| 1 |
# Turkish translation of partman.
|
| 2 |
# This file is distributed under the same license as the partman package.
|
| 3 |
# Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
|
| 4 |
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
|
| 5 |
#
|
| 6 |
msgid ""
|
| 7 |
msgstr ""
|
| 8 |
"Project-Id-Version: partman\n"
|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 12:58-0400\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#. Type: text
|
| 20 |
#. Description
|
| 21 |
#: ../templates:3
|
| 22 |
msgid "Starting up the partitioner"
|
| 23 |
msgstr "Bölümleme uygulaması başlatılıyor"
|
| 24 |
|
| 25 |
#. Type: text
|
| 26 |
#. Description
|
| 27 |
#: ../templates:11
|
| 28 |
msgid "Scanning disks ..."
|
| 29 |
msgstr "Diskler taranıyor ..."
|
| 30 |
|
| 31 |
#. Type: text
|
| 32 |
#. Description
|
| 33 |
#: ../templates:15
|
| 34 |
msgid "Detecting file systems ..."
|
| 35 |
msgstr "Dosya sistemleri tespit ediliyor ..."
|
| 36 |
|
| 37 |
#. Type: select
|
| 38 |
#. Description
|
| 39 |
#: ../templates:31
|
| 40 |
msgid ""
|
| 41 |
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
|
| 42 |
"partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
|
| 43 |
"debian-boot@lists.debian.org with information."
|
| 44 |
msgstr ""
|
| 45 |
"Bu bölümleme uygulaması, mimarinizin öntanımlı bölümleme tablosu tipi "
|
| 46 |
"hakkında bilgi sahibi değil Lütfen debian-boot@lists.debian.org adrsine "
|
| 47 |
"bilgilerle birlikte bir e-posta gönderin."
|
| 48 |
|
| 49 |
#. Type: select
|
| 50 |
#. Description
|
| 51 |
#: ../templates:31
|
| 52 |
msgid ""
|
| 53 |
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
|
| 54 |
"libparted, then this partitioner will not work properly."
|
| 55 |
msgstr ""
|
| 56 |
"Şunu bilmelisiniz ki eğer bölümleme tablosu tipi libparted tarafından "
|
| 57 |
"desteklenmiyorsa, bu bölümleme uygulaması düzgün çalışmayacaktır."
|
| 58 |
|
| 59 |
#. Type: boolean
|
| 60 |
#. Description
|
| 61 |
#: ../templates:42
|
| 62 |
msgid "Continue with partitioning?"
|
| 63 |
msgstr "Bölümlemeye devam edilsin mi?"
|
| 64 |
|
| 65 |
#. Type: boolean
|
| 66 |
#. Description
|
| 67 |
#: ../templates:42
|
| 68 |
msgid ""
|
| 69 |
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
|
| 70 |
"support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
|
| 71 |
"recommended that you exit this partitioner."
|
| 72 |
msgstr ""
|
| 73 |
"Bu bölümleme uygulaması libparted kütüphanesi tabanlıdır ve bu kütüphanede "
|
| 74 |
"sizin mimarinizde kullanılan bölümle tablosu desteklenmiyor. Bölümleme "
|
| 75 |
"uygulamasından çıkmanız şiddetle önerilir."
|
| 76 |
|
| 77 |
#. Type: boolean
|
| 78 |
#. Description
|
| 79 |
#: ../templates:42
|
| 80 |
msgid ""
|
| 81 |
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
|
| 82 |
"libparted."
|
| 83 |
msgstr ""
|
| 84 |
"Eğer yapabilirseniz, lütfen libparted kütüphanesine, bölümleme tablonuzun "
|
| 85 |
"eklenmesine yardım edin."
|
| 86 |
|
| 87 |
#. Type: select
|
| 88 |
#. Description
|
| 89 |
#: ../templates:53
|
| 90 |
#, fuzzy
|
| 91 |
msgid ""
|
| 92 |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
|
| 93 |
"points. Select a partition to modify its settings, a free space to create "
|
| 94 |
"partitions, or a device to initialise its partition table."
|
| 95 |
msgstr ""
|
| 96 |
"Bu sizin ayarlanmış bölümlerinizin ve bağlama noktalarının bir görünümü. "
|
| 97 |
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz bölüm veya aygıtı seçin veya yeni bölüm "
|
| 98 |
"eklemek için boş alanı seçin."
|
| 99 |
|
| 100 |
#. Type: boolean
|
| 101 |
#. Description
|
| 102 |
#: ../templates:58
|
| 103 |
msgid "Create new empty partition table on this device?"
|
| 104 |
msgstr "Bu aygıtta yeni boş bir bölümleme tablosu oluşturulsun mu?"
