| 1 |
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
|
| 2 |
# packages/po/es.po
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
|
| 5 |
#
|
| 6 |
# Spanish messages for debian-installer.
|
| 7 |
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 8 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 9 |
#
|
| 10 |
# Contributors to the translation of debian-installer:
|
| 11 |
# Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003.
|
| 12 |
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005.
|
| 13 |
# Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003
|
| 14 |
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
|
| 15 |
# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006
|
| 16 |
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004
|
| 17 |
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
|
| 18 |
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
|
| 19 |
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2006
|
| 20 |
#
|
| 21 |
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
| 22 |
# los siguientes documentos:
|
| 23 |
#
|
| 24 |
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
| 25 |
# http://www.debian.org/intl/spanish/
|
| 26 |
# especialmente las notas de traducción en
|
| 27 |
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
| 28 |
#
|
| 29 |
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
| 30 |
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 31 |
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 32 |
#
|
| 33 |
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
|
| 34 |
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
|
| 35 |
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
|
| 36 |
#
|
| 37 |
# NOTAS:
|
| 38 |
#
|
| 39 |
# - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
|
| 40 |
# 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
|
| 41 |
# también 'gestor de arranque'
|
| 42 |
#
|
| 43 |
# - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
|
| 44 |
# fatal (y es poco conocida)
|
| 45 |
#
|
| 46 |
#
|
| 47 |
msgid ""
|
| 48 |
msgstr ""
|
| 49 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
| 50 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 51 |
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 21:56+0000\n"
|
| 52 |
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 15:08+0100\n"
|
| 53 |
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
|
| 54 |
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
| 55 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 56 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 57 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 58 |
|
| 59 |
#. Type: select
|
| 60 |
#. Choices
|
| 61 |
#. :sl2:
|
| 62 |
#: ../ethdetect.templates:7
|
| 63 |
msgid "no ethernet card"
|
| 64 |
msgstr "sin tarjeta de red"
|
| 65 |
|
| 66 |
#. Type: select
|
| 67 |
#. Choices
|
| 68 |
#. :sl2:
|
| 69 |
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
|
| 70 |
#: ../ethdetect.templates:7 ../disk-detect.templates:18
|
| 71 |
msgid "none of the above"
|
| 72 |
msgstr "ninguna de las anteriores"
|
| 73 |
|
| 74 |
#. Type: select
|
| 75 |
#. Description
|
| 76 |
#. :sl2:
|
| 77 |
#: ../ethdetect.templates:10
|
| 78 |
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
|
| 79 |
msgstr "Controladores que necesita la tarjeta Ethernet:"
|
| 80 |
|
| 81 |
#. Type: select
|
| 82 |
#. Description
|
| 83 |
#. :sl2:
|
| 84 |
#: ../ethdetect.templates:10
|
| 85 |
msgid ""
|
| 86 |
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
|
| 87 |
"your Ethernet card, you can select it from the list."
|
| 88 |
msgstr ""
|
| 89 |
"No se detectó ninguna tarjeta de red. Puede seleccionar el controlador de la "
|
| 90 |
"lista si conoce el nombre del que necesita la tarjeta de red."
|
| 91 |
|
| 92 |
#. Type: boolean
|
| 93 |
#. Description
|
| 94 |
#. :sl3:
|
| 95 |
#: ../ethdetect.templates:18
|
| 96 |
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
|
| 97 |
msgstr "¿Va a utilizar Ethernet Firewire?"
|
| 98 |
|
| 99 |
#. Type: boolean
|
| 100 |
#. Description
|
| 101 |
#. :sl3:
|
| 102 |
#: ../ethdetect.templates:18
|
| 103 |
msgid ""
|
| 104 |
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
|
| 105 |
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
|
| 106 |
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
|
| 107 |
msgstr ""
|
| 108 |
"No se detectó ninguna tarjeta de red pero sí se ha encontrado una interfaz "
|
| 109 |
"Firewire. Es posible, aunque no probable, que pueda utilizarla como una su "
|
| 110 |
"interfaz Ethernet primaria si el hardware Firewire correcto está conectado a "
|
| 111 |
"éste."
