/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 61206 by faw, Sun Nov 8 01:13:27 2009 UTC revision 61253 by faw, Wed Nov 11 01:12:26 2009 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 900  msgstr "" Line 900  msgstr ""
900    
901  #. Tag: para  #. Tag: para
902  #: using-d-i.xml:575  #: using-d-i.xml:575
903  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
904    #| msgid ""
905    #| "A default locale will be selected based on the selected language and "
906    #| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
907    #| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
908    #| "additional locales to be generated for the installed system."
909  msgid ""  msgid ""
910  "A default locale will be selected based on the selected language and "  "A default locale will be selected based on the selected language and "
911  "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "  "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
912  "option of selecting a different default locale and of selecting additional "  "option of selecting additional locales to be generated for the installed "
913  "locales to be generated for the installed system."  "system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "
914    "the installed system."
915  msgstr ""  msgstr ""
916  "預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系"  "預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系"
917  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"
918    
919  #. Tag: title  #. Tag: title
920  #: using-d-i.xml:590  #: using-d-i.xml:591
921  #, no-c-format  #, no-c-format
922  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
923  msgstr "選擇鍵盤"  msgstr "選擇鍵盤"
924    
925  #. Tag: para  #. Tag: para
926  #: using-d-i.xml:592  #: using-d-i.xml:593
927  #, no-c-format  #, no-c-format
928  msgid ""  msgid ""
929  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
# Line 932  msgstr "" Line 938  msgstr ""
938  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。"  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。"
939    
940  #. Tag: para  #. Tag: para
941  #: using-d-i.xml:602  #: using-d-i.xml:603
942  #, no-c-format  #, no-c-format
943  msgid ""  msgid ""
944  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 946  msgstr "" Line 952  msgstr ""
952  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"
953    
954  #. Tag: para  #. Tag: para
955  #: using-d-i.xml:611  #: using-d-i.xml:612
956  #, no-c-format  #, no-c-format
957  msgid ""  msgid ""
958  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 964  msgstr "" Line 970  msgstr ""
970  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"
971    
972  #. Tag: title  #. Tag: title
973  #: using-d-i.xml:641  #: using-d-i.xml:642
974  #, no-c-format  #, no-c-format
975  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
976  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"
977    
978  #. Tag: para  #. Tag: para
979  #: using-d-i.xml:642  #: using-d-i.xml:643
980  #, no-c-format  #, no-c-format
981  msgid ""  msgid ""
982  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 983  msgstr "" Line 989  msgstr ""
989  "正是用來完成此任務。"  "正是用來完成此任務。"
990    
991  #. Tag: para  #. Tag: para
992  #: using-d-i.xml:649  #: using-d-i.xml:650
993  #, no-c-format  #, no-c-format
994  msgid ""  msgid ""
995  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 1010  msgstr "" Line 1016  msgstr ""
1016  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
1017    
1018  #. Tag: para  #. Tag: para
1019  #: using-d-i.xml:666  #: using-d-i.xml:667
1020  #, no-c-format  #, no-c-format
1021  msgid ""  msgid ""
1022  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 1022  msgstr "" Line 1028  msgstr ""
1028  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"
1029    
1030  #. Tag: para  #. Tag: para
1031  #: using-d-i.xml:673  #: using-d-i.xml:674
1032  #, no-c-format  #, no-c-format
1033  msgid ""  msgid ""
1034  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 1038  msgstr "" Line 1044  msgstr ""
1044  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"
1045    
1046  #. Tag: title  #. Tag: title
1047  #: using-d-i.xml:694  #: using-d-i.xml:695
1048  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1049  msgid "Configuring the Network"  msgid "Configuring the Network"
1050  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
1051    
1052  #. Tag: para  #. Tag: para
1053  #: using-d-i.xml:696  #: using-d-i.xml:697
1054  #, no-c-format  #, no-c-format
1055  msgid ""  msgid ""
1056  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1062  msgstr "" Line 1068  msgstr ""
1068  "citerefentry> man 頁。"  "citerefentry> man 頁。"
1069    
1070  #. Tag: para  #. Tag: para
1071  #: using-d-i.xml:707  #: using-d-i.xml:708
1072  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1073  msgid ""  msgid ""
1074  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1082  msgstr "" Line 1088  msgstr ""
1088  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"
1089    
1090  #. Tag: para  #. Tag: para
1091  #: using-d-i.xml:719  #: using-d-i.xml:720
1092  #, no-c-format  #, no-c-format
1093  msgid ""  msgid ""
1094  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1104  msgstr "" Line 1110  msgstr ""
1110  "\"/> 中參考應回答的數值。"  "\"/> 中參考應回答的數值。"
1111    
1112  #. Tag: para  #. Tag: para
1113  #: using-d-i.xml:733  #: using-d-i.xml:734
1114  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1115  msgid ""  msgid ""
1116  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1124  msgstr "" Line 1130  msgstr ""
1130  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"
1131    
1132  #. Tag: title  #. Tag: title
1133  #: using-d-i.xml:778  #: using-d-i.xml:779
1134  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1135  msgid "Configuring the Clock"  msgid "Configuring the Clock"
1136  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
1137    
1138  #. Tag: para  #. Tag: para
1139  #: using-d-i.xml:780  #: using-d-i.xml:781
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid ""  msgid ""
1142  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
# Line 1142  msgid "" Line 1148  msgid ""
1148  msgstr ""  msgstr ""
1149    
1150  #. Tag: para  #. Tag: para
1151  #: using-d-i.xml:789  #: using-d-i.xml:790
1152  #, no-c-format  #, no-c-format
1153  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
1154  msgstr ""  msgstr ""
1155    
1156  #. Tag: para  #. Tag: para
1157  #: using-d-i.xml:802  #: using-d-i.xml:803
1158  #, no-c-format  #, no-c-format
1159  msgid ""  msgid ""
1160  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
# Line 1158  msgid "" Line 1164  msgid ""
1164  msgstr ""  msgstr ""
1165    
1166  #. Tag: para  #. Tag: para
1167  #: using-d-i.xml:809  #: using-d-i.xml:810
1168  #, no-c-format  #, no-c-format
1169  msgid ""  msgid ""
1170  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
# Line 1167  msgid "" Line 1173  msgid ""
1173  msgstr ""  msgstr ""
1174    
1175  #. Tag: para  #. Tag: para
1176  #: using-d-i.xml:820  #: using-d-i.xml:821
1177  #, no-c-format  #, no-c-format
1178  msgid ""  msgid ""
1179  "The simplest option is to just select a different timezone after the "  "The simplest option is to just select a different timezone after the "
# Line 1176  msgid "" Line 1182  msgid ""
1182  msgstr ""  msgstr ""
1183    
1184  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1185  #: using-d-i.xml:826  #: using-d-i.xml:827
1186  #, no-c-format  #, no-c-format
1187  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1188  msgstr ""  msgstr ""
1189    
1190  #. Tag: para  #. Tag: para
1191  #: using-d-i.xml:832  #: using-d-i.xml:833
1192  #, no-c-format  #, no-c-format
1193  msgid ""  msgid ""
1194  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
# Line 1193  msgid "" Line 1199  msgid ""
1199  msgstr ""  msgstr ""
1200    
1201  #. Tag: para  #. Tag: para
1202  #: using-d-i.xml:846  #: using-d-i.xml:847
1203  #, no-c-format  #, no-c-format
1204  msgid ""  msgid ""
1205  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
1206  msgstr ""  msgstr ""
1207    
1208  #. Tag: title  #. Tag: title
1209  #: using-d-i.xml:859  #: using-d-i.xml:860
1210  #, no-c-format  #, no-c-format
1211  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1212  msgstr "分割區與選擇掛載點"  msgstr "分割區與選擇掛載點"
1213    
1214  #. Tag: para  #. Tag: para
1215  #: using-d-i.xml:860  #: using-d-i.xml:861
1216  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1217  msgid ""  msgid ""
1218  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1221  msgstr "" Line 1227  msgstr ""
1227  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"
1228    
1229  #. Tag: para  #. Tag: para
1230  #: using-d-i.xml:881  #: using-d-i.xml:882
1231  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1232  msgid ""  msgid ""
1233  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
# Line 1231  msgstr "" Line 1237  msgstr ""
1237  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"
1238    
1239  #. Tag: para  #. Tag: para
1240  #: using-d-i.xml:887  #: using-d-i.xml:888
1241  #, no-c-format  #, no-c-format
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
# Line 1245  msgid "" Line 1251  msgid ""
1251  msgstr ""  msgstr ""
1252    
1253  #. Tag: para  #. Tag: para
1254  #: using-d-i.xml:900  #: using-d-i.xml:901
1255  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1256  msgid ""  msgid ""
1257  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1258  msgstr "" Line 1264  msgstr ""
1264  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"
1265    
1266  #. Tag: title  #. Tag: title
1267  #: using-d-i.xml:910  #: using-d-i.xml:911
1268  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1269  msgid "Guided Partitioning"  msgid "Guided Partitioning"
1270  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1271    
1272  #. Tag: para  #. Tag: para
1273  #: using-d-i.xml:911  #: using-d-i.xml:912
1274  #, no-c-format  #, no-c-format
1275  msgid ""  msgid ""
1276  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
# Line 1276  msgid "" Line 1282  msgid ""
1282  msgstr ""  msgstr ""
1283    
1284  #. Tag: para  #. Tag: para
1285  #: using-d-i.xml:926  #: using-d-i.xml:927
1286  #, no-c-format  #, no-c-format
1287  msgid ""  msgid ""
1288  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1289  msgstr ""  msgstr ""
1290    
1291  #. Tag: para  #. Tag: para
1292  #: using-d-i.xml:931  #: using-d-i.xml:932
1293  #, no-c-format  #, no-c-format
1294  msgid ""  msgid ""
1295  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
# Line 1294  msgid "" Line 1300  msgid ""
1300  msgstr ""  msgstr ""
1301    
1302  #. Tag: para  #. Tag: para
1303  #: using-d-i.xml:940  #: using-d-i.xml:941
1304  #, no-c-format  #, no-c-format
1305  msgid ""  msgid ""
1306  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
# Line 1305  msgid "" Line 1311  msgid ""
1311  msgstr ""  msgstr ""