|
| 105 |
|
| 106 |
#. Type: boolean
|
| 107 |
#. Description
|
| 108 |
#: ../templates:58
|
| 109 |
msgid ""
|
| 110 |
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
|
| 111 |
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
|
| 112 |
"will be removed."
|
| 113 |
msgstr ""
|
| 114 |
"Bölümlemek için tüm aygıtı seçtiniz. Eğer bu aygıt üzerinde yeni bir "
|
| 115 |
"bölümleme tablosu oluşturursanız mevcut bölümlerin hepsi kaldırılacaktır."
|
| 116 |
|
| 117 |
#. Type: boolean
|
| 118 |
#. Description
|
| 119 |
#: ../templates:58
|
| 120 |
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
|
| 121 |
msgstr ""
|
| 122 |
"Şunu bilmelisiniz ki eğer isterseniz ilerde bu işlemi geri alabilirsiniz."
|
| 123 |
|
| 124 |
#. Type: boolean
|
| 125 |
#. Description
|
| 126 |
#: ../templates:68
|
| 127 |
#, fuzzy
|
| 128 |
msgid "Write a new empty partition table?"
|
| 129 |
msgstr "Bu aygıtta yeni boş bir bölümleme tablosu oluşturulsun mu?"
|
| 130 |
|
| 131 |
#. Type: boolean
|
| 132 |
#. Description
|
| 133 |
#: ../templates:68
|
| 134 |
msgid ""
|
| 135 |
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
|
| 136 |
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
|
| 137 |
"the disk immediately."
|
| 138 |
msgstr ""
|
| 139 |
|
| 140 |
#. Type: boolean
|
| 141 |
#. Description
|
| 142 |
#: ../templates:68
|
| 143 |
msgid ""
|
| 144 |
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
|
| 145 |
"the disk will be irreversibly removed."
|
| 146 |
msgstr ""
|
| 147 |
|
| 148 |
#. Type: boolean
|
| 149 |
#. Description
|
| 150 |
#: ../templates:68
|
| 151 |
msgid ""
|
| 152 |
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
|
| 153 |
"it to disk."
|
| 154 |
msgstr ""
|
| 155 |
|
| 156 |
#. Type: boolean
|
| 157 |
#. Description
|
| 158 |
#: ../templates:82
|
| 159 |
#, fuzzy
|
| 160 |
msgid "Write these changes to disk?"
|
| 161 |
msgstr "Bölümlendirmeyi sonlandır ve değişiklikleri diske kaydet"
|
| 162 |
|
| 163 |
#. Type: boolean
|
| 164 |
#. Description
|
| 165 |
#: ../templates:82
|
| 166 |
msgid ""
|
| 167 |
"If you continue, these changes to the partition table will be written to "
|
| 168 |
"disk."
|
| 169 |
msgstr ""
|
| 170 |
|
| 171 |
#. Type: boolean
|
| 172 |
#. Description
|
| 173 |
#: ../templates:82
|
| 174 |
msgid "${ITEMS}"
|
| 175 |
msgstr ""
|
| 176 |
|
| 177 |
#. Type: boolean
|
| 178 |
#. Description
|
| 179 |
#: ../templates:82
|
| 180 |
#, fuzzy
|
| 181 |
msgid ""
|
| 182 |
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
|
| 183 |
"well as on the partitions on which you have chosen to create new file "
|
| 184 |
"systems."
|
| 185 |
msgstr ""
|
| 186 |
"UYARI: Dosya sistemi için atadığınız tüm bölümlerdeki verileri "
|
| 187 |
"kaybedeceksiniz."
|
| 188 |
|
| 189 |
#. Type: text
|
| 190 |
#. Description
|
| 191 |
#: ../templates:94
|
| 192 |
msgid "The following partitions are going to be formated:"
|
| 193 |
msgstr ""
|
| 194 |
|
| 195 |
#. Type: text
|
| 196 |
#. Description
|
| 197 |
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system"
|
| 198 |
#: ../templates:99
|
| 199 |
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
|
| 200 |
msgstr ""
|
| 201 |
|
| 202 |
#. Type: select
|
| 203 |
#. Description
|
| 204 |
#: ../templates:104
|
| 205 |
#, fuzzy
|
| 206 |
msgid "What to do with this device:"
|
| 207 |
msgstr "Seçilen Aygıt üzerindeki işlem:"
|
| 208 |
|
| 209 |
#. Type: select
|
| 210 |
#. Description
|
| 211 |
#: ../templates:109
|
| 212 |
#, fuzzy
|
| 213 |
msgid "How to use this free space:"
|
| 214 |
msgstr "Seçilen boş alan üzerindeki işlem:"
|
| 215 |
|
| 216 |
#. Type: select
|
| 217 |
#. Description
|
| 218 |
#: ../templates:114
|
| 219 |
msgid "Partition settings:"
|
| 220 |
msgstr "Bölüm ayarları:"
|
| 221 |
|
| 222 |
#. Type: select
|
| 223 |
#. Description
|
| 224 |
#: ../templates:114
|
| 225 |
msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}"
|
| 226 |
msgstr ""
|
| 227 |
|
| 228 |
#. Type: text
|
| 229 |
#. Description
|
| 230 |
#: ../templates:119
|
| 231 |
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
|
| 232 |
msgstr ""
|
| 233 |
|
| 234 |
#. Type: text
|
| 235 |
#. Description
|
| 236 |
#: ../templates:123
|
| 237 |
#, fuzzy
|
| 238 |
msgid "No existing file system was detected in this partition."
