| 1 |
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
| 2 |
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
| 3 |
# this format, e.g. by running:
|
| 4 |
# info -n '(gettext)PO Files'
|
| 5 |
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
| 6 |
# Some information specific to po-debconf are available at
|
| 7 |
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 8 |
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 9 |
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
| 10 |
# , fuzzy
|
| 11 |
#
|
| 12 |
#
|
| 13 |
msgid ""
|
| 14 |
msgstr ""
|
| 15 |
"Project-Id-Version: partman-auto\n"
|
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2004-04-06 00:47+0300\n"
|
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:11+0100\n"
|
| 19 |
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
|
| 20 |
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-"
|
| 21 |
"hungarian@lists.debian.org>\n"
|
| 22 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 25 |
|
| 26 |
#. Type: text
|
| 27 |
#. Description
|
| 28 |
#: ../templates:3
|
| 29 |
msgid "Please wait ..."
|
| 30 |
msgstr "Legyen türelemmel ..."
|
| 31 |
|
| 32 |
#. Type: text
|
| 33 |
#. Description
|
| 34 |
#: ../templates:7
|
| 35 |
msgid "Computing the new partitions ..."
|
| 36 |
msgstr "Új partíciók meghatározása ..."
|
| 37 |
|
| 38 |
#. Type: error
|
| 39 |
#. Description
|
| 40 |
#: ../templates:11
|
| 41 |
#, fuzzy
|
| 42 |
msgid ""
|
| 43 |
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
|
| 44 |
"to be automatically partitioned."
|
| 45 |
msgstr ""
|
| 46 |
"Valószínű ok: a kiválasztott meghajtó vagy szabad hely túl kicsi az "
|
| 47 |
"automatikus partícionáláshoz."
|
| 48 |
|
| 49 |
#. Type: error
|
| 50 |
#. Description
|
| 51 |
#: ../templates:17
|
| 52 |
msgid "The Wizard failed to partition the disk"
|
| 53 |
msgstr ""
|
| 54 |
|
| 55 |
#. Type: error
|
| 56 |
#. Description
|
| 57 |
#: ../templates:17
|
| 58 |
msgid ""
|
| 59 |
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
|
| 60 |
"the partition table."
|
| 61 |
msgstr ""
|
| 62 |
"Valószínű ok: a partíciós táblában túl sok (elsődleges) partíció szerepel."
|
| 63 |
|
| 64 |
#. Type: select
|
| 65 |
#. Description
|
| 66 |
#: ../templates:24
|
| 67 |
msgid "Choose how to partition:"
|
| 68 |
msgstr "Automatikus partícionálás módja:"
|
| 69 |
|
| 70 |
#. Type: select
|
| 71 |
#. Description
|
| 72 |
#: ../templates:24
|
| 73 |
#, fuzzy
|
| 74 |
msgid ""
|
| 75 |
"This installer has a Wizard to help to partition a disk for use by Debian, "
|
| 76 |
"or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the "
|
| 77 |
"Wizard, you will still have a chance later to see the results, customise it, "
|
| 78 |
"and even undo the partitioning if you do not like it."
|
| 79 |
msgstr ""
|
| 80 |
"A telepítő képes automatikusan partícionálni egy Debiannak szánt meghajtót, "
|
| 81 |
"de igény szerint ezt sajátkezűleg is végezheti. Ha a meghajtó automatikus "
|
| 82 |
"partícionálását választja, utána akkor is lesz lehetősége az eredmény "
|
| 83 |
"megtekintésére, testreszabására, vagy (ellenérzések esetén) akár "
|
| 84 |
"visszavonására is."
|
| 85 |
|
| 86 |
#. Type: select
|
| 87 |
#. Description
|
| 88 |
#: ../templates:34
|
| 89 |
msgid "Choose what to automatically partition:"
|
| 90 |
msgstr "Automatikus partícionálás tárgya:"
|
| 91 |
|
| 92 |
#. Type: select
|
| 93 |
#. Description
|
| 94 |
#: ../templates:34
|
| 95 |
#, fuzzy
|
| 96 |
msgid ""
|
| 97 |
"If you select a whole disk, the Wizard will remove the existing partitions "
|
| 98 |
"on the selected disk, which can cause data loss."
|
| 99 |
msgstr ""
|
| 100 |
"Ha egy egész meghajtót választ ki, az automatikus partícionálás során "
|
| 101 |
"partícióátméretezések és -törlések is történhetnek, ami adatvesztéshez is "
|
| 102 |
"vezethet."
|
| 103 |
|
| 104 |
#. Type: select
|
| 105 |
#. Description
|
| 106 |
#: ../templates:41
|
| 107 |
msgid "Partitioning scheme:"
|
| 108 |
msgstr "Partícionálási mód:"
|
| 109 |
|
| 110 |
#. Type: select
|
| 111 |
#. Description
|
| 112 |
#: ../templates:41
|
| 113 |
#, fuzzy
|
| 114 |
msgid ""
|
| 115 |
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
|
| 116 |
"are unsure, choose the first one."
