/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 61144 by fjp, Mon Nov 2 22:58:12 2009 UTC revision 62022 by faw, Mon Jan 18 00:45:30 2010 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:14+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 176  msgstr "" Line 176  msgstr ""
176  #: using-d-i.xml:89  #: using-d-i.xml:89
177  #, no-c-format  #, no-c-format
178  msgid ""  msgid ""
179    "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
180    "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
181    "help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
182    msgstr ""
183    
184    #. Tag: para
185    #: using-d-i.xml:95
186    #, no-c-format
187    msgid ""
188  "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "  "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
189  "session to view the logs described below."  "session to view the logs described below."
190  msgstr ""  msgstr ""
191  "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。"  "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。"
192    
193  #. Tag: para  #. Tag: para
194  #: using-d-i.xml:94  #: using-d-i.xml:100
195  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
196  msgid ""  msgid ""
197  "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "  "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
# Line 198  msgstr "" Line 207  msgstr ""
207  "<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
208    
209  #. Tag: para  #. Tag: para
210  #: using-d-i.xml:104  #: using-d-i.xml:110
211  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
212  msgid ""  msgid ""
213  "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "  "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
# Line 215  msgstr "" Line 224  msgstr ""
224  "動後的記錄地方。"  "動後的記錄地方。"
225    
226  #. Tag: title  #. Tag: title
227  #: using-d-i.xml:118  #: using-d-i.xml:124
228  #, no-c-format  #, no-c-format
229  msgid "Components Introduction"  msgid "Components Introduction"
230  msgstr "元件介紹"  msgstr "元件介紹"
231    
232  #. Tag: para  #. Tag: para
233  #: using-d-i.xml:119  #: using-d-i.xml:125
234  #, no-c-format  #, no-c-format
235  msgid ""  msgid ""
236  "Here is a list of installer components with a brief description of each "  "Here is a list of installer components with a brief description of each "
# Line 232  msgstr "" Line 241  msgstr ""
241  "細的資訊,請參閱 <xref linkend=\"module-details\"/>。"  "細的資訊,請參閱 <xref linkend=\"module-details\"/>。"
242    
243  #. Tag: term  #. Tag: term
244  #: using-d-i.xml:130  #: using-d-i.xml:136
245  #, no-c-format  #, no-c-format
246  msgid "main-menu"  msgid "main-menu"
247  msgstr "main-menu"  msgstr "main-menu"
248    
249  #. Tag: para  #. Tag: para
250  #: using-d-i.xml:130  #: using-d-i.xml:136
251  #, no-c-format  #, no-c-format
252  msgid ""  msgid ""
253  "Shows the list of components to the user during installer operation, and "  "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
# Line 254  msgstr "" Line 263  msgstr ""
263  "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。"  "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。"
264    
265  #. Tag: para  #. Tag: para
266  #: using-d-i.xml:140  #: using-d-i.xml:146
267  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
268  msgid ""  msgid ""
269  "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "  "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
# Line 263  msgstr "" Line 272  msgstr ""
272  "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。"  "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。"
273    
274  #. Tag: term  #. Tag: term
275  #: using-d-i.xml:149  #: using-d-i.xml:155
276  #, no-c-format  #, no-c-format
277  msgid "localechooser"  msgid "localechooser"
278  msgstr "localechooser"  msgstr "localechooser"
279    
280  #. Tag: para  #. Tag: para
281  #: using-d-i.xml:149  #: using-d-i.xml:155
282  #, no-c-format  #, no-c-format
283  msgid ""  msgid ""
284  "Allows the user to select localization options for the installation and the "  "Allows the user to select localization options for the installation and the "
# Line 282  msgstr "" Line 291  msgstr ""
291  "文顯示。"  "文顯示。"
292    
293  #. Tag: term  #. Tag: term
294  #: using-d-i.xml:161  #: using-d-i.xml:167
295  #, no-c-format  #, no-c-format
296  msgid "kbd-chooser"  msgid "kbd-chooser"
297  msgstr "kbd-chooser"  msgstr "kbd-chooser"
298    
299  #. Tag: para  #. Tag: para
300  #: using-d-i.xml:161  #: using-d-i.xml:167
301  #, no-c-format  #, no-c-format
302  msgid ""  msgid ""
303  "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "  "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
# Line 296  msgid "" Line 305  msgid ""
305  msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。"  msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。"
306    
307  #. Tag: term  #. Tag: term
308  #: using-d-i.xml:170  #: using-d-i.xml:176
309  #, no-c-format  #, no-c-format
310  msgid "hw-detect"  msgid "hw-detect"
311  msgstr "hw-detect"  msgstr "hw-detect"
312    
313  #. Tag: para  #. Tag: para
314  #: using-d-i.xml:170  #: using-d-i.xml:176
315  #, no-c-format  #, no-c-format
316  msgid ""  msgid ""
317  "Automatically detects most of the system's hardware, including network "  "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
# Line 310  msgid "" Line 319  msgid ""
319  msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。"  msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。"
320    
321  #. Tag: term  #. Tag: term
322  #: using-d-i.xml:179  #: using-d-i.xml:185
323  #, no-c-format  #, no-c-format
324  msgid "cdrom-detect"  msgid "cdrom-detect"
325  msgstr "cdrom-detect"  msgstr "cdrom-detect"
326    
327  #. Tag: para  #. Tag: para
328  #: using-d-i.xml:179  #: using-d-i.xml:185
329  #, no-c-format  #, no-c-format
330  msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."  msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
331  msgstr "尋找並掛載 Debian 安裝光碟。"  msgstr "尋找並掛載 Debian 安裝光碟。"
332    
333  #. Tag: term  #. Tag: term
334  #: using-d-i.xml:187  #: using-d-i.xml:193
335  #, no-c-format  #, no-c-format
336  msgid "netcfg"  msgid "netcfg"
337  msgstr "netcfg"  msgstr "netcfg"
338    
339  #. Tag: para  #. Tag: para
340  #: using-d-i.xml:187  #: using-d-i.xml:193
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid ""  msgid ""
343  "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "  "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
# Line 336  msgid "" Line 345  msgid ""
345  msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。"  msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。"
346    
347  #. Tag: term  #. Tag: term
348  #: using-d-i.xml:196  #: using-d-i.xml:202
349  #, no-c-format  #, no-c-format
350  msgid "iso-scan"  msgid "iso-scan"
351  msgstr "iso-scan"  msgstr "iso-scan"
352    
353  #. Tag: para  #. Tag: para
354  #: using-d-i.xml:196  #: using-d-i.xml:202
355  #, no-c-format  #, no-c-format
356  msgid ""  msgid ""
357  "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."  "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
358  msgstr ""  msgstr ""
359    
360  #. Tag: term  #. Tag: term
361  #: using-d-i.xml:204  #: using-d-i.xml:210
362  #, no-c-format  #, no-c-format
363  msgid "choose-mirror"  msgid "choose-mirror"
364  msgstr "choose-mirror"  msgstr "choose-mirror"
365    
366  #. Tag: para  #. Tag: para
367  #: using-d-i.xml:204  #: using-d-i.xml:210
368  #, no-c-format  #, no-c-format
369  msgid ""  msgid ""
370  "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "  "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
# Line 363  msgid "" Line 372  msgid ""
372  msgstr "列出 Debian 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。"  msgstr "列出 Debian 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。"
373    
374  #. Tag: term  #. Tag: term
375  #: using-d-i.xml:213  #: using-d-i.xml:219
376  #, no-c-format  #, no-c-format
377  msgid "cdrom-checker"  msgid "cdrom-checker"
378  msgstr "cdrom-checker"  msgstr "cdrom-checker"
379    
380  #. Tag: para  #. Tag: para
381  #: using-d-i.xml:213  #: using-d-i.xml:219
382  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
383  msgid ""  msgid ""
384  "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "  "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
# Line 377  msgid "" Line 386  msgid ""
386  msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。"  msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。"
387    
388  #. Tag: term  #. Tag: term
389  #: using-d-i.xml:222  #: using-d-i.xml:228
390  #, no-c-format  #, no-c-format
391  msgid "lowmem"  msgid "lowmem"
392  msgstr "lowmem"  msgstr "lowmem"
393    
394  #. Tag: para  #. Tag: para
395  #: using-d-i.xml:222  #: using-d-i.xml:228
396  #, no-c-format  #, no-c-format
397  msgid ""  msgid ""
398  "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "  "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
# Line 394  msgstr "" Line 403  msgstr ""
403  "(代價是喪失一些功能)。"  "(代價是喪失一些功能)。"
404    
405  #. Tag: term  #. Tag: term
406  #: using-d-i.xml:232  #: using-d-i.xml:238
407  #, no-c-format  #, no-c-format
408  msgid "anna"  msgid "anna"
409  msgstr "anna"  msgstr "anna"
410    
411  #. Tag: para  #. Tag: para
412  #: using-d-i.xml:232  #: using-d-i.xml:238
413  #, no-c-format  #, no-c-format
414  msgid ""  msgid ""
415  "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "  "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
# Line 408  msgid "" Line 417  msgid ""
417  msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。"  msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。"
418    
419  #. Tag: term  #. Tag: term
420  #: using-d-i.xml:241  #: using-d-i.xml:247
421  #, no-c-format  #, no-c-format
422  msgid "clock-setup"  msgid "clock-setup"
423  msgstr ""  msgstr ""
424    
425  #. Tag: para  #. Tag: para
426  #: using-d-i.xml:241  #: using-d-i.xml:247
427  #, no-c-format  #, no-c-format
428  msgid ""  msgid ""
429  "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "  "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
# Line 422  msgid "" Line 431  msgid ""
431  msgstr ""  msgstr ""
432    
433  #. Tag: term  #. Tag: term
434  #: using-d-i.xml:250  #: using-d-i.xml:256
435  #, no-c-format  #, no-c-format
436  msgid "tzsetup"  msgid "tzsetup"
437  msgstr ""  msgstr ""
438    
439  #. Tag: para  #. Tag: para
440  #: using-d-i.xml:250  #: using-d-i.xml:256
441  #, no-c-format  #, no-c-format
442  msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."  msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
443  msgstr ""  msgstr ""
444    
445  #. Tag: term  #. Tag: term
446  #: using-d-i.xml:258  #: using-d-i.xml:264
447  #, no-c-format  #, no-c-format
448  msgid "partman"  msgid "partman"
449  msgstr "partman"  msgstr "partman"
450    
451  #. Tag: para  #. Tag: para
452  #: using-d-i.xml:258  #: using-d-i.xml:264
453  #, no-c-format  #, no-c-format
454  msgid ""  msgid ""
455  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
# Line 452  msgstr "" Line 461  msgstr ""
461  "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。"  "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。"
462    
463  #. Tag: term  #. Tag: term
464  #: using-d-i.xml:270  #: using-d-i.xml:276
465  #, no-c-format  #, no-c-format
466  msgid "partitioner"  msgid "partitioner"
467  msgstr "partitioner"  msgstr "partitioner"
468    
469  #. Tag: para  #. Tag: para
470  #: using-d-i.xml:270  #: using-d-i.xml:276
471  #, no-c-format  #, no-c-format
472  msgid ""  msgid ""
473  "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "  "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
# Line 467  msgstr "" Line 476  msgstr ""
476  "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。"  "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。"
477    
478  #. Tag: term  #. Tag: term
479  #: using-d-i.xml:280  #: using-d-i.xml:286
480  #, no-c-format  #, no-c-format
481  msgid "partconf"  msgid "partconf"
482  msgstr "partconf"  msgstr "partconf"
483    
484  #. Tag: para  #. Tag: para
485  #: using-d-i.xml:280  #: using-d-i.xml:286
486  #, no-c-format  #, no-c-format
487  msgid ""  msgid ""
488  "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "  "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
# Line 481  msgid "" Line 490  msgid ""
490  msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。"  msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。"
491    
492  #. Tag: term  #. Tag: term
493  #: using-d-i.xml:289  #: using-d-i.xml:295
494  #, no-c-format  #, no-c-format
495  msgid "lvmcfg"  msgid "lvmcfg"
496  msgstr "lvmcfg"  msgstr "lvmcfg"
497    
498  #. Tag: para  #. Tag: para
499  #: using-d-i.xml:289  #: using-d-i.xml:295
500  #, no-c-format  #, no-c-format
501  msgid ""  msgid ""
502  "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "  "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
# Line 495  msgid "" Line 504  msgid ""
504  msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。"  msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。"
505    
506  #. Tag: term  #. Tag: term
507  #: using-d-i.xml:298  #: using-d-i.xml:304
508  #, no-c-format  #, no-c-format
509  msgid "mdcfg"  msgid "mdcfg"
510  msgstr "mdcfg"  msgstr "mdcfg"
511    
512  #. Tag: para  #. Tag: para
513  #: using-d-i.xml:298  #: using-d-i.xml:304
514  #, no-c-format  #, no-c-format
515  msgid ""  msgid ""
516  "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "  "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
# Line 513  msgstr "" Line 522  msgstr ""
522  "RAID 控制器的高級。"  "RAID 控制器的高級。"
523    
524  #. Tag: term  #. Tag: term
525  #: using-d-i.xml:309  #: using-d-i.xml:315
526  #, no-c-format  #, no-c-format
527  msgid "base-installer"  msgid "base-installer"
528  msgstr "base-installer"  msgstr "base-installer"
529    
530  #. Tag: para  #. Tag: para
531  #: using-d-i.xml:309  #: using-d-i.xml:315
532  #, no-c-format  #, no-c-format
533  msgid ""  msgid ""
534  "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "  "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
# Line 527  msgid "" Line 536  msgid ""
536  msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 Linux 下運行。"  msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 Linux 下運行。"
537    
538  #. Tag: term  #. Tag: term
539  #: using-d-i.xml:318  #: using-d-i.xml:324
540  #, no-c-format  #, no-c-format
541  msgid "user-setup"  msgid "user-setup"
542  msgstr ""  msgstr ""
543    
544  #. Tag: para  #. Tag: para
545  #: using-d-i.xml:318  #: using-d-i.xml:324
546  #, no-c-format  #, no-c-format
547  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
548  msgstr ""  msgstr ""
549    
550  #. Tag: term  #. Tag: term
551  #: using-d-i.xml:326  #: using-d-i.xml:332
552  #, no-c-format  #, no-c-format
553  msgid "apt-setup"  msgid "apt-setup"
554  msgstr ""  msgstr ""
555    
556  #. Tag: para  #. Tag: para
557  #: using-d-i.xml:326  #: using-d-i.xml:332
558  #, no-c-format  #, no-c-format
559  msgid ""  msgid ""
560  "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "  "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
# Line 553  msgid "" Line 562  msgid ""
562  msgstr ""  msgstr ""
563    
564  #. Tag: term  #. Tag: term
565  #: using-d-i.xml:335  #: using-d-i.xml:341
566  #, no-c-format  #, no-c-format
567  msgid "pkgsel"  msgid "pkgsel"
