| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
| 900 |
|
|
| 901 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 902 |
#: using-d-i.xml:575 |
#: using-d-i.xml:575 |
| 903 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 904 |
|
#| msgid "" |
| 905 |
|
#| "A default locale will be selected based on the selected language and " |
| 906 |
|
#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have " |
| 907 |
|
#| "the option of selecting a different default locale and of selecting " |
| 908 |
|
#| "additional locales to be generated for the installed system." |
| 909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 910 |
"A default locale will be selected based on the selected language and " |
"A default locale will be selected based on the selected language and " |
| 911 |
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
| 912 |
"option of selecting a different default locale and of selecting additional " |
"option of selecting additional locales to be generated for the installed " |
| 913 |
"locales to be generated for the installed system." |
"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for " |
| 914 |
|
"the installed system." |
| 915 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 916 |
"預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系" |
"預設的地區設定會根據您選擇的語言和國家決定。如果您以中等或是低優先序安裝系" |
| 917 |
"統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。" |
"統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。" |
| 918 |
|
|
| 919 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 920 |
#: using-d-i.xml:590 |
#: using-d-i.xml:591 |
| 921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 922 |
msgid "Choosing a Keyboard" |
msgid "Choosing a Keyboard" |
| 923 |
msgstr "選擇鍵盤" |
msgstr "選擇鍵盤" |
| 924 |
|
|
| 925 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 926 |
#: using-d-i.xml:592 |
#: using-d-i.xml:593 |
| 927 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 928 |
msgid "" |
msgid "" |
| 929 |
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " |
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " |
| 938 |
"盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。" |
"盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。" |
| 939 |
|
|
| 940 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 941 |
#: using-d-i.xml:602 |
#: using-d-i.xml:603 |
| 942 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 943 |
msgid "" |
msgid "" |
| 944 |
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " |
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " |
| 952 |
"鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。" |
"鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。" |
| 953 |
|
|
| 954 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 955 |
#: using-d-i.xml:611 |
#: using-d-i.xml:612 |
| 956 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 957 |
msgid "" |
msgid "" |
| 958 |
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " |
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " |
| 970 |
"'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" |
"'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" |
| 971 |
|
|
| 972 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 973 |
#: using-d-i.xml:641 |
#: using-d-i.xml:642 |
| 974 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 975 |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
| 976 |
msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像" |
msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像" |
| 977 |
|
|
| 978 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 979 |
#: using-d-i.xml:642 |
#: using-d-i.xml:643 |
| 980 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 981 |
msgid "" |
msgid "" |
| 982 |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
| 989 |
"正是用來完成此任務。" |
"正是用來完成此任務。" |
| 990 |
|
|
| 991 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 992 |
#: using-d-i.xml:649 |
#: using-d-i.xml:650 |
| 993 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 995 |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
| 1016 |
"果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。" |
"果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。" |
| 1017 |
|
|
| 1018 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1019 |
#: using-d-i.xml:666 |
#: using-d-i.xml:667 |
| 1020 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1021 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1022 |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
| 1028 |
"行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" |
"行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" |
| 1029 |
|
|
| 1030 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1031 |
#: using-d-i.xml:673 |
#: using-d-i.xml:674 |
| 1032 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1033 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1034 |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
| 1044 |
"Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" |
"Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" |
| 1045 |
|
|
| 1046 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1047 |
#: using-d-i.xml:694 |
#: using-d-i.xml:695 |
| 1048 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1049 |
msgid "Configuring the Network" |
msgid "Configuring the Network" |
| 1050 |
msgstr "設定網路" |
msgstr "設定網路" |
| 1051 |
|
|
| 1052 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1053 |
#: using-d-i.xml:696 |
#: using-d-i.xml:697 |
| 1054 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1055 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1056 |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
| 1068 |
"citerefentry> man 頁。" |
"citerefentry> man 頁。" |
| 1069 |
|
|
| 1070 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1071 |
#: using-d-i.xml:707 |
#: using-d-i.xml:708 |
| 1072 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1073 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1074 |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
| 1088 |
"時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" |
"時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" |
| 1089 |
|
|
| 1090 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1091 |
#: using-d-i.xml:719 |
#: using-d-i.xml:720 |
| 1092 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1093 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1094 |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
| 1110 |
"\"/> 中參考應回答的數值。" |
"\"/> 中參考應回答的數值。" |
| 1111 |
|
|
| 1112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1113 |
#: using-d-i.xml:733 |
#: using-d-i.xml:734 |
| 1114 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1116 |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
| 1130 |
"classname>,它用來一步步進行網路設定。" |
"classname>,它用來一步步進行網路設定。" |
| 1131 |
|
|
| 1132 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1133 |
#: using-d-i.xml:778 |
#: using-d-i.xml:779 |
| 1134 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1135 |
msgid "Configuring the Clock" |
msgid "Configuring the Clock" |
| 1136 |
msgstr "設定網路" |
msgstr "設定網路" |
| 1137 |
|
|
| 1138 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1139 |
#: using-d-i.xml:780 |
#: using-d-i.xml:781 |
| 1140 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1141 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1142 |
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " |
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " |
| 1148 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1149 |
|
|
| 1150 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1151 |
#: using-d-i.xml:789 |
#: using-d-i.xml:790 |
| 1152 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1153 |
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." |
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." |
| 1154 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1155 |
|
|
| 1156 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1157 |
#: using-d-i.xml:802 |
#: using-d-i.xml:803 |
| 1158 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1159 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1160 |
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you " |
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you " |
| 1164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1165 |
|
|
| 1166 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1167 |
#: using-d-i.xml:809 |
#: using-d-i.xml:810 |
| 1168 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1169 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1170 |
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " |
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " |
| 1173 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1174 |
|
|
| 1175 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1176 |
#: using-d-i.xml:820 |
#: using-d-i.xml:821 |
| 1177 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1179 |
"The simplest option is to just select a different timezone after the " |
"The simplest option is to just select a different timezone after the " |
| 1182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1183 |
|
|
| 1184 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1185 |
#: using-d-i.xml:826 |
#: using-d-i.xml:827 |
| 1186 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1187 |
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" |
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" |
| 1188 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1189 |
|
|
| 1190 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1191 |
#: using-d-i.xml:832 |
#: using-d-i.xml:833 |
| 1192 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1193 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1194 |
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " |
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " |
| 1199 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1200 |
|
|
| 1201 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1202 |
#: using-d-i.xml:846 |
#: using-d-i.xml:847 |
| 1203 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1204 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1205 |
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." |
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." |
| 1206 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1207 |
|
|
| 1208 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1209 |
#: using-d-i.xml:859 |
#: using-d-i.xml:860 |
| 1210 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1211 |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
| 1212 |
msgstr "分割區與選擇掛載點" |
msgstr "分割區與選擇掛載點" |
| 1213 |
|
|
| 1214 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1215 |
#: using-d-i.xml:860 |
#: using-d-i.xml:861 |
| 1216 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1217 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1218 |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
| 1227 |
"載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" |
"載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" |
| 1228 |
|
|
| 1229 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1230 |
#: using-d-i.xml:881 |
#: using-d-i.xml:882 |
| 1231 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1233 |
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " |
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " |
| 1237 |
"的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" |
"的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" |
| 1238 |
|
|
| 1239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1240 |
#: using-d-i.xml:887 |
#: using-d-i.xml:888 |
| 1241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1243 |
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " |
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " |
| 1251 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1252 |
|
|
| 1253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1254 |
#: using-d-i.xml:900 |
#: using-d-i.xml:901 |
| 1255 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1257 |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
| 1264 |
"<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" |
"<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" |
| 1265 |
|
|
| 1266 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1267 |
#: using-d-i.xml:910 |
#: using-d-i.xml:911 |
| 1268 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1269 |
msgid "Guided Partitioning" |
msgid "Guided Partitioning" |
| 1270 |
msgstr "分割區方式" |
msgstr "分割區方式" |
| 1271 |
|
|
| 1272 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1273 |
#: using-d-i.xml:911 |
#: using-d-i.xml:912 |
| 1274 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1275 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1276 |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
| 1282 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1283 |
|
|
| 1284 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1285 |
#: using-d-i.xml:926 |
#: using-d-i.xml:927 |
| 1286 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1287 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1288 |
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." |
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." |
| 1289 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1290 |
|
|
| 1291 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1292 |
#: using-d-i.xml:931 |
#: using-d-i.xml:932 |
| 1293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1294 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1295 |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
| 1300 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1301 |
|
|
| 1302 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1303 |
#: using-d-i.xml:940 |
#: using-d-i.xml:941 |
| 1304 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1305 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1306 |
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
| 1311 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1312 |
|
|
| 1313 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1314 |
#: using-d-i.xml:949 |
#: using-d-i.xml:950 |
| 1315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1316 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1317 |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
| 1323 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1324 |
|
|
| 1325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1326 |
#: using-d-i.xml:959 |
#: using-d-i.xml:960 |
| 1327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1329 |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
| 1335 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1336 |
|
|
| 1337 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1338 |
#: using-d-i.xml:968 |
#: using-d-i.xml:969 |
| 1339 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1340 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1341 |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
