chatham Islands
4443 #: ../common.templates:260
4444 msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. Type: select
4448 #. Choices
4449 #. Timezones for PF.
4450 #.
4451 #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
4452 #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4453 #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4454 #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4455 #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.
4456 #.
4457 #. The English text to translate for this list of timezones is:
4458