568  msgstr ""  msgstr ""
569    
570  #. Tag: para  #. Tag: para
571  #: using-d-i.xml:335  #: using-d-i.xml:341
572  #, no-c-format  #, no-c-format
573  msgid ""  msgid ""
574  "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "  "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
# Line 567  msgid "" Line 576  msgid ""
576  msgstr ""  msgstr ""
577    
578  #. Tag: term  #. Tag: term
579  #: using-d-i.xml:343  #: using-d-i.xml:349
580  #, no-c-format  #, no-c-format
581  msgid "os-prober"  msgid "os-prober"
582  msgstr "os-prober"  msgstr "os-prober"
583    
584  #. Tag: para  #. Tag: para
585  #: using-d-i.xml:343  #: using-d-i.xml:349
586  #, no-c-format  #, no-c-format
587  msgid ""  msgid ""
588  "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "  "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
# Line 587  msgstr "" Line 596  msgstr ""
596  "統。"  "統。"
597    
598  #. Tag: term  #. Tag: term
599  #: using-d-i.xml:355  #: using-d-i.xml:361
600  #, no-c-format  #, no-c-format
601  msgid "bootloader-installer"  msgid "bootloader-installer"
602  msgstr "bootloader-installer"  msgstr "bootloader-installer"
603    
604  #. Tag: para  #. Tag: para
605  #: using-d-i.xml:355  #: using-d-i.xml:361
606  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
607  msgid ""  msgid ""
608  "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "  "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
# Line 605  msgstr "" Line 614  msgstr ""
614  "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。"  "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。"
615    
616  #. Tag: term  #. Tag: term
617  #: using-d-i.xml:366  #: using-d-i.xml:372
618  #, no-c-format  #, no-c-format
619  msgid "shell"  msgid "shell"
620  msgstr "shell"  msgstr "shell"
621    
622  #. Tag: para  #. Tag: para
623  #: using-d-i.xml:366  #: using-d-i.xml:372
624  #, no-c-format  #, no-c-format
625  msgid ""  msgid ""
626  "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."  "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
627  msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。"  msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。"
628    
629  #. Tag: term  #. Tag: term
630  #: using-d-i.xml:375  #: using-d-i.xml:381
631  #, no-c-format  #, no-c-format
632  msgid "save-logs"  msgid "save-logs"
633  msgstr "save-logs"  msgstr "save-logs"
634    
635  #. Tag: para  #. Tag: para
636  #: using-d-i.xml:375  #: using-d-i.xml:381
637  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
638  msgid ""  msgid ""
639  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
# Line 635  msgstr "" Line 644  msgstr ""
644  "報告安裝程式的問題。"  "報告安裝程式的問題。"
645    
646  #. Tag: title  #. Tag: title
647  #: using-d-i.xml:393  #: using-d-i.xml:399
648  #, no-c-format  #, no-c-format
649  msgid "Using Individual Components"  msgid "Using Individual Components"
650  msgstr "使用單獨的元件"  msgstr "使用單獨的元件"
651    
652  #. Tag: para  #. Tag: para
653  #: using-d-i.xml:394  #: using-d-i.xml:400
654  #, no-c-format  #, no-c-format
655  msgid ""  msgid ""
656  "In this section we will describe each installer component in detail. The "  "In this section we will describe each installer component in detail. The "
# Line 656  msgstr "" Line 665  msgstr ""
665  "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。"  "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。"
666    
667  #. Tag: title  #. Tag: title
668  #: using-d-i.xml:406  #: using-d-i.xml:412
669  #, no-c-format  #, no-c-format
670  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
671  msgstr "啟動 Debian 安裝程式與配置硬體"  msgstr "啟動 Debian 安裝程式與配置硬體"
672    
673  #. Tag: para  #. Tag: para
674  #: using-d-i.xml:407  #: using-d-i.xml:413
675  #, no-c-format  #, no-c-format
676  msgid ""  msgid ""
677  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
# Line 682  msgstr "" Line 691  msgstr ""
691  "像站)。"  "像站)。"
692    
693  #. Tag: para  #. Tag: para
694  #: using-d-i.xml:420  #: using-d-i.xml:426
695  #, no-c-format  #, no-c-format
696  msgid ""  msgid ""
697  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
# Line 696  msgstr "" Line 705  msgstr ""
705  "所有的驅動程式都就緒,硬體偵測會在後續過程裡面多次重複。"  "所有的驅動程式都就緒,硬體偵測會在後續過程裡面多次重複。"
706    
707  #. Tag: para  #. Tag: para
708  #: using-d-i.xml:428  #: using-d-i.xml:434
709  #, no-c-format  #, no-c-format
710  msgid ""  msgid ""
711  "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "  "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
# Line 707  msgid "" Line 716  msgid ""
716  msgstr ""  msgstr ""
717    
718  #. Tag: title  #. Tag: title
719  #: using-d-i.xml:443  #: using-d-i.xml:449
720  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
721  msgid "Check available memory / low memory mode"  msgid "Check available memory / low memory mode"
722  msgstr "檢測有效的記憶體"  msgstr "檢測有效的記憶體"
723    
724  #. Tag: para  #. Tag: para
725  #: using-d-i.xml:445  #: using-d-i.xml:451
726  #, no-c-format  #, no-c-format
727  msgid ""  msgid ""
728  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
# Line 725  msgstr "" Line 734  msgstr ""
734  "安裝進程,使您可以將 &debian; 安裝到您的系統上。"  "安裝進程,使您可以將 &debian; 安裝到您的系統上。"
735    
736  #. Tag: para  #. Tag: para
737  #: using-d-i.xml:452  #: using-d-i.xml:458
738  #, no-c-format  #, no-c-format
739  msgid ""  msgid ""
740  "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "  "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
# Line 735  msgid "" Line 744  msgid ""
744  msgstr ""  msgstr ""
745    
746  #. Tag: para  #. Tag: para
747  #: using-d-i.xml:459  #: using-d-i.xml:465
748  #, no-c-format  #, no-c-format
749  msgid ""  msgid ""
750  "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "  "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
# Line 747  msgid "" Line 756  msgid ""
756  msgstr ""  msgstr ""
757    
758  #. Tag: para  #. Tag: para
759  #: using-d-i.xml:468  #: using-d-i.xml:474
760  #, no-c-format  #, no-c-format
761  msgid ""  msgid ""
762  "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "  "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
# Line 759  msgid "" Line 768  msgid ""
768  msgstr ""  msgstr ""
769    
770  #. Tag: para  #. Tag: para
771  #: using-d-i.xml:478  #: using-d-i.xml:484
772  #, no-c-format  #, no-c-format
773  msgid ""  msgid ""
774  "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "  "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
# Line 769  msgid "" Line 778  msgid ""
778  msgstr ""  msgstr ""
779    
780  #. Tag: para  #. Tag: para
781  #: using-d-i.xml:485  #: using-d-i.xml:491
782  #, no-c-format  #, no-c-format
783  msgid ""  msgid ""
784  "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "  "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
# Line 780  msgid "" Line 789  msgid ""
789  msgstr ""  msgstr ""
790    
791  #. Tag: para  #. Tag: para
792  #: using-d-i.xml:493  #: using-d-i.xml:499
793  #, no-c-format  #, no-c-format
794  msgid ""  msgid ""
795  "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "  "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
# Line 789  msgid "" Line 798  msgid ""
798  msgstr ""  msgstr ""
799    
800  #. Tag: title  #. Tag: title
801  #: using-d-i.xml:508  #: using-d-i.xml:514
802  #, no-c-format  #, no-c-format
803  msgid "Selecting Localization Options"  msgid "Selecting Localization Options"
804  msgstr "選擇區域化選項"  msgstr "選擇區域化選項"
805    
806  #. Tag: para  #. Tag: para
807  #: using-d-i.xml:510  #: using-d-i.xml:516
808  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
809    #| msgid ""
810    #| "In most cases the first questions you will be asked concern the selection "
811    #| "of localization options to be used both for the installation and for the "
812    #| "installed system. The localization options consist of language, country "
813    #| "and locales."
814  msgid ""  msgid ""
815  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
816  "localization options to be used both for the installation and for the "  "localization options to be used both for the installation and for the "
817  "installed system. The localization options consist of language, country and "  "installed system. The localization options consist of language, location and "
818  "locales."  "locales."
819  msgstr ""  msgstr ""
820  "在大部分情況下,第一個問您的問題將會是安裝程式以及安裝好之後的系統所要使用的"  "在大部分情況下,第一個問您的問題將會是安裝程式以及安裝好之後的系統所要使用的"
821  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"
822    
823  #. Tag: para  #. Tag: para
824  #: using-d-i.xml:517  #: using-d-i.xml:523
825  #, no-c-format  #, no-c-format
826  msgid ""  msgid ""
827  "The language you choose will be used for the rest of the installation "  "The language you choose will be used for the rest of the installation "
# Line 820  msgstr "" Line 834  msgstr ""
834  "的鍵盤配置。"  "的鍵盤配置。"
835    
836  #. Tag: para  #. Tag: para
837  #: using-d-i.xml:524  #: using-d-i.xml:530
838  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
839  msgid ""  #| msgid ""
840  "The selected country will be used later in the installation process to pick "  #| "The selected country will be used later in the installation process to "
841  "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "  #| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
842  "location. Language and country together will be used to set the default "  #| "geographic location. Language and country together will be used to set "
843  "locale for your system and to help select your keyboard."  #| "the default locale for your system and to help select your keyboard."
844    msgid ""
845    "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
846    "later in the installation process to select the correct time zone and a "
847    "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
848    "will help determine the default locale for your system and select the "
849    "correct keyboard layout."
850  msgstr ""  msgstr ""
851  "在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 Debian "  "在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 Debian "
852  "鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還有選擇語"  "鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還有選擇語"
853  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"
854    
855  #. Tag: para  #. Tag: para
856  #: using-d-i.xml:531  #: using-d-i.xml:538
857  #, no-c-format  #, no-c-format
858  msgid ""  msgid ""
859  "You will first be asked to select your preferred language. The language "  "You will first be asked to select your preferred language. The language "
# Line 853  msgstr "" Line 873  msgstr ""
873  "統也不會支援任何地區設定。"  "統也不會支援任何地區設定。"
874    
875  #. Tag: para  #. Tag: para
876  #: using-d-i.xml:543  #: using-d-i.xml:550
877  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
878  #| msgid ""  #| msgid ""
879  #| "If you selected a language that is recognized as an official language for "  #| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
# Line 865  msgstr "" Line 885  msgstr ""
885  #| "language has only one country associated with it, that country will be "  #| "language has only one country associated with it, that country will be "
886  #| "selected automatically."  #| "selected automatically."
887  msgid ""  msgid ""
888  "If you selected a language that is recognized as an official language for "  "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
889  "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "  "language that is recognized as an official language for more than one "
890  "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"  "country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist "
891  "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "  "for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you "
892  "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "  "will be shown a list of only those countries. To select a country that is "
893  "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "  "not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). "
894  "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "  "You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
895  "continent."  "will lead to a list of relevant countries on that continent."
896  msgstr ""  msgstr ""
897  "如果您選擇的語言屬於多個國家的官方語言(存在於中文,英文,法文,以及其它語"  "如果您選擇的語言屬於多個國家的官方語言(存在於中文,英文,法文,以及其它語"
898  "言),您可以在這裡選擇國家。如果您選擇列表底部的 <guimenuitem>其它</"  "言),您可以在這裡選擇國家。如果您選擇列表底部的 <guimenuitem>其它</"
899  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"
900    
901  #. Tag: para  #. Tag: para
902  #: using-d-i.xml:561  #: using-d-i.xml:567
903    #, no-c-format
904    msgid ""
905    "If the language has only one country associated with it, a list of countries "
906    "will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
907    "that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
908    "option to select countries on a different continent."
909    msgstr ""
910    
911    #. Tag: para
912    #: using-d-i.xml:574
913  #, no-c-format  #, no-c-format
914  msgid ""  msgid ""
915  "If the language has only one country associated with it, that country will "  "It is important to select the country where you live or where you are "
916  "be selected automatically. In that case it is only possible to select a "  "located as it determines the time zone that will be configured for the "
917  "different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "  "installed system."
 "by revisiting the language selection option in the main menu of the "  
 "installer."  
918  msgstr ""  msgstr ""
919    
920  #. Tag: para  #. Tag: para
921  #: using-d-i.xml:569  #: using-d-i.xml:580
922  #, no-c-format  #, no-c-format
923  msgid ""  msgid ""
924  "A default locale will be selected based on the selected language and "  "If you selected a combination of language and country for which no locale is "
925  "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "  "defined and there exist multiple locales for the language, then the "
926  "option of selecting a different default locale and of selecting additional "  "installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
927  "locales to be generated for the installed system."  "default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low "
928    "priority you can always select your preferred locale from those available "
929    "for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. "
930    "In all other cases a default locale will be selected based on the selected "
931    "language and country."
932    msgstr ""
933    
934    #. Tag: para
935    #: using-d-i.xml:595
936    #, no-c-format
937    msgid ""
938    "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
939    "<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
940    msgstr ""
941    
942    #. Tag: para
943    #: using-d-i.xml:600
944    #, no-c-format
945    msgid ""
946    "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
947    "additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
948    "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
949    "but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
950    "1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
951    "footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
952    "asked which of the selected locales should be the default for the installed "
953    "system."