| 1346 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1347 |
|
|
| 1348 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1349 |
#: using-d-i.xml:976 |
#: using-d-i.xml:977 |
| 1350 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1351 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1352 |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
| 1363 |
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" |
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" |
| 1364 |
|
|
| 1365 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1366 |
#: using-d-i.xml:992 |
#: using-d-i.xml:993 |
| 1367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1368 |
msgid "Partitioning scheme" |
msgid "Partitioning scheme" |
| 1369 |
msgstr "分割區方式" |
msgstr "分割區方式" |
| 1370 |
|
|
| 1371 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1372 |
#: using-d-i.xml:993 |
#: using-d-i.xml:994 |
| 1373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1374 |
msgid "Minimum space" |
msgid "Minimum space" |
| 1375 |
msgstr "所需最小空間" |
msgstr "所需最小空間" |
| 1376 |
|
|
| 1377 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1378 |
#: using-d-i.xml:994 |
#: using-d-i.xml:995 |
| 1379 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1380 |
msgid "Created partitions" |
msgid "Created partitions" |
| 1381 |
msgstr "所新建的分割區" |
msgstr "所新建的分割區" |
| 1382 |
|
|
| 1383 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1384 |
#: using-d-i.xml:1000 |
#: using-d-i.xml:1001 |
| 1385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1386 |
msgid "All files in one partition" |
msgid "All files in one partition" |
| 1387 |
msgstr "所有檔案在同一分割區" |
msgstr "所有檔案在同一分割區" |
| 1388 |
|
|
| 1389 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1390 |
#: using-d-i.xml:1001 |
#: using-d-i.xml:1002 |
| 1391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1392 |
msgid "600MB" |
msgid "600MB" |
| 1393 |
msgstr "600MB" |
msgstr "600MB" |
| 1394 |
|
|
| 1395 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1396 |
#: using-d-i.xml:1002 |
#: using-d-i.xml:1003 |
| 1397 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1398 |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
| 1399 |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
| 1400 |
|
|
| 1401 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1402 |
#: using-d-i.xml:1004 |
#: using-d-i.xml:1005 |
| 1403 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1404 |
msgid "Separate /home partition" |
msgid "Separate /home partition" |
| 1405 |
msgstr "所新建的分割區" |
msgstr "所新建的分割區" |
| 1406 |
|
|
| 1407 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1408 |
#: using-d-i.xml:1005 |
#: using-d-i.xml:1006 |
| 1409 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1410 |
msgid "500MB" |
msgid "500MB" |
| 1411 |
msgstr "500MB" |
msgstr "500MB" |
| 1412 |
|
|
| 1413 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1414 |
#: using-d-i.xml:1006 |
#: using-d-i.xml:1007 |
| 1415 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1416 |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1417 |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1418 |
|
|
| 1419 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1420 |
#: using-d-i.xml:1010 |
#: using-d-i.xml:1011 |
| 1421 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1422 |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
| 1423 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1424 |
|
|
| 1425 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1426 |
#: using-d-i.xml:1011 |
#: using-d-i.xml:1012 |
| 1427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1428 |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
| 1429 |
msgstr "<entry>1GB</entry>" |
msgstr "<entry>1GB</entry>" |
| 1430 |
|
|
| 1431 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1432 |
#: using-d-i.xml:1012 |
#: using-d-i.xml:1013 |
| 1433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1435 |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
| 1439 |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
| 1440 |
|
|
| 1441 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1442 |
#: using-d-i.xml:1021 |
#: using-d-i.xml:1022 |
| 1443 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1444 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1445 |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
| 1449 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1450 |
|
|
| 1451 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1452 |
#: using-d-i.xml:1027 |
#: using-d-i.xml:1028 |
| 1453 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1454 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1455 |
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " |
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " |
| 1462 |
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" |
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" |
| 1463 |
|
|
| 1464 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1465 |
#: using-d-i.xml:1035 |
#: using-d-i.xml:1036 |
| 1466 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1467 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1468 |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
| 1474 |
"訊。" |
"訊。" |
| 1475 |
|
|
| 1476 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1477 |
#: using-d-i.xml:1041 |
#: using-d-i.xml:1042 |
| 1478 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1479 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1480 |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
| 1521 |
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" |
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" |
| 1522 |
|
|
| 1523 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1524 |
#: using-d-i.xml:1054 |
#: using-d-i.xml:1055 |
| 1525 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1526 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1527 |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
| 1540 |
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" |
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" |
| 1541 |
|
|
| 1542 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1543 |
#: using-d-i.xml:1068 |
#: using-d-i.xml:1069 |
| 1544 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1545 |
msgid "Manual Partitioning" |
msgid "Manual Partitioning" |
| 1546 |
msgstr "分割區方式" |
msgstr "分割區方式" |
| 1547 |
|
|
| 1548 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1549 |
#: using-d-i.xml:1069 |
#: using-d-i.xml:1070 |
| 1550 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1551 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1552 |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
| 1561 |
"內容將會在本節的後面談到。" |
"內容將會在本節的後面談到。" |
| 1562 |
|
|
| 1563 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1564 |
#: using-d-i.xml:1077 |
#: using-d-i.xml:1078 |
| 1565 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1566 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1567 |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
| 1574 |
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" |
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" |
| 1575 |
|
|
| 1576 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1577 |
#: using-d-i.xml:1085 |
#: using-d-i.xml:1086 |
| 1578 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1580 |
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " |
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " |
| 1607 |
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" |
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" |
| 1608 |
|
|
| 1609 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1610 |
#: using-d-i.xml:1107 |
#: using-d-i.xml:1108 |
| 1611 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1612 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1613 |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
| 1626 |
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" |
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" |
| 1627 |
|
|
| 1628 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1629 |
#: using-d-i.xml:1118 |
#: using-d-i.xml:1119 |
| 1630 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1631 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1632 |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
| 1641 |
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" |
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" |
| 1642 |
|
|
| 1643 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1644 |
#: using-d-i.xml:1126 |
#: using-d-i.xml:1127 |
| 1645 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1646 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1647 |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
| 1652 |
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" |
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" |
| 1653 |
|
|
| 1654 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1655 |
#: using-d-i.xml:1132 |
#: using-d-i.xml:1133 |
| 1656 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1657 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1658 |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
| 1668 |
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。" |
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。" |
| 1669 |
|
|
| 1670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1671 |
#: using-d-i.xml:1140 |
#: using-d-i.xml:1141 |
| 1672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1674 |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
| 1681 |
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" |
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" |
| 1682 |
|
|
| 1683 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1684 |
#: using-d-i.xml:1168 |
#: using-d-i.xml:1169 |
| 1685 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1686 |
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" |
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" |
| 1687 |
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" |
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" |
| 1688 |
|
|
| 1689 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1690 |
#: using-d-i.xml:1169 |
#: using-d-i.xml:1170 |
| 1691 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1692 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 1693 |
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
| 1713 |
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" |
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" |
| 1714 |
|
|
| 1715 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1716 |
#: using-d-i.xml:1182 |
#: using-d-i.xml:1183 |
| 1717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1718 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1719 |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
| 1726 |
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" |
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" |
| 1727 |
|
|
| 1728 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1729 |
#: using-d-i.xml:1190 |
#: using-d-i.xml:1191 |
| 1730 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1731 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1732 |
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " |
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " |
| 1807 |
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" |
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" |
| 1808 |
|
|
| 1809 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1810 |
#: using-d-i.xml:1304 |
#: using-d-i.xml:1305 |
| 1811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1812 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
| 1813 |
msgstr "類型" |
msgstr "類型" |
| 1814 |
|
|
| 1815 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1816 |
#: using-d-i.xml:1305 |
#: using-d-i.xml:1306 |
| 1817 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1818 |
msgid "Minimum Devices" |
msgid "Minimum Devices" |
| 1819 |
msgstr "最少設備" |
msgstr "最少設備" |
| 1820 |
|
|
| 1821 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1822 |
#: using-d-i.xml:1306 |
#: using-d-i.xml:1307 |
| 1823 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1824 |
msgid "Spare Device" |
msgid "Spare Device" |
| 1825 |
msgstr "備用設備" |
msgstr "備用設備" |
| 1826 |
|
|
| 1827 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1828 |
#: using-d-i.xml:1307 |
#: using-d-i.xml:1308 |
| 1829 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1830 |
msgid "Survives disk failure?" |
msgid "Survives disk failure?" |
| 1831 |
msgstr "倖免於磁碟損壞?" |
msgstr "倖免於磁碟損壞?" |
| 1832 |
|
|
| 1833 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1834 |
#: using-d-i.xml:1308 |
#: using-d-i.xml:1309 |
| 1835 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1836 |
msgid "Available Space" |
msgid "Available Space" |
| 1837 |
msgstr "可用空間" |
msgstr "可用空間" |
| 1838 |
|
|
| 1839 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1840 |
#: using-d-i.xml:1314 |
#: using-d-i.xml:1315 |
| 1841 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1842 |
msgid "RAID0" |
msgid "RAID0" |
| 1843 |
msgstr "RAID0" |
msgstr "RAID0" |
| 1844 |
|
|
| 1845 |
# index.docbook:1105, index.docbook:1113 |
# index.docbook:1105, index.docbook:1113 |
| 1846 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1847 |
#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 |
#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354 |
| 1848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1849 |
msgid "<entry>2</entry>" |
msgid "<entry>2</entry>" |
| 1850 |
msgstr "<entry>2</entry>" |
msgstr "<entry>2</entry>" |
| 1851 |
|
|
| 1852 |
# index.docbook:1106, index.docbook:1107 |
# index.docbook:1106, index.docbook:1107 |
| 1853 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1854 |
#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 |
#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318 |
| 1855 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1856 |
msgid "<entry>no</entry>" |
msgid "<entry>no</entry>" |
| 1857 |
msgstr "<entry>否</entry>" |
msgstr "<entry>否</entry>" |
| 1858 |
|
|
| 1859 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1860 |
#: using-d-i.xml:1318 |
#: using-d-i.xml:1319 |
| 1861 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1862 |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
| 1863 |
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" |
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" |
| 1864 |
|
|
| 1865 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1866 |
#: using-d-i.xml:1322 |
#: using-d-i.xml:1323 |
| 1867 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1868 |
msgid "RAID1" |
msgid "RAID1" |
| 1869 |
msgstr "RAID1" |
msgstr "RAID1" |
| 1870 |
|
|
| 1871 |
# index.docbook:1114, index.docbook:1122 |
# index.docbook:1114, index.docbook:1122 |
| 1872 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1873 |