|
| 112 |
|
| 113 |
#. Type: error
|
| 114 |
#. Description
|
| 115 |
#. :sl2:
|
| 116 |
#: ../ethdetect.templates:26
|
| 117 |
msgid "Ethernet card not found"
|
| 118 |
msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red"
|
| 119 |
|
| 120 |
#. Type: error
|
| 121 |
#. Description
|
| 122 |
#. :sl2:
|
| 123 |
#: ../ethdetect.templates:26
|
| 124 |
msgid "No Ethernet card was found on the system."
|
| 125 |
msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red en el sistema."
|
| 126 |
|
| 127 |
#. Type: text
|
| 128 |
#. Description
|
| 129 |
#. :sl1:
|
| 130 |
#: ../ethdetect.templates:32
|
| 131 |
msgid "Detecting network hardware"
|
| 132 |
msgstr "Detectando el hardware de red"
|
| 133 |
|
| 134 |
#. Type: text
|
| 135 |
#. Description
|
| 136 |
#. Main menu item
|
| 137 |
#. :sl1:
|
| 138 |
#: ../ethdetect.templates:38
|
| 139 |
msgid "Detect network hardware"
|
| 140 |
msgstr "Detección del hardware de red"
|
| 141 |
|
| 142 |
#. Type: text
|
| 143 |
#. Description
|
| 144 |
#. Main menu item
|
| 145 |
#. :sl1:
|
| 146 |
#: ../disk-detect.templates:5
|
| 147 |
msgid "Detect disks"
|
| 148 |
msgstr "Detectar discos"
|
| 149 |
|
| 150 |
#. Type: text
|
| 151 |
#. Description
|
| 152 |
#. :sl1:
|
| 153 |
#: ../disk-detect.templates:10
|
| 154 |
msgid "Detecting disks and all other hardware"
|
| 155 |
msgstr "Detectando los discos y todo el demás hardware"
|
| 156 |
|
| 157 |
#. Type: select
|
| 158 |
#. Choices
|
| 159 |
#. :sl2:
|
| 160 |
#: ../disk-detect.templates:18
|
| 161 |
msgid "continue with no disk drive"
|
| 162 |
msgstr "continuar sin unidad de disco"
|
| 163 |
|
| 164 |
#. Type: select
|
| 165 |
#. Description
|
| 166 |
#. :sl2:
|
| 167 |
#: ../disk-detect.templates:21
|
| 168 |
msgid "Driver needed for your disk drive:"
|
| 169 |
msgstr "Controladores que necesita su unidad de disco:"
|
| 170 |
|
| 171 |
#. Type: select
|
| 172 |
#. Description
|
| 173 |
#. :sl2:
|
| 174 |
#: ../disk-detect.templates:21
|
| 175 |
msgid ""
|
| 176 |
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
|
| 177 |
"your disk drive, you can select it from the list."
|
| 178 |
msgstr ""
|
| 179 |
"No se detectó ninguna unidad de disco. Puede seleccionar el controlador de "
|
| 180 |
"la lista si conoce el nombre del que necesita la unidad de disco."
|
| 181 |
|
| 182 |
#. Type: error
|
| 183 |
#. Description
|
| 184 |
#. :sl2:
|
| 185 |
#: ../disk-detect.templates:28
|
| 186 |
msgid "No partitionable media"
|
| 187 |
msgstr "No hay medios particionables"
|
| 188 |
|
| 189 |
#. Type: error
|
| 190 |
#. Description
|
| 191 |
#. :sl2:
|
| 192 |
#: ../disk-detect.templates:28
|
| 193 |
msgid "No partitionable media were found."
|
| 194 |
msgstr "No se encontraron medios que se puedan particionar."