954  msgstr ""  msgstr ""
 "預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系"  
 "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"  
955    
956  #. Tag: title  #. Tag: title
957  #: using-d-i.xml:584  #: using-d-i.xml:624
958  #, no-c-format  #, no-c-format
959  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
960  msgstr "選擇鍵盤"  msgstr "選擇鍵盤"
961    
962  #. Tag: para  #. Tag: para
963  #: using-d-i.xml:586  #: using-d-i.xml:626
964  #, no-c-format  #, no-c-format
965  msgid ""  msgid ""
966  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
# Line 923  msgstr "" Line 975  msgstr ""
975  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。"  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。"
976    
977  #. Tag: para  #. Tag: para
978  #: using-d-i.xml:596  #: using-d-i.xml:636
979  #, no-c-format  #, no-c-format
980  msgid ""  msgid ""
981  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 937  msgstr "" Line 989  msgstr ""
989  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"
990    
991  #. Tag: para  #. Tag: para
992  #: using-d-i.xml:605  #: using-d-i.xml:645
993  #, no-c-format  #, no-c-format
994  msgid ""  msgid ""
995  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 955  msgstr "" Line 1007  msgstr ""
1007  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"
1008    
1009  #. Tag: title  #. Tag: title
1010  #: using-d-i.xml:635  #: using-d-i.xml:675
1011  #, no-c-format  #, no-c-format
1012  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1013  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"
1014    
1015  #. Tag: para  #. Tag: para
1016  #: using-d-i.xml:636  #: using-d-i.xml:676
1017  #, no-c-format  #, no-c-format
1018  msgid ""  msgid ""
1019  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 974  msgstr "" Line 1026  msgstr ""
1026  "正是用來完成此任務。"  "正是用來完成此任務。"
1027    
1028  #. Tag: para  #. Tag: para
1029  #: using-d-i.xml:643  #: using-d-i.xml:683
1030  #, no-c-format  #, no-c-format
1031  msgid ""  msgid ""
1032  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 1001  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: using-d-i.xml:660  #: using-d-i.xml:700
1057  #, no-c-format  #, no-c-format
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 1013  msgstr "" Line 1065  msgstr ""
1065  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"
1066    
1067  #. Tag: para  #. Tag: para
1068  #: using-d-i.xml:667  #: using-d-i.xml:707
1069  #, no-c-format  #, no-c-format
1070  msgid ""  msgid ""
1071  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 1029  msgstr "" Line 1081  msgstr ""
1081  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"
1082    
1083  #. Tag: title  #. Tag: title
1084  #: using-d-i.xml:688  #: using-d-i.xml:728
1085  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1086  msgid "Configuring the Network"  msgid "Configuring the Network"
1087  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
1088    
1089  #. Tag: para  #. Tag: para
1090  #: using-d-i.xml:690  #: using-d-i.xml:730
1091  #, no-c-format  #, no-c-format
1092  msgid ""  msgid ""
1093  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1053  msgstr "" Line 1105  msgstr ""
1105  "citerefentry> man 頁。"  "citerefentry> man 頁。"
1106    
1107  #. Tag: para  #. Tag: para
1108  #: using-d-i.xml:701  #: using-d-i.xml:741
1109  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1110  msgid ""  msgid ""
1111  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1073  msgstr "" Line 1125  msgstr ""
1125  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"
1126    
1127  #. Tag: para  #. Tag: para
1128  #: using-d-i.xml:713  #: using-d-i.xml:753
1129  #, no-c-format  #, no-c-format
1130  msgid ""  msgid ""
1131  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1095  msgstr "" Line 1147  msgstr ""
1147  "\"/> 中參考應回答的數值。"  "\"/> 中參考應回答的數值。"
1148    
1149  #. Tag: para  #. Tag: para
1150  #: using-d-i.xml:727  #: using-d-i.xml:767
1151  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1152  msgid ""  msgid ""
1153  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1115  msgstr "" Line 1167  msgstr ""
1167  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"
1168    
1169  #. Tag: title  #. Tag: title
1170  #: using-d-i.xml:772  #: using-d-i.xml:812
1171  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1172  msgid "Configuring the Clock"  #| msgid "Configuring Your Time Zone"
1173  msgstr "設定網路"  msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
1174    msgstr "設定您的時區"
1175    
1176  #. Tag: para  #. Tag: para
1177  #: using-d-i.xml:774  #: using-d-i.xml:814
1178  #, no-c-format  #, no-c-format
1179  msgid ""  msgid ""
1180  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
# Line 1133  msgid "" Line 1186  msgid ""
1186  msgstr ""  msgstr ""
1187    
1188  #. Tag: para  #. Tag: para
1189  #: using-d-i.xml:783  #: using-d-i.xml:823
1190  #, no-c-format  #, no-c-format
1191  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
1192  msgstr ""  msgstr ""
1193    
1194  #. Tag: para  #. Tag: para
1195  #: using-d-i.xml:796  #: using-d-i.xml:836
1196  #, no-c-format  #, no-c-format
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
1199  "may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "  "may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
1200  "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "  "location has only one time zone and you are doing a default installation, "
1201  "system will assume that time zone."  "you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
1202    msgstr ""
1203    
1204    #. Tag: para
1205    #: using-d-i.xml:844
1206    #, no-c-format
1207    msgid ""
1208    "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
1209    "additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
1210    "as time zone."
1211  msgstr ""  msgstr ""
1212    
1213  #. Tag: para  #. Tag: para
1214  #: using-d-i.xml:803  #: using-d-i.xml:850
1215  #, no-c-format  #, no-c-format
1216  msgid ""  msgid ""
1217  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
# Line 1158  msgid "" Line 1220  msgid ""
1220  msgstr ""  msgstr ""
1221    
1222  #. Tag: para  #. Tag: para
1223  #: using-d-i.xml:814  #: using-d-i.xml:861
1224  #, no-c-format  #, no-c-format
1225  msgid ""  msgid ""
1226  "The simplest option is to just select a different timezone after the "  "The simplest option is to just select a different time zone after the "
1227  "installation has been completed and you've booted into the new system. The "  "installation has been completed and you've booted into the new system. The "
1228  "command to do this is:"  "command to do this is:"
1229  msgstr ""  msgstr ""
1230    
1231  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1232  #: using-d-i.xml:820  #: using-d-i.xml:867
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1235  msgstr ""  msgstr ""
1236    
1237  #. Tag: para  #. Tag: para
1238  #: using-d-i.xml:826  #: using-d-i.xml:873
1239  #, no-c-format  #, no-c-format
1240  msgid ""  msgid ""
1241  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
# Line 1184  msgid "" Line 1246  msgid ""
1246  msgstr ""  msgstr ""
1247    
1248  #. Tag: para  #. Tag: para
1249  #: using-d-i.xml:840  #: using-d-i.xml:887
1250  #, no-c-format  #, no-c-format
1251  msgid ""  msgid ""
1252  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."  "For automated installations the time zone can be set to any desired value "
1253    "using preseeding."
1254  msgstr ""  msgstr ""
1255    
1256  #. Tag: title  #. Tag: title
1257  #: using-d-i.xml:853  #: using-d-i.xml:901
1258  #, no-c-format  #, no-c-format
1259  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1260  msgstr "分割區與選擇掛載點"  msgstr "分割區與選擇掛載點"
1261    
1262  #. Tag: para  #. Tag: para
1263  #: using-d-i.xml:854  #: using-d-i.xml:902
1264  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1265  msgid ""  msgid ""
1266  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1212  msgstr "" Line 1275  msgstr ""
1275  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"
1276    
1277  #. Tag: para  #. Tag: para
1278  #: using-d-i.xml:875  #: using-d-i.xml:923
1279  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1280  msgid ""  msgid ""
1281  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
# Line 1222  msgstr "" Line 1285  msgstr ""
1285  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: using-d-i.xml:881  #: using-d-i.xml:929
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
# Line 1236  msgid "" Line 1299  msgid ""
1299  msgstr ""  msgstr ""
1300    
1301  #. Tag: para  #. Tag: para
1302  #: using-d-i.xml:894  #: using-d-i.xml:942
1303  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1304  msgid ""  msgid ""
1305  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1249  msgstr "" Line 1312  msgstr ""
1312  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"
1313    
1314  #. Tag: title  #. Tag: title
1315  #: using-d-i.xml:904  #: using-d-i.xml:952
1316  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1317  msgid "Guided Partitioning"  msgid "Guided Partitioning"
1318  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1319    
1320  #. Tag: para  #. Tag: para
1321  #: using-d-i.xml:905  #: using-d-i.xml:953
1322  #, no-c-format  #, no-c-format
1323  msgid ""  msgid ""
1324  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
# Line 1267  msgid "" Line 1330  msgid ""
1330  msgstr ""  msgstr ""
1331    
1332  #. Tag: para  #. Tag: para
1333  #: using-d-i.xml:920  #: using-d-i.xml:968
1334  #, no-c-format  #, no-c-format
1335  msgid ""  msgid ""
1336  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1337  msgstr ""  msgstr ""
1338    
1339  #. Tag: para  #. Tag: para
1340  #: using-d-i.xml:925  #: using-d-i.xml:973
1341  #, no-c-format  #, no-c-format
1342  msgid ""  msgid ""
1343  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
# Line 1285  msgid "" Line 1348  msgid ""
1348  msgstr ""  msgstr ""
1349    
1350  #. Tag: para  #. Tag: para
1351  #: using-d-i.xml:934  #: using-d-i.xml:982
1352  #, no-c-format  #, no-c-format
1353  msgid ""  msgid ""
1354  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
# Line 1296  msgid "" Line 1359  msgid ""
1359  msgstr ""  msgstr ""
1360    
1361  #. Tag: para  #. Tag: para
1362  #: using-d-i.xml:943  #: using-d-i.xml:991
1363  #, no-c-format  #, no-c-format
1364  msgid ""  msgid ""
1365  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1308  msgid "" Line 1371  msgid ""
1371  msgstr ""  msgstr ""
1372    
1373  #. Tag: para  #. Tag: para
1374  #: using-d-i.xml:953  #: using-d-i.xml:1001
1375  #, no-c-format  #, no-c-format
1376  msgid ""  msgid ""
1377  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
# Line 1320  msgid "" Line 1383  msgid ""
1383  msgstr ""  msgstr ""
1384    
1385  #. Tag: para  #. Tag: para
1386  #: using-d-i.xml:962  #: using-d-i.xml:1010
1387  #, no-c-format  #, no-c-format
1388  msgid ""  msgid ""
1389  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1331  msgid "" Line 1394  msgid ""
1394  msgstr ""  msgstr ""
1395    
1396  #. Tag: para  #. Tag: para
1397  #: using-d-i.xml:970  #: using-d-i.xml:1018
1398  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1399  msgid ""  msgid ""
1400  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
# Line 1348  msgstr "" Line 1411  msgstr ""
1411  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
1412    
1413  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1414  #: using-d-i.xml:986  #: using-d-i.xml:1034
1415  #, no-c-format  #, no-c-format
1416  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1417  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1418    
1419  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1420  #: using-d-i.xml:987  #: using-d-i.xml:1035
1421  #, no-c-format  #, no-c-format
1422  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1423  msgstr "所需最小空間"  msgstr "所需最小空間"
1424    
1425  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1426  #: using-d-i.xml:988  #: using-d-i.xml:1036
1427  #, no-c-format  #, no-c-format
1428  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1429  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1430    
1431  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1432  #: using-d-i.xml:994  #: using-d-i.xml:1042
1433  #, no-c-format  #, no-c-format
1434  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1435  msgstr "所有檔案在同一分割區"  msgstr "所有檔案在同一分割區"
1436    
1437  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1438  #: using-d-i.xml:995  #: using-d-i.xml:1043
1439  #, no-c-format  #, no-c-format
1440  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1441  msgstr "600MB"  msgstr "600MB"
1442    
1443  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1444  #: using-d-i.xml:996  #: using-d-i.xml:1044
1445  #, no-c-format  #, no-c-format
1446  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1447  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1448    
1449  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1450  #: using-d-i.xml:998  #: using-d-i.xml:1046
1451  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1452  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1453  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1454    
1455  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1456  #: using-d-i.xml:999  #: using-d-i.xml:1047
1457  #, no-c-format  #, no-c-format
1458  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1459  msgstr "500MB"  msgstr "500MB"
1460    
1461  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1462  #: using-d-i.xml:1000  #: using-d-i.xml:1048
1463  #, no-c-format  #, no-c-format
1464  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1465  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1466    
1467  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1468  #: using-d-i.xml:1004  #: using-d-i.xml:1052
1469  #, no-c-format  #, no-c-format
1470  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1471  msgstr ""  msgstr ""
1472    
1473  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1474  #: using-d-i.xml:1005  #: using-d-i.xml:1053
1475  #, no-c-format  #, no-c-format
1476  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1477  msgstr "<entry>1GB</entry>"  msgstr "<entry>1GB</entry>"
1478    
1479  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1480  #: using-d-i.xml:1006  #: using-d-i.xml:1054
1481  #, no-c-format  #, no-c-format
1482  msgid ""  msgid ""
1483  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1424  msgstr "" Line 1487  msgstr ""
1487  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1488    
1489  #. Tag: para  #. Tag: para
1490  #: using-d-i.xml:1015  #: using-d-i.xml:1063
1491  #, no-c-format  #, no-c-format
1492  msgid ""  msgid ""
1493  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
# Line 1434  msgid "" Line 1497  msgid ""
1497  msgstr ""  msgstr ""
1498    
1499  #. Tag: para  #. Tag: para
1500  #: using-d-i.xml:1021  #: using-d-i.xml:1069
1501  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1502  msgid ""  msgid ""
1503  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
# Line 1447  msgstr "" Line 1510  msgstr ""
1510  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
1511    
1512  #. Tag: para  #. Tag: para
1513  #: using-d-i.xml:1029  #: using-d-i.xml:1077
 #, fuzzy, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  
 "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "  
 "reserve this space for the aboot boot loader."  
 msgstr ""  
 "如果您為 Alpha 系統選擇自動分割區,額外的、未格式化的分割區將分配在磁碟的開始"  
 "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:1035  
1514  #, no-c-format  #, no-c-format
1515  msgid ""  msgid ""
1516  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1470  msgstr "" Line 1522  msgstr ""
1522  "訊。"  "訊。"
1523    
1524  #. Tag: para  #. Tag: para
1525  #: using-d-i.xml:1041  #: using-d-i.xml:1083
1526  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1527  msgid ""  msgid ""
1528  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1517  msgstr "" Line 1569  msgstr ""
1569  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
1570    
1571  #. Tag: para  #. Tag: para
1572  #: using-d-i.xml:1054  #: using-d-i.xml:1096
1573  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1574  msgid ""  msgid ""
1575  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1536  msgstr "" Line 1588  msgstr ""
1588  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
1589    
1590  #. Tag: title  #. Tag: title
1591  #: using-d-i.xml:1068  #: using-d-i.xml:1110
1592  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1593  msgid "Manual Partitioning"  msgid "Manual Partitioning"
1594  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1595    
1596  #. Tag: para  #. Tag: para
1597  #: using-d-i.xml:1069  #: using-d-i.xml:1111
1598  #, no-c-format  #, no-c-format
1599  msgid ""  msgid ""
1600  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1557  msgstr "" Line 1609  msgstr ""
1609  "內容將會在本節的後面談到。"  "內容將會在本節的後面談到。"
1610    
1611  #. Tag: para  #. Tag: para
1612  #: using-d-i.xml:1077  #: using-d-i.xml:1119
1613  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1614  msgid ""  msgid ""
1615  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
# Line 1570  msgstr "" Line 1622  msgstr ""
1622  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
1623    
1624  #. Tag: para  #. Tag: para
1625  #: using-d-i.xml:1085  #: using-d-i.xml:1127
1626  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1627  msgid ""  msgid ""
1628  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
# Line 1603  msgstr "" Line 1655  msgstr ""
1655  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
1656    
1657  #. Tag: para  #. Tag: para
1658  #: using-d-i.xml:1107  #: using-d-i.xml:1149
1659  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1660  msgid ""  msgid ""
1661  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1622  msgstr "" Line 1674  msgstr ""
1674  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
1675    
1676  #. Tag: para  #. Tag: para
1677  #: using-d-i.xml:1118  #: using-d-i.xml:1160
1678  #, no-c-format  #, no-c-format
1679  msgid ""  msgid ""
1680  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1637  msgstr "" Line 1689  msgstr ""
1689  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
1690    
1691  #. Tag: para  #. Tag: para
1692  #: using-d-i.xml:1126  #: using-d-i.xml:1168
1693  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1694  msgid ""  msgid ""
1695  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1648  msgstr "" Line 1700  msgstr ""
1700  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
1701    
1702  #. Tag: para  #. Tag: para
1703  #: using-d-i.xml:1132  #: using-d-i.xml:1174
1704  #, no-c-format  #, no-c-format
1705  msgid ""  msgid ""
1706  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1664  msgstr "" Line 1716  msgstr ""
1716  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
1717    
1718  #. Tag: para  #. Tag: para
1719  #: using-d-i.xml:1140  #: using-d-i.xml:1182
1720  #, no-c-format  #, no-c-format
1721  msgid ""  msgid ""
1722  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1677  msgstr "" Line 1729  msgstr ""
1729  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
1730    
1731  #. Tag: title  #. Tag: title
1732  #: using-d-i.xml:1168  #: using-d-i.xml:1210
1733  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1734  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
1735  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
1736    
1737  #. Tag: para  #. Tag: para
1738  #: using-d-i.xml:1169  #: using-d-i.xml:1211
1739  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1740  #| msgid ""  #| msgid ""
1741  #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1709  msgstr "" Line 1761  msgstr ""
1761  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
1762    
1763  #. Tag: para  #. Tag: para
1764  #: using-d-i.xml:1182  #: using-d-i.xml:1224
1765  #, no-c-format  #, no-c-format
1766  msgid ""  msgid ""
1767  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1722  msgstr "" Line 1774  msgstr ""
1774  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
1775    
1776  #. Tag: para  #. Tag: para
1777  #: using-d-i.xml:1190  #: using-d-i.xml:1232
1778  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1779  msgid ""  msgid ""
1780  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
# Line 1803  msgstr "" Line 1855  msgstr ""
1855  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
1856    
1857  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1858  #: using-d-i.xml:1304  #: using-d-i.xml:1346
1859  #, no-c-format  #, no-c-format
1860  msgid "Type"  msgid "Type"
1861  msgstr "類型"  msgstr "類型"
1862    
1863  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1864  #: using-d-i.xml:1305  #: using-d-i.xml:1347
1865  #, no-c-format  #, no-c-format
1866  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1867  msgstr "最少設備"  msgstr "最少設備"
1868    
1869  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1870  #: using-d-i.xml:1306  #: using-d-i.xml:1348
1871  #, no-c-format  #, no-c-format
1872  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1873  msgstr "備用設備"  msgstr "備用設備"
1874    
1875  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1876  #: using-d-i.xml:1307  #: using-d-i.xml:1349
1877  #, no-c-format  #, no-c-format
1878  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1879  msgstr "倖免於磁碟損壞?"  msgstr "倖免於磁碟損壞?"