#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 |
#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 |
| 1874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1875 |
msgid "optional" |
msgid "optional" |
| 1876 |
msgstr "可選" |
msgstr "可選" |
| 1877 |
|
|
| 1878 |
# index.docbook:1115, index.docbook:1123 |
# index.docbook:1115, index.docbook:1123 |
| 1879 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1880 |
#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 |
#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356 |
| 1881 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1882 |
msgid "<entry>yes</entry>" |
msgid "<entry>yes</entry>" |
| 1883 |
msgstr "<entry>是</entry>" |
msgstr "<entry>是</entry>" |
| 1884 |
|
|
| 1885 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1886 |
#: using-d-i.xml:1326 |
#: using-d-i.xml:1327 |
| 1887 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1888 |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
| 1889 |
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" |
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" |
| 1890 |
|
|
| 1891 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1892 |
#: using-d-i.xml:1330 |
#: using-d-i.xml:1331 |
| 1893 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1894 |
msgid "RAID5" |
msgid "RAID5" |
| 1895 |
msgstr "RAID5" |
msgstr "RAID5" |
| 1896 |
|
|
| 1897 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1898 |
#: using-d-i.xml:1331 |
#: using-d-i.xml:1332 |
| 1899 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1900 |
msgid "<entry>3</entry>" |
msgid "<entry>3</entry>" |
| 1901 |
msgstr "<entry>3</entry>" |
msgstr "<entry>3</entry>" |
| 1902 |
|
|
| 1903 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1904 |
#: using-d-i.xml:1334 |
#: using-d-i.xml:1335 |
| 1905 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1906 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1907 |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
| 1909 |
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" |
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" |
| 1910 |
|
|
| 1911 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1912 |
#: using-d-i.xml:1341 |
#: using-d-i.xml:1342 |
| 1913 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1914 |
#| msgid "RAID0" |
#| msgid "RAID0" |
| 1915 |
msgid "RAID6" |
msgid "RAID6" |
| 1917 |
|
|
| 1918 |
# index.docbook:1105, index.docbook:1113 |
# index.docbook:1105, index.docbook:1113 |
| 1919 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1920 |
#: using-d-i.xml:1342 |
#: using-d-i.xml:1343 |
| 1921 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1922 |
#| msgid "<entry>2</entry>" |
#| msgid "<entry>2</entry>" |
| 1923 |
msgid "<entry>4</entry>" |
msgid "<entry>4</entry>" |
| 1924 |
msgstr "<entry>2</entry>" |
msgstr "<entry>2</entry>" |
| 1925 |
|
|
| 1926 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1927 |
#: using-d-i.xml:1345 |
#: using-d-i.xml:1346 |
| 1928 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1929 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 1930 |
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
| 1935 |
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" |
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" |
| 1936 |
|
|
| 1937 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1938 |
#: using-d-i.xml:1352 |
#: using-d-i.xml:1353 |
| 1939 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1940 |
#| msgid "RAID0" |
#| msgid "RAID0" |
| 1941 |
msgid "RAID10" |
msgid "RAID10" |
| 1942 |
msgstr "RAID0" |
msgstr "RAID0" |
| 1943 |
|
|
| 1944 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1945 |
#: using-d-i.xml:1356 |
#: using-d-i.xml:1357 |
| 1946 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1947 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1948 |
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " |
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " |
| 1950 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1951 |
|
|
| 1952 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1953 |
#: using-d-i.xml:1363 |
#: using-d-i.xml:1364 |
| 1954 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1955 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1956 |
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" |
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" |
| 1960 |
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" |
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" |
| 1961 |
|
|
| 1962 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1963 |
#: using-d-i.xml:1368 |
#: using-d-i.xml:1369 |
| 1964 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1965 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1966 |
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " |
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " |
| 1975 |
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" |
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" |
| 1976 |
|
|
| 1977 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1978 |
#: using-d-i.xml:1377 |
#: using-d-i.xml:1378 |
| 1979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1981 |
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " |
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " |
| 1988 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1989 |
|
|
| 1990 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1991 |
#: using-d-i.xml:1389 |
#: using-d-i.xml:1390 |
| 1992 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1993 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 1994 |
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
| 2010 |
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" |
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" |
| 2011 |
|
|
| 2012 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2013 |
#: using-d-i.xml:1398 |
#: using-d-i.xml:1399 |
| 2014 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2015 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2016 |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
| 2028 |
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" |
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" |
| 2029 |
|
|
| 2030 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2031 |
#: using-d-i.xml:1411 |
#: using-d-i.xml:1412 |
| 2032 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2033 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2034 |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
| 2039 |
"要組成 MD 的分割區。" |
"要組成 MD 的分割區。" |
| 2040 |
|
|
| 2041 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2042 |
#: using-d-i.xml:1418 |
#: using-d-i.xml:1419 |
| 2043 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2044 |
#| msgid "" |
#| msgid "" |
| 2045 |
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " |
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " |
| 2064 |
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" |
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" |
| 2065 |
|
|
| 2066 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2067 |
#: using-d-i.xml:1430 |
#: using-d-i.xml:1431 |
| 2068 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2069 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2070 |
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " |
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " |
| 2074 |
"區。" |
"區。" |
| 2075 |
|
|
| 2076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2077 |
#: using-d-i.xml:1436 |
#: using-d-i.xml:1437 |
| 2078 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2079 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2080 |
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " |
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " |
| 2084 |
"區。" |
"區。" |
| 2085 |
|
|
| 2086 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2087 |
#: using-d-i.xml:1442 |
#: using-d-i.xml:1443 |
| 2088 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2089 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2090 |
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " |
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " |
| 2097 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2098 |
|
|
| 2099 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2100 |
#: using-d-i.xml:1456 |
#: using-d-i.xml:1457 |
| 2101 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2103 |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " |
| 2113 |
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" |
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" |
| 2114 |
|
|
| 2115 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2116 |
#: using-d-i.xml:1465 |
#: using-d-i.xml:1466 |
| 2117 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2118 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2119 |
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
| 2126 |
"案系統並分配掛載點。" |
"案系統並分配掛載點。" |
| 2127 |
|
|
| 2128 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2129 |
#: using-d-i.xml:1480 |
#: using-d-i.xml:1481 |
| 2130 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2131 |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
| 2132 |
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" |
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" |
| 2133 |
|
|
| 2134 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2135 |
#: using-d-i.xml:1481 |
#: using-d-i.xml:1482 |
| 2136 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2137 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2138 |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
| 2146 |
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" |
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" |
| 2147 |
|
|
| 2148 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2149 |
#: using-d-i.xml:1489 |
#: using-d-i.xml:1490 |
| 2150 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2151 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2152 |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
| 2164 |
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" |
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" |
| 2165 |
|
|
| 2166 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2167 |
#: using-d-i.xml:1499 |
#: using-d-i.xml:1500 |
| 2168 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2169 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2170 |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
| 2182 |
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" |
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" |
| 2183 |
|
|
| 2184 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2185 |
#: using-d-i.xml:1510 |
#: using-d-i.xml:1511 |
| 2186 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2187 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2188 |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
| 2197 |
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" |
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" |
| 2198 |
|
|
| 2199 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2200 |
#: using-d-i.xml:1519 |
#: using-d-i.xml:1520 |
| 2201 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2202 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2203 |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
| 2210 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2211 |
|
|
| 2212 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2213 |
#: using-d-i.xml:1530 |
#: using-d-i.xml:1531 |
| 2214 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2215 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2216 |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
| 2218 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2219 |
|
|
| 2220 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2221 |
#: using-d-i.xml:1535 |
#: using-d-i.xml:1536 |
| 2222 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2223 |
msgid "Create volume group" |
msgid "Create volume group" |
| 2224 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2225 |
|
|
| 2226 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2227 |
#: using-d-i.xml:1538 |
#: using-d-i.xml:1539 |
| 2228 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2229 |
msgid "Create logical volume" |
msgid "Create logical volume" |
| 2230 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2231 |
|
|
| 2232 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2233 |
#: using-d-i.xml:1541 |
#: using-d-i.xml:1542 |
| 2234 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2235 |
msgid "Delete volume group" |
msgid "Delete volume group" |
| 2236 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2237 |
|
|
| 2238 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2239 |
#: using-d-i.xml:1544 |
#: using-d-i.xml:1545 |
| 2240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2241 |
msgid "Delete logical volume" |
msgid "Delete logical volume" |
| 2242 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2243 |
|
|
| 2244 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2245 |
#: using-d-i.xml:1547 |
#: using-d-i.xml:1548 |
| 2246 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2247 |
msgid "Extend volume group" |
msgid "Extend volume group" |
| 2248 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2249 |
|
|
| 2250 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2251 |
#: using-d-i.xml:1550 |
#: using-d-i.xml:1551 |
| 2252 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2253 |
msgid "Reduce volume group" |
msgid "Reduce volume group" |
| 2254 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2255 |
|
|
| 2256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2257 |
#: using-d-i.xml:1552 |
#: using-d-i.xml:1553 |
| 2258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2260 |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
| 2262 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2263 |
|
|
| 2264 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2265 |
#: using-d-i.xml:1558 |
#: using-d-i.xml:1559 |
| 2266 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2267 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2268 |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
| 2270 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2271 |
|
|
| 2272 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2273 |
#: using-d-i.xml:1563 |
#: using-d-i.xml:1564 |
| 2274 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2275 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2276 |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
| 2281 |
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" |
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" |
| 2282 |
|
|
| 2283 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2284 |
#: using-d-i.xml:1577 |
#: using-d-i.xml:1578 |
| 2285 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2286 |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