|
| 195 |
|
| 196 |
#. Type: error
|
| 197 |
#. Description
|
| 198 |
#. :sl2:
|
| 199 |
#: ../disk-detect.templates:28
|
| 200 |
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
|
| 201 |
msgstr ""
|
| 202 |
"Por favor, asegúrese de que se ha conectado un disco duro a este equipo."
|
| 203 |
|
| 204 |
#. Type: text
|
| 205 |
#. Description
|
| 206 |
#. :sl1:
|
| 207 |
#: ../hw-detect.templates:4
|
| 208 |
msgid "Detecting hardware, please wait..."
|
| 209 |
msgstr "Detectando el hardware. Espere, por favor..."
|
| 210 |
|
| 211 |
#. Type: text
|
| 212 |
#. Description
|
| 213 |
#. :sl1:
|
| 214 |
#: ../hw-detect.templates:9
|
| 215 |
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
|
| 216 |
msgstr "Cargando módulo «${MODULE}» para «${CARDNAME}»..."
|
| 217 |
|
| 218 |
#. Type: text
|
| 219 |
#. Description
|
| 220 |
#. :sl1:
|
| 221 |
#: ../hw-detect.templates:14
|
| 222 |
msgid "Starting PC card services..."
|
| 223 |
msgstr "Arrancando los servicios de tarjetas de PC..."
|
| 224 |
|
| 225 |
#. Type: multiselect
|
| 226 |
#. Description
|
| 227 |
#. :sl2:
|
| 228 |
#: ../hw-detect.templates:20
|
| 229 |
msgid "Modules to load:"
|
| 230 |
msgstr "Módulos a cargar:"
|
| 231 |
|
| 232 |
#. Type: multiselect
|
| 233 |
#. Description
|
| 234 |
#. :sl2:
|
| 235 |
#: ../hw-detect.templates:20
|
| 236 |
msgid ""
|
| 237 |
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
|
| 238 |
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
|
| 239 |
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
|
| 240 |
msgstr ""
|
| 241 |
"Se detectó que los módulos del núcleo de Linux que se mostrarán a "
|
| 242 |
"continuación coinciden con el hardware. Puede elegir no instalar el que sepa "
|
| 243 |
"que no es necesario o que pueda causar problemas. Debería dejarlos todos "
|
| 244 |
"seleccionados si no está seguro."
|
| 245 |
|
| 246 |
#. Type: boolean
|
| 247 |
#. Description
|
| 248 |
#. :sl2:
|
| 249 |
#: ../hw-detect.templates:30
|
| 250 |
msgid "Start PC card services?"
|
| 251 |
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de tarjetas de PC?"
|
| 252 |
|
| 253 |
#. Type: boolean
|
| 254 |
#. Description
|
| 255 |
#. :sl2:
|
| 256 |
#: ../hw-detect.templates:30
|
| 257 |
msgid ""
|
| 258 |
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
|
| 259 |
"the use of PCMCIA cards."
|
| 260 |
msgstr ""
|
| 261 |
"Por favor, indique si deberían iniciarse los servicios de tarjeta PC para "
|
| 262 |
"poder utilizar tarjetas PCMCIA."
|
| 263 |
|
| 264 |
#. Type: string
|
| 265 |
#. Description
|
| 266 |
#. :sl2:
|
| 267 |
#: ../hw-detect.templates:37
|
| 268 |
msgid "PCMCIA resource range options:"
|
| 269 |
msgstr "Opciones del rango de recursos PCMCIA:"
|
| 270 |
|
| 271 |
#. Type: string
|
| 272 |
#. Description
|
| 273 |
#. :sl2:
|
| 274 |
#: ../hw-detect.templates:37
|
| 275 |
msgid ""
|
| 276 |
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
|
| 277 |
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
|
| 278 |
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
|
| 279 |
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
|
| 280 |
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
|
| 281 |
msgstr ""
|
| 282 |
"Algún hardware PCMCIA necesita opciones de configuración de recursos "
|
| 283 |
"especiales para poder funcionar, y pueden bloquear un sistema si no se "
|
| 284 |
"especifican. Por ejemplo, los portátiles Dell necesitan que aquí se "
|
| 285 |
"especifique «exclude port 0x800-0x8ff». Se añadirán estas opciones a /etc/"
|
| 286 |
"pcmcia/config.opts. Consulte el manual de instalación o el «PCMCIA HOWTO» si "
|
| 287 |
"desea más información."