1880    
1881  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1882  #: using-d-i.xml:1308  #: using-d-i.xml:1350
1883  #, no-c-format  #, no-c-format
1884  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1885  msgstr "可用空間"  msgstr "可用空間"
1886    
1887  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1888  #: using-d-i.xml:1314  #: using-d-i.xml:1356
1889  #, no-c-format  #, no-c-format
1890  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1891  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1892    
1893  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1894  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1895  #: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353  #: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395
1896  #, no-c-format  #, no-c-format
1897  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1898  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1899    
1900  # index.docbook:1106, index.docbook:1107  # index.docbook:1106, index.docbook:1107
1901  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1902  #: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317  #: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359
1903  #, no-c-format  #, no-c-format
1904  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1905  msgstr "<entry>否</entry>"  msgstr "<entry>否</entry>"
1906    
1907  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1908  #: using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1360
1909  #, no-c-format  #, no-c-format
1910  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1911  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
1912    
1913  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1914  #: using-d-i.xml:1322  #: using-d-i.xml:1364
1915  #, no-c-format  #, no-c-format
1916  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1917  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1918    
1919  # index.docbook:1114, index.docbook:1122  # index.docbook:1114, index.docbook:1122
1920  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1921  #: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354  #: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396
1922  #, no-c-format  #, no-c-format
1923  msgid "optional"  msgid "optional"
1924  msgstr "可選"  msgstr "可選"
1925    
1926  # index.docbook:1115, index.docbook:1123  # index.docbook:1115, index.docbook:1123
1927  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1928  #: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355  #: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397
1929  #, no-c-format  #, no-c-format
1930  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1931  msgstr "<entry>是</entry>"  msgstr "<entry>是</entry>"
1932    
1933  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1934  #: using-d-i.xml:1326  #: using-d-i.xml:1368
1935  #, no-c-format  #, no-c-format
1936  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1937  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
1938    
1939  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1940  #: using-d-i.xml:1330  #: using-d-i.xml:1372
1941  #, no-c-format  #, no-c-format
1942  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1943  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1944    
1945  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1946  #: using-d-i.xml:1331  #: using-d-i.xml:1373
1947  #, no-c-format  #, no-c-format
1948  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1949  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1950    
1951  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1952  #: using-d-i.xml:1334  #: using-d-i.xml:1376
1953  #, no-c-format  #, no-c-format
1954  msgid ""  msgid ""
1955  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1905  msgid "" Line 1957  msgid ""
1957  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1958    
1959  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1960  #: using-d-i.xml:1341  #: using-d-i.xml:1383
1961  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1962  #| msgid "RAID0"  #| msgid "RAID0"
1963  msgid "RAID6"  msgid "RAID6"
# Line 1913  msgstr "RAID0" Line 1965  msgstr "RAID0"
1965    
1966  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1967  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1968  #: using-d-i.xml:1342  #: using-d-i.xml:1384
1969  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1970  #| msgid "<entry>2</entry>"  #| msgid "<entry>2</entry>"
1971  msgid "<entry>4</entry>"  msgid "<entry>4</entry>"
1972  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1973    
1974  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1975  #: using-d-i.xml:1345  #: using-d-i.xml:1387
1976  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1977  #| msgid ""  #| msgid ""
1978  #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1931  msgid "" Line 1983  msgid ""
1983  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1984    
1985  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1986  #: using-d-i.xml:1352  #: using-d-i.xml:1394
1987  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1988  #| msgid "RAID0"  #| msgid "RAID0"
1989  msgid "RAID10"  msgid "RAID10"
1990  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1991    
1992  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1993  #: using-d-i.xml:1356  #: using-d-i.xml:1398
1994  #, no-c-format  #, no-c-format
1995  msgid ""  msgid ""
1996  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
# Line 1946  msgid "" Line 1998  msgid ""
1998  msgstr ""  msgstr ""
1999    
2000  #. Tag: para  #. Tag: para
2001  #: using-d-i.xml:1363  #: using-d-i.xml:1405
2002  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2003  msgid ""  msgid ""
2004  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
# Line 1956  msgstr "" Line 2008  msgstr ""
2008  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
2009    
2010  #. Tag: para  #. Tag: para
2011  #: using-d-i.xml:1368  #: using-d-i.xml:1410
2012  #, no-c-format  #, no-c-format
2013  msgid ""  msgid ""
2014  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 1971  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
2024    
2025  #. Tag: para  #. Tag: para
2026  #: using-d-i.xml:1377  #: using-d-i.xml:1419
2027  #, no-c-format  #, no-c-format
2028  msgid ""  msgid ""
2029  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
# Line 1984  msgid "" Line 2036  msgid ""
2036  msgstr ""  msgstr ""
2037    
2038  #. Tag: para  #. Tag: para
2039  #: using-d-i.xml:1389  #: using-d-i.xml:1431
2040  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2041  #| msgid ""  #| msgid ""
2042  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 2006  msgstr "" Line 2058  msgstr ""
2058  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
2059    
2060  #. Tag: para  #. Tag: para
2061  #: using-d-i.xml:1398  #: using-d-i.xml:1440
2062  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2063  msgid ""  msgid ""
2064  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 2024  msgstr "" Line 2076  msgstr ""
2076  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
2077    
2078  #. Tag: para  #. Tag: para
2079  #: using-d-i.xml:1411  #: using-d-i.xml:1453
2080  #, no-c-format  #, no-c-format
2081  msgid ""  msgid ""
2082  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 2035  msgstr "" Line 2087  msgstr ""
2087  "要組成 MD 的分割區。"  "要組成 MD 的分割區。"
2088    
2089  #. Tag: para  #. Tag: para
2090  #: using-d-i.xml:1418  #: using-d-i.xml:1460
2091  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2092  #| msgid ""  #| msgid ""
2093  #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "  #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
# Line 2060  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
2113    
2114  #. Tag: para  #. Tag: para
2115  #: using-d-i.xml:1430  #: using-d-i.xml:1472
2116  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2117  msgid ""  msgid ""
2118  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
# Line 2070  msgstr "" Line 2122  msgstr ""
2122  "區。"  "區。"
2123    
2124  #. Tag: para  #. Tag: para
2125  #: using-d-i.xml:1436  #: using-d-i.xml:1478
2126  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2127  msgid ""  msgid ""
2128  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
# Line 2080  msgstr "" Line 2132  msgstr ""
2132  "區。"  "區。"
2133    
2134  #. Tag: para  #. Tag: para
2135  #: using-d-i.xml:1442  #: using-d-i.xml:1484
2136  #, no-c-format  #, no-c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
# Line 2093  msgid "" Line 2145  msgid ""
2145  msgstr ""  msgstr ""
2146    
2147  #. Tag: para  #. Tag: para
2148  #: using-d-i.xml:1456  #: using-d-i.xml:1498
2149  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2150  msgid ""  msgid ""
2151  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
# Line 2109  msgstr "" Line 2161  msgstr ""
2161  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
2162    
2163  #. Tag: para  #. Tag: para
2164  #: using-d-i.xml:1465  #: using-d-i.xml:1507
2165  #, no-c-format  #, no-c-format
2166  msgid ""  msgid ""
2167  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 2122  msgstr "" Line 2174  msgstr ""
2174  "案系統並分配掛載點。"  "案系統並分配掛載點。"
2175    
2176  #. Tag: title  #. Tag: title
2177  #: using-d-i.xml:1480  #: using-d-i.xml:1522
2178  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2179  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2180  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
2181    
2182  #. Tag: para  #. Tag: para
2183  #: using-d-i.xml:1481  #: using-d-i.xml:1523
2184  #, no-c-format  #, no-c-format
2185  msgid ""  msgid ""
2186  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 2142  msgstr "" Line 2194  msgstr ""
2194  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
2195    
2196  #. Tag: para  #. Tag: para
2197  #: using-d-i.xml:1489  #: using-d-i.xml:1531
2198  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2199  msgid ""  msgid ""
2200  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 2160  msgstr "" Line 2212  msgstr ""
2212  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
2213    
2214  #. Tag: para  #. Tag: para
2215  #: using-d-i.xml:1499  #: using-d-i.xml:1541
2216  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2217  msgid ""  msgid ""
2218  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 2178  msgstr "" Line 2230  msgstr ""
2230  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
2231    
2232  #. Tag: para  #. Tag: para
2233  #: using-d-i.xml:1510  #: using-d-i.xml:1552
2234  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2235  msgid ""  msgid ""
2236  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 2193  msgstr "" Line 2245  msgstr ""
2245  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
2246    
2247  #. Tag: para  #. Tag: para
2248  #: using-d-i.xml:1519  #: using-d-i.xml:1561
2249  #, no-c-format  #, no-c-format
2250  msgid ""  msgid ""
2251  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 2206  msgid "" Line 2258  msgid ""
2258  msgstr ""  msgstr ""
2259    
2260  #. Tag: para  #. Tag: para
2261  #: using-d-i.xml:1530  #: using-d-i.xml:1572
2262  #, no-c-format  #, no-c-format
2263  msgid ""  msgid ""
2264  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 2214  msgid "" Line 2266  msgid ""
2266  msgstr ""  msgstr ""
2267    
2268  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2269  #: using-d-i.xml:1535  #: using-d-i.xml:1577
2270  #, no-c-format  #, no-c-format
2271  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
2272  msgstr ""  msgstr ""
2273    
2274  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2275  #: using-d-i.xml:1538  #: using-d-i.xml:1580
2276  #, no-c-format  #, no-c-format
2277  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
2278  msgstr ""  msgstr ""
2279    
2280  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2281  #: using-d-i.xml:1541  #: using-d-i.xml:1583
2282  #, no-c-format  #, no-c-format
2283  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
2284  msgstr ""  msgstr ""
2285    
2286  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2287  #: using-d-i.xml:1544  #: using-d-i.xml:1586
2288  #, no-c-format  #, no-c-format
2289  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2290  msgstr ""  msgstr ""
2291    
2292  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2293  #: using-d-i.xml:1547  #: using-d-i.xml:1589
2294  #, no-c-format  #, no-c-format
2295  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2296  msgstr ""  msgstr ""
2297    
2298  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2299  #: using-d-i.xml:1550  #: using-d-i.xml:1592
2300  #, no-c-format  #, no-c-format
2301  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2302  msgstr ""  msgstr ""
2303    
2304  #. Tag: para  #. Tag: para
2305  #: using-d-i.xml:1552  #: using-d-i.xml:1594
2306  #, no-c-format  #, no-c-format
2307  msgid ""  msgid ""
2308  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2258  msgid "" Line 2310  msgid ""
2310  msgstr ""  msgstr ""
2311    
2312  #. Tag: para  #. Tag: para
2313  #: using-d-i.xml:1558  #: using-d-i.xml:1600
2314  #, no-c-format  #, no-c-format
2315  msgid ""  msgid ""
2316  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2266  msgid "" Line 2318  msgid ""
2318  msgstr ""  msgstr ""
2319    
2320  #. Tag: para  #. Tag: para
2321  #: using-d-i.xml:1563  #: using-d-i.xml:1605
2322  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2323  msgid ""  msgid ""
2324  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2277  msgstr "" Line 2329  msgstr ""
2329  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
2330    
2331  #. Tag: title  #. Tag: title
2332  #: using-d-i.xml:1577  #: using-d-i.xml:1619
2333  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2334  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2335  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2336    