|
| 239 |
msgstr ""
|
| 240 |
"Dosya sistemleri ve bağlama noktaları oluşturulması için hazır mısınız?"
|
| 241 |
|
| 242 |
#. Type: note
|
| 243 |
#. Description
|
| 244 |
#: ../templates:127
|
| 245 |
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 246 |
msgstr "Bölüm ${FROMCHS} 'de başlar ve ${TOCHS} 'de biter."
|
| 247 |
|
| 248 |
#. Type: note
|
| 249 |
#. Description
|
| 250 |
#: ../templates:131
|
| 251 |
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 252 |
msgstr "Boş alan ${FROMCHS} 'de başlar ve ${TOCHS} 'de biter."
|
| 253 |
|
| 254 |
#. Type: text
|
| 255 |
#. Description
|
| 256 |
#: ../templates:135
|
| 257 |
msgid "Please wait ..."
|
| 258 |
msgstr "Lütfen bekleyin ..."
|
| 259 |
|
| 260 |
#. Type: text
|
| 261 |
#. Description
|
| 262 |
#: ../templates:139
|
| 263 |
#, fuzzy
|
| 264 |
msgid "Processing ..."
|
| 265 |
msgstr "İşlem devam ediyor..."
|
| 266 |
|
| 267 |
#. Type: text
|
| 268 |
#. Description
|
| 269 |
#: ../templates:151
|
| 270 |
msgid "Done setting up the partition"
|
| 271 |
msgstr "Bu ayarlaması bitti"
|
| 272 |
|
| 273 |
#. Type: text
|
| 274 |
#. Description
|
| 275 |
#: ../templates:155
|
| 276 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
|
| 277 |
msgstr "Bölümlendirmeyi sonlandır ve değişiklikleri diske kaydet"
|
| 278 |
|
| 279 |
#. Type: text
|
| 280 |
#. Description
|
| 281 |
#: ../templates:159
|
| 282 |
msgid "Undo changes to partitions"
|
| 283 |
msgstr "Bölümlerdeki değişiklikleri geri al"
|
| 284 |
|
| 285 |
#. Type: text
|
| 286 |
#. Description
|
| 287 |
#: ../templates:163
|
| 288 |
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
|
| 289 |
msgstr "Silindir/Kafa/Sektör bilgisini göster"
|
| 290 |
|
| 291 |
#. Type: text
|
| 292 |
#. Description
|
| 293 |
#: ../templates:167
|
| 294 |
#, no-c-format
|
| 295 |
msgid "Dump partition info in %s"
|
| 296 |
msgstr "Bölüm bilgisini %s'e yaz"
|
| 297 |
|
| 298 |
#. Type: text
|
| 299 |
#. Description
|
| 300 |
#. Keep short
|
| 301 |
#: ../templates:172
|
| 302 |
msgid "FREE SPACE"
|
| 303 |
msgstr "BOŞ ALAN"
|
| 304 |
|
| 305 |
#. Type: text
|
| 306 |
#. Description
|
| 307 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
|
| 308 |
#: ../templates:177
|
| 309 |
msgid "unusable"
|
| 310 |
msgstr "kullanılamaz"
|
| 311 |
|
| 312 |
#. Type: text
|
| 313 |
#. Description
|
| 314 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
|
| 315 |
#: ../templates:182
|
| 316 |
msgid "primary"
|
| 317 |
msgstr "birincil"
|
| 318 |
|
| 319 |
#. Type: text
|
| 320 |
#. Description
|
| 321 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
|
| 322 |
#: ../templates:187
|
| 323 |
msgid "logical"
|
| 324 |
msgstr "mantıksal"
|
| 325 |
|
| 326 |
#. Type: text
|
| 327 |
#. Description
|
| 328 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
|
| 329 |
#: ../templates:192
|
| 330 |
msgid "pri/log"
|
| 331 |
msgstr "bir/man"
|
| 332 |
|
| 333 |
#. Type: text
|
| 334 |
#. Description
|
| 335 |
#. How to print the partition numbers in your language
|
| 336 |
#. Examples:
|
| 337 |
#. %s.