|
| 288 |
|
| 289 |
#. Type: string
|
| 290 |
#. Description
|
| 291 |
#. :sl2:
|
| 292 |
#: ../hw-detect.templates:37
|
| 293 |
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
|
| 294 |
msgstr "No necesita especificar nada aquí para la mayoría del hardware."
|
| 295 |
|
| 296 |
#. Type: string
|
| 297 |
#. Description
|
| 298 |
#. :sl3:
|
| 299 |
#: ../hw-detect.templates:49
|
| 300 |
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
|
| 301 |
msgstr ""
|
| 302 |
"Por favor, introduzca los parámetros adicionales para el módulo ${MODULE}:"
|
| 303 |
|
| 304 |
#. Type: string
|
| 305 |
#. Description
|
| 306 |
#. :sl3:
|
| 307 |
#: ../hw-detect.templates:49
|
| 308 |
msgid ""
|
| 309 |
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
|
| 310 |
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
|
| 311 |
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
|
| 312 |
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
|
| 313 |
"like \"irq=7 io=0x220\""
|
| 314 |
msgstr ""
|
| 315 |
"No se pudo cargar el módulo ${MODULE}. Puede que tenga que introducir "
|
| 316 |
"parámetros al módulo para que funcione, esto es habitual en el caso de "
|
| 317 |
"hardware antiguo. Estos parámetros se refieren con frecuencia al puerto de "
|
| 318 |
"entrada/salida (IO) y números de petición de interrupción (IRQ) que pueden "
|
| 319 |
"variar entre máquinas y no se puede determinar a partir del hardware. Un "
|
| 320 |
"ejemplo de estos parámetros sería: «irq=7 io=0x220»"
|
| 321 |
|
| 322 |
#. Type: string
|
| 323 |
#. Description
|
| 324 |
#. :sl3:
|
| 325 |
#: ../hw-detect.templates:49
|
| 326 |
msgid ""
|
| 327 |
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
|
| 328 |
"blank to not load the module."
|
| 329 |
msgstr ""
|
| 330 |
"Consulte la documentación si no sabe qué escribir o déjelo en blanco para "
|
| 331 |
"que no se cargue el módulo."
|
| 332 |
|
| 333 |
#. Type: error
|
| 334 |
#. Description
|
| 335 |
#. :sl2:
|
| 336 |
#: ../hw-detect.templates:62
|
| 337 |
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
|
| 338 |
msgstr "Se ha producido un error mientras se ejecutaba '${CMD_LINE_PARAM}'"
|
| 339 |
|
| 340 |
#. Type: boolean
|
| 341 |
#. Description
|
| 342 |
#. :sl2:
|
| 343 |
#: ../hw-detect.templates:68
|
| 344 |
msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
|
| 345 |
msgstr ""
|
| 346 |
"¿Desea cargar los controladores que faltan de un disquete de controladores?"
|
| 347 |
|
| 348 |
#. Type: boolean
|
| 349 |
#. Description
|
| 350 |
#. :sl2:
|
| 351 |
#: ../hw-detect.templates:68
|
| 352 |
msgid ""
|
| 353 |
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
|
| 354 |
"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
|
| 355 |
"drive before continuing."
|
| 356 |
msgstr ""
|
| 357 |
"No encontró un controlador para su hardware. Puede que tenga que cargar "
|
| 358 |
"controladores adicionales de un disquete de controladores. Introduzca dicho "
|
| 359 |
"disquete en la unidad antes de continuar si dispone de éste."
|