1312    
1313  #. Tag: para  #. Tag: para
1314  #: using-d-i.xml:949  #: using-d-i.xml:950
1315  #, no-c-format  #, no-c-format
1316  msgid ""  msgid ""
1317  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1317  msgid "" Line 1323  msgid ""
1323  msgstr ""  msgstr ""
1324    
1325  #. Tag: para  #. Tag: para
1326  #: using-d-i.xml:959  #: using-d-i.xml:960
1327  #, no-c-format  #, no-c-format
1328  msgid ""  msgid ""
1329  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
# Line 1329  msgid "" Line 1335  msgid ""
1335  msgstr ""  msgstr ""
1336    
1337  #. Tag: para  #. Tag: para
1338  #: using-d-i.xml:968  #: using-d-i.xml:969
1339  #, no-c-format  #, no-c-format
1340  msgid ""  msgid ""
1341  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1340  msgid "" Line 1346  msgid ""
1346  msgstr ""  msgstr ""
1347    
1348  #. Tag: para  #. Tag: para
1349  #: using-d-i.xml:976  #: using-d-i.xml:977
1350  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1351  msgid ""  msgid ""
1352  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
# Line 1357  msgstr "" Line 1363  msgstr ""
1363  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
1364    
1365  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1366  #: using-d-i.xml:992  #: using-d-i.xml:993
1367  #, no-c-format  #, no-c-format
1368  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1369  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1370    
1371  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1372  #: using-d-i.xml:993  #: using-d-i.xml:994
1373  #, no-c-format  #, no-c-format
1374  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1375  msgstr "所需最小空間"  msgstr "所需最小空間"
1376    
1377  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1378  #: using-d-i.xml:994  #: using-d-i.xml:995
1379  #, no-c-format  #, no-c-format
1380  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1381  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1382    
1383  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1384  #: using-d-i.xml:1000  #: using-d-i.xml:1001
1385  #, no-c-format  #, no-c-format
1386  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1387  msgstr "所有檔案在同一分割區"  msgstr "所有檔案在同一分割區"
1388    
1389  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1390  #: using-d-i.xml:1001  #: using-d-i.xml:1002
1391  #, no-c-format  #, no-c-format
1392  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1393  msgstr "600MB"  msgstr "600MB"
1394    
1395  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1396  #: using-d-i.xml:1002  #: using-d-i.xml:1003
1397  #, no-c-format  #, no-c-format
1398  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1399  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1400    
1401  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1402  #: using-d-i.xml:1004  #: using-d-i.xml:1005
1403  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1404  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1405  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1406    
1407  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1408  #: using-d-i.xml:1005  #: using-d-i.xml:1006
1409  #, no-c-format  #, no-c-format
1410  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1411  msgstr "500MB"  msgstr "500MB"
1412    
1413  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1414  #: using-d-i.xml:1006  #: using-d-i.xml:1007
1415  #, no-c-format  #, no-c-format
1416  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1417  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1418    
1419  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1420  #: using-d-i.xml:1010  #: using-d-i.xml:1011
1421  #, no-c-format  #, no-c-format
1422  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1423  msgstr ""  msgstr ""
1424    
1425  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1426  #: using-d-i.xml:1011  #: using-d-i.xml:1012
1427  #, no-c-format  #, no-c-format
1428  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1429  msgstr "<entry>1GB</entry>"  msgstr "<entry>1GB</entry>"
1430    
1431  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1432  #: using-d-i.xml:1012  #: using-d-i.xml:1013
1433  #, no-c-format  #, no-c-format
1434  msgid ""  msgid ""
1435  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1433  msgstr "" Line 1439  msgstr ""
1439  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1440    
1441  #. Tag: para  #. Tag: para
1442  #: using-d-i.xml:1021  #: using-d-i.xml:1022
1443  #, no-c-format  #, no-c-format
1444  msgid ""  msgid ""
1445  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
# Line 1443  msgid "" Line 1449  msgid ""
1449  msgstr ""  msgstr ""
1450    
1451  #. Tag: para  #. Tag: para
1452  #: using-d-i.xml:1027  #: using-d-i.xml:1028
1453  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1454  msgid ""  msgid ""
1455  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
# Line 1456  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
1463    
1464  #. Tag: para  #. Tag: para
1465  #: using-d-i.xml:1035  #: using-d-i.xml:1036
1466  #, no-c-format  #, no-c-format
1467  msgid ""  msgid ""
1468  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1468  msgstr "" Line 1474  msgstr ""
1474  "訊。"  "訊。"
1475    
1476  #. Tag: para  #. Tag: para
1477  #: using-d-i.xml:1041  #: using-d-i.xml:1042
1478  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1479  msgid ""  msgid ""
1480  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1515  msgstr "" Line 1521  msgstr ""
1521  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
1522    
1523  #. Tag: para  #. Tag: para
1524  #: using-d-i.xml:1054  #: using-d-i.xml:1055
1525  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1526  msgid ""  msgid ""
1527  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1534  msgstr "" Line 1540  msgstr ""
1540  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
1541    
1542  #. Tag: title  #. Tag: title
1543  #: using-d-i.xml:1068  #: using-d-i.xml:1069
1544  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1545  msgid "Manual Partitioning"  msgid "Manual Partitioning"
1546  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1547    
1548  #. Tag: para  #. Tag: para
1549  #: using-d-i.xml:1069  #: using-d-i.xml:1070
1550  #, no-c-format  #, no-c-format
1551  msgid ""  msgid ""
1552  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1555  msgstr "" Line 1561  msgstr ""
1561  "內容將會在本節的後面談到。"  "內容將會在本節的後面談到。"
1562    
1563  #. Tag: para  #. Tag: para
1564  #: using-d-i.xml:1077  #: using-d-i.xml:1078
1565  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1566  msgid ""  msgid ""
1567  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
# Line 1568  msgstr "" Line 1574  msgstr ""
1574  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
1575    
1576  #. Tag: para  #. Tag: para
1577  #: using-d-i.xml:1085  #: using-d-i.xml:1086
1578  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
# Line 1601  msgstr "" Line 1607  msgstr ""
1607  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
1608    
1609  #. Tag: para  #. Tag: para
1610  #: using-d-i.xml:1107  #: using-d-i.xml:1108
1611  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1612  msgid ""  msgid ""
1613  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1620  msgstr "" Line 1626  msgstr ""
1626  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
1627    
1628  #. Tag: para  #. Tag: para
1629  #: using-d-i.xml:1118  #: using-d-i.xml:1119
1630  #, no-c-format  #, no-c-format
1631  msgid ""  msgid ""
1632  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1635  msgstr "" Line 1641  msgstr ""
1641  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
1642    
1643  #. Tag: para  #. Tag: para
1644  #: using-d-i.xml:1126  #: using-d-i.xml:1127
1645  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1646  msgid ""  msgid ""
1647  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1646  msgstr "" Line 1652  msgstr ""
1652  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
1653    
1654  #. Tag: para  #. Tag: para
1655  #: using-d-i.xml:1132  #: using-d-i.xml:1133
1656  #, no-c-format  #, no-c-format
1657  msgid ""  msgid ""
1658  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1662  msgstr "" Line 1668  msgstr ""
1668  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
1669    
1670  #. Tag: para  #. Tag: para
1671  #: using-d-i.xml:1140  #: using-d-i.xml:1141
1672  #, no-c-format  #, no-c-format
1673  msgid ""  msgid ""
1674  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1675  msgstr "" Line 1681  msgstr ""
1681  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
1682    
1683  #. Tag: title  #. Tag: title
1684  #: using-d-i.xml:1168  #: using-d-i.xml:1169
1685  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1686  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
1687  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
1688    
1689  #. Tag: para  #. Tag: para
1690  #: using-d-i.xml:1169  #: using-d-i.xml:1170
1691  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1692  #| msgid ""  #| msgid ""
1693  #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1707  msgstr "" Line 1713  msgstr ""
1713  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
1714    
1715  #. Tag: para  #. Tag: para
1716  #: using-d-i.xml:1182  #: using-d-i.xml:1183
1717  #, no-c-format  #, no-c-format
1718  msgid ""  msgid ""
1719  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1720  msgstr "" Line 1726  msgstr ""
1726  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
1727    
1728  #. Tag: para  #. Tag: para
1729  #: using-d-i.xml:1190  #: using-d-i.xml:1191
1730  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1731  msgid ""  msgid ""
1732  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
# Line 1801  msgstr "" Line 1807  msgstr ""
1807  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
1808    
1809  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1810  #: using-d-i.xml:1304  #: using-d-i.xml:1305
1811  #, no-c-format  #, no-c-format
1812  msgid "Type"  msgid "Type"
1813  msgstr "類型"  msgstr "類型"
1814    
1815  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1816  #: using-d-i.xml:1305  #: using-d-i.xml:1306
1817  #, no-c-format  #, no-c-format
1818  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1819  msgstr "最少設備"  msgstr "最少設備"
1820    
1821  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1822  #: using-d-i.xml:1306  #: using-d-i.xml:1307
1823  #, no-c-format  #, no-c-format
1824  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1825  msgstr "備用設備"  msgstr "備用設備"
1826    
1827  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1828  #: using-d-i.xml:1307  #: using-d-i.xml:1308
1829  #, no-c-format  #, no-c-format
1830  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1831  msgstr "倖免於磁碟損壞?"  msgstr "倖免於磁碟損壞?"