| 2287 |
msgstr "設定網路" |
msgstr "設定網路" |
| 2288 |
|
|
| 2289 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2290 |
#: using-d-i.xml:1578 |
#: using-d-i.xml:1579 |
| 2291 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2292 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2293 |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
| 2301 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2302 |
|
|
| 2303 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2304 |
#: using-d-i.xml:1590 |
#: using-d-i.xml:1591 |
| 2305 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2306 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2307 |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
| 2318 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2319 |
|
|
| 2320 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2321 |
#: using-d-i.xml:1605 |
#: using-d-i.xml:1606 |
| 2322 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2323 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2324 |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
| 2328 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2329 |
|
|
| 2330 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2331 |
#: using-d-i.xml:1612 |
#: using-d-i.xml:1613 |
| 2332 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2333 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2334 |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
| 2341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2342 |
|
|
| 2343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2344 |
#: using-d-i.xml:1623 |
#: using-d-i.xml:1624 |
| 2345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2347 |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
| 2352 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2353 |
|
|
| 2354 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2355 |
#: using-d-i.xml:1635 |
#: using-d-i.xml:1636 |
| 2356 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2357 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2358 |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
| 2362 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2363 |
|
|
| 2364 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2365 |
#: using-d-i.xml:1645 |
#: using-d-i.xml:1646 |
| 2366 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2367 |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
| 2368 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2369 |
|
|
| 2370 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2371 |
#: using-d-i.xml:1647 |
#: using-d-i.xml:1648 |
| 2372 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2373 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2374 |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
| 2384 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2385 |
|
|
| 2386 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2387 |
#: using-d-i.xml:1665 |
#: using-d-i.xml:1666 |
| 2388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2389 |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
| 2390 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2391 |
|
|
| 2392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2393 |
#: using-d-i.xml:1667 |
#: using-d-i.xml:1668 |
| 2394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2396 |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
| 2400 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2401 |
|
|
| 2402 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2403 |
#: using-d-i.xml:1679 |
#: using-d-i.xml:1680 |
| 2404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2405 |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2406 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2407 |
|
|
| 2408 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2409 |
#: using-d-i.xml:1681 |
#: using-d-i.xml:1682 |
| 2410 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2411 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2412 |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
| 2418 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2419 |
|
|
| 2420 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2421 |
#: using-d-i.xml:1691 |
#: using-d-i.xml:1692 |
| 2422 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2423 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2424 |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
| 2428 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2429 |
|
|
| 2430 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2431 |
#: using-d-i.xml:1703 |
#: using-d-i.xml:1704 |
| 2432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2433 |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
| 2434 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2435 |
|
|
| 2436 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2437 |
#: using-d-i.xml:1705 |
#: using-d-i.xml:1706 |
| 2438 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2439 |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
| 2440 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2441 |
|
|
| 2442 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2443 |
#: using-d-i.xml:1711 |
#: using-d-i.xml:1712 |
| 2444 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2445 |
msgid "Passphrase" |
msgid "Passphrase" |
| 2446 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2447 |
|
|
| 2448 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2449 |
#: using-d-i.xml:1712 |
#: using-d-i.xml:1713 |
| 2450 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2451 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2452 |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
| 2456 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2457 |
|
|
| 2458 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2459 |
#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 |
#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821 |
| 2460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2461 |
msgid "Random key" |
msgid "Random key" |
| 2462 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2463 |
|
|
| 2464 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2465 |
#: using-d-i.xml:1728 |
#: using-d-i.xml:1729 |
| 2466 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2467 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2468 |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
| 2474 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2475 |
|
|
| 2476 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2477 |
#: using-d-i.xml:1737 |
#: using-d-i.xml:1738 |
| 2478 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2479 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2480 |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
| 2487 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2488 |
|
|
| 2489 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2490 |
#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 |
#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834 |
| 2491 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2492 |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
| 2493 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2494 |
|
|
| 2495 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2496 |
#: using-d-i.xml:1758 |
#: using-d-i.xml:1759 |
| 2497 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2498 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2499 |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
| 2507 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2508 |
|
|
| 2509 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2510 |
#: using-d-i.xml:1778 |
#: using-d-i.xml:1779 |
| 2511 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2512 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2513 |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
| 2516 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2517 |
|
|
| 2518 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2519 |
#: using-d-i.xml:1787 |
#: using-d-i.xml:1788 |
| 2520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2521 |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2522 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2523 |
|
|
| 2524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2525 |
#: using-d-i.xml:1789 |
#: using-d-i.xml:1790 |
| 2526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2528 |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
| 2531 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2532 |
|
|
| 2533 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2534 |
#: using-d-i.xml:1799 |
#: using-d-i.xml:1800 |
| 2535 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2536 |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2537 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2538 |
|
|
| 2539 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2540 |
#: using-d-i.xml:1801 |
#: using-d-i.xml:1802 |
| 2541 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2542 |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
| 2543 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2544 |
|
|
| 2545 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2546 |
#: using-d-i.xml:1807 |
#: using-d-i.xml:1808 |
| 2547 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2548 |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
| 2549 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2550 |
|
|
| 2551 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2552 |
#: using-d-i.xml:1808 |
#: using-d-i.xml:1809 |
| 2553 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2554 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2555 |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
| 2559 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2560 |
|
|
| 2561 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2562 |
#: using-d-i.xml:1821 |
#: using-d-i.xml:1822 |
| 2563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2564 |
msgid "Please see the section on random keys above." |
msgid "Please see the section on random keys above." |
| 2565 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2566 |
|
|
| 2567 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2568 |
#: using-d-i.xml:1835 |
#: using-d-i.xml:1836 |
| 2569 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2570 |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
| 2571 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2572 |
|
|
| 2573 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2574 |
#: using-d-i.xml:1844 |
#: using-d-i.xml:1845 |
| 2575 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2576 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2577 |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
| 2583 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2584 |
|
|
| 2585 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2586 |
#: using-d-i.xml:1854 |
#: using-d-i.xml:1855 |
| 2587 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2588 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2589 |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
| 2594 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2595 |
|
|
| 2596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2597 |
#: using-d-i.xml:1863 |
#: using-d-i.xml:1864 |
| 2598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2600 |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
| 2609 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2610 |
|
|
| 2611 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2612 |
#: using-d-i.xml:1876 |
#: using-d-i.xml:1877 |
| 2613 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2614 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2615 |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
| 2623 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2624 |
|
|
| 2625 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2626 |
#: using-d-i.xml:1892 |
#: using-d-i.xml:1893 |
| 2627 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2628 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2629 |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
| 2643 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2644 |
|
|
| 2645 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2646 |
#: using-d-i.xml:1905 |
#: using-d-i.xml:1906 |
| 2647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2648 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2649 |
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" |
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" |
| 2655 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2656 |
|
|
| 2657 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2658 |
#: using-d-i.xml:1915 |
#: using-d-i.xml:1916 |
| 2659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2661 |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
| 2663 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2664 |
|
|
| 2665 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2666 |
#: using-d-i.xml:1926 |
#: using-d-i.xml:1927 |
| 2667 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2668 |
msgid "Installing the Base System" |
msgid "Installing the Base System" |
| 2669 |
msgstr "安裝基本系統" |
msgstr "安裝基本系統" |
| 2670 |
|
|
| 2671 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2672 |
#: using-d-i.xml:1927 |
#: using-d-i.xml:1928 |
| 2673 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2674 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2675 |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
| 2681 |
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" |
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" |
| 2682 |
|
|
| 2683 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2684 |
#: using-d-i.xml:1940 |
#: using-d-i.xml:1941 |
| 2685 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2686 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2687 |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
| 2696 |
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" |
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" |
| 2697 |
|
|
| 2698 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2699 |
#: using-d-i.xml:1949 |
#: using-d-i.xml:1950 |
| 2700 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2701 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2702 |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
| 2707 |
"<filename>/var/log/messages</filename>。" |
"<filename>/var/log/messages</filename>。" |
| 2708 |
|
|
| 2709 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2710 |
#: using-d-i.xml:1955 |
#: using-d-i.xml:1956 |
| 2711 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2713 |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
| 2719 |
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" |
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" |
| 2720 |
|
|
| 2721 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2722 |
