| 1 |
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
|
| 2 |
# packages/po/ca.po
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
|
| 5 |
#
|
| 6 |
# Catalan messages for debian-installer.
|
| 7 |
# Copyright 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 8 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 9 |
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
|
| 10 |
#
|
| 11 |
msgid ""
|
| 12 |
msgstr ""
|
| 13 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
| 14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 15 |
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:44+0200\n"
|
| 16 |
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 11:09+0200\n"
|
| 17 |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
| 18 |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
| 19 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 22 |
|
| 23 |
#. Type: text
|
| 24 |
#. Description
|
| 25 |
#: ../partman.templates:3
|
| 26 |
msgid "Starting up the partitioner"
|
| 27 |
msgstr "S'està iniciant el particionador"
|
| 28 |
|
| 29 |
#. Type: text
|
| 30 |
#. Description
|
| 31 |
#: ../partman.templates:11
|
| 32 |
msgid "Scanning disks..."
|
| 33 |
msgstr "S'estan analitzant els discs..."
|
| 34 |
|
| 35 |
#. Type: text
|
| 36 |
#. Description
|
| 37 |
#: ../partman.templates:15
|
| 38 |
msgid "Detecting file systems..."
|
| 39 |
msgstr "S'estan detectant els sistemes de fitxers..."
|
| 40 |
|
| 41 |
#. Type: boolean
|
| 42 |
#. Description
|
| 43 |
#: ../partman.templates:31
|
| 44 |
msgid ""
|
| 45 |
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
|
| 46 |
"partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
|
| 47 |
"debian-boot@lists.debian.org with information."
|
| 48 |
msgstr ""
|
| 49 |
"Aquest particionador no té informació sobre el tipus per defecte de les "
|
| 50 |
"taules de particoons en la vostra arquitectura. Si us plau, envieu un correu "
|
| 51 |
"a debian-boot@lists.debian.org amb la informació."
|
| 52 |
|
| 53 |
#. Type: boolean
|
| 54 |
#. Description
|
| 55 |
#: ../partman.templates:31
|
| 56 |
msgid ""
|
| 57 |
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
|
| 58 |
"libparted, then this partitioner will not work properly."
|
| 59 |
msgstr ""
|
| 60 |
"Teniu en compte que si el tipus de la partició no és suportat per libparted, "
|
| 61 |
"aquest particionador no funcionarà correctament."
|
| 62 |
|
| 63 |
#. Type: boolean
|
| 64 |
#. Description
|
| 65 |
#: ../partman.templates:42
|
| 66 |
msgid "Continue with partitioning?"
|
| 67 |
msgstr "Voleu continuar amb el particionat?"
|
| 68 |
|
| 69 |
#. Type: boolean
|
| 70 |
#. Description
|
| 71 |
#: ../partman.templates:42
|
| 72 |
msgid ""
|
| 73 |
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
|
| 74 |
"support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
|
| 75 |
"recommended that you exit this partitioner."
|
| 76 |
msgstr ""
|
| 77 |
"Aquest particionador es basa en la biblioteca libparted que no té suport per "
|
| 78 |
"a les taules de particions que s'utilitzen en la vostra arquitectura. És "
|
| 79 |
"recomana que eixiu d'aquest particionador."
|
| 80 |
|
| 81 |
#. Type: boolean
|
| 82 |
#. Description
|
| 83 |
#: ../partman.templates:42
|
| 84 |
msgid ""
|
| 85 |
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
|
| 86 |
"libparted."
|
| 87 |
msgstr ""
|
| 88 |
"Si podeu, si us plau, ajudeu a afegir suport per a la vostra taula de "
|
| 89 |
"particions a libparted."
|
| 90 |
|
| 91 |
#. Type: error
|
| 92 |
#. Description
|
| 93 |
#: ../partman.templates:52
|
| 94 |
msgid "No partitionable media"
|
| 95 |
msgstr "No hi ha cap medi particionable"
|
| 96 |
|
| 97 |
#. Type: error
|
| 98 |
#. Description
|
| 99 |
#: ../partman.templates:52
|
| 100 |
msgid "No partitionable media were found."
|
| 101 |
msgstr "No s'ha trobat cap medi que es puga particionar."
|
| 102 |
|
| 103 |
#. Type: error
|
| 104 |
#. Description
|
| 105 |
#: ../partman.templates:52
|
| 106 |
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
|
| 107 |
msgstr ""
|
| 108 |
"Si us plau, comproveu que hi ha un disc dur connectat a aquest ordinador."