1832    
1833  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1834  #: using-d-i.xml:1308  #: using-d-i.xml:1309
1835  #, no-c-format  #, no-c-format
1836  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1837  msgstr "可用空間"  msgstr "可用空間"
1838    
1839  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1840  #: using-d-i.xml:1314  #: using-d-i.xml:1315
1841  #, no-c-format  #, no-c-format
1842  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1843  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1844    
1845  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1846  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1847  #: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353  #: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354
1848  #, no-c-format  #, no-c-format
1849  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1850  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1851    
1852  # index.docbook:1106, index.docbook:1107  # index.docbook:1106, index.docbook:1107
1853  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1854  #: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317  #: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318
1855  #, no-c-format  #, no-c-format
1856  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1857  msgstr "<entry>否</entry>"  msgstr "<entry>否</entry>"
1858    
1859  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1860  #: using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1319
1861  #, no-c-format  #, no-c-format
1862  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1863  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
1864    
1865  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1866  #: using-d-i.xml:1322  #: using-d-i.xml:1323
1867  #, no-c-format  #, no-c-format
1868  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1869  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1870    
1871  # index.docbook:1114, index.docbook:1122  # index.docbook:1114, index.docbook:1122
1872  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1873  #: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354  #: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
1874  #, no-c-format  #, no-c-format
1875  msgid "optional"  msgid "optional"
1876  msgstr "可選"  msgstr "可選"
1877    
1878  # index.docbook:1115, index.docbook:1123  # index.docbook:1115, index.docbook:1123
1879  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1880  #: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355  #: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356
1881  #, no-c-format  #, no-c-format
1882  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1883  msgstr "<entry>是</entry>"  msgstr "<entry>是</entry>"
1884    
1885  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1886  #: using-d-i.xml:1326  #: using-d-i.xml:1327
1887  #, no-c-format  #, no-c-format
1888  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1889  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
1890    
1891  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1892  #: using-d-i.xml:1330  #: using-d-i.xml:1331
1893  #, no-c-format  #, no-c-format
1894  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1895  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1896    
1897  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1898  #: using-d-i.xml:1331  #: using-d-i.xml:1332
1899  #, no-c-format  #, no-c-format
1900  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1901  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1902    
1903  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1904  #: using-d-i.xml:1334  #: using-d-i.xml:1335
1905  #, no-c-format  #, no-c-format
1906  msgid ""  msgid ""
1907  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1903  msgid "" Line 1909  msgid ""
1909  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1910    
1911  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1912  #: using-d-i.xml:1341  #: using-d-i.xml:1342
1913  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1914  #| msgid "RAID0"  #| msgid "RAID0"
1915  msgid "RAID6"  msgid "RAID6"
# Line 1911  msgstr "RAID0" Line 1917  msgstr "RAID0"
1917    
1918  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1919  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1920  #: using-d-i.xml:1342  #: using-d-i.xml:1343
1921  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1922  #| msgid "<entry>2</entry>"  #| msgid "<entry>2</entry>"
1923  msgid "<entry>4</entry>"  msgid "<entry>4</entry>"
1924  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1925    
1926  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1927  #: using-d-i.xml:1345  #: using-d-i.xml:1346
1928  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1929  #| msgid ""  #| msgid ""
1930  #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1929  msgid "" Line 1935  msgid ""
1935  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1936    
1937  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1938  #: using-d-i.xml:1352  #: using-d-i.xml:1353
1939  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1940  #| msgid "RAID0"  #| msgid "RAID0"
1941  msgid "RAID10"  msgid "RAID10"
1942  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1943    
1944  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1945  #: using-d-i.xml:1356  #: using-d-i.xml:1357
1946  #, no-c-format  #, no-c-format
1947  msgid ""  msgid ""
1948  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
# Line 1944  msgid "" Line 1950  msgid ""
1950  msgstr ""  msgstr ""
1951    
1952  #. Tag: para  #. Tag: para
1953  #: using-d-i.xml:1363  #: using-d-i.xml:1364
1954  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1955  msgid ""  msgid ""
1956  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
# Line 1954  msgstr "" Line 1960  msgstr ""
1960  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
1961    
1962  #. Tag: para  #. Tag: para
1963  #: using-d-i.xml:1368  #: using-d-i.xml:1369
1964  #, no-c-format  #, no-c-format
1965  msgid ""  msgid ""
1966  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 1969  msgstr "" Line 1975  msgstr ""
1975  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
1976    
1977  #. Tag: para  #. Tag: para
1978  #: using-d-i.xml:1377  #: using-d-i.xml:1378
1979  #, no-c-format  #, no-c-format
1980  msgid ""  msgid ""
1981  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
# Line 1982  msgid "" Line 1988  msgid ""
1988  msgstr ""  msgstr ""
1989    
1990  #. Tag: para  #. Tag: para
1991  #: using-d-i.xml:1389  #: using-d-i.xml:1390
1992  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1993  #| msgid ""  #| msgid ""
1994  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 2004  msgstr "" Line 2010  msgstr ""
2010  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
2011    
2012  #. Tag: para  #. Tag: para
2013  #: using-d-i.xml:1398  #: using-d-i.xml:1399
2014  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2015  msgid ""  msgid ""
2016  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 2022  msgstr "" Line 2028  msgstr ""
2028  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
2029    
2030  #. Tag: para  #. Tag: para
2031  #: using-d-i.xml:1411  #: using-d-i.xml:1412
2032  #, no-c-format  #, no-c-format
2033  msgid ""  msgid ""
2034  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 2033  msgstr "" Line 2039  msgstr ""
2039  "要組成 MD 的分割區。"  "要組成 MD 的分割區。"
2040    
2041  #. Tag: para  #. Tag: para
2042  #: using-d-i.xml:1418  #: using-d-i.xml:1419
2043  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2044  #| msgid ""  #| msgid ""
2045  #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "  #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
# Line 2058  msgstr "" Line 2064  msgstr ""
2064  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
2065    
2066  #. Tag: para  #. Tag: para
2067  #: using-d-i.xml:1430  #: using-d-i.xml:1431
2068  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2069  msgid ""  msgid ""
2070  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
# Line 2068  msgstr "" Line 2074  msgstr ""
2074  "區。"  "區。"
2075    
2076  #. Tag: para  #. Tag: para
2077  #: using-d-i.xml:1436  #: using-d-i.xml:1437
2078  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2079  msgid ""  msgid ""
2080  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
# Line 2078  msgstr "" Line 2084  msgstr ""
2084  "區。"  "區。"
2085    
2086  #. Tag: para  #. Tag: para
2087  #: using-d-i.xml:1442  #: using-d-i.xml:1443
2088  #, no-c-format  #, no-c-format
2089  msgid ""  msgid ""
2090  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
# Line 2091  msgid "" Line 2097  msgid ""
2097  msgstr ""  msgstr ""
2098    
2099  #. Tag: para  #. Tag: para
2100  #: using-d-i.xml:1456  #: using-d-i.xml:1457
2101  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2102  msgid ""  msgid ""
2103  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
# Line 2107  msgstr "" Line 2113  msgstr ""
2113  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
2114    
2115  #. Tag: para  #. Tag: para
2116  #: using-d-i.xml:1465  #: using-d-i.xml:1466
2117  #, no-c-format  #, no-c-format
2118  msgid ""  msgid ""
2119  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 2120  msgstr "" Line 2126  msgstr ""
2126  "案系統並分配掛載點。"  "案系統並分配掛載點。"
2127    
2128  #. Tag: title  #. Tag: title
2129  #: using-d-i.xml:1480  #: using-d-i.xml:1481
2130  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2131  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2132  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
2133    
2134  #. Tag: para  #. Tag: para
2135  #: using-d-i.xml:1481  #: using-d-i.xml:1482
2136  #, no-c-format  #, no-c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 2140  msgstr "" Line 2146  msgstr ""
2146  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
2147    
2148  #. Tag: para  #. Tag: para
2149  #: using-d-i.xml:1489  #: using-d-i.xml:1490
2150  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2151  msgid ""  msgid ""
2152  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 2158  msgstr "" Line 2164  msgstr ""
2164  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
2165    
2166  #. Tag: para  #. Tag: para
2167  #: using-d-i.xml:1499  #: using-d-i.xml:1500
2168  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2169  msgid ""  msgid ""
2170  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 2176  msgstr "" Line 2182  msgstr ""
2182  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
2183    
2184  #. Tag: para  #. Tag: para
2185  #: using-d-i.xml:1510  #: using-d-i.xml:1511
2186  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2187  msgid ""  msgid ""
2188  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 2191  msgstr "" Line 2197  msgstr ""
2197  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
2198    
2199  #. Tag: para  #. Tag: para
2200  #: using-d-i.xml:1519  #: using-d-i.xml:1520
2201  #, no-c-format  #, no-c-format
2202  msgid ""  msgid ""
2203  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 2204  msgid "" Line 2210  msgid ""
2210  msgstr ""  msgstr ""
2211    
2212  #. Tag: para  #. Tag: para
2213  #: using-d-i.xml:1530  #: using-d-i.xml:1531
2214  #, no-c-format  #, no-c-format
2215  msgid ""  msgid ""
2216  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 2212  msgid "" Line 2218  msgid ""
2218  msgstr ""  msgstr ""
2219    
2220  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2221  #: using-d-i.xml:1535  #: using-d-i.xml:1536
2222  #, no-c-format  #, no-c-format
2223  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
2224  msgstr ""  msgstr ""
2225    
2226  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2227  #: using-d-i.xml:1538  #: using-d-i.xml:1539
2228  #, no-c-format  #, no-c-format