#: using-d-i.xml:1967 |
#: using-d-i.xml:1968 |
| 2723 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2724 |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
| 2725 |
msgstr "設定使用者和密碼" |
msgstr "設定使用者和密碼" |
| 2726 |
|
|
| 2727 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2728 |
#: using-d-i.xml:1968 |
#: using-d-i.xml:1969 |
| 2729 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2730 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2731 |
"After the base system has been installed, the installer will allow you to " |
"After the base system has been installed, the installer will allow you to " |
| 2734 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2735 |
|
|
| 2736 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2737 |
#: using-d-i.xml:1982 |
#: using-d-i.xml:1983 |
| 2738 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2739 |
msgid "Set the Root Password" |
msgid "Set the Root Password" |
| 2740 |
msgstr "設定 root 密碼" |
msgstr "設定 root 密碼" |
| 2741 |
|
|
| 2742 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2743 |
#: using-d-i.xml:1986 |
#: using-d-i.xml:1987 |
| 2744 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2745 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2746 |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
| 2753 |
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" |
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" |
| 2754 |
|
|
| 2755 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2756 |
#: using-d-i.xml:1994 |
#: using-d-i.xml:1995 |
| 2757 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2758 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2759 |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
| 2767 |
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" |
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" |
| 2768 |
|
|
| 2769 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2770 |
#: using-d-i.xml:2002 |
#: using-d-i.xml:2003 |
| 2771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2772 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2773 |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
| 2778 |
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" |
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" |
| 2779 |
|
|
| 2780 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2781 |
#: using-d-i.xml:2012 |
#: using-d-i.xml:2013 |
| 2782 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2783 |
msgid "Create an Ordinary User" |
msgid "Create an Ordinary User" |
| 2784 |
msgstr "建立一個普通使用者" |
msgstr "建立一個普通使用者" |
| 2785 |
|
|
| 2786 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2787 |
#: using-d-i.xml:2014 |
#: using-d-i.xml:2015 |
| 2788 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2789 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2790 |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
| 2796 |
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" |
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" |
| 2797 |
|
|
| 2798 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2799 |
#: using-d-i.xml:2023 |
#: using-d-i.xml:2024 |
| 2800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2802 |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
| 2814 |
"容,建議您找一本書進行學習。" |
"容,建議您找一本書進行學習。" |
| 2815 |
|
|
| 2816 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2817 |
#: using-d-i.xml:2033 |
#: using-d-i.xml:2034 |
| 2818 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2819 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2820 |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
| 2826 |
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" |
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" |
| 2827 |
|
|
| 2828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2829 |
#: using-d-i.xml:2040 |
#: using-d-i.xml:2041 |
| 2830 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2831 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2832 |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
| 2836 |
"令。" |
"令。" |
| 2837 |
|
|
| 2838 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2839 |
#: using-d-i.xml:2051 |
#: using-d-i.xml:2052 |
| 2840 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2841 |
msgid "Installing Additional Software" |
msgid "Installing Additional Software" |
| 2842 |
msgstr "安裝基本系統" |
msgstr "安裝基本系統" |
| 2843 |
|
|
| 2844 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2845 |
#: using-d-i.xml:2052 |
#: using-d-i.xml:2053 |
| 2846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2847 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2848 |
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " |
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " |
| 2852 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2853 |
|
|
| 2854 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2855 |
#: using-d-i.xml:2067 |
#: using-d-i.xml:2068 |
| 2856 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2857 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 2858 |
msgstr "設定網路" |
msgstr "設定網路" |
| 2859 |
|
|
| 2860 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2861 |
#: using-d-i.xml:2069 |
#: using-d-i.xml:2070 |
| 2862 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2863 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2864 |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
| 2879 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2880 |
|
|
| 2881 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2882 |
#: using-d-i.xml:2093 |
#: using-d-i.xml:2094 |
| 2883 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2884 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2885 |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " |
| 2889 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2890 |
|
|
| 2891 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2892 |
#: using-d-i.xml:2100 |
#: using-d-i.xml:2101 |
| 2893 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2894 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2895 |
"If you are installing at default priority, the installer will largely take " |
"If you are installing at default priority, the installer will largely take " |
| 2901 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2902 |
|
|
| 2903 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2904 |
#: using-d-i.xml:2109 |
#: using-d-i.xml:2110 |
| 2905 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2906 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2907 |
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " |
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " |
| 2912 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2913 |
|
|
| 2914 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2915 |
#: using-d-i.xml:2120 |
#: using-d-i.xml:2121 |
| 2916 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2917 |
msgid "Installing from more than one CD or DVD" |
msgid "Installing from more than one CD or DVD" |
| 2918 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2919 |
|
|
| 2920 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2921 |
#: using-d-i.xml:2122 |
#: using-d-i.xml:2123 |
| 2922 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2923 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2924 |
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " |
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " |
| 2928 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2929 |
|
|
| 2930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2931 |
#: using-d-i.xml:2129 |
#: using-d-i.xml:2130 |
| 2932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2934 |
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " |
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " |
| 2938 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2939 |
|
|
| 2940 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2941 |
#: using-d-i.xml:2137 |
#: using-d-i.xml:2138 |
| 2942 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2943 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2944 |
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " |
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " |
| 2948 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2949 |
|
|
| 2950 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2951 |
#: using-d-i.xml:2144 |
#: using-d-i.xml:2145 |
| 2952 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2953 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2954 |
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " |
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " |
| 2959 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2960 |
|
|
| 2961 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2962 |
#: using-d-i.xml:2153 |
#: using-d-i.xml:2154 |
| 2963 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2964 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2965 |
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " |
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " |
| 2969 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2970 |
|
|
| 2971 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2972 |
#: using-d-i.xml:2161 |
#: using-d-i.xml:2162 |
| 2973 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2974 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2975 |
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " |
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " |
| 2981 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2982 |
|
|
| 2983 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2984 |
#: using-d-i.xml:2174 |
#: using-d-i.xml:2175 |
| 2985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2986 |
msgid "Using a network mirror" |
msgid "Using a network mirror" |
| 2987 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2988 |
|
|
| 2989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2990 |
#: using-d-i.xml:2176 |
#: using-d-i.xml:2177 |
| 2991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2992 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2993 |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
| 2996 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2997 |
|
|
| 2998 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2999 |
#: using-d-i.xml:2182 |
#: using-d-i.xml:2183 |
| 3000 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3001 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3002 |
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " |
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " |
| 3008 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3009 |
|
|
| 3010 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3011 |
#: using-d-i.xml:2191 |
#: using-d-i.xml:2192 |
| 3012 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3013 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3014 |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
| 3021 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3022 |
|
|
| 3023 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3024 |
#: using-d-i.xml:2202 |
#: using-d-i.xml:2203 |
| 3025 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3026 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3027 |
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " |
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " |
| 3031 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3032 |
|
|
| 3033 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3034 |
#: using-d-i.xml:2209 |
#: using-d-i.xml:2210 |
| 3035 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3036 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3037 |
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " |
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " |
| 3042 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3043 |
|
|
| 3044 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3045 |
#: using-d-i.xml:2216 |
#: using-d-i.xml:2217 |
| 3046 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3047 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3048 |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
| 3053 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3054 |
|
|
| 3055 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3056 |
#: using-d-i.xml:2225 |
#: using-d-i.xml:2226 |
| 3057 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3058 |
msgid "the tasks you select in the next step of the installation," |
msgid "the tasks you select in the next step of the installation," |
| 3059 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3060 |
|
|
| 3061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3062 |
#: using-d-i.xml:2230 |
#: using-d-i.xml:2231 |
| 3063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3064 |
msgid "which packages are needed for those tasks," |
msgid "which packages are needed for those tasks," |
| 3065 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3066 |
|
|
| 3067 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3068 |
#: using-d-i.xml:2235 |
#: using-d-i.xml:2236 |
| 3069 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3070 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3071 |
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" |
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" |
| 3072 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3073 |
|
|
| 3074 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3075 |
#: using-d-i.xml:2240 |
#: using-d-i.xml:2241 |
| 3076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3077 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3078 |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
| 3081 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3082 |
|
|
| 3083 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3084 |
#: using-d-i.xml:2249 |
#: using-d-i.xml:2250 |
| 3085 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3086 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3087 |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
| 3091 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3092 |
|
|
| 3093 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3094 |
#: using-d-i.xml:2265 |
#: using-d-i.xml:2266 |
| 3095 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3096 |
msgid "Selecting and Installing Software" |
msgid "Selecting and Installing Software" |
| 3097 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3098 |
|
|
| 3099 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3100 |
#: using-d-i.xml:2267 |
#: using-d-i.xml:2268 |
| 3101 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3103 |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
| 3109 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3110 |
|
|
| 3111 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3112 |
#: using-d-i.xml:2276 |
#: using-d-i.xml:2277 |