|
| 109 |
|
| 110 |
#. Type: select
|
| 111 |
#. Description
|
| 112 |
#: ../partman.templates:60
|
| 113 |
msgid ""
|
| 114 |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
|
| 115 |
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
|
| 116 |
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
|
| 117 |
"partition table."
|
| 118 |
msgstr ""
|
| 119 |
"Aquest és un resum de les particions actualment configurades i els seus "
|
| 120 |
"punts de muntatge. Seleccioneu una partició per a modificar els seus "
|
| 121 |
"paràmetres (sistema de fitxers, punt de muntatge, etc.), espai lliure per a "
|
| 122 |
"afegir una nova partició o un dispositiu per a inicialitzar la seua taula de "
|
| 123 |
"particions."
|
| 124 |
|
| 125 |
#. Type: boolean
|
| 126 |
#. Description
|
| 127 |
#: ../partman.templates:65
|
| 128 |
msgid "Create new empty partition table on this device?"
|
| 129 |
msgstr "Voleu crear una nova taula de particions en aquest dispositiu?"
|
| 130 |
|
| 131 |
#. Type: boolean
|
| 132 |
#. Description
|
| 133 |
#: ../partman.templates:65
|
| 134 |
msgid ""
|
| 135 |
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
|
| 136 |
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
|
| 137 |
"will be removed."
|
| 138 |
msgstr ""
|
| 139 |
"Heu seleccionat un dispositiu sencer per a particionar. Si continueu amb la "
|
| 140 |
"creació d'una nova taula de particions al dispositiu, totes les particions "
|
| 141 |
"actual s'eliminaran."
|
| 142 |
|
| 143 |
#. Type: boolean
|
| 144 |
#. Description
|
| 145 |
#: ../partman.templates:65
|
| 146 |
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
|
| 147 |
msgstr ""
|
| 148 |
"Teniu en compte que podreu desfer aquesta operació més tard si ho desitgeu."
|
| 149 |
|
| 150 |
#. Type: boolean
|
| 151 |
#. Description
|
| 152 |
#: ../partman.templates:75
|
| 153 |
msgid "Write a new empty partition table?"
|
| 154 |
msgstr "Voleu escriure una nova taula de particions?"
|
| 155 |
|
| 156 |
#. Type: boolean
|
| 157 |
#. Description
|
| 158 |
#: ../partman.templates:75
|
| 159 |
msgid ""
|
| 160 |
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
|
| 161 |
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
|
| 162 |
"the disk immediately."
|
| 163 |
msgstr ""
|
| 164 |
"A causa de les limitacions en la implementació actual de les taules de "
|
| 165 |
"particions Sun en libparted, la nova taula de particions s'ha d'escriure al "
|
| 166 |
"disc immediatament."
|
| 167 |
|
| 168 |
#. Type: boolean
|
| 169 |
#. Description
|
| 170 |
#: ../partman.templates:75
|
| 171 |
msgid ""
|
| 172 |
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
|
| 173 |
"the disk will be irreversibly removed."
|
| 174 |
msgstr ""
|
| 175 |
"NO podreu desfer aquesta operació més tard i s'eliminaran irreversiblement "
|
| 176 |
"totes les dades existents al disc."
|
| 177 |
|
| 178 |
#. Type: boolean
|
| 179 |
#. Description
|
| 180 |
#: ../partman.templates:75
|
| 181 |
msgid ""
|
| 182 |
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
|
| 183 |
"it to disk."
|
| 184 |
msgstr ""
|
| 185 |
"Confirmeu que voleu crear una nova taula de particions i escriure-la al disc."
|
| 186 |
|
| 187 |
#. Type: boolean
|
| 188 |
#. Description
|
| 189 |
#: ../partman.templates:89
|
| 190 |
msgid "Continue with the installation?"
|
| 191 |
msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"
|
| 192 |
|
| 193 |
#. Type: boolean
|
| 194 |
#. Description
|
| 195 |
#: ../partman.templates:89
|
| 196 |
msgid ""
|
| 197 |
"No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
|
| 198 |
msgstr ""
|
| 199 |
"No s'han planejat canvis a la taula de particions o la creació de sistemes "
|
| 200 |
"de fitxers."