2229  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
2230  msgstr ""  msgstr ""
2231    
2232  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2233  #: using-d-i.xml:1541  #: using-d-i.xml:1542
2234  #, no-c-format  #, no-c-format
2235  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
2236  msgstr ""  msgstr ""
2237    
2238  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2239  #: using-d-i.xml:1544  #: using-d-i.xml:1545
2240  #, no-c-format  #, no-c-format
2241  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2242  msgstr ""  msgstr ""
2243    
2244  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2245  #: using-d-i.xml:1547  #: using-d-i.xml:1548
2246  #, no-c-format  #, no-c-format
2247  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2248  msgstr ""  msgstr ""
2249    
2250  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2251  #: using-d-i.xml:1550  #: using-d-i.xml:1551
2252  #, no-c-format  #, no-c-format
2253  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2254  msgstr ""  msgstr ""
2255    
2256  #. Tag: para  #. Tag: para
2257  #: using-d-i.xml:1552  #: using-d-i.xml:1553
2258  #, no-c-format  #, no-c-format
2259  msgid ""  msgid ""
2260  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2256  msgid "" Line 2262  msgid ""
2262  msgstr ""  msgstr ""
2263    
2264  #. Tag: para  #. Tag: para
2265  #: using-d-i.xml:1558  #: using-d-i.xml:1559
2266  #, no-c-format  #, no-c-format
2267  msgid ""  msgid ""
2268  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2264  msgid "" Line 2270  msgid ""
2270  msgstr ""  msgstr ""
2271    
2272  #. Tag: para  #. Tag: para
2273  #: using-d-i.xml:1563  #: using-d-i.xml:1564
2274  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2275  msgid ""  msgid ""
2276  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2275  msgstr "" Line 2281  msgstr ""
2281  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
2282    
2283  #. Tag: title  #. Tag: title
2284  #: using-d-i.xml:1577  #: using-d-i.xml:1578
2285  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2286  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2287  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2288    
2289  #. Tag: para  #. Tag: para
2290  #: using-d-i.xml:1578  #: using-d-i.xml:1579
2291  #, no-c-format  #, no-c-format
2292  msgid ""  msgid ""
2293  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2295  msgid "" Line 2301  msgid ""
2301  msgstr ""  msgstr ""
2302    
2303  #. Tag: para  #. Tag: para
2304  #: using-d-i.xml:1590  #: using-d-i.xml:1591
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2312  msgid "" Line 2318  msgid ""
2318  msgstr ""  msgstr ""
2319    
2320  #. Tag: para  #. Tag: para
2321  #: using-d-i.xml:1605  #: using-d-i.xml:1606
2322  #, no-c-format  #, no-c-format
2323  msgid ""  msgid ""
2324  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2322  msgid "" Line 2328  msgid ""
2328  msgstr ""  msgstr ""
2329    
2330  #. Tag: para  #. Tag: para
2331  #: using-d-i.xml:1612  #: using-d-i.xml:1613
2332  #, no-c-format  #, no-c-format
2333  msgid ""  msgid ""
2334  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2335  msgid "" Line 2341  msgid ""
2341  msgstr ""  msgstr ""
2342    
2343  #. Tag: para  #. Tag: para
2344  #: using-d-i.xml:1623  #: using-d-i.xml:1624
2345  #, no-c-format  #, no-c-format
2346  msgid ""  msgid ""
2347  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2346  msgid "" Line 2352  msgid ""
2352  msgstr ""  msgstr ""
2353    
2354  #. Tag: para  #. Tag: para
2355  #: using-d-i.xml:1635  #: using-d-i.xml:1636
2356  #, no-c-format  #, no-c-format
2357  msgid ""  msgid ""
2358  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2356  msgid "" Line 2362  msgid ""
2362  msgstr ""  msgstr ""
2363    
2364  #. Tag: term  #. Tag: term
2365  #: using-d-i.xml:1645  #: using-d-i.xml:1646
2366  #, no-c-format  #, no-c-format
2367  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2368  msgstr ""  msgstr ""
2369    
2370  #. Tag: para  #. Tag: para
2371  #: using-d-i.xml:1647  #: using-d-i.xml:1648
2372  #, no-c-format  #, no-c-format
2373  msgid ""  msgid ""
2374  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2378  msgid "" Line 2384  msgid ""
2384  msgstr ""  msgstr ""
2385    
2386  #. Tag: term  #. Tag: term
2387  #: using-d-i.xml:1665  #: using-d-i.xml:1666
2388  #, no-c-format  #, no-c-format
2389  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2390  msgstr ""  msgstr ""
2391    
2392  #. Tag: para  #. Tag: para
2393  #: using-d-i.xml:1667  #: using-d-i.xml:1668
2394  #, no-c-format  #, no-c-format
2395  msgid ""  msgid ""
2396  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2394  msgid "" Line 2400  msgid ""
2400  msgstr ""  msgstr ""
2401    
2402  #. Tag: term  #. Tag: term
2403  #: using-d-i.xml:1679  #: using-d-i.xml:1680
2404  #, no-c-format  #, no-c-format
2405  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2406  msgstr ""  msgstr ""
2407    
2408  #. Tag: para  #. Tag: para
2409  #: using-d-i.xml:1681  #: using-d-i.xml:1682
2410  #, no-c-format  #, no-c-format
2411  msgid ""  msgid ""
2412  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2412  msgid "" Line 2418  msgid ""
2418  msgstr ""  msgstr ""
2419    
2420  #. Tag: para  #. Tag: para
2421  #: using-d-i.xml:1691  #: using-d-i.xml:1692
2422  #, no-c-format  #, no-c-format
2423  msgid ""  msgid ""
2424  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2422  msgid "" Line 2428  msgid ""
2428  msgstr ""  msgstr ""
2429    
2430  #. Tag: term  #. Tag: term
2431  #: using-d-i.xml:1703  #: using-d-i.xml:1704
2432  #, no-c-format  #, no-c-format
2433  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2434  msgstr ""  msgstr ""
2435    
2436  #. Tag: para  #. Tag: para
2437  #: using-d-i.xml:1705  #: using-d-i.xml:1706
2438  #, no-c-format  #, no-c-format
2439  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2440  msgstr ""  msgstr ""
2441    
2442  #. Tag: term  #. Tag: term
2443  #: using-d-i.xml:1711  #: using-d-i.xml:1712
2444  #, no-c-format  #, no-c-format
2445  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2446  msgstr ""  msgstr ""
2447    
2448  #. Tag: para  #. Tag: para
2449  #: using-d-i.xml:1712  #: using-d-i.xml:1713
2450  #, no-c-format  #, no-c-format
2451  msgid ""  msgid ""
2452  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2450  msgid "" Line 2456  msgid ""
2456  msgstr ""  msgstr ""
2457    
2458  #. Tag: term  #. Tag: term
2459  #: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820  #: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821
2460  #, no-c-format  #, no-c-format
2461  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2462  msgstr ""  msgstr ""
2463    
2464  #. Tag: para  #. Tag: para
2465  #: using-d-i.xml:1728  #: using-d-i.xml:1729
2466  #, no-c-format  #, no-c-format
2467  msgid ""  msgid ""
2468  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2468  msgid "" Line 2474  msgid ""
2474  msgstr ""  msgstr ""
2475    
2476  #. Tag: para  #. Tag: para
2477  #: using-d-i.xml:1737  #: using-d-i.xml:1738
2478  #, no-c-format  #, no-c-format
2479  msgid ""  msgid ""
2480  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2481  msgid "" Line 2487  msgid ""
2487  msgstr ""  msgstr ""
2488    
2489  #. Tag: term  #. Tag: term
2490  #: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833  #: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834
2491  #, no-c-format  #, no-c-format
2492  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2493  msgstr ""  msgstr ""
2494    
2495  #. Tag: para  #. Tag: para
2496  #: using-d-i.xml:1758  #: using-d-i.xml:1759
2497  #, no-c-format  #, no-c-format
2498  msgid ""  msgid ""
2499  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2501  msgid "" Line 2507  msgid ""
2507  msgstr ""  msgstr ""
2508    
2509  #. Tag: para  #. Tag: para
2510  #: using-d-i.xml:1778  #: using-d-i.xml:1779
2511  #, no-c-format  #, no-c-format
2512  msgid ""  msgid ""
2513  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
# Line 2510  msgid "" Line 2516  msgid ""
2516  msgstr ""  msgstr ""
2517    
2518  #. Tag: term  #. Tag: term
2519  #: using-d-i.xml:1787  #: using-d-i.xml:1788
2520  #, no-c-format  #, no-c-format
2521  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2522  msgstr ""  msgstr ""
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: using-d-i.xml:1789  #: using-d-i.xml:1790
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid ""  msgid ""
2528  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2525  msgid "" Line 2531  msgid ""
2531  msgstr ""  msgstr ""
2532    
2533  #. Tag: term  #. Tag: term
2534  #: using-d-i.xml:1799  #: using-d-i.xml:1800
2535  #, no-c-format  #, no-c-format
2536  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2537  msgstr ""  msgstr ""
2538    
2539  #. Tag: para  #. Tag: para
2540  #: using-d-i.xml:1801  #: using-d-i.xml:1802
2541  #, no-c-format  #, no-c-format
2542  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2543  msgstr ""  msgstr ""
2544    
2545  #. Tag: term  #. Tag: term
2546  #: using-d-i.xml:1807  #: using-d-i.xml:1808
2547  #, no-c-format  #, no-c-format
2548  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2549  msgstr ""  msgstr ""
2550    
2551  #. Tag: para  #. Tag: para
2552  #: using-d-i.xml:1808  #: using-d-i.xml:1809
2553  #, no-c-format  #, no-c-format
2554  msgid ""  msgid ""
2555  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2553  msgid "" Line 2559  msgid ""
2559  msgstr ""  msgstr ""
2560    
2561  #. Tag: para  #. Tag: para
2562  #: using-d-i.xml:1821  #: using-d-i.xml:1822
2563  #, no-c-format  #, no-c-format
2564  msgid "Please see the section on random keys above."  msgid "Please see the section on random keys above."
2565  msgstr ""  msgstr ""
2566    
2567  #. Tag: para  #. Tag: para
2568  #: using-d-i.xml:1835  #: using-d-i.xml:1836
2569  #, no-c-format  #, no-c-format
2570  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2571  msgstr ""  msgstr ""
2572    
2573  #. Tag: para  #. Tag: para
2574  #: using-d-i.xml:1844  #: using-d-i.xml:1845
2575  #, no-c-format  #, no-c-format
2576  msgid ""  msgid ""
2577  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2577  msgid "" Line 2583  msgid ""
2583  msgstr ""  msgstr ""
2584    
2585  #. Tag: para  #. Tag: para
2586  #: using-d-i.xml:1854  #: using-d-i.xml:1855
2587  #, no-c-format  #, no-c-format
2588  msgid ""  msgid ""
2589  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2588  msgid "" Line 2594  msgid ""
2594  msgstr ""  msgstr ""
2595    
2596  #. Tag: para  #. Tag: para
2597  #: using-d-i.xml:1863  #: using-d-i.xml:1864
2598  #, no-c-format  #, no-c-format
2599  msgid ""  msgid ""
2600  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2603  msgid "" Line 2609  msgid ""
2609  msgstr ""  msgstr ""
2610    
2611  #. Tag: para  #. Tag: para
2612  #: using-d-i.xml:1876  #: using-d-i.xml:1877
2613  #, no-c-format  #, no-c-format
2614  msgid ""  msgid ""
2615  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2617  msgid "" Line 2623  msgid ""
2623  msgstr ""  msgstr ""
2624    
2625  #. Tag: para  #. Tag: para
2626  #: using-d-i.xml:1892  #: using-d-i.xml:1893
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid ""  msgid ""
2629  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2637  msgid "" Line 2643  msgid ""
2643  msgstr ""  msgstr ""
2644    
2645  #. Tag: para  #. Tag: para
2646  #: using-d-i.xml:1905  #: using-d-i.xml:1906
2647  #, no-c-format  #, no-c-format
2648  msgid ""  msgid ""
2649  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
# Line 2649  msgid "" Line 2655  msgid ""
2655  msgstr ""  msgstr ""
2656    
2657  #. Tag: para  #. Tag: para
2658  #: using-d-i.xml:1915  #: using-d-i.xml:1916
2659  #, no-c-format  #, no-c-format
2660  msgid ""  msgid ""
2661  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