2337  #. Tag: para  #. Tag: para
2338  #: using-d-i.xml:1578  #: using-d-i.xml:1620
2339  #, no-c-format  #, no-c-format
2340  msgid ""  msgid ""
2341  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2297  msgid "" Line 2349  msgid ""
2349  msgstr ""  msgstr ""
2350    
2351  #. Tag: para  #. Tag: para
2352  #: using-d-i.xml:1590  #: using-d-i.xml:1632
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2314  msgid "" Line 2366  msgid ""
2366  msgstr ""  msgstr ""
2367    
2368  #. Tag: para  #. Tag: para
2369  #: using-d-i.xml:1605  #: using-d-i.xml:1647
2370  #, no-c-format  #, no-c-format
2371  msgid ""  msgid ""
2372  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2324  msgid "" Line 2376  msgid ""
2376  msgstr ""  msgstr ""
2377    
2378  #. Tag: para  #. Tag: para
2379  #: using-d-i.xml:1612  #: using-d-i.xml:1654
2380  #, no-c-format  #, no-c-format
2381  msgid ""  msgid ""
2382  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2337  msgid "" Line 2389  msgid ""
2389  msgstr ""  msgstr ""
2390    
2391  #. Tag: para  #. Tag: para
2392  #: using-d-i.xml:1623  #: using-d-i.xml:1665
2393  #, no-c-format  #, no-c-format
2394  msgid ""  msgid ""
2395  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2348  msgid "" Line 2400  msgid ""
2400  msgstr ""  msgstr ""
2401    
2402  #. Tag: para  #. Tag: para
2403  #: using-d-i.xml:1635  #: using-d-i.xml:1677
2404  #, no-c-format  #, no-c-format
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2358  msgid "" Line 2410  msgid ""
2410  msgstr ""  msgstr ""
2411    
2412  #. Tag: term  #. Tag: term
2413  #: using-d-i.xml:1645  #: using-d-i.xml:1687
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2416  msgstr ""  msgstr ""
2417    
2418  #. Tag: para  #. Tag: para
2419  #: using-d-i.xml:1647  #: using-d-i.xml:1689
2420  #, no-c-format  #, no-c-format
2421  msgid ""  msgid ""
2422  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2380  msgid "" Line 2432  msgid ""
2432  msgstr ""  msgstr ""
2433    
2434  #. Tag: term  #. Tag: term
2435  #: using-d-i.xml:1665  #: using-d-i.xml:1707
2436  #, no-c-format  #, no-c-format
2437  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2438  msgstr ""  msgstr ""
2439    
2440  #. Tag: para  #. Tag: para
2441  #: using-d-i.xml:1667  #: using-d-i.xml:1709
2442  #, no-c-format  #, no-c-format
2443  msgid ""  msgid ""
2444  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2396  msgid "" Line 2448  msgid ""
2448  msgstr ""  msgstr ""
2449    
2450  #. Tag: term  #. Tag: term
2451  #: using-d-i.xml:1679  #: using-d-i.xml:1721
2452  #, no-c-format  #, no-c-format
2453  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2454  msgstr ""  msgstr ""
2455    
2456  #. Tag: para  #. Tag: para
2457  #: using-d-i.xml:1681  #: using-d-i.xml:1723
2458  #, no-c-format  #, no-c-format
2459  msgid ""  msgid ""
2460  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2414  msgid "" Line 2466  msgid ""
2466  msgstr ""  msgstr ""
2467    
2468  #. Tag: para  #. Tag: para
2469  #: using-d-i.xml:1691  #: using-d-i.xml:1733
2470  #, no-c-format  #, no-c-format
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2424  msgid "" Line 2476  msgid ""
2476  msgstr ""  msgstr ""
2477    
2478  #. Tag: term  #. Tag: term
2479  #: using-d-i.xml:1703  #: using-d-i.xml:1745
2480  #, no-c-format  #, no-c-format
2481  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2482  msgstr ""  msgstr ""
2483    
2484  #. Tag: para  #. Tag: para
2485  #: using-d-i.xml:1705  #: using-d-i.xml:1747
2486  #, no-c-format  #, no-c-format
2487  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2488  msgstr ""  msgstr ""
2489    
2490  #. Tag: term  #. Tag: term
2491  #: using-d-i.xml:1711  #: using-d-i.xml:1753
2492  #, no-c-format  #, no-c-format
2493  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2494  msgstr ""  msgstr ""
2495    
2496  #. Tag: para  #. Tag: para
2497  #: using-d-i.xml:1712  #: using-d-i.xml:1754
2498  #, no-c-format  #, no-c-format
2499  msgid ""  msgid ""
2500  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2452  msgid "" Line 2504  msgid ""
2504  msgstr ""  msgstr ""
2505    
2506  #. Tag: term  #. Tag: term
2507  #: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820  #: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862
2508  #, no-c-format  #, no-c-format
2509  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2510  msgstr ""  msgstr ""
2511    
2512  #. Tag: para  #. Tag: para
2513  #: using-d-i.xml:1728  #: using-d-i.xml:1770
2514  #, no-c-format  #, no-c-format
2515  msgid ""  msgid ""
2516  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2470  msgid "" Line 2522  msgid ""
2522  msgstr ""  msgstr ""
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: using-d-i.xml:1737  #: using-d-i.xml:1779
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid ""  msgid ""
2528  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2483  msgid "" Line 2535  msgid ""
2535  msgstr ""  msgstr ""
2536    
2537  #. Tag: term  #. Tag: term
2538  #: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833  #: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875
2539  #, no-c-format  #, no-c-format
2540  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2541  msgstr ""  msgstr ""
2542    
2543  #. Tag: para  #. Tag: para
2544  #: using-d-i.xml:1758  #: using-d-i.xml:1800
2545  #, no-c-format  #, no-c-format
2546  msgid ""  msgid ""
2547  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2503  msgid "" Line 2555  msgid ""
2555  msgstr ""  msgstr ""
2556    
2557  #. Tag: para  #. Tag: para
2558  #: using-d-i.xml:1778  #: using-d-i.xml:1820
2559  #, no-c-format  #, no-c-format
2560  msgid ""  msgid ""
2561  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
# Line 2512  msgid "" Line 2564  msgid ""
2564  msgstr ""  msgstr ""
2565    
2566  #. Tag: term  #. Tag: term
2567  #: using-d-i.xml:1787  #: using-d-i.xml:1829
2568  #, no-c-format  #, no-c-format
2569  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2570  msgstr ""  msgstr ""
2571    
2572  #. Tag: para  #. Tag: para
2573  #: using-d-i.xml:1789  #: using-d-i.xml:1831
2574  #, no-c-format  #, no-c-format
2575  msgid ""  msgid ""
2576  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2527  msgid "" Line 2579  msgid ""
2579  msgstr ""  msgstr ""
2580    
2581  #. Tag: term  #. Tag: term
2582  #: using-d-i.xml:1799  #: using-d-i.xml:1841
2583  #, no-c-format  #, no-c-format
2584  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2585  msgstr ""  msgstr ""
2586    
2587  #. Tag: para  #. Tag: para
2588  #: using-d-i.xml:1801  #: using-d-i.xml:1843
2589  #, no-c-format  #, no-c-format
2590  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2591  msgstr ""  msgstr ""
2592    
2593  #. Tag: term  #. Tag: term
2594  #: using-d-i.xml:1807  #: using-d-i.xml:1849
2595  #, no-c-format  #, no-c-format
2596  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2597  msgstr ""  msgstr ""
2598    
2599  #. Tag: para  #. Tag: para
2600  #: using-d-i.xml:1808  #: using-d-i.xml:1850
2601  #, no-c-format  #, no-c-format
2602  msgid ""  msgid ""
2603  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2555  msgid "" Line 2607  msgid ""
2607  msgstr ""  msgstr ""
2608    
2609  #. Tag: para  #. Tag: para
2610  #: using-d-i.xml:1821  #: using-d-i.xml:1863
2611  #, no-c-format  #, no-c-format
2612  msgid "Please see the section on random keys above."  msgid "Please see the section on random keys above."
2613  msgstr ""  msgstr ""
2614    
2615  #. Tag: para  #. Tag: para
2616  #: using-d-i.xml:1835  #: using-d-i.xml:1877
2617  #, no-c-format  #, no-c-format
2618  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2619  msgstr ""  msgstr ""
2620    
2621  #. Tag: para  #. Tag: para
2622  #: using-d-i.xml:1844  #: using-d-i.xml:1886
2623  #, no-c-format  #, no-c-format
2624  msgid ""  msgid ""
2625  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2579  msgid "" Line 2631  msgid ""
2631  msgstr ""  msgstr ""
2632    
2633  #. Tag: para  #. Tag: para
2634  #: using-d-i.xml:1854  #: using-d-i.xml:1896
2635  #, no-c-format  #, no-c-format
2636  msgid ""  msgid ""
2637  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2590  msgid "" Line 2642  msgid ""
2642  msgstr ""  msgstr ""
2643    
2644  #. Tag: para  #. Tag: para
2645  #: using-d-i.xml:1863  #: using-d-i.xml:1905
2646  #, no-c-format  #, no-c-format
2647  msgid ""  msgid ""
2648  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2605  msgid "" Line 2657  msgid ""
2657  msgstr ""  msgstr ""
2658    
2659  #. Tag: para  #. Tag: para
2660  #: using-d-i.xml:1876  #: using-d-i.xml:1918
2661  #, no-c-format  #, no-c-format
2662  msgid ""  msgid ""
2663  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2619  msgid "" Line 2671  msgid ""
2671  msgstr ""  msgstr ""
2672    
2673  #. Tag: para  #. Tag: para
2674  #: using-d-i.xml:1892  #: using-d-i.xml:1934
2675  #, no-c-format  #, no-c-format
2676  msgid ""  msgid ""
2677  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2639  msgid "" Line 2691  msgid ""
2691  msgstr ""  msgstr ""
2692    
2693  #. Tag: para  #. Tag: para
2694  #: using-d-i.xml:1905  #: using-d-i.xml:1947
2695  #, no-c-format  #, no-c-format
2696  msgid ""  msgid ""
2697  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
# Line 2651  msgid "" Line 2703  msgid ""
2703  msgstr ""  msgstr ""
2704    
2705  #. Tag: para  #. Tag: para
2706  #: using-d-i.xml:1915  #: using-d-i.xml:1957
2707  #, no-c-format  #, no-c-format
2708  msgid ""  msgid ""
2709  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
# Line 2659  msgid "" Line 2711  msgid ""
2711  msgstr ""  msgstr ""
2712    
2713  #. Tag: title  #. Tag: title
2714  #: using-d-i.xml:1926  #: using-d-i.xml:1968
2715  #, no-c-format  #, no-c-format
2716  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2717  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2718    
2719  #. Tag: para  #. Tag: para
2720  #: using-d-i.xml:1927  #: using-d-i.xml:1969
2721  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2722  msgid ""  msgid ""
2723  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 2677  msgstr "" Line 2729  msgstr ""
2729  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
2730    
2731  #. Tag: para  #. Tag: para
2732  #: using-d-i.xml:1940  #: using-d-i.xml:1982
2733  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2734  msgid ""  msgid ""
2735  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
# Line 2692  msgstr "" Line 2744  msgstr ""
2744  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
2745    
2746  #. Tag: para  #. Tag: para
2747  #: using-d-i.xml:1949  #: using-d-i.xml:1991
2748  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2749  msgid ""  msgid ""
2750  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
# Line 2703  msgstr "" Line 2755  msgstr ""
2755  "<filename>/var/log/messages</filename>。"  "<filename>/var/log/messages</filename>。"
2756    
2757  #. Tag: para  #. Tag: para
2758  #: using-d-i.xml:1955  #: using-d-i.xml:1997
2759  #, no-c-format  #, no-c-format
2760  msgid ""  msgid ""
2761  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2715  msgstr "" Line 2767  msgstr ""
2767  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
2768    
2769  #. Tag: title  #. Tag: title
2770  #: using-d-i.xml:1967  #: using-d-i.xml:2009
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2773  msgstr "設定使用者和密碼"  msgstr "設定使用者和密碼"
2774    
2775  #. Tag: para  #. Tag: para
2776  #: using-d-i.xml:1968  #: using-d-i.xml:2010
2777  #, no-c-format  #, no-c-format
2778  msgid ""  msgid ""
2779  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
# Line 2730  msgid "" Line 2782  msgid ""
2782  msgstr ""  msgstr ""
2783    
2784  #. Tag: title  #. Tag: title
2785  #: using-d-i.xml:1982  #: using-d-i.xml:2024
2786  #, no-c-format  #, no-c-format
2787  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2788  msgstr "設定 root 密碼"  msgstr "設定 root 密碼"
2789    
2790  #. Tag: para  #. Tag: para
2791  #: using-d-i.xml:1986  #: using-d-i.xml:2028
2792  #, no-c-format  #, no-c-format
2793  msgid ""  msgid ""
2794  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2749  msgstr "" Line 2801  msgstr ""
2801  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
2802    
2803  #. Tag: para  #. Tag: para
2804  #: using-d-i.xml:1994  #: using-d-i.xml:2036
2805  #, no-c-format  #, no-c-format
2806  msgid ""  msgid ""
2807  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2763  msgstr "" Line 2815  msgstr ""
2815  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
2816    
2817  #. Tag: para  #. Tag: para
2818  #: using-d-i.xml:2002  #: using-d-i.xml:2044
2819  #, no-c-format  #, no-c-format
2820  msgid ""  msgid ""
2821  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2774  msgstr "" Line 2826  msgstr ""
2826  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
2827    
2828  #. Tag: title  #. Tag: title
2829  #: using-d-i.xml:2012  #: using-d-i.xml:2054
2830  #, no-c-format  #, no-c-format
2831  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2832  msgstr "建立一個普通使用者"  msgstr "建立一個普通使用者"
2833    
2834  #. Tag: para  #. Tag: para
2835  #: using-d-i.xml:2014  #: using-d-i.xml:2056
2836  #, no-c-format  #, no-c-format
2837  msgid ""  msgid ""
2838  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2792  msgstr "" Line 2844  msgstr ""
2844  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
2845    
2846  #. Tag: para  #. Tag: para
2847  #: using-d-i.xml:2023  #: using-d-i.xml:2065
2848  #, no-c-format  #, no-c-format
2849  msgid ""  msgid ""
2850  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2810  msgstr "" Line 2862  msgstr ""
2862  "容,建議您找一本書進行學習。"  "容,建議您找一本書進行學習。"
2863    
2864  #. Tag: para  #. Tag: para
2865  #: using-d-i.xml:2033  #: using-d-i.xml:2075
2866  #, no-c-format  #, no-c-format