|
| 201 |
|
| 202 |
#. Type: boolean
|
| 203 |
#. Description
|
| 204 |
#: ../partman.templates:89
|
| 205 |
msgid ""
|
| 206 |
"If you plan on using already created filesystems, be aware that existing "
|
| 207 |
"files may prevent the successful installation of the base system."
|
| 208 |
msgstr ""
|
| 209 |
"Si penseu utilitzar sistemes de fitxers ja creats, teniu en compte que els "
|
| 210 |
"fitxers existents poden previndre la instal·lació completa del sistema base."
|
| 211 |
|
| 212 |
#. Type: boolean
|
| 213 |
#. Description
|
| 214 |
#: ../partman.templates:98
|
| 215 |
msgid "Write the changes to disks?"
|
| 216 |
msgstr "Voleu escriure els canvis al disc?"
|
| 217 |
|
| 218 |
#. Type: boolean
|
| 219 |
#. Description
|
| 220 |
#: ../partman.templates:98
|
| 221 |
msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
|
| 222 |
msgstr ""
|
| 223 |
"Si continueu, s'escriuran al disc els canvis que es llisten a continuació."
|
| 224 |
|
| 225 |
#. Type: boolean
|
| 226 |
#. Description
|
| 227 |
#: ../partman.templates:98
|
| 228 |
msgid ""
|
| 229 |
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
|
| 230 |
"well as on the partitions that are going to be formatted."
|
| 231 |
msgstr ""
|
| 232 |
"AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions que heu eliminat i a "
|
| 233 |
"les que es van a formatar."
|
| 234 |
|
| 235 |
#. Type: boolean
|
| 236 |
#. Description
|
| 237 |
#: ../partman.templates:98
|
| 238 |
msgid "${ITEMS}"
|
| 239 |
msgstr "${ITEMS}"
|
| 240 |
|
| 241 |
#. Type: text
|
| 242 |
#. Description
|
| 243 |
#: ../partman.templates:109
|
| 244 |
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
|
| 245 |
msgstr "Es van a formatar les següents particions:"
|
| 246 |
|
| 247 |
#. Type: text
|
| 248 |
#. Description
|
| 249 |
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system"
|
| 250 |
#: ../partman.templates:114
|
| 251 |
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
|
| 252 |
msgstr "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} com ${TYPE}"
|
| 253 |
|
| 254 |
#. Type: text
|
| 255 |
#. Description
|
| 256 |
#: ../partman.templates:118
|
| 257 |
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
|
| 258 |
msgstr "Les taules de particions dels següents dispositius han canviat:"
|
| 259 |
|
| 260 |
#. Type: boolean
|
| 261 |
#. Description
|
| 262 |
#: ../partman.templates:123
|
| 263 |
msgid "Abort the partitioning and specify the next step?"
|
| 264 |
msgstr "Voleu avortar el particionat i especificar el següent pas?"
|
| 265 |
|
| 266 |
#. Type: boolean
|
| 267 |
#. Description
|
| 268 |
#: ../partman.templates:123
|
| 269 |
msgid ""
|
| 270 |
"If you abort the partitioning, you will be given more control over the "
|
| 271 |
"installation process and you will be able to specify the next step."
|
| 272 |
msgstr ""
|
| 273 |
"Si avorteu el particionat, se vos donarà més control sobre el procés "
|
| 274 |
"d'instal·lació i podreu especificar el següent pas."
|
| 275 |
|
| 276 |
#. Type: boolean
|
| 277 |
#. Description
|
| 278 |
#: ../partman.templates:123
|
| 279 |
msgid ""
|
| 280 |
"If you want to use the guided partitioning tool, do not abort the "
|
| 281 |
"partitioning, but choose \"Guided partitioning\" from inside the partitioner."
|
| 282 |
msgstr ""
|
| 283 |
"Si voleu utilitzar l'eina de particionat guiat, no avorteu el particionat, "
|
| 284 |
"sinó seleccioneu «Particionat guiat» des de dins del particionador."