# Line 2657  msgid "" Line 2663  msgid ""
2663  msgstr ""  msgstr ""
2664    
2665  #. Tag: title  #. Tag: title
2666  #: using-d-i.xml:1926  #: using-d-i.xml:1927
2667  #, no-c-format  #, no-c-format
2668  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2669  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2670    
2671  #. Tag: para  #. Tag: para
2672  #: using-d-i.xml:1927  #: using-d-i.xml:1928
2673  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2674  msgid ""  msgid ""
2675  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 2675  msgstr "" Line 2681  msgstr ""
2681  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
2682    
2683  #. Tag: para  #. Tag: para
2684  #: using-d-i.xml:1940  #: using-d-i.xml:1941
2685  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2686  msgid ""  msgid ""
2687  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
# Line 2690  msgstr "" Line 2696  msgstr ""
2696  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
2697    
2698  #. Tag: para  #. Tag: para
2699  #: using-d-i.xml:1949  #: using-d-i.xml:1950
2700  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2701  msgid ""  msgid ""
2702  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
# Line 2701  msgstr "" Line 2707  msgstr ""
2707  "<filename>/var/log/messages</filename>。"  "<filename>/var/log/messages</filename>。"
2708    
2709  #. Tag: para  #. Tag: para
2710  #: using-d-i.xml:1955  #: using-d-i.xml:1956
2711  #, no-c-format  #, no-c-format
2712  msgid ""  msgid ""
2713  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2713  msgstr "" Line 2719  msgstr ""
2719  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
2720    
2721  #. Tag: title  #. Tag: title
2722  #: using-d-i.xml:1967  #: using-d-i.xml:1968
2723  #, no-c-format  #, no-c-format
2724  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2725  msgstr "設定使用者和密碼"  msgstr "設定使用者和密碼"
2726    
2727  #. Tag: para  #. Tag: para
2728  #: using-d-i.xml:1968  #: using-d-i.xml:1969
2729  #, no-c-format  #, no-c-format
2730  msgid ""  msgid ""
2731  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
# Line 2728  msgid "" Line 2734  msgid ""
2734  msgstr ""  msgstr ""
2735    
2736  #. Tag: title  #. Tag: title
2737  #: using-d-i.xml:1982  #: using-d-i.xml:1983
2738  #, no-c-format  #, no-c-format
2739  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2740  msgstr "設定 root 密碼"  msgstr "設定 root 密碼"
2741    
2742  #. Tag: para  #. Tag: para
2743  #: using-d-i.xml:1986  #: using-d-i.xml:1987
2744  #, no-c-format  #, no-c-format
2745  msgid ""  msgid ""
2746  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2747  msgstr "" Line 2753  msgstr ""
2753  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
2754    
2755  #. Tag: para  #. Tag: para
2756  #: using-d-i.xml:1994  #: using-d-i.xml:1995
2757  #, no-c-format  #, no-c-format
2758  msgid ""  msgid ""
2759  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2761  msgstr "" Line 2767  msgstr ""
2767  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
2768    
2769  #. Tag: para  #. Tag: para
2770  #: using-d-i.xml:2002  #: using-d-i.xml:2003
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid ""  msgid ""
2773  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2772  msgstr "" Line 2778  msgstr ""
2778  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
2779    
2780  #. Tag: title  #. Tag: title
2781  #: using-d-i.xml:2012  #: using-d-i.xml:2013
2782  #, no-c-format  #, no-c-format
2783  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2784  msgstr "建立一個普通使用者"  msgstr "建立一個普通使用者"
2785    
2786  #. Tag: para  #. Tag: para
2787  #: using-d-i.xml:2014  #: using-d-i.xml:2015
2788  #, no-c-format  #, no-c-format
2789  msgid ""  msgid ""
2790  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2790  msgstr "" Line 2796  msgstr ""
2796  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
2797    
2798  #. Tag: para  #. Tag: para
2799  #: using-d-i.xml:2023  #: using-d-i.xml:2024
2800  #, no-c-format  #, no-c-format
2801  msgid ""  msgid ""
2802  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2808  msgstr "" Line 2814  msgstr ""
2814  "容,建議您找一本書進行學習。"  "容,建議您找一本書進行學習。"
2815    
2816  #. Tag: para  #. Tag: para
2817  #: using-d-i.xml:2033  #: using-d-i.xml:2034
2818  #, no-c-format  #, no-c-format
2819  msgid ""  msgid ""
2820  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2820  msgstr "" Line 2826  msgstr ""
2826  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
2827    
2828  #. Tag: para  #. Tag: para
2829  #: using-d-i.xml:2040  #: using-d-i.xml:2041
2830  #, no-c-format  #, no-c-format
2831  msgid ""  msgid ""
2832  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2830  msgstr "" Line 2836  msgstr ""
2836  "令。"  "令。"
2837    
2838  #. Tag: title  #. Tag: title
2839  #: using-d-i.xml:2051  #: using-d-i.xml:2052
2840  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2841  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
2842  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2843    
2844  #. Tag: para  #. Tag: para
2845  #: using-d-i.xml:2052  #: using-d-i.xml:2053
2846  #, no-c-format  #, no-c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
# Line 2846  msgid "" Line 2852  msgid ""
2852  msgstr ""  msgstr ""
2853    
2854  #. Tag: title  #. Tag: title
2855  #: using-d-i.xml:2067  #: using-d-i.xml:2068
2856  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2857  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
2858  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2859    
2860  #. Tag: para  #. Tag: para
2861  #: using-d-i.xml:2069  #: using-d-i.xml:2070
2862  #, no-c-format  #, no-c-format
2863  msgid ""  msgid ""
2864  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
# Line 2873  msgid "" Line 2879  msgid ""
2879  msgstr ""  msgstr ""
2880    
2881  #. Tag: para  #. Tag: para
2882  #: using-d-i.xml:2093  #: using-d-i.xml:2094
2883  #, no-c-format  #, no-c-format
2884  msgid ""  msgid ""
2885  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
# Line 2883  msgid "" Line 2889  msgid ""
2889  msgstr ""  msgstr ""
2890    
2891  #. Tag: para  #. Tag: para
2892  #: using-d-i.xml:2100  #: using-d-i.xml:2101
2893  #, no-c-format  #, no-c-format
2894  msgid ""  msgid ""
2895  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
# Line 2895  msgid "" Line 2901  msgid ""
2901  msgstr ""  msgstr ""
2902    
2903  #. Tag: para  #. Tag: para
2904  #: using-d-i.xml:2109  #: using-d-i.xml:2110
2905  #, no-c-format  #, no-c-format
2906  msgid ""  msgid ""
2907  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
# Line 2906  msgid "" Line 2912  msgid ""
2912  msgstr ""  msgstr ""
2913    
2914  #. Tag: title  #. Tag: title
2915  #: using-d-i.xml:2120  #: using-d-i.xml:2121
2916  #, no-c-format  #, no-c-format
2917  msgid "Installing from more than one CD or DVD"  msgid "Installing from more than one CD or DVD"
2918  msgstr ""  msgstr ""
2919    
2920  #. Tag: para  #. Tag: para
2921  #: using-d-i.xml:2122  #: using-d-i.xml:2123
2922  #, no-c-format  #, no-c-format
2923  msgid ""  msgid ""
2924  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
# Line 2922  msgid "" Line 2928  msgid ""
2928  msgstr ""  msgstr ""
2929    
2930  #. Tag: para  #. Tag: para
2931  #: using-d-i.xml:2129  #: using-d-i.xml:2130
2932  #, no-c-format  #, no-c-format
2933  msgid ""  msgid ""
2934  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
# Line 2932  msgid "" Line 2938  msgid ""
2938  msgstr ""  msgstr ""
2939    
2940  #. Tag: para  #. Tag: para
2941  #: using-d-i.xml:2137  #: using-d-i.xml:2138
2942  #, no-c-format  #, no-c-format
2943  msgid ""  msgid ""
2944  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
# Line 2942  msgid "" Line 2948  msgid ""
2948  msgstr ""  msgstr ""
2949    
2950  #. Tag: para  #. Tag: para
2951  #: using-d-i.xml:2144  #: using-d-i.xml:2145
2952  #, no-c-format  #, no-c-format
2953  msgid ""  msgid ""
2954  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
# Line 2953  msgid "" Line 2959  msgid ""
2959  msgstr ""  msgstr ""
2960    
2961  #. Tag: para  #. Tag: para
2962  #: using-d-i.xml:2153  #: using-d-i.xml:2154
2963  #, no-c-format  #, no-c-format
2964  msgid ""  msgid ""
2965  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
# Line 2963  msgid "" Line 2969  msgid ""
2969  msgstr ""  msgstr ""
2970    
2971  #. Tag: para  #. Tag: para
2972  #: using-d-i.xml:2161  #: using-d-i.xml:2162
2973  #, no-c-format  #, no-c-format
2974  msgid ""  msgid ""
2975  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
# Line 2975  msgid "" Line 2981  msgid ""
2981  msgstr ""  msgstr ""
2982    
2983  #. Tag: title  #. Tag: title
2984  #: using-d-i.xml:2174  #: using-d-i.xml:2175
2985  #, no-c-format  #, no-c-format
2986  msgid "Using a network mirror"  msgid "Using a network mirror"
2987  msgstr ""  msgstr ""
2988    
2989  #. Tag: para  #. Tag: para
2990  #: using-d-i.xml:2176  #: using-d-i.xml:2177
2991  #, no-c-format  #, no-c-format
2992  msgid ""  msgid ""
2993  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
# Line 2990  msgid "" Line 2996  msgid ""
2996  msgstr ""  msgstr ""
2997    
2998  #. Tag: para  #. Tag: para
2999  #: using-d-i.xml:2182  #: using-d-i.xml:2183
3000  #, no-c-format  #, no-c-format
3001  msgid ""  msgid ""
3002  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
# Line 3002  msgid "" Line 3008  msgid ""
3008  msgstr ""  msgstr ""
3009    
3010  #. Tag: para  #. Tag: para
3011  #: using-d-i.xml:2191  #: using-d-i.xml:2192
3012  #, no-c-format  #, no-c-format
3013  msgid ""  msgid ""
3014  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
# Line 3015  msgid "" Line 3021  msgid ""
3021  msgstr ""  msgstr ""
3022    
3023  #. Tag: para  #. Tag: para
3024  #: using-d-i.xml:2202  #: using-d-i.xml:2203
3025  #, no-c-format  #, no-c-format
3026  msgid ""  msgid ""
3027  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
# Line 3025  msgid "" Line 3031  msgid ""
3031  msgstr ""  msgstr ""
3032    
3033  #. Tag: para  #. Tag: para
3034  #: using-d-i.xml:2209  #: using-d-i.xml:2210
3035  #, no-c-format  #, no-c-format
3036  msgid ""  msgid ""
3037  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
# Line 3036  msgid "" Line 3042  msgid ""
3042  msgstr ""  msgstr ""
3043    
3044  #. Tag: para  #. Tag: para
3045  #: using-d-i.xml:2216  #: using-d-i.xml:2217
3046  #, no-c-format  #, no-c-format
3047  msgid ""  msgid ""
3048  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
# Line 3047  msgid "" Line 3053  msgid ""
3053  msgstr ""  msgstr ""
3054    
3055  #. Tag: para  #. Tag: para
3056  #: using-d-i.xml:2225  #: using-d-i.xml:2226
3057  #, no-c-format  #, no-c-format
3058  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
3059  msgstr ""  msgstr ""
3060    
3061  #. Tag: para  #. Tag: para
3062  #: using-d-i.xml:2230  #: using-d-i.xml:2231
3063  #, no-c-format  #, no-c-format
3064  msgid "which packages are needed for those tasks,"  msgid "which packages are needed for those tasks,"
3065  msgstr ""  msgstr ""
3066    
3067  #. Tag: para  #. Tag: para
3068  #: using-d-i.xml:2235  #: using-d-i.xml:2236
3069  #, no-c-format  #, no-c-format
3070  msgid ""  msgid ""
3071  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
3072  msgstr ""  msgstr ""
3073    
3074  #. Tag: para  #. Tag: para
3075  #: using-d-i.xml:2240  #: using-d-i.xml:2241
3076  #, no-c-format  #, no-c-format
3077  msgid ""  msgid ""
3078  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
# Line 3075  msgid "" Line 3081  msgid ""
3081  msgstr ""  msgstr ""
3082    
3083  #. Tag: para  #. Tag: para
3084  #: using-d-i.xml:2249  #: using-d-i.xml:2250
3085  #, no-c-format  #, no-c-format
3086  msgid ""  msgid ""
3087  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
# Line 3085  msgid "" Line 3091  msgid ""
3091  msgstr ""  msgstr ""
3092    
3093  #. Tag: title  #. Tag: title