|
| 338 |
#. No %s
|
| 339 |
#. N. %s
|
| 340 |
#: ../templates:201
|
| 341 |
#, no-c-format
|
| 342 |
msgid "#%s"
|
| 343 |
msgstr "#%s"
|
| 344 |
|
| 345 |
#. Type: text
|
| 346 |
#. Description
|
| 347 |
#. Usually IDE0 master or IDE1 master
|
| 348 |
#: ../templates:206
|
| 349 |
#, no-c-format
|
| 350 |
msgid "IDE%s master"
|
| 351 |
msgstr "IDE%s birincil"
|
| 352 |
|
| 353 |
#. Type: text
|
| 354 |
#. Description
|
| 355 |
#. Usually IDE0 slave or IDE1 slave
|
| 356 |
#: ../templates:211
|
| 357 |
#, no-c-format
|
| 358 |
msgid "IDE%s slave"
|
| 359 |
msgstr "IDE%s ikincil"
|
| 360 |
|
| 361 |
#. Type: text
|
| 362 |
#. Description
|
| 363 |
#. For example IDE1 master, partition #5
|
| 364 |
#: ../templates:216
|
| 365 |
#, no-c-format
|
| 366 |
msgid "IDE%s master, partition #%s"
|
| 367 |
msgstr "IDE%s birincil, bölüm #%s"
|
| 368 |
|
| 369 |
#. Type: text
|
| 370 |
#. Description
|
| 371 |
#. For example IDE2 slave, partition #5
|
| 372 |
#: ../templates:221
|
| 373 |
#, no-c-format
|
| 374 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s"
|
| 375 |
msgstr "IDE%s ikincil, bölüm #%s"
|
| 376 |
|
| 377 |
#. Type: text
|
| 378 |
#. Description
|
| 379 |
#: ../templates:225
|
| 380 |
#, no-c-format
|
| 381 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)"
|
| 382 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)"
|
| 383 |
|
| 384 |
#. Type: text
|
| 385 |
#. Description
|
| 386 |
#: ../templates:229
|
| 387 |
#, no-c-format
|
| 388 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s"
|
| 389 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), bölüm #%s"
|
| 390 |
|
| 391 |
#. Type: text
|
| 392 |
#. Description
|
| 393 |
#: ../templates:233
|
| 394 |
msgid "Cancel this menu"
|
| 395 |
msgstr "Bu menüyü iptal et"
|
| 396 |
|
| 397 |
#. Type: text
|
| 398 |
#. Description
|
| 399 |
#. Main menu entry
|
| 400 |
#: ../templates:238
|
| 401 |
msgid "Partition disks"
|
| 402 |
msgstr "Bölüm diskleri"
|
| 403 |
|
| 404 |
#~ msgid "Please wait..."
|
| 405 |
#~ msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
| 406 |
|
| 407 |
#, fuzzy
|
| 408 |
#~ msgid "Partition:"
|
| 409 |
#~ msgstr "Bölüm diskleri"
|
| 410 |
|
| 411 |
#, fuzzy
|
| 412 |
#~ msgid "Detected file system:"
|
| 413 |
#~ msgstr "Dosya sistemleri tespit ediliyor ..."
|
| 414 |
|
| 415 |
#~ msgid "Partition table overview:"
|
| 416 |
#~ msgstr "Bölümleme tablosu görünümü:"
|
| 417 |
|
| 418 |
#~ msgid "File systems will be created and partitions mounted."
|
| 419 |
#~ msgstr "Dosya sistemleri oluşturulacak ve bölümler bağlanacak."
|
| 420 |
|
| 421 |
#~ msgid "Partition, free space or device to be modified:"
|
| 422 |
#~ msgstr "Düzenlenecek bölüm, boş alan ve aygıt:"
|
| 423 |
|
| 424 |
#~ msgid "Choose this if you are satisfied the above settings"
|
| 425 |
#~ msgstr "Yukardaki ayarlardan memnunsanız bunu seçin"
|
| 426 |
|
| 427 |
#~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices"
|
| 428 |
#~ msgstr "Bölümlendirmeyi depolama aygıtlarına işle"
|
| 429 |
|
| 430 |
#~ msgid "End the partitioning and continue the installation"
|
| 431 |
#~ msgstr "Bölümlemeyi bitir ve kuruluma devam et"
|
| 432 |
|
| 433 |
#~ msgid "Undo all actions"
|
| 434 |
#~ msgstr "Bütün işlemleri geriye al"
|
| 435 |
|
| 436 |
#~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)"
|
| 437 |
#~ msgstr "Depolama aygıtlarını bölümle(alternatif bölümleyici)"
|
| 438 |
|
| 439 |
#~ msgid "Abort the partitioning"
|
| 440 |
#~ msgstr "Bölümlendirmeyi iptal et"
|