# translation of partman-templates.po to Ukrainian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Eugeniy Meshcheryakov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman-templates_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-11 13:52+0300\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Запуск програми розбивки" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Scanning disks ..." msgstr "Сканування дисків..." #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Detecting file systems ..." msgstr "Визначення файлових систем..." #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Ця програма розбивки не має інформації про тип таблиці розділів за " "замовчанням для вашої архітектури. Надішліть будь ласка повідомлення до " "debian-boot@lists.debian.org з цією інформацією." #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Зауважте, якщо тип таблиці розділів не підтримується libparted, то ця " "програма розбивки не буде працювати коректно." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Продовжити розбивку?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Ця порграма розбивки заснована на бібліотеці libparted, яка не має підтримки " "для таблиць розділів, що використовуються вашою архітектурою. Дуже " "рекомендуємо щоб ви вийшли з цієї програми." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Якщо ви можете, то допоможіть будь ласка додати підтримку для вашої таблиці " "розділів до libparted." #. Type: select #. Description #: ../templates:53 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings, a free space to create " "partitions, or a device to initialise its partition table." msgstr "" "Це огляд поточної конфігурації розділів та точок монтування. Виберіть " "розділ, щоб змінити його установки, вільний простір, щоб створити розділи, " "або пристрій, щоб ініціалізувати його таблицю розділів." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Створити нову порожню таблицю розділів на цьому пристрої?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Ви вибрали для розбивки весь пристрій. Якщо ви підтвердите створення нової " "таблиці розділів на пристрої, то всі існуючі розділи будуть видалені." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "" "Зауважте, що вам буде надана можливість відмінити цю операцію пізніше, якщо " "забажаєте." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Записати нову порожню таблицю розділів?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Через обмеженність існуючої реалізації таблиць розділів Sun в libparted, " "створену таблицю розділів потрібно негайно записати на диск." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Ви НЕ зможете відмінити цю операцію пізніше і всі існуючі дані на диску " "будуть втрачені." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Підтвердіть, що ви хочете створити нову таблицю розділів та записати її на " "диск." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "Write these changes to disk?" msgstr "Записати ці зміни на диск?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "" "If you continue, these changes to the partition table will be written to " "disk." msgstr "" "Якщо ви продовжите, то ці зміни до таблиці розділів будуть записані на диск." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions on which you have chosen to create new file " "systems." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: це знищить всі дані як на розділах, які ви видалили, так і на " "розділах, на яких ви вирішили створити нові файлові системи." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "${ITEMS}" msgstr "${ITEMS}" #. Type: text #. Description #: ../templates:94 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Наступні розділи будуть відформатовані:" #. Type: text #. Description #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" #: ../templates:99 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "розділ #${PARTITION} прострою ${DEVICE} як ${TYPE}" #. Type: select #. Description #: ../templates:104 msgid "What to do with this device:" msgstr "Що робити з цим пристроєм:" #. Type: select #. Description #: ../templates:109 msgid "How to use this free space:" msgstr "Що робити з цим вільним простором:" #. Type: select #. Description #: ../templates:114 msgid "Partition settings:" msgstr "Установки розділу:" #. Type: select #. Description #: ../templates:114 msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" msgstr "Ви редагуєте розділ #${PARTITION} пристрою ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" #. Type: text #. Description #: ../templates:119 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Цей розділ відформатований з ${FILESYSTEM}." #. Type: text #. Description #: ../templates:123 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "На цьому розділу не виявлена існуюча файлова система." #. Type: note #. Description #: ../templates:127 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Розділ починається з ${FROMCHS} та закінчується на ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #: ../templates:131 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Вільний простір починається з ${FROMCHS} та закінчується на ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #: ../templates:135 msgid "Please wait ..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #. Type: text #. Description #: ../templates:139 msgid "Processing ..." msgstr "Обробка..." #. Type: text #. Description #: ../templates:151 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Завершити налаштовування розділу" #. Type: text #. Description #: ../templates:155 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Завершити розбивку та записати зміни на диск" #. Type: text #. Description #: ../templates:159 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Відмінити зміни до розділів" #. Type: text #. Description #: ../templates:163 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Показати інформацію про циліндр/головку/сектор" #. Type: text #. Description #: ../templates:167 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "Зберегти інформацію про розділ в %s" #. Type: text #. Description #. Keep short #: ../templates:172 msgid "FREE SPACE" msgstr "ВІЛЬНИЙ ПРОСТІР" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #: ../templates:177 msgid "unusable" msgstr "невикор." #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:182 msgid "primary" msgstr "фізичний" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:187 msgid "logical" msgstr "логічний" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #: ../templates:192 msgid "pri/log" msgstr "фіз/лог" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #: ../templates:201 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. Usually IDE0 master or IDE1 master #: ../templates:206 #, no-c-format msgid "IDE%s master" msgstr "основний IDE%s" #. Type: text #. Description #. Usually IDE0 slave or IDE1 slave #: ../templates:211 #, no-c-format msgid "IDE%s slave" msgstr "підлеглий IDE%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 #: ../templates:216 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s" msgstr "основний IDE%s, розділ #%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 #: ../templates:221 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s" msgstr "підлеглий IDE%s, розділ #%s" #. Type: text #. Description #: ../templates:225 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)" #. Type: text #. Description #: ../templates:229 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), розділ #%s" #. Type: text #. Description #: ../templates:233 msgid "Cancel this menu" msgstr "Скасувати це меню" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../templates:238 msgid "Partition disks" msgstr "Розбити диски на розділи" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #, fuzzy #~ msgid "Partition:" #~ msgstr "Розбити диски на розділи" #, fuzzy #~ msgid "Detected file system:" #~ msgstr "Визначення файлових систем..." #~ msgid "Partition table overview:" #~ msgstr "Огляд таблиці розділів:" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Будуть створені файлові системи та змонтовані розділи." #~ msgid "Partition, free space or device to be modified:" #~ msgstr "Розділ, вільний простір чи пристрій для зміни:" #~ msgid "Choose this if you are satisfied with the above settings" #~ msgstr "Виберіть цей рядок, якщо вас задовольняють установки" #~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices" #~ msgstr "Зберегти розбивку на пристрої збереження даних" #~ msgid "End the partitioning and continue the installation" #~ msgstr "Закінчити розбивку та продовжити встановлення" #~ msgid "Undo all actions" #~ msgstr "Відмінити всі дії" #~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)" #~ msgstr "Розбити пристрої збереження на розділи (альтернативна програма)" #~ msgid "Abort the partitioning" #~ msgstr "Перервати розбивку"