3094  #: using-d-i.xml:2265  #: using-d-i.xml:2266
3095  #, no-c-format  #, no-c-format
3096  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3097  msgstr ""  msgstr ""
3098    
3099  #. Tag: para  #. Tag: para
3100  #: using-d-i.xml:2267  #: using-d-i.xml:2268
3101  #, no-c-format  #, no-c-format
3102  msgid ""  msgid ""
3103  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 3103  msgid "" Line 3109  msgid ""
3109  msgstr ""  msgstr ""
3110    
3111  #. Tag: para  #. Tag: para
3112  #: using-d-i.xml:2276  #: using-d-i.xml:2277
3113  #, no-c-format  #, no-c-format
3114  msgid ""  msgid ""
3115  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 3123  msgid "" Line 3129  msgid ""
3129  msgstr ""  msgstr ""
3130    
3131  #. Tag: para  #. Tag: para
3132  #: using-d-i.xml:2303  #: using-d-i.xml:2304
3133  #, no-c-format  #, no-c-format
3134  msgid ""  msgid ""
3135  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 3132  msgid "" Line 3138  msgid ""
3138  msgstr ""  msgstr ""
3139    
3140  #. Tag: para  #. Tag: para
3141  #: using-d-i.xml:2310  #: using-d-i.xml:2311
3142  #, no-c-format  #, no-c-format
3143  msgid ""  msgid ""
3144  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 3140  msgid "" Line 3146  msgid ""
3146  msgstr ""  msgstr ""
3147    
3148  #. Tag: para  #. Tag: para
3149  #: using-d-i.xml:2316  #: using-d-i.xml:2317
3150  #, no-c-format  #, no-c-format
3151  msgid ""  msgid ""
3152  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
# Line 3148  msgid "" Line 3154  msgid ""
3154  msgstr ""  msgstr ""
3155    
3156  #. Tag: para  #. Tag: para
3157  #: using-d-i.xml:2321  #: using-d-i.xml:2322
3158  #, no-c-format  #, no-c-format
3159  msgid ""  msgid ""
3160  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
# Line 3162  msgid "" Line 3168  msgid ""
3168  msgstr ""  msgstr ""
3169    
3170  #. Tag: para  #. Tag: para
3171  #: using-d-i.xml:2332  #: using-d-i.xml:2333
3172  #, no-c-format  #, no-c-format
3173  msgid ""  msgid ""
3174  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
# Line 3172  msgid "" Line 3178  msgid ""
3178  msgstr ""  msgstr ""
3179    
3180  #. Tag: para  #. Tag: para
3181  #: using-d-i.xml:2339  #: using-d-i.xml:2340
3182  #, no-c-format  #, no-c-format
3183  msgid ""  msgid ""
3184  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
# Line 3184  msgid "" Line 3190  msgid ""
3190  msgstr ""  msgstr ""
3191    
3192  #. Tag: para  #. Tag: para
3193  #: using-d-i.xml:2349  #: using-d-i.xml:2350
3194  #, no-c-format  #, no-c-format
3195  msgid ""  msgid ""
3196  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 3197  msgid "" Line 3203  msgid ""
3203  msgstr ""  msgstr ""
3204    
3205  #. Tag: para  #. Tag: para
3206  #: using-d-i.xml:2360  #: using-d-i.xml:2361
3207  #, no-c-format  #, no-c-format
3208  msgid ""  msgid ""
3209  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
# Line 3208  msgid "" Line 3214  msgid ""
3214  msgstr ""  msgstr ""
3215    
3216  #. Tag: para  #. Tag: para
3217  #: using-d-i.xml:2368  #: using-d-i.xml:2369
3218  #, no-c-format  #, no-c-format
3219  msgid ""  msgid ""
3220  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
# Line 3221  msgid "" Line 3227  msgid ""
3227  msgstr ""  msgstr ""
3228    
3229  #. Tag: para  #. Tag: para
3230  #: using-d-i.xml:2378  #: using-d-i.xml:2379
3231  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3232  msgid ""  msgid ""
3233  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
# Line 3233  msgstr "" Line 3239  msgstr ""
3239  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
3240    
3241  #. Tag: para  #. Tag: para
3242  #: using-d-i.xml:2385  #: using-d-i.xml:2386
3243  #, no-c-format  #, no-c-format
3244  msgid ""  msgid ""
3245  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 3245  msgid "" Line 3251  msgid ""
3251  msgstr ""  msgstr ""
3252    
3253  #. Tag: para  #. Tag: para
3254  #: using-d-i.xml:2394  #: using-d-i.xml:2395
3255  #, no-c-format  #, no-c-format
3256  msgid ""  msgid ""
3257  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 3257  msgid "" Line 3263  msgid ""
3263  msgstr ""  msgstr ""
3264    
3265  #. Tag: title  #. Tag: title
3266  #: using-d-i.xml:2409  #: using-d-i.xml:2410
3267  #, no-c-format  #, no-c-format
3268  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3269  msgstr "使系統可開機"  msgstr "使系統可開機"
3270    
3271  #. Tag: para  #. Tag: para
3272  #: using-d-i.xml:2411  #: using-d-i.xml:2412
3273  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3274  msgid ""  msgid ""
3275  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3276  msgstr "" Line 3282  msgstr ""
3282  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
3283    
3284  #. Tag: title  #. Tag: title
3285  #: using-d-i.xml:2426  #: using-d-i.xml:2427
3286  #, no-c-format  #, no-c-format
3287  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3288  msgstr "偵測其他的作業系統"  msgstr "偵測其他的作業系統"
3289    
3290  #. Tag: para  #. Tag: para
3291  #: using-d-i.xml:2428  #: using-d-i.xml:2429
3292  #, no-c-format  #, no-c-format
3293  msgid ""  msgid ""
3294  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3296  msgstr "" Line 3302  msgstr ""
3302  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
3303    
3304  #. Tag: para  #. Tag: para
3305  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2437
3306  #, no-c-format  #, no-c-format
3307  msgid ""  msgid ""
3308  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3310  msgstr "" Line 3316  msgstr ""
3316  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
3317    
3318  #. Tag: title  #. Tag: title
3319  #: using-d-i.xml:2454  #: using-d-i.xml:2455
3320  #, no-c-format  #, no-c-format
3321  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3322  msgstr "<command>palo</command>-installer"  msgstr "<command>palo</command>-installer"
3323    
3324  #. Tag: para  #. Tag: para
3325  #: using-d-i.xml:2455  #: using-d-i.xml:2456
3326  #, no-c-format  #, no-c-format
3327  msgid ""  msgid ""
3328  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3331  msgstr "" Line 3337  msgstr ""
3337  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
3338    
3339  #. Tag: para  #. Tag: para
3340  #: using-d-i.xml:2464  #: using-d-i.xml:2465
3341  #, no-c-format  #, no-c-format
3342  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3343  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
3344    
3345  #. Tag: title  #. Tag: title
3346  #: using-d-i.xml:2476  #: using-d-i.xml:2477
3347  #, no-c-format  #, no-c-format
3348  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3349  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
3350    
3351  #. Tag: para  #. Tag: para
3352  #: using-d-i.xml:2478  #: using-d-i.xml:2479
3353  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3354  msgid ""  msgid ""
3355  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 3354  msgstr "" Line 3360  msgstr ""
3360  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
3361    
3362  #. Tag: para  #. Tag: para
3363  #: using-d-i.xml:2484  #: using-d-i.xml:2485
3364  #, no-c-format  #, no-c-format
3365  msgid ""  msgid ""
3366  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 3366  msgstr "" Line 3372  msgstr ""
3372  "訊,請參閱 grub 的手冊。"  "訊,請參閱 grub 的手冊。"
3373    
3374  #. Tag: para  #. Tag: para
3375  #: using-d-i.xml:2490  #: using-d-i.xml:2491
3376  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3377  msgid ""  msgid ""
3378  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 3378  msgstr "" Line 3384  msgstr ""
3384  "請參閱 grub 的手冊。"  "請參閱 grub 的手冊。"
3385    
3386  #. Tag: title  #. Tag: title
3387  #: using-d-i.xml:2503  #: using-d-i.xml:2504
3388  #, no-c-format  #, no-c-format
3389  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3390  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
3391    
3392  #. Tag: para  #. Tag: para
3393  #: using-d-i.xml:2505  #: using-d-i.xml:2506
3394  #, no-c-format  #, no-c-format
3395  msgid ""  msgid ""
3396  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3400  msgstr "" Line 3406  msgstr ""
3406  "ulink>。"  "ulink>。"
3407    
3408  #. Tag: para  #. Tag: para
3409  #: using-d-i.xml:2515  #: using-d-i.xml:2516
3410  #, no-c-format  #, no-c-format
3411  msgid ""  msgid ""
3412  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3413  msgstr "" Line 3419  msgstr ""
3419  "統。"  "統。"
3420    
3421  #. Tag: para  #. Tag: para
3422  #: using-d-i.xml:2523  #: using-d-i.xml:2524
3423  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3424  msgid ""  msgid ""
3425  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 3421  msgid "" Line 3427  msgid ""
3427  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
3428    
3429  #. Tag: term  #. Tag: term
3430  #: using-d-i.xml:2530  #: using-d-i.xml:2531
3431  #, no-c-format  #, no-c-format
3432  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3433  msgstr "主開機區 (MBR)"  msgstr "主開機區 (MBR)"
3434    
3435  #. Tag: para  #. Tag: para
3436  #: using-d-i.xml:2530  #: using-d-i.xml:2531
3437  #, no-c-format  #, no-c-format
3438  msgid ""  msgid ""
3439  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3435  msgid "" Line 3441  msgid ""
3441  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
3442    
3443  #. Tag: term  #. Tag: term
3444  #: using-d-i.xml:2537  #: using-d-i.xml:2538
3445  #, no-c-format  #, no-c-format
3446  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3447  msgstr "新 Debian 分割區"  msgstr "新 Debian 分割區"
3448    
3449  #. Tag: para  #. Tag: para
3450  #: using-d-i.xml:2537  #: using-d-i.xml:2538
3451  #, no-c-format  #, no-c-format
3452  msgid ""  msgid ""
3453  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3452  msgstr "" Line 3458  msgstr ""
3458  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
3459    
3460  #. Tag: term  #. Tag: term
3461  #: using-d-i.xml:2546  #: using-d-i.xml:2547
3462  #, no-c-format  #, no-c-format
3463  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3464  msgstr "其它選擇"  msgstr "其它選擇"
3465    
3466  #. Tag: para  #. Tag: para
3467  #: using-d-i.xml:2546  #: using-d-i.xml:2547
3468  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3469  msgid ""  msgid ""
3470  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3473  msgstr "" Line 3479  msgstr ""
3479  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"
3480    
3481  #. Tag: para  #. Tag: para
3482  #: using-d-i.xml:2556  #: using-d-i.xml:2557
3483  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3484  msgid ""  msgid ""
3485  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3488  msgstr "" Line 3494  msgstr ""
3494  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3495    
3496  #. Tag: title  #. Tag: title
3497  #: using-d-i.xml:2572  #: using-d-i.xml:2573
3498  #, no-c-format  #, no-c-format
3499  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3500  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3501    
3502  #. Tag: para  #. Tag: para
3503  #: using-d-i.xml:2574  #: using-d-i.xml:2575
3504  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3505  msgid ""  msgid ""
3506  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3519  msgstr "" Line 3525  msgstr ""
3525  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3526    
3527  #. Tag: para  #. Tag: para
3528  #: using-d-i.xml:2590  #: using-d-i.xml:2591
3529  #, no-c-format  #, no-c-format
3530  msgid ""  msgid ""
3531  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3534  msgstr "" Line 3540  msgstr ""
3540  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3541    
3542  #. Tag: title  #. Tag: title
3543  #: using-d-i.xml:2602  #: using-d-i.xml:2603
3544  #, no-c-format  #, no-c-format
3545  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3546  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3547    
3548  #. Tag: para  #. Tag: para