| 3113 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3114 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3115 |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
| 3129 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3130 |
|
|
| 3131 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3132 |
#: using-d-i.xml:2303 |
#: using-d-i.xml:2304 |
| 3133 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3134 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3135 |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
| 3138 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3139 |
|
|
| 3140 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3141 |
#: using-d-i.xml:2310 |
#: using-d-i.xml:2311 |
| 3142 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3143 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3144 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 3146 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3147 |
|
|
| 3148 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3149 |
#: using-d-i.xml:2316 |
#: using-d-i.xml:2317 |
| 3150 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3151 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3152 |
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " |
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " |
| 3154 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3155 |
|
|
| 3156 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3157 |
#: using-d-i.xml:2321 |
#: using-d-i.xml:2322 |
| 3158 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3159 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3160 |
"It is not possible to interactively select a different desktop during the " |
"It is not possible to interactively select a different desktop during the " |
| 3168 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3169 |
|
|
| 3170 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3171 |
#: using-d-i.xml:2332 |
#: using-d-i.xml:2333 |
| 3172 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3173 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3174 |
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " |
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " |
| 3178 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3179 |
|
|
| 3180 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3181 |
#: using-d-i.xml:2339 |
#: using-d-i.xml:2340 |
| 3182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3184 |
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " |
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " |
| 3190 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3191 |
|
|
| 3192 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3193 |
#: using-d-i.xml:2349 |
#: using-d-i.xml:2350 |
| 3194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3195 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3196 |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
| 3203 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3204 |
|
|
| 3205 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3206 |
#: using-d-i.xml:2360 |
#: using-d-i.xml:2361 |
| 3207 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3208 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3209 |
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " |
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " |
| 3214 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3215 |
|
|
| 3216 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3217 |
#: using-d-i.xml:2368 |
#: using-d-i.xml:2369 |
| 3218 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3220 |
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</" |
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</" |
| 3227 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3228 |
|
|
| 3229 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3230 |
#: using-d-i.xml:2378 |
#: using-d-i.xml:2379 |
| 3231 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3233 |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
| 3239 |
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" |
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" |
| 3240 |
|
|
| 3241 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3242 |
#: using-d-i.xml:2385 |
#: using-d-i.xml:2386 |
| 3243 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3244 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3245 |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
| 3251 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3252 |
|
|
| 3253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3254 |
#: using-d-i.xml:2394 |
#: using-d-i.xml:2395 |
| 3255 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3257 |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
| 3263 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3264 |
|
|
| 3265 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3266 |
#: using-d-i.xml:2409 |
#: using-d-i.xml:2410 |
| 3267 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3268 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 3269 |
msgstr "使系統可開機" |
msgstr "使系統可開機" |
| 3270 |
|
|
| 3271 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3272 |
#: using-d-i.xml:2411 |
#: using-d-i.xml:2412 |
| 3273 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3274 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3275 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 3282 |
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" |
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" |
| 3283 |
|
|
| 3284 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3285 |
#: using-d-i.xml:2426 |
#: using-d-i.xml:2427 |
| 3286 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3287 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3288 |
msgstr "偵測其他的作業系統" |
msgstr "偵測其他的作業系統" |
| 3289 |
|
|
| 3290 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3291 |
#: using-d-i.xml:2428 |
#: using-d-i.xml:2429 |
| 3292 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3293 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3294 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 3302 |
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" |
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" |
| 3303 |
|
|
| 3304 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3305 |
#: using-d-i.xml:2436 |
#: using-d-i.xml:2437 |
| 3306 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3307 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3308 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3316 |
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" |
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" |
| 3317 |
|
|
| 3318 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3319 |
#: using-d-i.xml:2454 |
#: using-d-i.xml:2455 |
| 3320 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3321 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 3322 |
msgstr "<command>palo</command>-installer" |
msgstr "<command>palo</command>-installer" |
| 3323 |
|
|
| 3324 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3325 |
#: using-d-i.xml:2455 |
#: using-d-i.xml:2456 |
| 3326 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3327 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3328 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 3337 |
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" |
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" |
| 3338 |
|
|
| 3339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3340 |
#: using-d-i.xml:2464 |
#: using-d-i.xml:2465 |
| 3341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3342 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3343 |
msgstr "hppa FIXME ( need more info )" |
msgstr "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3344 |
|
|
| 3345 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3346 |
#: using-d-i.xml:2476 |
#: using-d-i.xml:2477 |
| 3347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3348 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3349 |
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" |
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" |
| 3350 |
|
|
| 3351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3352 |
#: using-d-i.xml:2478 |
#: using-d-i.xml:2479 |
| 3353 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3355 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 3360 |
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" |
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" |
| 3361 |
|
|
| 3362 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3363 |
#: using-d-i.xml:2484 |
#: using-d-i.xml:2485 |
| 3364 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3365 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3366 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 3372 |
"訊,請參閱 grub 的手冊。" |
"訊,請參閱 grub 的手冊。" |
| 3373 |
|
|
| 3374 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3375 |
#: using-d-i.xml:2490 |
#: using-d-i.xml:2491 |
| 3376 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3377 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3378 |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
| 3384 |
"請參閱 grub 的手冊。" |
"請參閱 grub 的手冊。" |
| 3385 |
|
|
| 3386 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3387 |
#: using-d-i.xml:2503 |
#: using-d-i.xml:2504 |
| 3388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3389 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3390 |
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" |
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" |
| 3391 |
|
|
| 3392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3393 |
#: using-d-i.xml:2505 |
#: using-d-i.xml:2506 |
| 3394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3396 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 3406 |
"ulink>。" |
"ulink>。" |
| 3407 |
|
|
| 3408 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3409 |
#: using-d-i.xml:2515 |
#: using-d-i.xml:2516 |
| 3410 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3411 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3412 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 3419 |
"統。" |
"統。" |
| 3420 |
|
|
| 3421 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3422 |
#: using-d-i.xml:2523 |
#: using-d-i.xml:2524 |
| 3423 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3425 |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
| 3427 |
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" |
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" |
| 3428 |
|
|
| 3429 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3430 |
#: using-d-i.xml:2530 |
#: using-d-i.xml:2531 |
| 3431 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3432 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 3433 |
msgstr "主開機區 (MBR)" |
msgstr "主開機區 (MBR)" |
| 3434 |
|
|
| 3435 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3436 |
#: using-d-i.xml:2530 |
#: using-d-i.xml:2531 |
| 3437 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3438 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3439 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 3441 |
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" |
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" |
| 3442 |
|
|
| 3443 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3444 |
#: using-d-i.xml:2537 |
#: using-d-i.xml:2538 |
| 3445 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3446 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 3447 |
msgstr "新 Debian 分割區" |
msgstr "新 Debian 分割區" |
| 3448 |
|
|
| 3449 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3450 |
#: using-d-i.xml:2537 |
#: using-d-i.xml:2538 |
| 3451 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3452 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3453 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 3458 |
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" |
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" |
| 3459 |
|
|
| 3460 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3461 |
#: using-d-i.xml:2546 |
#: using-d-i.xml:2547 |
| 3462 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3463 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 3464 |
msgstr "其它選擇" |
msgstr "其它選擇" |
| 3465 |
|
|
| 3466 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3467 |
#: using-d-i.xml:2546 |
#: using-d-i.xml:2547 |
| 3468 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3469 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3470 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 3479 |
"或 <filename>/dev/sda</filename>。" |
"或 <filename>/dev/sda</filename>。" |
| 3480 |
|
|
| 3481 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3482 |
#: using-d-i.xml:2556 |
#: using-d-i.xml:2557 |
| 3483 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3484 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3485 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 3494 |
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" |
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" |
| 3495 |
|
|
| 3496 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3497 |
#: using-d-i.xml:2572 |
#: using-d-i.xml:2573 |
| 3498 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3499 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3500 |
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
| 3501 |
|
|
| 3502 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3503 |
#: using-d-i.xml:2574 |
#: using-d-i.xml:2575 |
| 3504 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3505 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3506 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 3525 |
"行以掛載和啟動 Linux 核心。" |
"行以掛載和啟動 Linux 核心。" |
| 3526 |
|
|
| 3527 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3528 |
#: using-d-i.xml:2590 |
#: using-d-i.xml:2591 |
| 3529 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3530 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3531 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 3540 |
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" |
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" |
| 3541 |
|
|
| 3542 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3543 |
#: using-d-i.xml:2602 |
#: using-d-i.xml:2603 |
| 3544 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3545 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 3546 |
msgstr "選擇正確的分割區!" |
msgstr "選擇正確的分割區!" |
| 3547 |
|
|
| 3548 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3549 |
#: using-d-i.xml:2604 |
#: using-d-i.xml:2605 |
| 3550 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3551 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3552 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 3562 |
"割區,這將清除以前的所有內容!" |
"割區,這將清除以前的所有內容!" |
| 3563 |
|
|
| 3564 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3565 |
#: using-d-i.xml:2619 |
#: using-d-i.xml:2620 |
| 3566 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3567 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 3568 |