2867  msgid ""  msgid ""
2868  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2822  msgstr "" Line 2874  msgstr ""
2874  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
2875    
2876  #. Tag: para  #. Tag: para
2877  #: using-d-i.xml:2040  #: using-d-i.xml:2082
2878  #, no-c-format  #, no-c-format
2879  msgid ""  msgid ""
2880  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2832  msgstr "" Line 2884  msgstr ""
2884  "令。"  "令。"
2885    
2886  #. Tag: title  #. Tag: title
2887  #: using-d-i.xml:2051  #: using-d-i.xml:2093
2888  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2889  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
2890  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2891    
2892  #. Tag: para  #. Tag: para
2893  #: using-d-i.xml:2052  #: using-d-i.xml:2094
2894  #, no-c-format  #, no-c-format
2895  msgid ""  msgid ""
2896  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
# Line 2848  msgid "" Line 2900  msgid ""
2900  msgstr ""  msgstr ""
2901    
2902  #. Tag: title  #. Tag: title
2903  #: using-d-i.xml:2067  #: using-d-i.xml:2109
2904  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2905  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
2906  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2907    
2908  #. Tag: para  #. Tag: para
2909  #: using-d-i.xml:2069  #: using-d-i.xml:2111
2910  #, no-c-format  #, no-c-format
2911  msgid ""  msgid ""
2912  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
# Line 2875  msgid "" Line 2927  msgid ""
2927  msgstr ""  msgstr ""
2928    
2929  #. Tag: para  #. Tag: para
2930  #: using-d-i.xml:2093  #: using-d-i.xml:2135
2931  #, no-c-format  #, no-c-format
2932  msgid ""  msgid ""
2933  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
# Line 2885  msgid "" Line 2937  msgid ""
2937  msgstr ""  msgstr ""
2938    
2939  #. Tag: para  #. Tag: para
2940  #: using-d-i.xml:2100  #: using-d-i.xml:2142
2941  #, no-c-format  #, no-c-format
2942  msgid ""  msgid ""
2943  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
# Line 2897  msgid "" Line 2949  msgid ""
2949  msgstr ""  msgstr ""
2950    
2951  #. Tag: para  #. Tag: para
2952  #: using-d-i.xml:2109  #: using-d-i.xml:2151
2953  #, no-c-format  #, no-c-format
2954  msgid ""  msgid ""
2955  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
# Line 2908  msgid "" Line 2960  msgid ""
2960  msgstr ""  msgstr ""
2961    
2962  #. Tag: title  #. Tag: title
2963  #: using-d-i.xml:2120  #: using-d-i.xml:2162
2964  #, no-c-format  #, no-c-format
2965  msgid "Installing from more than one CD or DVD"  msgid "Installing from more than one CD or DVD"
2966  msgstr ""  msgstr ""
2967    
2968  #. Tag: para  #. Tag: para
2969  #: using-d-i.xml:2122  #: using-d-i.xml:2164
2970  #, no-c-format  #, no-c-format
2971  msgid ""  msgid ""
2972  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
# Line 2924  msgid "" Line 2976  msgid ""
2976  msgstr ""  msgstr ""
2977    
2978  #. Tag: para  #. Tag: para
2979  #: using-d-i.xml:2129  #: using-d-i.xml:2171
2980  #, no-c-format  #, no-c-format
2981  msgid ""  msgid ""
2982  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
# Line 2934  msgid "" Line 2986  msgid ""
2986  msgstr ""  msgstr ""
2987    
2988  #. Tag: para  #. Tag: para
2989  #: using-d-i.xml:2137  #: using-d-i.xml:2179
2990  #, no-c-format  #, no-c-format
2991  msgid ""  msgid ""
2992  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
# Line 2944  msgid "" Line 2996  msgid ""
2996  msgstr ""  msgstr ""
2997    
2998  #. Tag: para  #. Tag: para
2999  #: using-d-i.xml:2144  #: using-d-i.xml:2186
3000  #, no-c-format  #, no-c-format
3001  msgid ""  msgid ""
3002  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
# Line 2955  msgid "" Line 3007  msgid ""
3007  msgstr ""  msgstr ""
3008    
3009  #. Tag: para  #. Tag: para
3010  #: using-d-i.xml:2153  #: using-d-i.xml:2195
3011  #, no-c-format  #, no-c-format
3012  msgid ""  msgid ""
3013  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
# Line 2965  msgid "" Line 3017  msgid ""
3017  msgstr ""  msgstr ""
3018    
3019  #. Tag: para  #. Tag: para
3020  #: using-d-i.xml:2161  #: using-d-i.xml:2203
3021  #, no-c-format  #, no-c-format
3022  msgid ""  msgid ""
3023  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
# Line 2977  msgid "" Line 3029  msgid ""
3029  msgstr ""  msgstr ""
3030    
3031  #. Tag: title  #. Tag: title
3032  #: using-d-i.xml:2174  #: using-d-i.xml:2216
3033  #, no-c-format  #, no-c-format
3034  msgid "Using a network mirror"  msgid "Using a network mirror"
3035  msgstr ""  msgstr ""
3036    
3037  #. Tag: para  #. Tag: para
3038  #: using-d-i.xml:2176  #: using-d-i.xml:2218
3039  #, no-c-format  #, no-c-format
3040  msgid ""  msgid ""
3041  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
# Line 2992  msgid "" Line 3044  msgid ""
3044  msgstr ""  msgstr ""
3045    
3046  #. Tag: para  #. Tag: para
3047  #: using-d-i.xml:2182  #: using-d-i.xml:2224
3048  #, no-c-format  #, no-c-format
3049  msgid ""  msgid ""
3050  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
# Line 3004  msgid "" Line 3056  msgid ""
3056  msgstr ""  msgstr ""
3057    
3058  #. Tag: para  #. Tag: para
3059  #: using-d-i.xml:2191  #: using-d-i.xml:2233
3060  #, no-c-format  #, no-c-format
3061  msgid ""  msgid ""
3062  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
# Line 3017  msgid "" Line 3069  msgid ""
3069  msgstr ""  msgstr ""
3070    
3071  #. Tag: para  #. Tag: para
3072  #: using-d-i.xml:2202  #: using-d-i.xml:2244
3073  #, no-c-format  #, no-c-format
3074  msgid ""  msgid ""
3075  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
# Line 3027  msgid "" Line 3079  msgid ""
3079  msgstr ""  msgstr ""
3080    
3081  #. Tag: para  #. Tag: para
3082  #: using-d-i.xml:2209  #: using-d-i.xml:2251
3083  #, no-c-format  #, no-c-format
3084  msgid ""  msgid ""
3085  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
# Line 3038  msgid "" Line 3090  msgid ""
3090  msgstr ""  msgstr ""
3091    
3092  #. Tag: para  #. Tag: para
3093  #: using-d-i.xml:2216  #: using-d-i.xml:2258
3094  #, no-c-format  #, no-c-format
3095  msgid ""  msgid ""
3096  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
# Line 3049  msgid "" Line 3101  msgid ""
3101  msgstr ""  msgstr ""
3102    
3103  #. Tag: para  #. Tag: para
3104  #: using-d-i.xml:2225  #: using-d-i.xml:2267
3105  #, no-c-format  #, no-c-format
3106  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
3107  msgstr ""  msgstr ""
3108    
3109  #. Tag: para  #. Tag: para
3110  #: using-d-i.xml:2230  #: using-d-i.xml:2272
3111  #, no-c-format  #, no-c-format
3112  msgid "which packages are needed for those tasks,"  msgid "which packages are needed for those tasks,"
3113  msgstr ""  msgstr ""
3114    
3115  #. Tag: para  #. Tag: para
3116  #: using-d-i.xml:2235  #: using-d-i.xml:2277
3117  #, no-c-format  #, no-c-format
3118  msgid ""  msgid ""
3119  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
3120  msgstr ""  msgstr ""
3121    
3122  #. Tag: para  #. Tag: para
3123  #: using-d-i.xml:2240  #: using-d-i.xml:2282
3124  #, no-c-format  #, no-c-format
3125  msgid ""  msgid ""
3126  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
# Line 3077  msgid "" Line 3129  msgid ""
3129  msgstr ""  msgstr ""
3130    
3131  #. Tag: para  #. Tag: para
3132  #: using-d-i.xml:2249  #: using-d-i.xml:2291
3133  #, no-c-format  #, no-c-format
3134  msgid ""  msgid ""
3135  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
# Line 3087  msgid "" Line 3139  msgid ""
3139  msgstr ""  msgstr ""
3140    
3141  #. Tag: title  #. Tag: title
3142  #: using-d-i.xml:2265  #: using-d-i.xml:2307
3143  #, no-c-format  #, no-c-format
3144  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3145  msgstr ""  msgstr ""
3146    
3147  #. Tag: para  #. Tag: para
3148  #: using-d-i.xml:2267  #: using-d-i.xml:2309
3149  #, no-c-format  #, no-c-format
3150  msgid ""  msgid ""
3151  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 3105  msgid "" Line 3157  msgid ""
3157  msgstr ""  msgstr ""
3158    
3159  #. Tag: para  #. Tag: para
3160  #: using-d-i.xml:2276  #: using-d-i.xml:2318
3161  #, no-c-format  #, no-c-format
3162  msgid ""  msgid ""
3163  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 3125  msgid "" Line 3177  msgid ""
3177  msgstr ""  msgstr ""
3178    
3179  #. Tag: para  #. Tag: para
3180  #: using-d-i.xml:2303  #: using-d-i.xml:2345
3181  #, no-c-format  #, no-c-format
3182  msgid ""  msgid ""
3183  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 3134  msgid "" Line 3186  msgid ""
3186  msgstr ""  msgstr ""
3187    
3188  #. Tag: para  #. Tag: para
3189  #: using-d-i.xml:2310  #: using-d-i.xml:2352
3190  #, no-c-format  #, no-c-format
3191  msgid ""  msgid ""
3192  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 3142  msgid "" Line 3194  msgid ""
3194  msgstr ""  msgstr ""
3195    
3196  #. Tag: para  #. Tag: para
3197  #: using-d-i.xml:2316  #: using-d-i.xml:2358
3198  #, no-c-format  #, no-c-format
3199  msgid ""  msgid ""
3200  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
# Line 3150  msgid "" Line 3202  msgid ""
3202  msgstr ""  msgstr ""
3203    
3204  #. Tag: para  #. Tag: para
3205  #: using-d-i.xml:2321  #: using-d-i.xml:2363
3206  #, no-c-format  #, no-c-format
3207  msgid ""  msgid ""
3208  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
# Line 3164  msgid "" Line 3216  msgid ""
3216  msgstr ""  msgstr ""
3217    
3218  #. Tag: para  #. Tag: para
3219  #: using-d-i.xml:2332  #: using-d-i.xml:2374
3220  #, no-c-format  #, no-c-format
3221  msgid ""  msgid ""
3222  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
# Line 3174  msgid "" Line 3226  msgid ""
3226  msgstr ""  msgstr ""
3227    
3228  #. Tag: para  #. Tag: para
3229  #: using-d-i.xml:2339  #: using-d-i.xml:2381
3230  #, no-c-format  #, no-c-format
3231  msgid ""  msgid ""
3232  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
# Line 3186  msgid "" Line 3238  msgid ""
3238  msgstr ""  msgstr ""
3239    
3240  #. Tag: para  #. Tag: para
3241  #: using-d-i.xml:2349  #: using-d-i.xml:2391
3242  #, no-c-format  #, no-c-format
3243  msgid ""  msgid ""
3244  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 3199  msgid "" Line 3251  msgid ""
3251  msgstr ""  msgstr ""
3252    
3253  #. Tag: para  #. Tag: para
3254  #: using-d-i.xml:2360  #: using-d-i.xml:2402
3255  #, no-c-format  #, no-c-format
3256  msgid ""  msgid ""
3257  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
# Line 3210  msgid "" Line 3262  msgid ""
3262  msgstr ""  msgstr ""
3263    
3264  #. Tag: para  #. Tag: para
3265  #: using-d-i.xml:2368  #: using-d-i.xml:2410
3266  #, no-c-format  #, no-c-format
3267  msgid ""  msgid ""
3268  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
# Line 3223  msgid "" Line 3275  msgid ""
3275  msgstr ""  msgstr ""
3276    
3277  #. Tag: para  #. Tag: para
3278  #: using-d-i.xml:2378  #: using-d-i.xml:2420
3279  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3280  msgid ""  msgid ""
3281  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
# Line 3235  msgstr "" Line 3287  msgstr ""
3287  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
3288    
3289  #. Tag: para  #. Tag: para
3290  #: using-d-i.xml:2385  #: using-d-i.xml:2427
3291  #, no-c-format  #, no-c-format
3292  msgid ""  msgid ""
3293  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 3247  msgid "" Line 3299  msgid ""
3299  msgstr ""  msgstr ""
3300    
3301  #. Tag: para  #. Tag: para
3302  #: using-d-i.xml:2394  #: using-d-i.xml:2436
3303  #, no-c-format  #, no-c-format
3304  msgid ""  msgid ""
3305  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 3259  msgid "" Line 3311  msgid ""
3311  msgstr ""  msgstr ""
3312    
3313  #. Tag: title  #. Tag: title
3314  #: using-d-i.xml:2409  #: using-d-i.xml:2451
3315  #, no-c-format  #, no-c-format
3316  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3317  msgstr "使系統可開機"  msgstr "使系統可開機"
3318    
3319  #. Tag: para  #. Tag: para
3320  #: using-d-i.xml:2411  #: using-d-i.xml:2453
3321  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3322  msgid ""  msgid ""
3323  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3278  msgstr "" Line 3330  msgstr ""
3330  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
3331    
3332  #. Tag: title  #. Tag: title
3333  #: using-d-i.xml:2426  #: using-d-i.xml:2468
3334  #, no-c-format  #, no-c-format
3335  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3336  msgstr "偵測其他的作業系統"  msgstr "偵測其他的作業系統"
3337    
3338  #. Tag: para  #. Tag: para
3339  #: using-d-i.xml:2428  #: using-d-i.xml:2470
3340  #, no-c-format  #, no-c-format
3341  msgid ""  msgid ""
3342  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3298  msgstr "" Line 3350  msgstr ""
3350  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
3351    
3352  #. Tag: para  #. Tag: para
3353  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2478
3354  #, no-c-format  #, no-c-format
3355  msgid ""  msgid ""
3356  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3312  msgstr "" Line 3364  msgstr ""
3364  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
3365    
3366  #. Tag: title  #. Tag: title
3367  #: using-d-i.xml:2454  #: using-d-i.xml:2496
 #, no-c-format  
 msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  
 msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"  
   
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:2455  
 #, fuzzy, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "  
 "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "  
 "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "  
 "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "  
 "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "  
 "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "  
 "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "  
 "GNU/Linux from a floppy instead."  