3549  #: using-d-i.xml:2604  #: using-d-i.xml:2605
3550  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3551  msgid ""  msgid ""
3552  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3556  msgstr "" Line 3562  msgstr ""
3562  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3563    
3564  #. Tag: title  #. Tag: title
3565  #: using-d-i.xml:2619  #: using-d-i.xml:2620
3566  #, no-c-format  #, no-c-format
3567  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3568  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3569    
3570  #. Tag: para  #. Tag: para
3571  #: using-d-i.xml:2621  #: using-d-i.xml:2622
3572  #, no-c-format  #, no-c-format
3573  msgid ""  msgid ""
3574  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3588  msgstr "" Line 3594  msgstr ""
3594  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3595    
3596  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3597  #: using-d-i.xml:2643  #: using-d-i.xml:2644
3598  #, no-c-format  #, no-c-format
3599  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3600  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3601    
3602  #. Tag: para  #. Tag: para
3603  #: using-d-i.xml:2644  #: using-d-i.xml:2645
3604  #, no-c-format  #, no-c-format
3605  msgid ""  msgid ""
3606  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3605  msgstr "" Line 3611  msgstr ""
3611  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3612    
3613  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3614  #: using-d-i.xml:2653  #: using-d-i.xml:2654
3615  #, no-c-format  #, no-c-format
3616  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3617  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3618    
3619  #. Tag: para  #. Tag: para
3620  #: using-d-i.xml:2654  #: using-d-i.xml:2655
3621  #, no-c-format  #, no-c-format
3622  msgid ""  msgid ""
3623  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3624  msgstr "" Line 3630  msgstr ""
3630  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3631    
3632  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3633  #: using-d-i.xml:2664  #: using-d-i.xml:2665
3634  #, no-c-format  #, no-c-format
3635  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3636  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3637    
3638  #. Tag: para  #. Tag: para
3639  #: using-d-i.xml:2665  #: using-d-i.xml:2666
3640  #, no-c-format  #, no-c-format
3641  msgid ""  msgid ""
3642  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3643  msgstr "" Line 3649  msgstr ""
3649  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3650    
3651  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3652  #: using-d-i.xml:2677  #: using-d-i.xml:2678
3653  #, no-c-format  #, no-c-format
3654  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3655  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3656    
3657  #. Tag: para  #. Tag: para
3658  #: using-d-i.xml:2678  #: using-d-i.xml:2679
3659  #, no-c-format  #, no-c-format
3660  msgid ""  msgid ""
3661  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3660  msgstr "" Line 3666  msgstr ""
3666  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3667    
3668  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3669  #: using-d-i.xml:2688  #: using-d-i.xml:2689
3670  #, no-c-format  #, no-c-format
3671  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3672  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3673    
3674  #. Tag: para  #. Tag: para
3675  #: using-d-i.xml:2689  #: using-d-i.xml:2690
3676  #, no-c-format  #, no-c-format
3677  msgid ""  msgid ""
3678  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3679  msgstr "" Line 3685  msgstr ""
3685  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3686    
3687  #. Tag: title  #. Tag: title
3688  #: using-d-i.xml:2709  #: using-d-i.xml:2710
3689  #, no-c-format  #, no-c-format
3690  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3691  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3692    
3693  #. Tag: para  #. Tag: para
3694  #: using-d-i.xml:2710  #: using-d-i.xml:2711
3695  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3696  msgid ""  msgid ""
3697  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3725  msgstr "" Line 3731  msgstr ""
3731  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3732    
3733  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3734  #: using-d-i.xml:2729  #: using-d-i.xml:2730
3735  #, no-c-format  #, no-c-format
3736  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3737  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3738    
3739  #. Tag: para  #. Tag: para
3740  #: using-d-i.xml:2730  #: using-d-i.xml:2731
3741  #, no-c-format  #, no-c-format
3742  msgid ""  msgid ""
3743  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3739  msgid "" Line 3745  msgid ""
3745  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3746    
3747  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3748  #: using-d-i.xml:2738  #: using-d-i.xml:2739
3749  #, no-c-format  #, no-c-format
3750  msgid "disk"  msgid "disk"
3751  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3752    
3753  #. Tag: para  #. Tag: para
3754  #: using-d-i.xml:2739  #: using-d-i.xml:2740
3755  #, no-c-format  #, no-c-format
3756  msgid ""  msgid ""
3757  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3754  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3760  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3760    
3761  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3762  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3763  #: using-d-i.xml:2747  #: using-d-i.xml:2748
3764  #, no-c-format  #, no-c-format
3765  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3766  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3767    
3768  #. Tag: para  #. Tag: para
3769  #: using-d-i.xml:2748  #: using-d-i.xml:2749
3770  #, no-c-format  #, no-c-format
3771  msgid ""  msgid ""
3772  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3768  msgid "" Line 3774  msgid ""
3774  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3775    
3776  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3777  #: using-d-i.xml:2756  #: using-d-i.xml:2757
3778  #, no-c-format  #, no-c-format
3779  msgid "config"  msgid "config"
3780  msgstr "config"  msgstr "config"
3781    
3782  #. Tag: para  #. Tag: para
3783  #: using-d-i.xml:2757  #: using-d-i.xml:2758
3784  #, no-c-format  #, no-c-format
3785  msgid ""  msgid ""
3786  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3784  msgstr "" Line 3790  msgstr ""
3790  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3791    
3792  #. Tag: title  #. Tag: title
3793  #: using-d-i.xml:2778  #: using-d-i.xml:2779
3794  #, no-c-format  #, no-c-format
3795  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3796  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3797    
3798  #. Tag: para  #. Tag: para
3799  #: using-d-i.xml:2779  #: using-d-i.xml:2780
3800  #, no-c-format  #, no-c-format
3801  msgid ""  msgid ""
3802  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3808  msgstr "" Line 3814  msgstr ""
3814  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3815    
3816  #. Tag: title  #. Tag: title
3817  #: using-d-i.xml:2797  #: using-d-i.xml:2798
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3820  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3821    
3822  #. Tag: para  #. Tag: para
3823  #: using-d-i.xml:2798  #: using-d-i.xml:2799
3824  #, no-c-format  #, no-c-format
3825  msgid ""  msgid ""
3826  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3828  msgstr "" Line 3834  msgstr ""
3834  "作。"  "作。"
3835    
3836  #. Tag: title  #. Tag: title
3837  #: using-d-i.xml:2814  #: using-d-i.xml:2815
3838  #, no-c-format  #, no-c-format
3839  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3840  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3841    
3842  #. Tag: para  #. Tag: para
3843  #: using-d-i.xml:2815  #: using-d-i.xml:2816
3844  #, no-c-format  #, no-c-format
3845  msgid ""  msgid ""
3846  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3849  msgstr "" Line 3855  msgstr ""
3855  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3856    
3857  #. Tag: title  #. Tag: title
3858  #: using-d-i.xml:2832  #: using-d-i.xml:2833
3859  #, no-c-format  #, no-c-format
3860  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3861  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3862    
3863  #. Tag: para  #. Tag: para
3864  #: using-d-i.xml:2834  #: using-d-i.xml:2835
3865  #, no-c-format  #, no-c-format
3866  msgid ""  msgid ""
3867  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3883  msgstr "" Line 3889  msgstr ""
3889  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3890    
3891  #. Tag: title  #. Tag: title
3892  #: using-d-i.xml:2859  #: using-d-i.xml:2860
3893  #, no-c-format  #, no-c-format
3894  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3895  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3896    
3897  #. Tag: para  #. Tag: para
3898  #: using-d-i.xml:2861  #: using-d-i.xml:2862
3899  #, no-c-format  #, no-c-format
3900  msgid ""  msgid ""
3901  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3900  msgstr "" Line 3906  msgstr ""
3906  "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"  "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
3907    
3908  #. Tag: para  #. Tag: para
3909  #: using-d-i.xml:2868  #: using-d-i.xml:2869
3910  #, no-c-format  #, no-c-format
3911  msgid ""  msgid ""
3912  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3919  msgstr "" Line 3925  msgstr ""
3925  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3926    
3927  #. Tag: title  #. Tag: title
3928  #: using-d-i.xml:2885  #: using-d-i.xml:2886
3929  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3930  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3931  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3932    
3933  #. Tag: para  #. Tag: para
3934  #: using-d-i.xml:2886  #: using-d-i.xml:2887
3935  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3936  msgid ""  msgid ""
3937  "This is the last step in the Debian installation process during which the "  "This is the last step in the Debian installation process during which the "
# Line 3934  msgid "" Line 3940  msgid ""
3940  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3941    
3942  #. Tag: title  #. Tag: title
3943  #: using-d-i.xml:2899  #: using-d-i.xml:2900
3944  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3945  msgid "Setting the System Clock"  msgid "Setting the System Clock"
3946  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
3947    
3948  #. Tag: para  #. Tag: para
3949  #: using-d-i.xml:2901  #: using-d-i.xml:2902
3950  #, no-c-format  #, no-c-format
3951  msgid ""  msgid ""
3952  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 3950  msgid "" Line 3956  msgid ""
3956  msgstr ""  msgstr ""
3957    
3958  #. Tag: para  #. Tag: para
3959  #: using-d-i.xml:2908  #: using-d-i.xml:2909
3960  #, no-c-format  #, no-c-format
3961  msgid ""  msgid ""
3962  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 3962  msgid "" Line 3968  msgid ""
3968  msgstr ""  msgstr ""
3969    
3970  #. Tag: para  #. Tag: para
3971  #: using-d-i.xml:2919  #: using-d-i.xml:2920
3972  #, no-c-format  #, no-c-format
3973  msgid ""  msgid ""
3974  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
# Line 3971  msgid "" Line 3977  msgid ""
3977  msgstr ""  msgstr ""
3978    
3979  #. Tag: title  #. Tag: title
3980  #: using-d-i.xml:2934  #: using-d-i.xml:2935
3981  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3982  msgid "Reboot the System"  msgid "Reboot the System"
3983  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
3984    
3985  #. Tag: para  #. Tag: para
3986  #: using-d-i.xml:2936  #: using-d-i.xml:2937