|
| 117 |
msgstr ""
|
| 118 |
"Többfajta partícionálási mód közül választhat. Ha bizonytalan a döntésben, "
|
| 119 |
"válassza a legelsőt."
|
| 120 |
|
| 121 |
#. Type: error
|
| 122 |
#. Description
|
| 123 |
#: ../templates:47
|
| 124 |
msgid "Unusable free space"
|
| 125 |
msgstr "Felhasználhatatlan szabad hely"
|
| 126 |
|
| 127 |
#. Type: error
|
| 128 |
#. Description
|
| 129 |
#: ../templates:47
|
| 130 |
#, fuzzy
|
| 131 |
msgid ""
|
| 132 |
"The Wizard failed to partition because the chosen free space may not be "
|
| 133 |
"used. There are probably too many (primary) partitions in the partition "
|
| 134 |
"table."
|
| 135 |
msgstr ""
|
| 136 |
"Az automatikus partícionálás nem járt sikerrel, mert a kiválasztott szabad "
|
| 137 |
"hely nem felhasználható. A partíciós táblában valószínűleg túl sok "
|
| 138 |
"(elsődleges) partíció szerepel."
|
| 139 |
|
| 140 |
#. Type: string
|
| 141 |
#. Description
|
| 142 |
#: ../templates:60
|
| 143 |
#, fuzzy
|
| 144 |
msgid "Use the Wizard to partition"
|
| 145 |
msgstr "Automatikus partícionálás módja:"
|
| 146 |
|
| 147 |
#. Type: text
|
| 148 |
#. Description
|
| 149 |
#: ../templates:64
|
| 150 |
msgid "Use the largest continuous free space"
|
| 151 |
msgstr "Legnagyobb összefüggő szabad hely felhasználása"
|
| 152 |
|
| 153 |
#. Type: text
|
| 154 |
#. Description
|
| 155 |
#. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
|
| 156 |
#: ../templates:69
|
| 157 |
#, fuzzy
|
| 158 |
msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
|
| 159 |
msgstr "Egész meghajtó felhasználása: ${DEVICE}"
|
| 160 |
|
| 161 |
#. Type: text
|
| 162 |
#. Description
|
| 163 |
#: ../templates:73
|
| 164 |
msgid "Manually edit partition table"
|
| 165 |
msgstr "Partíciós tábla kézi szerkesztése"
|
| 166 |
|
| 167 |
#. Type: text
|
| 168 |
#. Description
|
| 169 |
#: ../templates:77
|
| 170 |
#, fuzzy
|
| 171 |
msgid "Use the Wizard to partition the free space"
|
| 172 |
msgstr "A szabad hely automatikus partícionálása"
|
| 173 |
|
| 174 |
#. Type: text
|
| 175 |
#. Description
|
| 176 |
#: ../templates:81
|
| 177 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
|
| 178 |
msgstr "Minden fájl egyetlen partícióra (új felhasználóknak)"
|
| 179 |
|
| 180 |
#. Type: text
|
| 181 |
#. Description
|
| 182 |
#: ../templates:85
|
| 183 |
msgid "Separate partition for the home directories"
|
| 184 |
msgstr "Felhasználók saját (\"home\") könyvtárai külön partícióra"
|
| 185 |
|
| 186 |
#. Type: text
|
| 187 |
#. Description
|
| 188 |
#: ../templates:89
|
| 189 |
msgid "Multi-user system"
|
| 190 |
msgstr ""
|
| 191 |
|
| 192 |
#~ msgid "Automatic partitioning failed"
|
| 193 |
#~ msgstr "Sikertelen automatikus partícionálás"
|
| 194 |
|
| 195 |
#~ msgid "Automatically partition a drive"
|
| 196 |
#~ msgstr "Egy meghajtó automatikus partícionálása"
|
| 197 |
|
| 198 |
#~ msgid "/, /home and swap"
|
| 199 |
#~ msgstr "/, /home és cserepartíció"
|
| 200 |
|
| 201 |
#~ msgid "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home and swap"
|
| 202 |
#~ msgstr "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home és cserepartíció"
|
| 203 |
|
| 204 |
#~ msgid "Partition with custom settings"
|
| 205 |
#~ msgstr "Partícionálás egyedi beállításokkal"
|
| 206 |
|
| 207 |
#~ msgid "Use ${DEVICE} entirely"
|
| 208 |
#~ msgstr "Teljes ${DEVICE} felhasználása"
|
| 209 |
|
| 210 |
#~ msgid "Method for partitioning the storage devices:"
|
| 211 |
#~ msgstr "Tárolóeszközök partícionálásának módja:"
|
| 212 |
|
| 213 |
#~ msgid "Manually enter the partitioning scheme (experts only)"
|
| 214 |
#~ msgstr "Partícionálási mód megadása kézzel (csak hozzáértőknek)"
|