 msgstr ""  
 "如果您從 SRM 啟動,如果您選取該項,安裝程式將寫入 <command>aboot</command> 到"  
 "您安裝 Debian 磁碟的第一個磁區。要<emphasis>特別</emphasis>小心 &mdash; 它也"  
 "許<emphasis>不能</emphasis>從同一個磁碟上啟動多個作業系統 (如,GNU/Linux,"  
 "Free/Open/NetBSD,OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix,或 OpenVMS)。如果"  
 "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"  
   
 #. Tag: title  
 #: using-d-i.xml:2475  
3368  #, no-c-format  #, no-c-format
3369  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3370  msgstr "<command>palo</command>-installer"  msgstr "<command>palo</command>-installer"
3371    
3372  #. Tag: para  #. Tag: para
3373  #: using-d-i.xml:2476  #: using-d-i.xml:2497
3374  #, no-c-format  #, no-c-format
3375  msgid ""  msgid ""
3376  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3358  msgstr "" Line 3385  msgstr ""
3385  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
3386    
3387  #. Tag: para  #. Tag: para
3388  #: using-d-i.xml:2485  #: using-d-i.xml:2506
3389  #, no-c-format  #, no-c-format
3390  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3391  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
3392    
3393  #. Tag: title  #. Tag: title
3394  #: using-d-i.xml:2497  #: using-d-i.xml:2518
3395  #, no-c-format  #, no-c-format
3396  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3397  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
3398    
3399  #. Tag: para  #. Tag: para
3400  #: using-d-i.xml:2499  #: using-d-i.xml:2520
3401  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3402  msgid ""  msgid ""
3403  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 3381  msgstr "" Line 3408  msgstr ""
3408  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
3409    
3410  #. Tag: para  #. Tag: para
3411  #: using-d-i.xml:2505  #: using-d-i.xml:2526
3412  #, no-c-format  #, no-c-format
3413  msgid ""  msgid ""
3414  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 3393  msgstr "" Line 3420  msgstr ""
3420  "訊,請參閱 grub 的手冊。"  "訊,請參閱 grub 的手冊。"
3421    
3422  #. Tag: para  #. Tag: para
3423  #: using-d-i.xml:2511  #: using-d-i.xml:2532
3424  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3425  msgid ""  msgid ""
3426  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 3405  msgstr "" Line 3432  msgstr ""
3432  "請參閱 grub 的手冊。"  "請參閱 grub 的手冊。"
3433    
3434  #. Tag: title  #. Tag: title
3435  #: using-d-i.xml:2524  #: using-d-i.xml:2545
3436  #, no-c-format  #, no-c-format
3437  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3438  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
3439    
3440  #. Tag: para  #. Tag: para
3441  #: using-d-i.xml:2526  #: using-d-i.xml:2547
3442  #, no-c-format  #, no-c-format
3443  msgid ""  msgid ""
3444  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3427  msgstr "" Line 3454  msgstr ""
3454  "ulink>。"  "ulink>。"
3455    
3456  #. Tag: para  #. Tag: para
3457  #: using-d-i.xml:2536  #: using-d-i.xml:2557
3458  #, no-c-format  #, no-c-format
3459  msgid ""  msgid ""
3460  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3440  msgstr "" Line 3467  msgstr ""
3467  "統。"  "統。"
3468    
3469  #. Tag: para  #. Tag: para
3470  #: using-d-i.xml:2544  #: using-d-i.xml:2565
3471  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3472  msgid ""  msgid ""
3473  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 3448  msgid "" Line 3475  msgid ""
3475  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
3476    
3477  #. Tag: term  #. Tag: term
3478  #: using-d-i.xml:2551  #: using-d-i.xml:2572
3479  #, no-c-format  #, no-c-format
3480  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3481  msgstr "主開機區 (MBR)"  msgstr "主開機區 (MBR)"
3482    
3483  #. Tag: para  #. Tag: para
3484  #: using-d-i.xml:2551  #: using-d-i.xml:2572
3485  #, no-c-format  #, no-c-format
3486  msgid ""  msgid ""
3487  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3462  msgid "" Line 3489  msgid ""
3489  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
3490    
3491  #. Tag: term  #. Tag: term
3492  #: using-d-i.xml:2558  #: using-d-i.xml:2579
3493  #, no-c-format  #, no-c-format
3494  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3495  msgstr "新 Debian 分割區"  msgstr "新 Debian 分割區"
3496    
3497  #. Tag: para  #. Tag: para
3498  #: using-d-i.xml:2558  #: using-d-i.xml:2579
3499  #, no-c-format  #, no-c-format
3500  msgid ""  msgid ""
3501  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3479  msgstr "" Line 3506  msgstr ""
3506  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
3507    
3508  #. Tag: term  #. Tag: term
3509  #: using-d-i.xml:2567  #: using-d-i.xml:2588
3510  #, no-c-format  #, no-c-format
3511  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3512  msgstr "其它選擇"  msgstr "其它選擇"
3513    
3514  #. Tag: para  #. Tag: para
3515  #: using-d-i.xml:2567  #: using-d-i.xml:2588
3516  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3517  msgid ""  msgid ""
3518  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3500  msgstr "" Line 3527  msgstr ""
3527  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"
3528    
3529  #. Tag: para  #. Tag: para
3530  #: using-d-i.xml:2577  #: using-d-i.xml:2598
3531  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3532  msgid ""  msgid ""
3533  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3515  msgstr "" Line 3542  msgstr ""
3542  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3543    
3544  #. Tag: title  #. Tag: title
3545  #: using-d-i.xml:2593  #: using-d-i.xml:2614
3546  #, no-c-format  #, no-c-format
3547  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3548  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3549    
3550  #. Tag: para  #. Tag: para
3551  #: using-d-i.xml:2595  #: using-d-i.xml:2616
3552  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3553  msgid ""  msgid ""
3554  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3546  msgstr "" Line 3573  msgstr ""
3573  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3574    
3575  #. Tag: para  #. Tag: para
3576  #: using-d-i.xml:2611  #: using-d-i.xml:2632
3577  #, no-c-format  #, no-c-format
3578  msgid ""  msgid ""
3579  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3561  msgstr "" Line 3588  msgstr ""
3588  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3589    
3590  #. Tag: title  #. Tag: title
3591  #: using-d-i.xml:2623  #: using-d-i.xml:2644
3592  #, no-c-format  #, no-c-format
3593  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3594  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3595    
3596  #. Tag: para  #. Tag: para
3597  #: using-d-i.xml:2625  #: using-d-i.xml:2646
3598  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3599  msgid ""  msgid ""
3600  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3583  msgstr "" Line 3610  msgstr ""
3610  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3611    
3612  #. Tag: title  #. Tag: title
3613  #: using-d-i.xml:2640  #: using-d-i.xml:2661
3614  #, no-c-format  #, no-c-format
3615  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3616  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3617    
3618  #. Tag: para  #. Tag: para
3619  #: using-d-i.xml:2642  #: using-d-i.xml:2663
3620  #, no-c-format  #, no-c-format
3621  msgid ""  msgid ""
3622  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3615  msgstr "" Line 3642  msgstr ""
3642  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3643    
3644  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3645  #: using-d-i.xml:2664  #: using-d-i.xml:2685
3646  #, no-c-format  #, no-c-format
3647  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3648  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3649    
3650  #. Tag: para  #. Tag: para
3651  #: using-d-i.xml:2665  #: using-d-i.xml:2686
3652  #, no-c-format  #, no-c-format
3653  msgid ""  msgid ""
3654  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3632  msgstr "" Line 3659  msgstr ""
3659  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3660    
3661  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3662  #: using-d-i.xml:2674  #: using-d-i.xml:2695
3663  #, no-c-format  #, no-c-format
3664  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3665  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3666    
3667  #. Tag: para  #. Tag: para
3668  #: using-d-i.xml:2675  #: using-d-i.xml:2696
3669  #, no-c-format  #, no-c-format
3670  msgid ""  msgid ""
3671  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3651  msgstr "" Line 3678  msgstr ""
3678  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3679    
3680  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3681  #: using-d-i.xml:2685  #: using-d-i.xml:2706
3682  #, no-c-format  #, no-c-format
3683  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3684  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3685    
3686  #. Tag: para  #. Tag: para
3687  #: using-d-i.xml:2686  #: using-d-i.xml:2707
3688  #, no-c-format  #, no-c-format
3689  msgid ""  msgid ""
3690  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3670  msgstr "" Line 3697  msgstr ""
3697  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3698    
3699  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3700  #: using-d-i.xml:2698  #: using-d-i.xml:2719
3701  #, no-c-format  #, no-c-format
3702  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3703  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3704    
3705  #. Tag: para  #. Tag: para
3706  #: using-d-i.xml:2699  #: using-d-i.xml:2720
3707  #, no-c-format  #, no-c-format
3708  msgid ""  msgid ""
3709  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3687  msgstr "" Line 3714  msgstr ""
3714  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3715    
3716  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3717  #: using-d-i.xml:2709  #: using-d-i.xml:2730
3718  #, no-c-format  #, no-c-format
3719  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3720  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3721    
3722  #. Tag: para  #. Tag: para
3723  #: using-d-i.xml:2710  #: using-d-i.xml:2731
3724  #, no-c-format  #, no-c-format
3725  msgid ""  msgid ""
3726  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3706  msgstr "" Line 3733  msgstr ""
3733  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3734    
3735  #. Tag: title  #. Tag: title
3736  #: using-d-i.xml:2730  #: using-d-i.xml:2751
3737  #, no-c-format  #, no-c-format
3738  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3739  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3740    
3741  #. Tag: para  #. Tag: para
3742  #: using-d-i.xml:2731  #: using-d-i.xml:2752
3743  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3744  msgid ""  msgid ""
3745  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3752  msgstr "" Line 3779  msgstr ""
3779  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3780    
3781  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3782  #: using-d-i.xml:2750  #: using-d-i.xml:2771
3783  #, no-c-format  #, no-c-format
3784  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3785  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3786    
3787  #. Tag: para  #. Tag: para
3788  #: using-d-i.xml:2751  #: using-d-i.xml:2772
3789  #, no-c-format  #, no-c-format
3790  msgid ""  msgid ""
3791  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3766  msgid "" Line 3793  msgid ""
3793  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3794    
3795  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3796  #: using-d-i.xml:2759  #: using-d-i.xml:2780
3797  #, no-c-format  #, no-c-format
3798  msgid "disk"  msgid "disk"
3799  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3800    
3801  #. Tag: para  #. Tag: para
3802  #: using-d-i.xml:2760  #: using-d-i.xml:2781
3803  #, no-c-format  #, no-c-format
3804  msgid ""  msgid ""
3805  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3781  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3808  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3808    
3809  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3810  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3811  #: using-d-i.xml:2768  #: using-d-i.xml:2789
3812  #, no-c-format  #, no-c-format
3813  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3814  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3815    
3816  #. Tag: para  #. Tag: para
3817  #: using-d-i.xml:2769  #: using-d-i.xml:2790
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid ""  msgid ""
3820  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3795  msgid "" Line 3822  msgid ""
3822  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3823    
3824  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3825  #: using-d-i.xml:2777  #: using-d-i.xml:2798
3826  #, no-c-format  #, no-c-format
3827  msgid "config"  msgid "config"
3828  msgstr "config"  msgstr "config"
3829    
3830  #. Tag: para  #. Tag: para
3831  #: using-d-i.xml:2778  #: using-d-i.xml:2799
3832  #, no-c-format  #, no-c-format
3833  msgid ""  msgid ""
3834  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3811  msgstr "" Line 3838  msgstr ""
3838  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3839    
3840  #. Tag: title  #. Tag: title
3841  #: using-d-i.xml:2799  #: using-d-i.xml:2820
3842  #, no-c-format  #, no-c-format
3843  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3844  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3845    
3846  #. Tag: para  #. Tag: para
3847  #: using-d-i.xml:2800  #: using-d-i.xml:2821
3848  #, no-c-format  #, no-c-format
3849  msgid ""  msgid ""
3850  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3835  msgstr "" Line 3862  msgstr ""
3862  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3863    
3864  #. Tag: title  #. Tag: title
3865  #: using-d-i.xml:2818  #: using-d-i.xml:2839
3866  #, no-c-format  #, no-c-format
3867  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3868  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3869    
3870  #. Tag: para  #. Tag: para
3871  #: using-d-i.xml:2819  #: using-d-i.xml:2840
3872  #, no-c-format  #, no-c-format
3873  msgid ""  msgid ""
3874  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3855  msgstr "" Line 3882  msgstr ""
3882  "作。"  "作。"
3883    
3884  #. Tag: title  #. Tag: title
3885  #: using-d-i.xml:2835  #: using-d-i.xml:2856
3886  #, no-c-format  #, no-c-format
3887  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3888  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3889    
3890  #. Tag: para  #. Tag: para
3891  #: using-d-i.xml:2836  #: using-d-i.xml:2857
3892  #, no-c-format  #, no-c-format
3893  msgid ""  msgid ""
3894  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3876  msgstr "" Line 3903  msgstr ""
3903  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3904    
3905  #. Tag: title  #. Tag: title
3906  #: using-d-i.xml:2853  #: using-d-i.xml:2874
3907  #, no-c-format  #, no-c-format
3908  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3909  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3910    
3911  #. Tag: para  #. Tag: para
3912  #: using-d-i.xml:2855  #: using-d-i.xml:2876
3913  #, no-c-format  #, no-c-format
3914  msgid ""  msgid ""
3915  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3910  msgstr "" Line 3937  msgstr ""
3937  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3938    
3939  #. Tag: title  #. Tag: title
3940  #: using-d-i.xml:2880  #: using-d-i.xml:2901
3941  #, no-c-format  #, no-c-format
3942  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3943  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3944    
3945  #. Tag: para  #. Tag: para
3946  #: using-d-i.xml:2882  #: using-d-i.xml:2903
3947  #, no-c-format  #, no-c-format
3948  msgid ""  msgid ""
3949  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3927  msgstr "" Line 3954  msgstr ""
3954  "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"  "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
3955    
3956  #. Tag: para  #. Tag: para
3957  #: using-d-i.xml:2891  #: using-d-i.xml:2910
3958  #, no-c-format  #, no-c-format
3959  msgid ""  msgid ""
3960  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3946  msgstr "" Line 3973  msgstr ""
3973  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3974    
3975  #. Tag: title  #. Tag: title
3976  #: using-d-i.xml:2908  #: using-d-i.xml:2927
3977  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3978  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3979  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3980    
3981  #. Tag: para  #. Tag: para
3982  #: using-d-i.xml:2909  #: using-d-i.xml:2928
3983  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3984  msgid ""  msgid ""