|
| 285 |
|
| 286 |
#. Type: select
|
| 287 |
#. Description
|
| 288 |
#: ../partman.templates:135
|
| 289 |
msgid "What to do with this device:"
|
| 290 |
msgstr "Què fer amb aquest dispositiu:"
|
| 291 |
|
| 292 |
#. Type: select
|
| 293 |
#. Description
|
| 294 |
#: ../partman.templates:140
|
| 295 |
msgid "How to use this free space:"
|
| 296 |
msgstr "Com utilitzar aquest espai lliure:"
|
| 297 |
|
| 298 |
#. Type: select
|
| 299 |
#. Description
|
| 300 |
#: ../partman.templates:145
|
| 301 |
msgid "Partition settings:"
|
| 302 |
msgstr "Paràmetres de la partició:"
|
| 303 |
|
| 304 |
#. Type: select
|
| 305 |
#. Description
|
| 306 |
#: ../partman.templates:145
|
| 307 |
msgid ""
|
| 308 |
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
|
| 309 |
"${DESTROYED}"
|
| 310 |
msgstr "Esteu editant la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
|
| 311 |
|
| 312 |
#. Type: text
|
| 313 |
#. Description
|
| 314 |
#: ../partman.templates:150
|
| 315 |
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
|
| 316 |
msgstr "Aquesta partició està formatada amb ${FILESYSTEM}."
|
| 317 |
|
| 318 |
#. Type: text
|
| 319 |
#. Description
|
| 320 |
#: ../partman.templates:154
|
| 321 |
msgid "No existing file system was detected in this partition."
|
| 322 |
msgstr ""
|
| 323 |
"No s'ha detectat la existència de cap sistema de fitxers en aquesta partició."
|
| 324 |
|
| 325 |
#. Type: text
|
| 326 |
#. Description
|
| 327 |
#: ../partman.templates:158
|
| 328 |
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
|
| 329 |
msgstr "ES DESTRUIRAN totes les dades!"
|
| 330 |
|
| 331 |
#. Type: note
|
| 332 |
#. Description
|
| 333 |
#: ../partman.templates:162
|
| 334 |
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 335 |
msgstr "La partició comença en ${FROMCHS} i acaba en ${TOCHS}."
|
| 336 |
|
| 337 |
#. Type: note
|
| 338 |
#. Description
|
| 339 |
#: ../partman.templates:166
|
| 340 |
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 341 |
msgstr "L'espai lliure comença en ${FROMCHS} i acaba en ${TOCHS}."
|
| 342 |
|
| 343 |
#. Type: text
|
| 344 |
#. Description
|
| 345 |
#: ../partman.templates:170
|
| 346 |
msgid "Please wait..."
|
| 347 |
msgstr "Si us plau, espereu..."
|
| 348 |
|
| 349 |
#. Type: text
|
| 350 |
#. Description
|
| 351 |
#: ../partman.templates:174
|
| 352 |
msgid "Partitions formatting"
|
| 353 |
msgstr "Format de les particions"
|
| 354 |
|
| 355 |
#. Type: text
|
| 356 |
#. Description
|
| 357 |
#: ../partman.templates:178
|
| 358 |
msgid "Processing..."
|
| 359 |
msgstr "S'està processant..."
|
| 360 |
|
| 361 |
#. Type: text
|
| 362 |
#. Description
|
| 363 |
#: ../partman.templates:190
|
| 364 |
msgid "Done setting up the partition"
|
| 365 |
msgstr "S'ha finalitzat la configuració de la partició"
|
| 366 |
|
| 367 |
#. Type: text
|
| 368 |
#. Description
|
| 369 |
#: ../partman.templates:194
|
| 370 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
|
| 371 |
msgstr "Finalitza el particionat i escriu els canvis al disc"
|
| 372 |
|
| 373 |
#. Type: text
|
| 374 |
#. Description
|
| 375 |
#: ../partman.templates:198
|
| 376 |
msgid "Undo changes to partitions"
|
| 377 |
msgstr "Desfés els canvis a les particions"
|
| 378 |
|
| 379 |
#. Type: text
|
| 380 |
#. Description
|
| 381 |
#: ../partman.templates:202
|
| 382 |
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
|
| 383 |
msgstr "Mostra la informació de Cilindres/Capçals/Sectors"
|
| 384 |
|
| 385 |
#. Type: text
|
| 386 |
#. Description
|
| 387 |
#: ../partman.templates:206
|
| 388 |
#, no-c-format
|
| 389 |
msgid "Dump partition info in %s"
|
| 390 |
msgstr "Bolca la informació de la partició en %s"
|
| 391 |
|
| 392 |
#. Type: text
|
| 393 |
#. Description
|
| 394 |
#. Keep short
|
| 395 |
#: ../partman.templates:211
|
| 396 |
msgid "FREE SPACE"
|
| 397 |
msgstr "ESPAI LLIURE"
|
| 398 |
|
| 399 |
#. Type: text
|
| 400 |
#. Description
|
| 401 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
|
| 402 |
#: ../partman.templates:216
|
| 403 |
msgid "unusable"
|
| 404 |
msgstr "inusable"
|
| 405 |
|
| 406 |
#. Type: text
|
| 407 |
#. Description
|
| 408 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
|
| 409 |
#: ../partman.templates:221
|
| 410 |
msgid "primary"
|
| 411 |
msgstr "primària"
|
| 412 |
|
| 413 |
#. Type: text
|
| 414 |
#. Description
|
| 415 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
|
| 416 |
#: ../partman.templates:226
|
| 417 |
msgid "logical"
|
| 418 |
msgstr "lògica"
|
| 419 |
|
| 420 |
#. Type: text
|
| 421 |
#. Description
|
| 422 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
|
| 423 |
#: ../partman.templates:231
|
| 424 |
msgid "pri/log"
|
| 425 |
msgstr "pri/lòg"
|
| 426 |
|
| 427 |
#. Type: text
|
| 428 |
#. Description
|
| 429 |
#. How to print the partition numbers in your language
|
| 430 |
#. Examples:
|
| 431 |
#. %s.