msgstr "EFI 分割區內容" |
msgstr "EFI 分割區內容" |
| 3569 |
|
|
| 3570 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3571 |
#: using-d-i.xml:2621 |
#: using-d-i.xml:2622 |
| 3572 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3573 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3574 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 3594 |
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" |
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" |
| 3595 |
|
|
| 3596 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3597 |
#: using-d-i.xml:2643 |
#: using-d-i.xml:2644 |
| 3598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3599 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 3600 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 3601 |
|
|
| 3602 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3603 |
#: using-d-i.xml:2644 |
#: using-d-i.xml:2645 |
| 3604 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3605 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3606 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 3611 |
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" |
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" |
| 3612 |
|
|
| 3613 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3614 |
#: using-d-i.xml:2653 |
#: using-d-i.xml:2654 |
| 3615 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3616 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 3617 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 3618 |
|
|
| 3619 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3620 |
#: using-d-i.xml:2654 |
#: using-d-i.xml:2655 |
| 3621 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3622 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3623 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 3630 |
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" |
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" |
| 3631 |
|
|
| 3632 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3633 |
#: using-d-i.xml:2664 |
#: using-d-i.xml:2665 |
| 3634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3635 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 3636 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 3637 |
|
|
| 3638 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3639 |
#: using-d-i.xml:2665 |
#: using-d-i.xml:2666 |
| 3640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3641 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3642 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 3649 |
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" |
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" |
| 3650 |
|
|
| 3651 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3652 |
#: using-d-i.xml:2677 |
#: using-d-i.xml:2678 |
| 3653 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3654 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 3655 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 3656 |
|
|
| 3657 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3658 |
#: using-d-i.xml:2678 |
#: using-d-i.xml:2679 |
| 3659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3661 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 3666 |
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" |
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" |
| 3667 |
|
|
| 3668 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3669 |
#: using-d-i.xml:2688 |
#: using-d-i.xml:2689 |
| 3670 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3671 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 3672 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 3673 |
|
|
| 3674 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3675 |
#: using-d-i.xml:2689 |
#: using-d-i.xml:2690 |
| 3676 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3677 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3678 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 3685 |
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" |
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" |
| 3686 |
|
|
| 3687 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3688 |
#: using-d-i.xml:2709 |
#: using-d-i.xml:2710 |
| 3689 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3690 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3691 |
msgstr "<command>arcboot</command>-installer" |
msgstr "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3692 |
|
|
| 3693 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3694 |
#: using-d-i.xml:2710 |
#: using-d-i.xml:2711 |
| 3695 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3696 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3697 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 3731 |
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" |
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" |
| 3732 |
|
|
| 3733 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3734 |
#: using-d-i.xml:2729 |
#: using-d-i.xml:2730 |
| 3735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3736 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 3737 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 3738 |
|
|
| 3739 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3740 |
#: using-d-i.xml:2730 |
#: using-d-i.xml:2731 |
| 3741 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3742 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3743 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 3745 |
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" |
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" |
| 3746 |
|
|
| 3747 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3748 |
#: using-d-i.xml:2738 |
#: using-d-i.xml:2739 |
| 3749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3750 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 3751 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 3752 |
|
|
| 3753 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3754 |
#: using-d-i.xml:2739 |
#: using-d-i.xml:2740 |
| 3755 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3756 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3757 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 3760 |
|
|
| 3761 |
# index.docbook:1643, index.docbook:1712 |
# index.docbook:1643, index.docbook:1712 |
| 3762 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3763 |
#: using-d-i.xml:2747 |
#: using-d-i.xml:2748 |
| 3764 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3765 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 3766 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 3767 |
|
|
| 3768 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3769 |
#: using-d-i.xml:2748 |
#: using-d-i.xml:2749 |
| 3770 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3771 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3772 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3774 |
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" |
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" |
| 3775 |
|
|
| 3776 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3777 |
#: using-d-i.xml:2756 |
#: using-d-i.xml:2757 |
| 3778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3779 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 3780 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 3781 |
|
|
| 3782 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3783 |
#: using-d-i.xml:2757 |
#: using-d-i.xml:2758 |
| 3784 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3785 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3786 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3790 |
"<quote>linux</quote> 。" |
"<quote>linux</quote> 。" |
| 3791 |
|
|
| 3792 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3793 |
#: using-d-i.xml:2778 |
#: using-d-i.xml:2779 |
| 3794 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3795 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 3796 |
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" |
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" |
| 3797 |
|
|
| 3798 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3799 |
#: using-d-i.xml:2779 |
#: using-d-i.xml:2780 |
| 3800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3802 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 3814 |
"將設為啟動 &debian;。" |
"將設為啟動 &debian;。" |
| 3815 |
|
|
| 3816 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3817 |
#: using-d-i.xml:2797 |
#: using-d-i.xml:2798 |
| 3818 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3819 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 3820 |
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" |
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" |
| 3821 |
|
|
| 3822 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3823 |
#: using-d-i.xml:2798 |
#: using-d-i.xml:2799 |
| 3824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3825 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3826 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 3834 |
"作。" |
"作。" |
| 3835 |
|
|
| 3836 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3837 |
#: using-d-i.xml:2814 |
#: using-d-i.xml:2815 |
| 3838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3839 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 3840 |
msgstr "<command>zipl</command>-installer" |
msgstr "<command>zipl</command>-installer" |
| 3841 |
|
|
| 3842 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3843 |
#: using-d-i.xml:2815 |
#: using-d-i.xml:2816 |
| 3844 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3845 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3846 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 3855 |
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" |
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" |
| 3856 |
|
|
| 3857 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3858 |
#: using-d-i.xml:2832 |
#: using-d-i.xml:2833 |
| 3859 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3860 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3861 |
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
| 3862 |
|
|
| 3863 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3864 |
#: using-d-i.xml:2834 |
#: using-d-i.xml:2835 |
| 3865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3867 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 3889 |
"SunOS/Solaris 的系統很有用。" |
"SunOS/Solaris 的系統很有用。" |
| 3890 |
|
|
| 3891 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3892 |
#: using-d-i.xml:2859 |
#: using-d-i.xml:2860 |
| 3893 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3894 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 3895 |
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" |
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" |
| 3896 |
|
|
| 3897 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3898 |
#: using-d-i.xml:2861 |
#: using-d-i.xml:2862 |
| 3899 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3900 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3901 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 3906 |
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。" |
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。" |
| 3907 |
|
|
| 3908 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3909 |
#: using-d-i.xml:2868 |
#: using-d-i.xml:2869 |
| 3910 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3911 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3912 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 3925 |
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" |
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" |
| 3926 |
|
|
| 3927 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3928 |
#: using-d-i.xml:2885 |
#: using-d-i.xml:2886 |
| 3929 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3930 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 3931 |
msgstr "完成安裝並重開機" |
msgstr "完成安裝並重開機" |
| 3932 |
|
|
| 3933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3934 |
#: using-d-i.xml:2886 |
#: using-d-i.xml:2887 |
| 3935 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3937 |
"This is the last step in the Debian installation process during which the " |
"This is the last step in the Debian installation process during which the " |
| 3940 |
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" |
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" |
| 3941 |
|
|
| 3942 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3943 |
#: using-d-i.xml:2899 |
#: using-d-i.xml:2900 |
| 3944 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3945 |
msgid "Setting the System Clock" |
msgid "Setting the System Clock" |
| 3946 |
msgstr "安裝基本系統" |
msgstr "安裝基本系統" |
| 3947 |
|
|
| 3948 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3949 |
#: using-d-i.xml:2901 |
#: using-d-i.xml:2902 |
| 3950 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3951 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3952 |
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
| 3956 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3957 |
|
|
| 3958 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3959 |
#: using-d-i.xml:2908 |
#: using-d-i.xml:2909 |
| 3960 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3961 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3962 |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
| 3968 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3969 |
|
|
| 3970 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3971 |
#: using-d-i.xml:2919 |
#: using-d-i.xml:2920 |
| 3972 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3973 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3974 |
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " |
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " |
| 3977 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3978 |
|
|
| 3979 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3980 |
#: using-d-i.xml:2934 |
#: using-d-i.xml:2935 |
| 3981 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3982 |
msgid "Reboot the System" |
msgid "Reboot the System" |
| 3983 |
msgstr "安裝基本系統" |
msgstr "安裝基本系統" |
| 3984 |
|
|
| 3985 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3986 |
#: using-d-i.xml:2936 |
#: using-d-i.xml:2937 |
| 3987 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3988 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3989 |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
| 3994 |
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" |
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" |
| 3995 |
|
|
| 3996 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3997 |
#: using-d-i.xml:2942 |
#: using-d-i.xml:2943 |
| 3998 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3999 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4000 |
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " |
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " |
| 4007 |