3985  "This is the last step in the Debian installation process during which the "  "This is the last step in the Debian installation process during which the "
# Line 3961  msgid "" Line 3988  msgid ""
3988  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3989    
3990  #. Tag: title  #. Tag: title
3991  #: using-d-i.xml:2922  #: using-d-i.xml:2941
3992  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3993  msgid "Setting the System Clock"  msgid "Setting the System Clock"
3994  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
3995    
3996  #. Tag: para  #. Tag: para
3997  #: using-d-i.xml:2924  #: using-d-i.xml:2943
3998  #, no-c-format  #, no-c-format
3999  msgid ""  msgid ""
4000  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 3977  msgid "" Line 4004  msgid ""
4004  msgstr ""  msgstr ""
4005    
4006  #. Tag: para  #. Tag: para
4007  #: using-d-i.xml:2931  #: using-d-i.xml:2950
4008  #, no-c-format  #, no-c-format
4009  msgid ""  msgid ""
4010  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 3989  msgid "" Line 4016  msgid ""
4016  msgstr ""  msgstr ""
4017    
4018  #. Tag: para  #. Tag: para
4019  #: using-d-i.xml:2942  #: using-d-i.xml:2961
4020  #, no-c-format  #, no-c-format
4021  msgid ""  msgid ""
4022  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
# Line 3998  msgid "" Line 4025  msgid ""
4025  msgstr ""  msgstr ""
4026    
4027  #. Tag: title  #. Tag: title
4028  #: using-d-i.xml:2957  #: using-d-i.xml:2976
4029  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4030  msgid "Reboot the System"  msgid "Reboot the System"
4031  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
4032    
4033  #. Tag: para  #. Tag: para
4034  #: using-d-i.xml:2959  #: using-d-i.xml:2978
4035  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4036  msgid ""  msgid ""
4037  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
# Line 4015  msgstr "" Line 4042  msgstr ""
4042  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
4043    
4044  #. Tag: para  #. Tag: para
4045  #: using-d-i.xml:2965  #: using-d-i.xml:2984
4046  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4047  msgid ""  msgid ""
4048  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
# Line 4028  msgstr "" Line 4055  msgstr ""
4055  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
4056    
4057  #. Tag: title  #. Tag: title
4058  #: using-d-i.xml:2978  #: using-d-i.xml:2997
4059  #, no-c-format  #, no-c-format
4060  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4061  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
4062    
4063  #. Tag: para  #. Tag: para
4064  #: using-d-i.xml:2979  #: using-d-i.xml:2998
4065  #, no-c-format  #, no-c-format
4066  msgid ""  msgid ""
4067  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 4045  msgstr "" Line 4072  msgstr ""
4072  "題。"  "題。"
4073    
4074  #. Tag: title  #. Tag: title
4075  #: using-d-i.xml:2992  #: using-d-i.xml:3011
4076  #, no-c-format  #, no-c-format
4077  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4078  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
4079    
4080  #. Tag: para  #. Tag: para
4081  #: using-d-i.xml:2994  #: using-d-i.xml:3013
4082  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4083  msgid ""  msgid ""
4084  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 4062  msgstr "" Line 4089  msgstr ""
4089  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
4090    
4091  #. Tag: para  #. Tag: para
4092  #: using-d-i.xml:3001  #: using-d-i.xml:3020
4093  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4094  msgid ""  msgid ""
4095  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 4076  msgstr "" Line 4103  msgstr ""
4103  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
4104    
4105  #. Tag: title  #. Tag: title
4106  #: using-d-i.xml:3021  #: using-d-i.xml:3040
4107  #, no-c-format  #, no-c-format
4108  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4109  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
4110    
4111  #. Tag: para  #. Tag: para
4112  #: using-d-i.xml:3023  #: using-d-i.xml:3042
4113  #, no-c-format  #, no-c-format
4114  msgid ""  msgid ""
4115  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 4098  msgid "" Line 4125  msgid ""
4125  msgstr ""  msgstr ""
4126    
4127  #. Tag: para  #. Tag: para
4128  #: using-d-i.xml:3041  #: using-d-i.xml:3060
4129  #, no-c-format  #, no-c-format
4130  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
4131  msgstr ""  msgstr ""
4132    
4133  #. Tag: para  #. Tag: para
4134  #: using-d-i.xml:3045  #: using-d-i.xml:3064
4135  #, no-c-format  #, no-c-format
4136  msgid ""  msgid ""
4137  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 4115  msgid "" Line 4142  msgid ""
4142  msgstr ""  msgstr ""
4143    
4144  #. Tag: para  #. Tag: para
4145  #: using-d-i.xml:3053  #: using-d-i.xml:3072
4146  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4147  msgid ""  msgid ""
4148  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 4131  msgstr "" Line 4158  msgstr ""
4158  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
4159    
4160  #. Tag: para  #. Tag: para
4161  #: using-d-i.xml:3062  #: using-d-i.xml:3081
4162  #, no-c-format  #, no-c-format
4163  msgid ""  msgid ""
4164  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 4140  msgid "" Line 4167  msgid ""
4167  msgstr ""  msgstr ""
4168    
4169  #. Tag: para  #. Tag: para
4170  #: using-d-i.xml:3069  #: using-d-i.xml:3088
4171  #, no-c-format  #, no-c-format
4172  msgid ""  msgid ""
4173  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 4149  msgid "" Line 4176  msgid ""
4176  msgstr ""  msgstr ""
4177    
4178  #. Tag: para  #. Tag: para
4179  #: using-d-i.xml:3075  #: using-d-i.xml:3094
4180  #, no-c-format  #, no-c-format
4181  msgid ""  msgid ""
4182  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 4159  msgid "" Line 4186  msgid ""
4186  msgstr ""  msgstr ""
4187    
4188  #. Tag: title  #. Tag: title
4189  #: using-d-i.xml:3090  #: using-d-i.xml:3109
4190  #, no-c-format  #, no-c-format
4191  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4192  msgstr ""  msgstr ""
4193    
4194  #. Tag: para  #. Tag: para
4195  #: using-d-i.xml:3092  #: using-d-i.xml:3111
4196  #, no-c-format  #, no-c-format
4197  msgid ""  msgid ""
4198  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4177  msgid "" Line 4204  msgid ""
4204  msgstr ""  msgstr ""
4205    
4206  #. Tag: para  #. Tag: para
4207  #: using-d-i.xml:3102  #: using-d-i.xml:3121
4208  #, no-c-format  #, no-c-format
4209  msgid ""  msgid ""
4210  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4191  msgid "" Line 4218  msgid ""
4218  msgstr ""  msgstr ""
4219    
4220  #. Tag: para  #. Tag: para
4221  #: using-d-i.xml:3115  #: using-d-i.xml:3134
4222  #, no-c-format  #, no-c-format
4223  msgid ""  msgid ""
4224  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4199  msgid "" Line 4226  msgid ""
4226  msgstr ""  msgstr ""
4227    
4228  #. Tag: para  #. Tag: para
4229  #: using-d-i.xml:3120  #: using-d-i.xml:3139
4230  #, no-c-format  #, no-c-format
4231  msgid ""  msgid ""
4232  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4213  msgid "" Line 4240  msgid ""
4240  msgstr ""  msgstr ""
4241    
4242  #. Tag: para  #. Tag: para
4243  #: using-d-i.xml:3132  #: using-d-i.xml:3151
4244  #, no-c-format  #, no-c-format
4245  msgid ""  msgid ""
4246  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4222  msgid "" Line 4249  msgid ""
4249  msgstr ""  msgstr ""
4250    
4251  #. Tag: para  #. Tag: para
4252  #: using-d-i.xml:3138  #: using-d-i.xml:3157
4253  #, no-c-format  #, no-c-format
4254  msgid ""  msgid ""
4255  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 4241  msgid "" Line 4268  msgid ""
4268  msgstr ""  msgstr ""
4269    
4270  #. Tag: para  #. Tag: para
4271  #: using-d-i.xml:3155  #: using-d-i.xml:3174
4272  #, no-c-format  #, no-c-format
4273  msgid ""  msgid ""
4274  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
# Line 4257  msgid "" Line 4284  msgid ""
4284  msgstr ""  msgstr ""
4285    
4286  #. Tag: para  #. Tag: para
4287  #: using-d-i.xml:3168  #: using-d-i.xml:3187
4288  #, no-c-format  #, no-c-format
4289  msgid ""  msgid ""
4290  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
# Line 4271  msgid "" Line 4298  msgid ""
4298  msgstr ""  msgstr ""
4299    
4300  #. Tag: para  #. Tag: para
4301  #: using-d-i.xml:3181  #: using-d-i.xml:3200
4302  #, no-c-format  #, no-c-format
4303  msgid ""  msgid ""
4304  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 4286  msgid "" Line 4313  msgid ""
4313  msgstr ""  msgstr ""
4314    
4315  #. Tag: para  #. Tag: para
4316  #: using-d-i.xml:3197  #: using-d-i.xml:3216
4317  #, no-c-format  #, no-c-format
4318  msgid ""  msgid ""
4319  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 4299  msgid "" Line 4326  msgid ""
4326  msgstr ""  msgstr ""
4327    
4328  #. Tag: para  #. Tag: para
4329  #: using-d-i.xml:3207  #: using-d-i.xml:3226
4330  #, no-c-format  #, no-c-format
4331  msgid ""  msgid ""
4332  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 4310  msgid "" Line 4337  msgid ""
4337  msgstr ""  msgstr ""
4338    
4339  #. Tag: title  #. Tag: title
4340  #: using-d-i.xml:3227  #: using-d-i.xml:3246
4341  #, no-c-format  #, no-c-format
4342  msgid "Loading Missing Firmware"  msgid "Loading Missing Firmware"
4343  msgstr ""  msgstr ""
4344    
4345  #. Tag: para  #. Tag: para
4346  #: using-d-i.xml:3228  #: using-d-i.xml:3247
4347  #, no-c-format  #, no-c-format
4348  msgid ""  msgid ""
4349  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
# Line 4326  msgid "" Line 4353  msgid ""
4353  msgstr ""  msgstr ""
4354    
4355  #. Tag: para  #. Tag: para
4356  #: using-d-i.xml:3236  #: using-d-i.xml:3255
4357  #, no-c-format  #, no-c-format
4358  msgid ""  msgid ""
4359  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
# Line 4338  msgid "" Line 4365  msgid ""
4365  msgstr ""  msgstr ""
4366    
4367  #. Tag: para  #. Tag: para
4368  #: using-d-i.xml:3246  #: using-d-i.xml:3265
4369  #, no-c-format  #, no-c-format
4370  msgid ""  msgid ""
4371  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
# Line 4350  msgid "" Line 4377  msgid ""
4377  msgstr ""  msgstr ""
4378    
4379  #. Tag: para  #. Tag: para
4380  #: using-d-i.xml:3256  #: using-d-i.xml:3275
4381  #, no-c-format  #, no-c-format
4382  msgid ""  msgid ""
4383  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
# Line 4359  msgid "" Line 4386  msgid ""
4386  msgstr ""  msgstr ""
4387    
4388  #. Tag: para  #. Tag: para
4389  #: using-d-i.xml:3263  #: using-d-i.xml:3282
4390  #, no-c-format  #, no-c-format
4391  msgid ""  msgid ""
4392  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
# Line 4370  msgid "" Line 4397  msgid ""
4397  msgstr ""  msgstr ""
4398    
4399  #. Tag: title  #. Tag: title
4400  #: using-d-i.xml:3274  #: using-d-i.xml:3293
4401  #, no-c-format  #, no-c-format
4402  msgid "Preparing a medium"  msgid "Preparing a medium"
4403  msgstr ""  msgstr ""
4404    
4405  #. Tag: para  #. Tag: para
4406  #: using-d-i.xml:3275  #: using-d-i.xml:3294
4407  #, no-c-format  #, no-c-format
4408  msgid ""  msgid ""
4409  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
# Line 4389  msgid "" Line 4416  msgid ""
4416  msgstr ""  msgstr ""
4417    
4418  #. Tag: para  #. Tag: para
4419  #: using-d-i.xml:3285  #: using-d-i.xml:3304
4420  #, no-c-format  #, no-c-format
4421  msgid ""  msgid ""
4422  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
# Line 4400  msgid "" Line 4427  msgid ""
4427  msgstr ""  msgstr ""
4428    
4429  #. Tag: para  #. Tag: para
4430  #: using-d-i.xml:3299  #: using-d-i.xml:3318
4431  #, no-c-format  #, no-c-format
4432  msgid ""  msgid ""
4433  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
# Line 4411  msgid "" Line 4438  msgid ""
4438  msgstr ""  msgstr ""
4439    
4440  #. Tag: para  #. Tag: para
4441  #: using-d-i.xml:3313  #: using-d-i.xml:3332
4442  #, no-c-format  #, no-c-format
4443  msgid ""  msgid ""
4444  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
# Line 4420  msgid "" Line 4447  msgid ""
4447  msgstr ""  msgstr ""
4448    
4449  #. Tag: title  #. Tag: title
4450  #: using-d-i.xml:3322  #: using-d-i.xml:3341
4451  #, no-c-format  #, no-c-format
4452  msgid "Firmware and the Installed System"  msgid "Firmware and the Installed System"
4453  msgstr ""  msgstr ""
4454    
4455  #. Tag: para  #. Tag: para
4456  #: using-d-i.xml:3323  #: using-d-i.xml:3342
4457  #, no-c-format  #, no-c-format
4458  msgid ""  msgid ""
4459  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
# Line 4438  msgid "" Line 4465  msgid ""
4465  msgstr ""  msgstr ""
4466    
4467  #. Tag: para  #. Tag: para
4468  #: using-d-i.xml:3332  #: using-d-i.xml:3351
4469  #, no-c-format  #, no-c-format
4470  msgid ""  msgid ""
4471  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
# Line 4449  msgid "" Line 4476  msgid ""
4476  msgstr ""  msgstr ""
4477    
4478  #. Tag: para  #. Tag: para
4479  #: using-d-i.xml:3340  #: using-d-i.xml:3359
4480  #, no-c-format  #, no-c-format
4481  msgid ""  msgid ""
4482  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
# Line 4458  msgid "" Line 4485  msgid ""
4485  msgstr ""  msgstr ""
4486    
4487  #. Tag: para  #. Tag: para
4488  #: using-d-i.xml:3347  #: using-d-i.xml:3366
4489  #, no-c-format  #, no-c-format
4490  msgid ""  msgid ""
4491  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
# Line 4467  msgid "" Line 4494  msgid ""
4494  "the installation is completed."  "the installation is completed."
4495  msgstr ""  msgstr ""
4496    
4497    #, fuzzy
4498    #~| msgid ""
4499    #~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
4500    #~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
4501    #~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
4502    #~| "additional locales to be generated for the installed system."
4503    #~ msgid ""
4504    #~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
4505    #~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
4506    #~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
4507    #~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
4508    #~ "default for the installed system."
4509    #~ msgstr ""
4510    #~ "預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系"
4511    #~ "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設"
4512    #~ "定。"
4513    
4514    #, fuzzy
4515    #~ msgid "Configuring the Clock"
4516    #~ msgstr "設定網路"
4517    
4518    #, fuzzy
4519    #~ msgid ""
4520    #~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
4521    #~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
4522    #~ "reserve this space for the aboot boot loader."
4523    #~ msgstr ""
4524    #~ "如果您為 Alpha 系統選擇自動分割區,額外的、未格式化的分割區將分配在磁碟的"
4525    #~ "開始處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
4526    
4527    #~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
4528    #~ msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
4529    
4530    #, fuzzy
4531    #~ msgid ""
4532    #~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
4533    #~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
4534    #~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
4535    #~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
4536    #~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
4537    #~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
4538    #~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
4539    #~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
4540    #~ msgstr ""
4541    #~ "如果您從 SRM 啟動,如果您選取該項,安裝程式將寫入 <command>aboot</"
4542    #~ "command> 到您安裝 Debian 磁碟的第一個磁區。要<emphasis>特別</emphasis>小"
4543    #~ "心 &mdash; 它也許<emphasis>不能</emphasis>從同一個磁碟上啟動多個作業系統 "
4544    #~ "(如,GNU/Linux,Free/Open/NetBSD,OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 "
4545    #~ "Unix,或 OpenVMS)。如果您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不"
4546    #~ "得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
4547    
4548  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4549  #~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."  #~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
4550  #~ msgstr "尋找 ISO 檔案系統,它可能存在於 CD-ROM 或者硬碟上。"  #~ msgstr "尋找 ISO 檔案系統,它可能存在於 CD-ROM 或者硬碟上。"
# Line 4561  msgstr "" Line 4639  msgstr ""
4639  #~ msgid "Partitioning Your Disks"  #~ msgid "Partitioning Your Disks"
4640  #~ msgstr "硬碟的分割區"  #~ msgstr "硬碟的分割區"
4641    
 #~ msgid "Configuring Your Time Zone"  
 #~ msgstr "設定您的時區"  
   
4642  #~ msgid "Finish the Installation and Reboot"  #~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
4643  #~ msgstr "完成安裝並重開機"  #~ msgstr "完成安裝並重開機"
4644    

Legend:
Removed from v.61144  
changed lines
  Added in v.62022

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5