|
| 432 |
#. No %s
|
| 433 |
#. N. %s
|
| 434 |
#: ../partman.templates:240
|
| 435 |
#, no-c-format
|
| 436 |
msgid "#%s"
|
| 437 |
msgstr "No. %s"
|
| 438 |
|
| 439 |
#. Type: text
|
| 440 |
#. Description
|
| 441 |
#. For example IDE0 master (hda)
|
| 442 |
#: ../partman.templates:245
|
| 443 |
#, no-c-format
|
| 444 |
msgid "IDE%s master (%s)"
|
| 445 |
msgstr "IDE%s mestre (%s)"
|
| 446 |
|
| 447 |
#. Type: text
|
| 448 |
#. Description
|
| 449 |
#. For example IDE1 slave (hdd)
|
| 450 |
#: ../partman.templates:250
|
| 451 |
#, no-c-format
|
| 452 |
msgid "IDE%s slave (%s)"
|
| 453 |
msgstr "IDE%s esclau (%s)"
|
| 454 |
|
| 455 |
#. Type: text
|
| 456 |
#. Description
|
| 457 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
|
| 458 |
#: ../partman.templates:255
|
| 459 |
#, no-c-format
|
| 460 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
|
| 461 |
msgstr "IDE%s mestre, partició no. %s (%s)"
|
| 462 |
|
| 463 |
#. Type: text
|
| 464 |
#. Description
|
| 465 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
|
| 466 |
#: ../partman.templates:260
|
| 467 |
#, no-c-format
|
| 468 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
|
| 469 |
msgstr "IDE%s esclau, partició no. %s (%s)"
|
| 470 |
|
| 471 |
#. Type: text
|
| 472 |
#. Description
|
| 473 |
#: ../partman.templates:264
|
| 474 |
#, no-c-format
|
| 475 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
|
| 476 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
|
| 477 |
|
| 478 |
#. Type: text
|
| 479 |
#. Description
|
| 480 |
#: ../partman.templates:268
|
| 481 |
#, no-c-format
|
| 482 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
|
| 483 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partició #%s (%s)"
|
| 484 |
|
| 485 |
#. Type: text
|
| 486 |
#. Description
|
| 487 |
#: ../partman.templates:272
|
| 488 |
#, no-c-format
|
| 489 |
msgid "RAID%s device #%s"
|
| 490 |
msgstr "Dispositiu RAID%s #%s"
|
| 491 |
|
| 492 |
#. Type: text
|
| 493 |
#. Description
|
| 494 |
#: ../partman.templates:276
|
| 495 |
#, no-c-format
|
| 496 |
msgid "LVM VG %s, LV %s"
|
| 497 |
msgstr "LVM VG %s, LV %s"
|
| 498 |
|
| 499 |
#. Type: text
|
| 500 |
#. Description
|
| 501 |
#: ../partman.templates:280
|
| 502 |
msgid "Cancel this menu"
|
| 503 |
msgstr "Cancel·la aquest menú"
|
| 504 |
|
| 505 |
#. Type: text
|
| 506 |
#. Description
|
| 507 |
#. Main menu entry
|
| 508 |
#: ../partman.templates:285
|
| 509 |
msgid "Partition disks"
|
| 510 |
msgstr "Particiona els discs"
|