3987  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3988  msgid ""  msgid ""
3989  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
# Line 3988  msgstr "" Line 3994  msgstr ""
3994  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
3995    
3996  #. Tag: para  #. Tag: para
3997  #: using-d-i.xml:2942  #: using-d-i.xml:2943
3998  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3999  msgid ""  msgid ""
4000  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
# Line 4001  msgstr "" Line 4007  msgstr ""
4007  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
4008    
4009  #. Tag: title  #. Tag: title
4010  #: using-d-i.xml:2955  #: using-d-i.xml:2956
4011  #, no-c-format  #, no-c-format
4012  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4013  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
4014    
4015  #. Tag: para  #. Tag: para
4016  #: using-d-i.xml:2956  #: using-d-i.xml:2957
4017  #, no-c-format  #, no-c-format
4018  msgid ""  msgid ""
4019  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 4018  msgstr "" Line 4024  msgstr ""
4024  "題。"  "題。"
4025    
4026  #. Tag: title  #. Tag: title
4027  #: using-d-i.xml:2969  #: using-d-i.xml:2970
4028  #, no-c-format  #, no-c-format
4029  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4030  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
4031    
4032  #. Tag: para  #. Tag: para
4033  #: using-d-i.xml:2971  #: using-d-i.xml:2972
4034  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4035  msgid ""  msgid ""
4036  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 4035  msgstr "" Line 4041  msgstr ""
4041  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
4042    
4043  #. Tag: para  #. Tag: para
4044  #: using-d-i.xml:2978  #: using-d-i.xml:2979
4045  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4046  msgid ""  msgid ""
4047  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 4049  msgstr "" Line 4055  msgstr ""
4055  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
4056    
4057  #. Tag: title  #. Tag: title
4058  #: using-d-i.xml:2998  #: using-d-i.xml:2999
4059  #, no-c-format  #, no-c-format
4060  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4061  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
4062    
4063  #. Tag: para  #. Tag: para
4064  #: using-d-i.xml:3000  #: using-d-i.xml:3001
4065  #, no-c-format  #, no-c-format
4066  msgid ""  msgid ""
4067  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 4071  msgid "" Line 4077  msgid ""
4077  msgstr ""  msgstr ""
4078    
4079  #. Tag: para  #. Tag: para
4080  #: using-d-i.xml:3018  #: using-d-i.xml:3019
4081  #, no-c-format  #, no-c-format
4082  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
4083  msgstr ""  msgstr ""
4084    
4085  #. Tag: para  #. Tag: para
4086  #: using-d-i.xml:3022  #: using-d-i.xml:3023
4087  #, no-c-format  #, no-c-format
4088  msgid ""  msgid ""
4089  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 4088  msgid "" Line 4094  msgid ""
4094  msgstr ""  msgstr ""
4095    
4096  #. Tag: para  #. Tag: para
4097  #: using-d-i.xml:3030  #: using-d-i.xml:3031
4098  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4099  msgid ""  msgid ""
4100  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 4104  msgstr "" Line 4110  msgstr ""
4110  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
4111    
4112  #. Tag: para  #. Tag: para
4113  #: using-d-i.xml:3039  #: using-d-i.xml:3040
4114  #, no-c-format  #, no-c-format
4115  msgid ""  msgid ""
4116  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 4113  msgid "" Line 4119  msgid ""
4119  msgstr ""  msgstr ""
4120    
4121  #. Tag: para  #. Tag: para
4122  #: using-d-i.xml:3046  #: using-d-i.xml:3047
4123  #, no-c-format  #, no-c-format
4124  msgid ""  msgid ""
4125  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 4122  msgid "" Line 4128  msgid ""
4128  msgstr ""  msgstr ""
4129    
4130  #. Tag: para  #. Tag: para
4131  #: using-d-i.xml:3052  #: using-d-i.xml:3053
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid ""  msgid ""
4134  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 4132  msgid "" Line 4138  msgid ""
4138  msgstr ""  msgstr ""
4139    
4140  #. Tag: title  #. Tag: title
4141  #: using-d-i.xml:3067  #: using-d-i.xml:3068
4142  #, no-c-format  #, no-c-format
4143  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4144  msgstr ""  msgstr ""
4145    
4146  #. Tag: para  #. Tag: para
4147  #: using-d-i.xml:3069  #: using-d-i.xml:3070
4148  #, no-c-format  #, no-c-format
4149  msgid ""  msgid ""
4150  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4150  msgid "" Line 4156  msgid ""
4156  msgstr ""  msgstr ""
4157    
4158  #. Tag: para  #. Tag: para
4159  #: using-d-i.xml:3079  #: using-d-i.xml:3080
4160  #, no-c-format  #, no-c-format
4161  msgid ""  msgid ""
4162  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4164  msgid "" Line 4170  msgid ""
4170  msgstr ""  msgstr ""
4171    
4172  #. Tag: para  #. Tag: para
4173  #: using-d-i.xml:3092  #: using-d-i.xml:3093
4174  #, no-c-format  #, no-c-format
4175  msgid ""  msgid ""
4176  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4172  msgid "" Line 4178  msgid ""
4178  msgstr ""  msgstr ""
4179    
4180  #. Tag: para  #. Tag: para
4181  #: using-d-i.xml:3097  #: using-d-i.xml:3098
4182  #, no-c-format  #, no-c-format
4183  msgid ""  msgid ""
4184  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4186  msgid "" Line 4192  msgid ""
4192  msgstr ""  msgstr ""
4193    
4194  #. Tag: para  #. Tag: para
4195  #: using-d-i.xml:3109  #: using-d-i.xml:3110
4196  #, no-c-format  #, no-c-format
4197  msgid ""  msgid ""
4198  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4195  msgid "" Line 4201  msgid ""
4201  msgstr ""  msgstr ""
4202    
4203  #. Tag: para  #. Tag: para
4204  #: using-d-i.xml:3115  #: using-d-i.xml:3116
4205  #, no-c-format  #, no-c-format
4206  msgid ""  msgid ""
4207  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 4214  msgid "" Line 4220  msgid ""
4220  msgstr ""  msgstr ""
4221    
4222  #. Tag: para  #. Tag: para
4223  #: using-d-i.xml:3132  #: using-d-i.xml:3133
4224  #, no-c-format  #, no-c-format
4225  msgid ""  msgid ""
4226  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
# Line 4230  msgid "" Line 4236  msgid ""
4236  msgstr ""  msgstr ""
4237    
4238  #. Tag: para  #. Tag: para
4239  #: using-d-i.xml:3145  #: using-d-i.xml:3146
4240  #, no-c-format  #, no-c-format
4241  msgid ""  msgid ""
4242  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
# Line 4244  msgid "" Line 4250  msgid ""
4250  msgstr ""  msgstr ""
4251    
4252  #. Tag: para  #. Tag: para
4253  #: using-d-i.xml:3158  #: using-d-i.xml:3159
4254  #, no-c-format  #, no-c-format
4255  msgid ""  msgid ""
4256  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 4259  msgid "" Line 4265  msgid ""
4265  msgstr ""  msgstr ""
4266    
4267  #. Tag: para  #. Tag: para
4268  #: using-d-i.xml:3174  #: using-d-i.xml:3175
4269  #, no-c-format  #, no-c-format
4270  msgid ""  msgid ""
4271  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 4272  msgid "" Line 4278  msgid ""
4278  msgstr ""  msgstr ""
4279    
4280  #. Tag: para  #. Tag: para
4281  #: using-d-i.xml:3184  #: using-d-i.xml:3185
4282  #, no-c-format  #, no-c-format
4283  msgid ""  msgid ""
4284  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 4283  msgid "" Line 4289  msgid ""
4289  msgstr ""  msgstr ""
4290    
4291  #. Tag: title  #. Tag: title
4292  #: using-d-i.xml:3204  #: using-d-i.xml:3205
4293  #, no-c-format  #, no-c-format
4294  msgid "Loading Missing Firmware"  msgid "Loading Missing Firmware"
4295  msgstr ""  msgstr ""
4296    
4297  #. Tag: para  #. Tag: para
4298  #: using-d-i.xml:3205  #: using-d-i.xml:3206
4299  #, no-c-format  #, no-c-format
4300  msgid ""  msgid ""
4301  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
# Line 4299  msgid "" Line 4305  msgid ""
4305  msgstr ""  msgstr ""
4306    
4307  #. Tag: para  #. Tag: para
4308  #: using-d-i.xml:3213  #: using-d-i.xml:3214
4309  #, no-c-format  #, no-c-format
4310  msgid ""  msgid ""
4311  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
# Line 4311  msgid "" Line 4317  msgid ""
4317  msgstr ""  msgstr ""
4318    
4319  #. Tag: para  #. Tag: para
4320  #: using-d-i.xml:3223  #: using-d-i.xml:3224
4321  #, no-c-format  #, no-c-format
4322  msgid ""  msgid ""
4323  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
# Line 4323  msgid "" Line 4329  msgid ""
4329  msgstr ""  msgstr ""
4330    
4331  #. Tag: para  #. Tag: para
4332  #: using-d-i.xml:3233  #: using-d-i.xml:3234
4333  #, no-c-format  #, no-c-format
4334  msgid ""  msgid ""
4335  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
# Line 4332  msgid "" Line 4338  msgid ""
4338  msgstr ""  msgstr ""
4339    
4340  #. Tag: para  #. Tag: para
4341  #: using-d-i.xml:3240  #: using-d-i.xml:3241
4342  #, no-c-format  #, no-c-format
4343  msgid ""  msgid ""
4344  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
# Line 4343  msgid "" Line 4349  msgid ""
4349  msgstr ""  msgstr ""
4350    
4351  #. Tag: title  #. Tag: title
4352  #: using-d-i.xml:3251  #: using-d-i.xml:3252
4353  #, no-c-format  #, no-c-format
4354  msgid "Preparing a medium"  msgid "Preparing a medium"
4355  msgstr ""  msgstr ""
4356    
4357  #. Tag: para  #. Tag: para
4358  #: using-d-i.xml:3252  #: using-d-i.xml:3253
4359  #, no-c-format  #, no-c-format
4360  msgid ""  msgid ""
4361  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
# Line 4362  msgid "" Line 4368  msgid ""
4368  msgstr ""  msgstr ""
4369    
4370  #. Tag: para  #. Tag: para
4371  #: using-d-i.xml:3262  #: using-d-i.xml:3263
4372  #, no-c-format  #, no-c-format
4373  msgid ""  msgid ""
4374  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
# Line 4373  msgid "" Line 4379  msgid ""
4379  msgstr ""  msgstr ""
4380    
4381  #. Tag: para  #. Tag: para
4382  #: using-d-i.xml:3276  #: using-d-i.xml:3277
4383  #, no-c-format  #, no-c-format
4384  msgid ""  msgid ""
4385  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
# Line 4384  msgid "" Line 4390  msgid ""
4390  msgstr ""  msgstr ""
4391    
4392  #. Tag: para  #. Tag: para
4393  #: using-d-i.xml:3290  #: using-d-i.xml:3291
4394  #, no-c-format  #, no-c-format
4395  msgid ""  msgid ""
4396  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
# Line 4393  msgid "" Line 4399  msgid ""
4399  msgstr ""  msgstr ""
4400    
4401  #. Tag: title  #. Tag: title
4402  #: using-d-i.xml:3299  #: using-d-i.xml:3300
4403  #, no-c-format  #, no-c-format
4404  msgid "Firmware and the Installed System"  msgid "Firmware and the Installed System"
4405  msgstr ""  msgstr ""
4406    
4407  #. Tag: para  #. Tag: para
4408  #: using-d-i.xml:3300  #: using-d-i.xml:3301
4409  #, no-c-format  #, no-c-format
4410  msgid ""  msgid ""
4411  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
# Line 4411  msgid "" Line 4417  msgid ""
4417  msgstr ""  msgstr ""
4418    
4419  #. Tag: para  #. Tag: para
4420  #: using-d-i.xml:3309  #: using-d-i.xml:3310
4421  #, no-c-format  #, no-c-format
4422  msgid ""  msgid ""
4423  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
# Line 4422  msgid "" Line 4428  msgid ""
4428  msgstr ""  msgstr ""
4429    
4430  #. Tag: para  #. Tag: para
4431  #: using-d-i.xml:3317  #: using-d-i.xml:3318
4432  #, no-c-format  #, no-c-format
4433  msgid ""  msgid ""
4434  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
# Line 4431  msgid "" Line 4437  msgid ""
4437  msgstr ""  msgstr ""
4438    
4439  #. Tag: para  #. Tag: para
4440  #: using-d-i.xml:3324  #: using-d-i.xml:3325
4441  #, no-c-format  #, no-c-format
4442  msgid ""  msgid ""
4443  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "

Legend:
Removed from v.61206  
changed lines
  Added in v.61253

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5