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" |
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" |
| 4008 |
|
|
| 4009 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4010 |
#: using-d-i.xml:2955 |
#: using-d-i.xml:2956 |
| 4011 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4012 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 4013 |
msgstr "雜項" |
msgstr "雜項" |
| 4014 |
|
|
| 4015 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4016 |
#: using-d-i.xml:2956 |
#: using-d-i.xml:2957 |
| 4017 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4018 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4019 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 4024 |
"題。" |
"題。" |
| 4025 |
|
|
| 4026 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4027 |
#: using-d-i.xml:2969 |
#: using-d-i.xml:2970 |
| 4028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4029 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 4030 |
msgstr "保存安裝記錄" |
msgstr "保存安裝記錄" |
| 4031 |
|
|
| 4032 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4033 |
#: using-d-i.xml:2971 |
#: using-d-i.xml:2972 |
| 4034 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4035 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4036 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 4041 |
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" |
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" |
| 4042 |
|
|
| 4043 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4044 |
#: using-d-i.xml:2978 |
#: using-d-i.xml:2979 |
| 4045 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4046 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4047 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 4055 |
"用於報告的附件。" |
"用於報告的附件。" |
| 4056 |
|
|
| 4057 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4058 |
#: using-d-i.xml:2998 |
#: using-d-i.xml:2999 |
| 4059 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4060 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 4061 |
msgstr "使用 Shell 查看記錄" |
msgstr "使用 Shell 查看記錄" |
| 4062 |
|
|
| 4063 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4064 |
#: using-d-i.xml:3000 |
#: using-d-i.xml:3001 |
| 4065 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4066 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4067 |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
| 4077 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4078 |
|
|
| 4079 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4080 |
#: using-d-i.xml:3018 |
#: using-d-i.xml:3019 |
| 4081 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4082 |
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." |
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." |
| 4083 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4084 |
|
|
| 4085 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4086 |
#: using-d-i.xml:3022 |
#: using-d-i.xml:3023 |
| 4087 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4088 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4089 |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
| 4094 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4095 |
|
|
| 4096 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4097 |
#: using-d-i.xml:3030 |
#: using-d-i.xml:3031 |
| 4098 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4099 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4100 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 4110 |
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" |
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" |
| 4111 |
|
|
| 4112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4113 |
#: using-d-i.xml:3039 |
#: using-d-i.xml:3040 |
| 4114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4116 |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
| 4119 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4120 |
|
|
| 4121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4122 |
#: using-d-i.xml:3046 |
#: using-d-i.xml:3047 |
| 4123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4125 |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
| 4128 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4129 |
|
|
| 4130 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4131 |
#: using-d-i.xml:3052 |
#: using-d-i.xml:3053 |
| 4132 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4133 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4134 |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
| 4138 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4139 |
|
|
| 4140 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4141 |
#: using-d-i.xml:3067 |
#: using-d-i.xml:3068 |
| 4142 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4143 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 4144 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4145 |
|
|
| 4146 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4147 |
#: using-d-i.xml:3069 |
#: using-d-i.xml:3070 |
| 4148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4149 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4150 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 4156 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4157 |
|
|
| 4158 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4159 |
#: using-d-i.xml:3079 |
#: using-d-i.xml:3080 |
| 4160 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4161 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4162 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 4170 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4171 |
|
|
| 4172 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4173 |
#: using-d-i.xml:3092 |
#: using-d-i.xml:3093 |
| 4174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4175 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4176 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 4178 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4179 |
|
|
| 4180 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4181 |
#: using-d-i.xml:3097 |
#: using-d-i.xml:3098 |
| 4182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4184 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 4192 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4193 |
|
|
| 4194 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4195 |
#: using-d-i.xml:3109 |
#: using-d-i.xml:3110 |
| 4196 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4197 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4198 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 4201 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4202 |
|
|
| 4203 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4204 |
#: using-d-i.xml:3115 |
#: using-d-i.xml:3116 |
| 4205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4207 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 4220 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4221 |
|
|
| 4222 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4223 |
#: using-d-i.xml:3132 |
#: using-d-i.xml:3133 |
| 4224 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4226 |
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " |
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " |
| 4236 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4237 |
|
|
| 4238 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4239 |
#: using-d-i.xml:3145 |
#: using-d-i.xml:3146 |
| 4240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4241 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4242 |
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " |
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " |
| 4250 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4251 |
|
|
| 4252 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4253 |
#: using-d-i.xml:3158 |
#: using-d-i.xml:3159 |
| 4254 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4255 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4256 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 4265 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4266 |
|
|
| 4267 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4268 |
#: using-d-i.xml:3174 |
#: using-d-i.xml:3175 |
| 4269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4270 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4271 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 4278 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4279 |
|
|
| 4280 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4281 |
#: using-d-i.xml:3184 |
#: using-d-i.xml:3185 |
| 4282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4283 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4284 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 4289 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4290 |
|
|
| 4291 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4292 |
#: using-d-i.xml:3204 |
#: using-d-i.xml:3205 |
| 4293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4294 |
msgid "Loading Missing Firmware" |
msgid "Loading Missing Firmware" |
| 4295 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4296 |
|
|
| 4297 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4298 |
#: using-d-i.xml:3205 |
#: using-d-i.xml:3206 |
| 4299 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4300 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4301 |
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " |
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " |
| 4305 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4306 |
|
|
| 4307 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4308 |
#: using-d-i.xml:3213 |
#: using-d-i.xml:3214 |
| 4309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4310 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4311 |
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " |
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " |
| 4317 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4318 |
|
|
| 4319 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4320 |
#: using-d-i.xml:3223 |
#: using-d-i.xml:3224 |
| 4321 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4322 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4323 |
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " |
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " |
| 4329 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4330 |
|
|
| 4331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4332 |
#: using-d-i.xml:3233 |
#: using-d-i.xml:3234 |
| 4333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4335 |
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " |
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " |
| 4338 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4339 |
|
|
| 4340 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4341 |
#: using-d-i.xml:3240 |
#: using-d-i.xml:3241 |
| 4342 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4343 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4344 |
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " |
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " |
| 4349 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4350 |
|
|
| 4351 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4352 |
#: using-d-i.xml:3251 |
#: using-d-i.xml:3252 |
| 4353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4354 |
msgid "Preparing a medium" |
msgid "Preparing a medium" |
| 4355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4356 |
|
|
| 4357 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4358 |
#: using-d-i.xml:3252 |
#: using-d-i.xml:3253 |
| 4359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4360 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4361 |
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " |
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " |
| 4368 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4369 |
|
|
| 4370 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4371 |
#: using-d-i.xml:3262 |
#: using-d-i.xml:3263 |
| 4372 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4373 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4374 |
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " |
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " |
| 4379 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4380 |
|
|
| 4381 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4382 |
#: using-d-i.xml:3276 |
#: using-d-i.xml:3277 |
| 4383 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4384 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4385 |
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " |
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " |
| 4390 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4391 |
|
|
| 4392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4393 |
#: using-d-i.xml:3290 |
#: using-d-i.xml:3291 |
| 4394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4396 |
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " |
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " |
| 4399 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4400 |
|
|
| 4401 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4402 |
#: using-d-i.xml:3299 |
#: using-d-i.xml:3300 |
| 4403 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4404 |
msgid "Firmware and the Installed System" |
msgid "Firmware and the Installed System" |
| 4405 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4406 |
|
|
| 4407 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4408 |
#: using-d-i.xml:3300 |
#: using-d-i.xml:3301 |
| 4409 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4410 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4411 |
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " |
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " |
| 4417 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4418 |
|
|
| 4419 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4420 |
#: using-d-i.xml:3309 |
#: using-d-i.xml:3310 |
| 4421 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4422 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4423 |
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " |
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " |
| 4428 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4429 |
|
|
| 4430 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4431 |
#: using-d-i.xml:3317 |
#: using-d-i.xml:3318 |
| 4432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4433 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4434 |
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " |
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " |
| 4437 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4438 |
|
|
| 4439 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4440 |
#: using-d-i.xml:3324 |
#: using-d-i.xml:3325 |
| 4441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4442 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4443 |
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |