/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 53530 by faw, Fri May 30 00:10:48 2008 UTC revision 60684 by fjp, Tue Sep 8 10:05:29 2009 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:14+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 114  msgstr "" Line 114  msgstr ""
114  #: using-d-i.xml:59  #: using-d-i.xml:59
115  #, no-c-format  #, no-c-format
116  msgid ""  msgid ""
117  "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "  "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
118  "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "  "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
119  "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "  "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
120  "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "  "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
121    "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
122    msgstr ""
123    
124    #. Tag: para
125    #: using-d-i.xml:67
126    #, no-c-format
127    msgid ""
128    "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
129    "graphical user interface is currently not available."
130    msgstr ""
131    
132    #. Tag: para
133    #: using-d-i.xml:72
134    #, fuzzy, no-c-format
135    #| msgid ""
136    #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
137    #| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
138    #| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
139    #| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys "
140    #| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
141    #| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
142    #| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
143    #| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
144    #| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
145    #| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
146    #| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
147    #| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
148    #| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
149    #| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
150    msgid ""
151    "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
152    "are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
153    "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
154  "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "  "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
155  "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "  "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
156  "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "  "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
# Line 140  msgstr "" Line 173  msgstr ""
173  "選擇複選框的選項。用 &enterkey; 啟用選擇。"  "選擇複選框的選項。用 &enterkey; 啟用選擇。"
174    
175  #. Tag: para  #. Tag: para
176  #: using-d-i.xml:77  #: using-d-i.xml:89
177  #, no-c-format  #, no-c-format
178  msgid ""  msgid ""
179  "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "  "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
# Line 149  msgstr "" Line 182  msgstr ""
182  "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。"  "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。"
183    
184  #. Tag: para  #. Tag: para
185  #: using-d-i.xml:82  #: using-d-i.xml:94
186  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
187  msgid ""  msgid ""
188  "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "  "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
# Line 165  msgstr "" Line 198  msgstr ""
198  "<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
199    
200  #. Tag: para  #. Tag: para
201  #: using-d-i.xml:92  #: using-d-i.xml:104
202  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
203  msgid ""  msgid ""
204  "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "  "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
# Line 182  msgstr "" Line 215  msgstr ""
215  "動後的記錄地方。"  "動後的記錄地方。"
216    
217  #. Tag: title  #. Tag: title
218  #: using-d-i.xml:106  #: using-d-i.xml:118
219  #, no-c-format  #, no-c-format
220  msgid "Components Introduction"  msgid "Components Introduction"
221  msgstr "元件介紹"  msgstr "元件介紹"
222    
223  #. Tag: para  #. Tag: para
224  #: using-d-i.xml:107  #: using-d-i.xml:119
225  #, no-c-format  #, no-c-format
226  msgid ""  msgid ""
227  "Here is a list of installer components with a brief description of each "  "Here is a list of installer components with a brief description of each "
# Line 199  msgstr "" Line 232  msgstr ""
232  "細的資訊,請參閱 <xref linkend=\"module-details\"/>。"  "細的資訊,請參閱 <xref linkend=\"module-details\"/>。"
233    
234  #. Tag: term  #. Tag: term
235  #: using-d-i.xml:118  #: using-d-i.xml:130
236  #, no-c-format  #, no-c-format
237  msgid "main-menu"  msgid "main-menu"
238  msgstr "main-menu"  msgstr "main-menu"
239    
240  #. Tag: para  #. Tag: para
241  #: using-d-i.xml:118  #: using-d-i.xml:130
242  #, no-c-format  #, no-c-format
243  msgid ""  msgid ""
244  "Shows the list of components to the user during installer operation, and "  "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
# Line 221  msgstr "" Line 254  msgstr ""
254  "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。"  "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。"
255    
256  #. Tag: para  #. Tag: para
257  #: using-d-i.xml:128  #: using-d-i.xml:140
258  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
259  msgid ""  msgid ""
260  "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "  "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
# Line 230  msgstr "" Line 263  msgstr ""
263  "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。"  "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。"
264    
265  #. Tag: term  #. Tag: term
266  #: using-d-i.xml:137  #: using-d-i.xml:149
267  #, no-c-format  #, no-c-format
268  msgid "localechooser"  msgid "localechooser"
269  msgstr "localechooser"  msgstr "localechooser"
270    
271  #. Tag: para  #. Tag: para
272  #: using-d-i.xml:137  #: using-d-i.xml:149
273  #, no-c-format  #, no-c-format
274  msgid ""  msgid ""
275  "Allows the user to select localization options for the installation and the "  "Allows the user to select localization options for the installation and the "
# Line 249  msgstr "" Line 282  msgstr ""
282  "文顯示。"  "文顯示。"
283    
284  #. Tag: term  #. Tag: term
285  #: using-d-i.xml:149  #: using-d-i.xml:161
286  #, no-c-format  #, no-c-format
287  msgid "kbd-chooser"  msgid "kbd-chooser"
288  msgstr "kbd-chooser"  msgstr "kbd-chooser"
289    
290  #. Tag: para  #. Tag: para
291  #: using-d-i.xml:149  #: using-d-i.xml:161
292  #, no-c-format  #, no-c-format
293  msgid ""  msgid ""
294  "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "  "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
# Line 263  msgid "" Line 296  msgid ""
296  msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。"  msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。"
297    
298  #. Tag: term  #. Tag: term
299  #: using-d-i.xml:158  #: using-d-i.xml:170
300  #, no-c-format  #, no-c-format
301  msgid "hw-detect"  msgid "hw-detect"
302  msgstr "hw-detect"  msgstr "hw-detect"
303    
304  #. Tag: para  #. Tag: para
305  #: using-d-i.xml:158  #: using-d-i.xml:170
306  #, no-c-format  #, no-c-format
307  msgid ""  msgid ""
308  "Automatically detects most of the system's hardware, including network "  "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
# Line 277  msgid "" Line 310  msgid ""
310  msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。"  msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。"
311    
312  #. Tag: term  #. Tag: term
313  #: using-d-i.xml:167  #: using-d-i.xml:179
314  #, no-c-format  #, no-c-format
315  msgid "cdrom-detect"  msgid "cdrom-detect"
316  msgstr "cdrom-detect"  msgstr "cdrom-detect"
317    
318  #. Tag: para  #. Tag: para
319  #: using-d-i.xml:167  #: using-d-i.xml:179
320  #, no-c-format  #, no-c-format
321  msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."  msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
322  msgstr "尋找並掛載 Debian 安裝光碟。"  msgstr "尋找並掛載 Debian 安裝光碟。"
323    
324  #. Tag: term  #. Tag: term
325  #: using-d-i.xml:175  #: using-d-i.xml:187
326  #, no-c-format  #, no-c-format
327  msgid "netcfg"  msgid "netcfg"
328  msgstr "netcfg"  msgstr "netcfg"
329    
330  #. Tag: para  #. Tag: para
331  #: using-d-i.xml:175  #: using-d-i.xml:187
332  #, no-c-format  #, no-c-format
333  msgid ""  msgid ""
334  "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "  "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
# Line 303  msgid "" Line 336  msgid ""
336  msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。"  msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。"
337    
338  #. Tag: term  #. Tag: term
339  #: using-d-i.xml:184  #: using-d-i.xml:196
340  #, no-c-format  #, no-c-format
341  msgid "iso-scan"  msgid "iso-scan"
342  msgstr "iso-scan"  msgstr "iso-scan"
343    
344  #. Tag: para  #. Tag: para
345  #: using-d-i.xml:184  #: using-d-i.xml:196
346  #, no-c-format  #, no-c-format
347  msgid ""  msgid ""
348  "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."  "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
349  msgstr "尋找 ISO 檔案系統,它可能存在於 CD-ROM 或者硬碟上。"  msgstr ""
350    
351  #. Tag: term  #. Tag: term
352  #: using-d-i.xml:193  #: using-d-i.xml:204
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "choose-mirror"  msgid "choose-mirror"
355  msgstr "choose-mirror"  msgstr "choose-mirror"
356    
357  #. Tag: para  #. Tag: para
358  #: using-d-i.xml:193  #: using-d-i.xml:204
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid ""  msgid ""
361  "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "  "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
# Line 330  msgid "" Line 363  msgid ""
363  msgstr "列出 Debian 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。"  msgstr "列出 Debian 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。"
364    
365  #. Tag: term  #. Tag: term
366  #: using-d-i.xml:202  #: using-d-i.xml:213
367  #, no-c-format  #, no-c-format
368  msgid "cdrom-checker"  msgid "cdrom-checker"
369  msgstr "cdrom-checker"  msgstr "cdrom-checker"
370    
371  #. Tag: para  #. Tag: para
372  #: using-d-i.xml:202  #: using-d-i.xml:213
373  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
374  msgid ""  msgid ""
375  "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "  "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
# Line 344  msgid "" Line 377  msgid ""
377  msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。"  msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。"
378    
379  #. Tag: term  #. Tag: term
380  #: using-d-i.xml:211  #: using-d-i.xml:222
381  #, no-c-format  #, no-c-format
382  msgid "lowmem"  msgid "lowmem"
383  msgstr "lowmem"  msgstr "lowmem"
384    
385  #. Tag: para  #. Tag: para
386  #: using-d-i.xml:211  #: using-d-i.xml:222
387  #, no-c-format  #, no-c-format
388  msgid ""  msgid ""
389  "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "  "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
# Line 361  msgstr "" Line 394  msgstr ""
394  "(代價是喪失一些功能)。"  "(代價是喪失一些功能)。"
395    
396  #. Tag: term  #. Tag: term
397  #: using-d-i.xml:221  #: using-d-i.xml:232
398  #, no-c-format  #, no-c-format
399  msgid "anna"  msgid "anna"
400  msgstr "anna"  msgstr "anna"
401    
402  #. Tag: para  #. Tag: para
403  #: using-d-i.xml:221  #: using-d-i.xml:232
404  #, no-c-format  #, no-c-format
405  msgid ""  msgid ""
406  "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "  "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
# Line 375  msgid "" Line 408  msgid ""
408  msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。"  msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。"
409    
410  #. Tag: term  #. Tag: term
411  #: using-d-i.xml:230  #: using-d-i.xml:241
412  #, no-c-format  #, no-c-format
413  msgid "clock-setup"  msgid "clock-setup"
414  msgstr ""  msgstr ""
415    
416  #. Tag: para  #. Tag: para
417  #: using-d-i.xml:230  #: using-d-i.xml:241
418  #, no-c-format  #, no-c-format
419  msgid ""  msgid ""
420  "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "  "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
# Line 389  msgid "" Line 422  msgid ""
422  msgstr ""  msgstr ""
423    
424  #. Tag: term  #. Tag: term
425  #: using-d-i.xml:239  #: using-d-i.xml:250
426  #, no-c-format  #, no-c-format
427  msgid "tzsetup"  msgid "tzsetup"
428  msgstr ""  msgstr ""
429    
430  #. Tag: para  #. Tag: para
431  #: using-d-i.xml:239  #: using-d-i.xml:250
432  #, no-c-format  #, no-c-format
433  msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."  msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
434  msgstr ""  msgstr ""
435    
436  #. Tag: term  #. Tag: term
437  #: using-d-i.xml:247  #: using-d-i.xml:258
438  #, no-c-format  #, no-c-format
439  msgid "partman"  msgid "partman"
440  msgstr "partman"  msgstr "partman"
441    
442  #. Tag: para  #. Tag: para
443  #: using-d-i.xml:247  #: using-d-i.xml:258
444  #, no-c-format  #, no-c-format
445  msgid ""  msgid ""
446  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
# Line 419  msgstr "" Line 452  msgstr ""
452  "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。"  "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。"
453    
454  #. Tag: term  #. Tag: term
455  #: using-d-i.xml:259  #: using-d-i.xml:270
456  #, no-c-format  #, no-c-format
457  msgid "partitioner"  msgid "partitioner"
458  msgstr "partitioner"  msgstr "partitioner"
459    
460  #. Tag: para  #. Tag: para
461  #: using-d-i.xml:259  #: using-d-i.xml:270
462  #, no-c-format  #, no-c-format
463  msgid ""  msgid ""
464  "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "  "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
# Line 434  msgstr "" Line 467  msgstr ""
467  "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。"  "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。"
468    
469  #. Tag: term  #. Tag: term
470  #: using-d-i.xml:269  #: using-d-i.xml:280
471  #, no-c-format  #, no-c-format
472  msgid "partconf"  msgid "partconf"
473  msgstr "partconf"  msgstr "partconf"
474    
475  #. Tag: para  #. Tag: para
476  #: using-d-i.xml:269  #: using-d-i.xml:280
477  #, no-c-format  #, no-c-format
478  msgid ""  msgid ""
479  "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "  "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
# Line 448  msgid "" Line 481  msgid ""
481  msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。"  msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。"
482    
483  #. Tag: term  #. Tag: term
484  #: using-d-i.xml:278  #: using-d-i.xml:289
485  #, no-c-format  #, no-c-format
486  msgid "lvmcfg"  msgid "lvmcfg"
487  msgstr "lvmcfg"  msgstr "lvmcfg"
488    
489  #. Tag: para  #. Tag: para
490  #: using-d-i.xml:278  #: using-d-i.xml:289
491  #, no-c-format  #, no-c-format
492  msgid ""  msgid ""
493  "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "  "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
# Line 462  msgid "" Line 495  msgid ""
495  msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。"  msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。"
496    
497  #. Tag: term  #. Tag: term
498  #: using-d-i.xml:287  #: using-d-i.xml:298
499  #, no-c-format  #, no-c-format
500  msgid "mdcfg"  msgid "mdcfg"
501  msgstr "mdcfg"  msgstr "mdcfg"
502    
503  #. Tag: para  #. Tag: para
504  #: using-d-i.xml:287  #: using-d-i.xml:298
505  #, no-c-format  #, no-c-format
506  msgid ""  msgid ""
507  "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "  "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
508  "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "  "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
509  "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."  "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
510  msgstr ""  msgstr ""
# Line 480  msgstr "" Line 513  msgstr ""
513  "RAID 控制器的高級。"  "RAID 控制器的高級。"
514    
515  #. Tag: term  #. Tag: term
516  #: using-d-i.xml:298  #: using-d-i.xml:309
517  #, no-c-format  #, no-c-format
518  msgid "base-installer"  msgid "base-installer"
519  msgstr "base-installer"  msgstr "base-installer"
520    
521  #. Tag: para  #. Tag: para
522  #: using-d-i.xml:298  #: using-d-i.xml:309
523  #, no-c-format  #, no-c-format
524  msgid ""  msgid ""
525  "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "  "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
# Line 494  msgid "" Line 527  msgid ""
527  msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 Linux 下運行。"  msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 Linux 下運行。"
528    
529  #. Tag: term  #. Tag: term
530  #: using-d-i.xml:307  #: using-d-i.xml:318
531  #, no-c-format  #, no-c-format
532  msgid "user-setup"  msgid "user-setup"
533  msgstr ""  msgstr ""
534    
535  #. Tag: para  #. Tag: para
536  #: using-d-i.xml:307  #: using-d-i.xml:318
537  #, no-c-format  #, no-c-format
538  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."  msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
539  msgstr ""  msgstr ""
540    
541  #. Tag: term  #. Tag: term
542  #: using-d-i.xml:315  #: using-d-i.xml:326
543  #, no-c-format  #, no-c-format
544  msgid "apt-setup"  msgid "apt-setup"
545  msgstr ""  msgstr ""
546    
547  #. Tag: para  #. Tag: para
548  #: using-d-i.xml:315  #: using-d-i.xml:326
549  #, no-c-format  #, no-c-format
550  msgid ""  msgid ""
551  "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "  "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
# Line 520  msgid "" Line 553  msgid ""
553  msgstr ""  msgstr ""
554    
555  #. Tag: term  #. Tag: term
556  #: using-d-i.xml:324  #: using-d-i.xml:335
557  #, no-c-format  #, no-c-format
558  msgid "pkgsel"  msgid "pkgsel"
559  msgstr ""  msgstr ""
560    
561  #. Tag: para  #. Tag: para
562  #: using-d-i.xml:324  #: using-d-i.xml:335
563  #, no-c-format  #, no-c-format
564  msgid ""  msgid ""
565  "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "  "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
# Line 534  msgid "" Line 567  msgid ""
567  msgstr ""  msgstr ""
568    
569  #. Tag: term  #. Tag: term
570  #: using-d-i.xml:332  #: using-d-i.xml:343
571  #, no-c-format  #, no-c-format
572  msgid "os-prober"  msgid "os-prober"
573  msgstr "os-prober"  msgstr "os-prober"
574    
575  #. Tag: para  #. Tag: para
576  #: using-d-i.xml:332  #: using-d-i.xml:343
577  #, no-c-format  #, no-c-format
578  msgid ""  msgid ""
579  "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "  "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
# Line 554  msgstr "" Line 587  msgstr ""
587  "統。"  "統。"
588    
589  #. Tag: term  #. Tag: term
590  #: using-d-i.xml:344  #: using-d-i.xml:355
591  #, no-c-format  #, no-c-format
592  msgid "bootloader-installer"  msgid "bootloader-installer"
593  msgstr "bootloader-installer"  msgstr "bootloader-installer"
594    
595  #. Tag: para  #. Tag: para
596  #: using-d-i.xml:344  #: using-d-i.xml:355
597  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
598  msgid ""  msgid ""
599  "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "  "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
# Line 572  msgstr "" Line 605  msgstr ""
605  "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。"  "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。"
606    
607  #. Tag: term  #. Tag: term
608  #: using-d-i.xml:355  #: using-d-i.xml:366
609  #, no-c-format  #, no-c-format
610  msgid "shell"  msgid "shell"
611  msgstr "shell"  msgstr "shell"
612    
613  #. Tag: para  #. Tag: para
614  #: using-d-i.xml:355  #: using-d-i.xml:366
615  #, no-c-format  #, no-c-format
616  msgid ""  msgid ""
617  "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."  "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
618  msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。"  msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。"
619    
620  #. Tag: term  #. Tag: term
621  #: using-d-i.xml:364  #: using-d-i.xml:375
622  #, no-c-format  #, no-c-format
623  msgid "save-logs"  msgid "save-logs"
624  msgstr "save-logs"  msgstr "save-logs"
625    
626  #. Tag: para  #. Tag: para
627  #: using-d-i.xml:364  #: using-d-i.xml:375
628  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
629  msgid ""  msgid ""
630  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
# Line 602  msgstr "" Line 635  msgstr ""
635  "報告安裝程式的問題。"  "報告安裝程式的問題。"
636    
637  #. Tag: title  #. Tag: title
638  #: using-d-i.xml:382  #: using-d-i.xml:393
639  #, no-c-format  #, no-c-format
640  msgid "Using Individual Components"  msgid "Using Individual Components"
641  msgstr "使用單獨的元件"  msgstr "使用單獨的元件"
642    
643  #. Tag: para  #. Tag: para
644  #: using-d-i.xml:383  #: using-d-i.xml:394
645  #, no-c-format  #, no-c-format
646  msgid ""  msgid ""
647  "In this section we will describe each installer component in detail. The "  "In this section we will describe each installer component in detail. The "
# Line 623  msgstr "" Line 656  msgstr ""
656  "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。"  "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。"
657    
658  #. Tag: title  #. Tag: title
659  #: using-d-i.xml:395  #: using-d-i.xml:406
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
662  msgstr "啟動 Debian 安裝程式與配置硬體"  msgstr "啟動 Debian 安裝程式與配置硬體"
663    
664  #. Tag: para  #. Tag: para
665  #: using-d-i.xml:396  #: using-d-i.xml:407
666  #, no-c-format  #, no-c-format
667  msgid ""  msgid ""
668  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
# Line 649  msgstr "" Line 682  msgstr ""
682  "像站)。"  "像站)。"
683    
684  #. Tag: para  #. Tag: para
685  #: using-d-i.xml:409  #: using-d-i.xml:420
686  #, no-c-format  #, no-c-format
687  msgid ""  msgid ""
688  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"  "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
# Line 662  msgstr "" Line 695  msgstr ""
695  "是指定哪些硬體需要安裝 (例如,您的 CD-ROM 或者網卡)。在第一次執行的時候並不是"  "是指定哪些硬體需要安裝 (例如,您的 CD-ROM 或者網卡)。在第一次執行的時候並不是"
696  "所有的驅動程式都就緒,硬體偵測會在後續過程裡面多次重複。"  "所有的驅動程式都就緒,硬體偵測會在後續過程裡面多次重複。"
697    
698    #. Tag: para
699    #: using-d-i.xml:428
700    #, no-c-format
701    msgid ""
702    "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
703    "hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
704    "firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
705    "allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
706    "linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
707    msgstr ""
708    
709  #. Tag: title  #. Tag: title
710  #: using-d-i.xml:424  #: using-d-i.xml:443
711  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
712  msgid "Check available memory / low memory mode"  msgid "Check available memory / low memory mode"
713  msgstr "檢測有效的記憶體"  msgstr "檢測有效的記憶體"
714    
715  #. Tag: para  #. Tag: para
716  #: using-d-i.xml:426  #: using-d-i.xml:445
717  #, no-c-format  #, no-c-format
718  msgid ""  msgid ""
719  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "  "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
# Line 681  msgstr "" Line 725  msgstr ""
725  "安裝進程,使您可以將 &debian; 安裝到您的系統上。"  "安裝進程,使您可以將 &debian; 安裝到您的系統上。"
726    
727  #. Tag: para  #. Tag: para
728  #: using-d-i.xml:433  #: using-d-i.xml:452
729  #, no-c-format  #, no-c-format
730  msgid ""  msgid ""
731  "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "  "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
# Line 691  msgid "" Line 735  msgid ""
735  msgstr ""  msgstr ""
736    
737  #. Tag: para  #. Tag: para
738  #: using-d-i.xml:440  #: using-d-i.xml:459
739  #, no-c-format  #, no-c-format
740  msgid ""  msgid ""
741  "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "  "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
# Line 703  msgid "" Line 747  msgid ""
747  msgstr ""  msgstr ""
748    
749  #. Tag: para  #. Tag: para
750  #: using-d-i.xml:449  #: using-d-i.xml:468
751  #, no-c-format  #, no-c-format
752  msgid ""  msgid ""
753  "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "  "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
# Line 715  msgid "" Line 759  msgid ""
759  msgstr ""  msgstr ""
760    
761  #. Tag: para  #. Tag: para
762  #: using-d-i.xml:459  #: using-d-i.xml:478
763  #, no-c-format  #, no-c-format
764  msgid ""  msgid ""
765  "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "  "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
# Line 725  msgid "" Line 769  msgid ""
769  msgstr ""  msgstr ""
770    
771  #. Tag: para  #. Tag: para
772  #: using-d-i.xml:466  #: using-d-i.xml:485
773  #, no-c-format  #, no-c-format
774  msgid ""  msgid ""
775  "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "  "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
# Line 736  msgid "" Line 780  msgid ""
780  msgstr ""  msgstr ""
781    
782  #. Tag: para  #. Tag: para
783  #: using-d-i.xml:474  #: using-d-i.xml:493
784  #, no-c-format  #, no-c-format
785  msgid ""  msgid ""
786  "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "  "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
# Line 745  msgid "" Line 789  msgid ""
789  msgstr ""  msgstr ""
790    
791  #. Tag: title  #. Tag: title
792  #: using-d-i.xml:489  #: using-d-i.xml:508
793  #, no-c-format  #, no-c-format
794  msgid "Selecting Localization Options"  msgid "Selecting Localization Options"
795  msgstr "選擇區域化選項"  msgstr "選擇區域化選項"
796    
797  #. Tag: para  #. Tag: para
798  #: using-d-i.xml:491  #: using-d-i.xml:510
799  #, no-c-format  #, no-c-format
800  msgid ""  msgid ""
801  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
# Line 763  msgstr "" Line 807  msgstr ""
807  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"
808    
809  #. Tag: para  #. Tag: para
810  #: using-d-i.xml:498  #: using-d-i.xml:517
811  #, no-c-format  #, no-c-format
812  msgid ""  msgid ""
813  "The language you choose will be used for the rest of the installation "  "The language you choose will be used for the rest of the installation "
# Line 776  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "的鍵盤配置。"  "的鍵盤配置。"
821    
822  #. Tag: para  #. Tag: para
823  #: using-d-i.xml:505  #: using-d-i.xml:524
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid ""  msgid ""
826  "The selected country will be used later in the installation process to pick "  "The selected country will be used later in the installation process to pick "
# Line 789  msgstr "" Line 833  msgstr ""
833  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"
834    
835  #. Tag: para  #. Tag: para
836  #: using-d-i.xml:512  #: using-d-i.xml:531
837  #, no-c-format  #, no-c-format
838  msgid ""  msgid ""
839  "You will first be asked to select your preferred language. The language "  "You will first be asked to select your preferred language. The language "
840  "names are listed in both English (left side) and in the language itself "  "names are listed both in English (left side) and in the language itself "
841  "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "  "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
842  "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "  "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
843  "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"  "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
# Line 809  msgstr "" Line 853  msgstr ""
853  "統也不會支援任何地區設定。"  "統也不會支援任何地區設定。"
854    
855  #. Tag: para  #. Tag: para
856  #: using-d-i.xml:524  #: using-d-i.xml:543
857  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
858  #| msgid ""  #| msgid ""
859  #| "If you selected a language that is recognized as an official language for "  #| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
# Line 826  msgid "" Line 870  msgid ""
870  "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"  "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
871  "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "  "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
872  "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "  "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
873  "(the last option). You will be then be presented with a list of continents; "  "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
874  "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "  "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
875  "continent."  "continent."
876  msgstr ""  msgstr ""
# Line 835  msgstr "" Line 879  msgstr ""
879  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"
880    
881  #. Tag: para  #. Tag: para
882  #: using-d-i.xml:542  #: using-d-i.xml:561
883  #, no-c-format  #, no-c-format
884  msgid ""  msgid ""
885  "If the language has only one country associated with it, that country will "  "If the language has only one country associated with it, that country will "
# Line 846  msgid "" Line 890  msgid ""
890  msgstr ""  msgstr ""
891    
892  #. Tag: para  #. Tag: para
893  #: using-d-i.xml:550  #: using-d-i.xml:569
894  #, no-c-format  #, no-c-format
895  msgid ""  msgid ""
896  "A default locale will be selected based on the selected language and "  "A default locale will be selected based on the selected language and "
# Line 858  msgstr "" Line 902  msgstr ""
902  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"
903    
904  #. Tag: title  #. Tag: title
905  #: using-d-i.xml:565  #: using-d-i.xml:584
906  #, no-c-format  #, no-c-format
907  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
908  msgstr "選擇鍵盤"  msgstr "選擇鍵盤"
909    
910  #. Tag: para  #. Tag: para
911  #: using-d-i.xml:567  #: using-d-i.xml:586
912  #, no-c-format  #, no-c-format
913  msgid ""  msgid ""
914  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
915  "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "  "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
916  "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "  "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
917  "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "  "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
918  "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "  "wider range of choices (run <command>kbd-config</command> as root after you "
919  "have completed the installation)."  "have completed the installation)."
920  msgstr ""  msgstr ""
921  "鍵盤經常因不同語言使用的字元不同而有不同的配置。選擇一個適合您鍵盤的配置,或"  "鍵盤經常因不同語言使用的字元不同而有不同的配置。選擇一個適合您鍵盤的配置,或"
922  "者為沒出現的配置選擇一個接近的。一旦系統安裝完畢,您可以從更大的範圍您選擇鍵"  "者為沒出現的配置選擇一個接近的。一旦系統安裝完畢,您可以從更大的範圍您選擇鍵"
923  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbdconfig</command>)。"  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。"
924    
925  #. Tag: para  #. Tag: para
926  #: using-d-i.xml:577  #: using-d-i.xml:596
927  #, no-c-format  #, no-c-format
928  msgid ""  msgid ""
929  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 893  msgstr "" Line 937  msgstr ""
937  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"
938    
939  #. Tag: para  #. Tag: para
940  #: using-d-i.xml:586  #: using-d-i.xml:605
941  #, no-c-format  #, no-c-format
942  msgid ""  msgid ""
943  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 911  msgstr "" Line 955  msgstr ""
955  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"
956    
957  #. Tag: title  #. Tag: title
958  #: using-d-i.xml:616  #: using-d-i.xml:635
959  #, no-c-format  #, no-c-format
960  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
961  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"
962    
963  #. Tag: para  #. Tag: para
964  #: using-d-i.xml:617  #: using-d-i.xml:636
965  #, no-c-format  #, no-c-format
966  msgid ""  msgid ""
967  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 930  msgstr "" Line 974  msgstr ""
974  "正是用來完成此任務。"  "正是用來完成此任務。"
975    
976  #. Tag: para  #. Tag: para
977  #: using-d-i.xml:624  #: using-d-i.xml:643
978  #, no-c-format  #, no-c-format
979  msgid ""  msgid ""
980  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 957  msgstr "" Line 1001  msgstr ""
1001  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
1002    
1003  #. Tag: para  #. Tag: para
1004  #: using-d-i.xml:641  #: using-d-i.xml:660
1005  #, no-c-format  #, no-c-format
1006  msgid ""  msgid ""
1007  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 969  msgstr "" Line 1013  msgstr ""
1013  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"
1014    
1015  #. Tag: para  #. Tag: para
1016  #: using-d-i.xml:648  #: using-d-i.xml:667
1017  #, no-c-format  #, no-c-format
1018  msgid ""  msgid ""
1019  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 985  msgstr "" Line 1029  msgstr ""
1029  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"
1030    
1031  #. Tag: title  #. Tag: title
1032  #: using-d-i.xml:669  #: using-d-i.xml:688
1033  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1034  msgid "Configuring the Network"  msgid "Configuring the Network"
1035  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
1036    
1037  #. Tag: para  #. Tag: para
1038  #: using-d-i.xml:671  #: using-d-i.xml:690
1039  #, no-c-format  #, no-c-format
1040  msgid ""  msgid ""
1041  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1009  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "citerefentry> man 頁。"  "citerefentry> man 頁。"
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: using-d-i.xml:682  #: using-d-i.xml:701
1057  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1029  msgstr "" Line 1073  msgstr ""
1073  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"
1074    
1075  #. Tag: para  #. Tag: para
1076  #: using-d-i.xml:694  #: using-d-i.xml:713
1077  #, no-c-format  #, no-c-format
1078  msgid ""  msgid ""
1079  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1051  msgstr "" Line 1095  msgstr ""
1095  "\"/> 中參考應回答的數值。"  "\"/> 中參考應回答的數值。"
1096    
1097  #. Tag: para  #. Tag: para
1098  #: using-d-i.xml:708  #: using-d-i.xml:727
1099  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1100  msgid ""  msgid ""
1101  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1071  msgstr "" Line 1115  msgstr ""
1115  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"
1116    
1117  #. Tag: title  #. Tag: title
1118  #: using-d-i.xml:753  #: using-d-i.xml:772
1119  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1120  msgid "Configuring the Clock"  msgid "Configuring the Clock"
1121  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
1122    
1123  #. Tag: para  #. Tag: para
1124  #: using-d-i.xml:755  #: using-d-i.xml:774
1125  #, no-c-format  #, no-c-format
1126  msgid ""  msgid ""
1127  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
# Line 1089  msgid "" Line 1133  msgid ""
1133  msgstr ""  msgstr ""
1134    
1135  #. Tag: para  #. Tag: para
1136  #: using-d-i.xml:773  #: using-d-i.xml:783
1137    #, no-c-format
1138    msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
1139    msgstr ""
1140    
1141    #. Tag: para
1142    #: using-d-i.xml:796
1143  #, no-c-format  #, no-c-format
1144  msgid ""  msgid ""
1145  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
# Line 1099  msgid "" Line 1149  msgid ""
1149  msgstr ""  msgstr ""
1150    
1151  #. Tag: para  #. Tag: para
1152  #: using-d-i.xml:780  #: using-d-i.xml:803
1153  #, no-c-format  #, no-c-format
1154  msgid ""  msgid ""
1155  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
# Line 1108  msgid "" Line 1158  msgid ""
1158  msgstr ""  msgstr ""
1159    
1160  #. Tag: para  #. Tag: para
1161  #: using-d-i.xml:791  #: using-d-i.xml:814
1162  #, no-c-format  #, no-c-format
1163  msgid ""  msgid ""
1164  "The simplest option is to just select a different timezone after the "  "The simplest option is to just select a different timezone after the "
# Line 1117  msgid "" Line 1167  msgid ""
1167  msgstr ""  msgstr ""
1168    
1169  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1170  #: using-d-i.xml:797  #: using-d-i.xml:820
1171  #, no-c-format  #, no-c-format
1172  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1173  msgstr ""  msgstr ""
1174    
1175  #. Tag: para  #. Tag: para
1176  #: using-d-i.xml:803  #: using-d-i.xml:826
1177  #, no-c-format  #, no-c-format
1178  msgid ""  msgid ""
1179  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
# Line 1134  msgid "" Line 1184  msgid ""
1184  msgstr ""  msgstr ""
1185    
1186  #. Tag: para  #. Tag: para
1187  #: using-d-i.xml:817  #: using-d-i.xml:840
1188  #, no-c-format  #, no-c-format
1189  msgid ""  msgid ""
1190  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
1191  msgstr ""  msgstr ""
1192    
1193  #. Tag: title  #. Tag: title
1194  #: using-d-i.xml:830  #: using-d-i.xml:853
1195  #, no-c-format  #, no-c-format
1196  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1197  msgstr "分割區與選擇掛載點"  msgstr "分割區與選擇掛載點"
1198    
1199  #. Tag: para  #. Tag: para
1200  #: using-d-i.xml:831  #: using-d-i.xml:854
1201  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1202  msgid ""  msgid ""
1203  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1162  msgstr "" Line 1212  msgstr ""
1212  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"
1213    
1214  #. Tag: para  #. Tag: para
1215  #: using-d-i.xml:852  #: using-d-i.xml:875
1216  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1217  msgid ""  msgid ""
1218  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
# Line 1172  msgstr "" Line 1222  msgstr ""
1222  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"
1223    
1224  #. Tag: para  #. Tag: para
1225  #: using-d-i.xml:858  #: using-d-i.xml:881
1226  #, no-c-format  #, no-c-format
1227  msgid ""  msgid ""
1228  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
# Line 1186  msgid "" Line 1236  msgid ""
1236  msgstr ""  msgstr ""
1237    
1238  #. Tag: para  #. Tag: para
1239  #: using-d-i.xml:871  #: using-d-i.xml:894
1240  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1241  msgid ""  msgid ""
1242  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1199  msgstr "" Line 1249  msgstr ""
1249  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"
1250    
1251  #. Tag: title  #. Tag: title
1252  #: using-d-i.xml:881  #: using-d-i.xml:904
1253  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1254  msgid "Guided Partitioning"  msgid "Guided Partitioning"
1255  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1256    
1257  #. Tag: para  #. Tag: para
1258  #: using-d-i.xml:882  #: using-d-i.xml:905
1259  #, no-c-format  #, no-c-format
1260  msgid ""  msgid ""
1261  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
# Line 1217  msgid "" Line 1267  msgid ""
1267  msgstr ""  msgstr ""
1268    
1269  #. Tag: para  #. Tag: para
1270  #: using-d-i.xml:897  #: using-d-i.xml:920
1271  #, no-c-format  #, no-c-format
1272  msgid ""  msgid ""
1273  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1274  msgstr ""  msgstr ""
1275    
1276  #. Tag: para  #. Tag: para
1277  #: using-d-i.xml:902  #: using-d-i.xml:925
1278  #, no-c-format  #, no-c-format
1279  msgid ""  msgid ""
1280  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
# Line 1235  msgid "" Line 1285  msgid ""
1285  msgstr ""  msgstr ""
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: using-d-i.xml:911  #: using-d-i.xml:934
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
# Line 1246  msgid "" Line 1296  msgid ""
1296  msgstr ""  msgstr ""
1297    
1298  #. Tag: para  #. Tag: para
1299  #: using-d-i.xml:920  #: using-d-i.xml:943
1300  #, no-c-format  #, no-c-format
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1258  msgid "" Line 1308  msgid ""
1308  msgstr ""  msgstr ""
1309    
1310  #. Tag: para  #. Tag: para
1311  #: using-d-i.xml:930  #: using-d-i.xml:953
1312  #, no-c-format  #, no-c-format
1313  msgid ""  msgid ""
1314  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
# Line 1270  msgid "" Line 1320  msgid ""
1320  msgstr ""  msgstr ""
1321    
1322  #. Tag: para  #. Tag: para
1323  #: using-d-i.xml:939  #: using-d-i.xml:962
1324  #, no-c-format  #, no-c-format
1325  msgid ""  msgid ""
1326  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1281  msgid "" Line 1331  msgid ""
1331  msgstr ""  msgstr ""
1332    
1333  #. Tag: para  #. Tag: para
1334  #: using-d-i.xml:947  #: using-d-i.xml:970
1335  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1336  msgid ""  msgid ""
1337  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
# Line 1298  msgstr "" Line 1348  msgstr ""
1348  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
1349    
1350  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1351  #: using-d-i.xml:963  #: using-d-i.xml:986
1352  #, no-c-format  #, no-c-format
1353  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1354  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1355    
1356  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1357  #: using-d-i.xml:964  #: using-d-i.xml:987
1358  #, no-c-format  #, no-c-format
1359  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1360  msgstr "所需最小空間"  msgstr "所需最小空間"
1361    
1362  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1363  #: using-d-i.xml:965  #: using-d-i.xml:988
1364  #, no-c-format  #, no-c-format
1365  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1366  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1367    
1368  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1369  #: using-d-i.xml:971  #: using-d-i.xml:994
1370  #, no-c-format  #, no-c-format
1371  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1372  msgstr "所有檔案在同一分割區"  msgstr "所有檔案在同一分割區"
1373    
1374  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1375  #: using-d-i.xml:972  #: using-d-i.xml:995
1376  #, no-c-format  #, no-c-format
1377  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1378  msgstr "600MB"  msgstr "600MB"
1379    
1380  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1381  #: using-d-i.xml:973  #: using-d-i.xml:996
1382  #, no-c-format  #, no-c-format
1383  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1384  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1385    
1386  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1387  #: using-d-i.xml:975  #: using-d-i.xml:998
1388  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1389  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1390  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1391    
1392  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1393  #: using-d-i.xml:976  #: using-d-i.xml:999
1394  #, no-c-format  #, no-c-format
1395  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1396  msgstr "500MB"  msgstr "500MB"
1397    
1398  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1399  #: using-d-i.xml:977  #: using-d-i.xml:1000
1400  #, no-c-format  #, no-c-format
1401  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1402  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1403    
1404  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1405  #: using-d-i.xml:981  #: using-d-i.xml:1004
1406  #, no-c-format  #, no-c-format
1407  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1408  msgstr ""  msgstr ""
1409    
1410  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1411  #: using-d-i.xml:982  #: using-d-i.xml:1005
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1414  msgstr "<entry>1GB</entry>"  msgstr "<entry>1GB</entry>"
1415    
1416  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1417  #: using-d-i.xml:983  #: using-d-i.xml:1006
1418  #, no-c-format  #, no-c-format
1419  msgid ""  msgid ""
1420  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1374  msgstr "" Line 1424  msgstr ""
1424  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1425    
1426  #. Tag: para  #. Tag: para
1427  #: using-d-i.xml:992  #: using-d-i.xml:1015
1428  #, no-c-format  #, no-c-format
1429  msgid ""  msgid ""
1430  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
# Line 1384  msgid "" Line 1434  msgid ""
1434  msgstr ""  msgstr ""
1435    
1436  #. Tag: para  #. Tag: para
1437  #: using-d-i.xml:998  #: using-d-i.xml:1021
1438  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1439  msgid ""  msgid ""
1440  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
# Line 1397  msgstr "" Line 1447  msgstr ""
1447  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
1448    
1449  #. Tag: para  #. Tag: para
1450  #: using-d-i.xml:1006  #: using-d-i.xml:1029
1451  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1452  msgid ""  msgid ""
1453  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
# Line 1408  msgstr "" Line 1458  msgstr ""
1458  "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"  "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
1459    
1460  #. Tag: para  #. Tag: para
1461  #: using-d-i.xml:1012  #: using-d-i.xml:1035
1462  #, no-c-format  #, no-c-format
1463  msgid ""  msgid ""
1464  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1420  msgstr "" Line 1470  msgstr ""
1470  "訊。"  "訊。"
1471    
1472  #. Tag: para  #. Tag: para
1473  #: using-d-i.xml:1018  #: using-d-i.xml:1041
1474  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1475  msgid ""  msgid ""
1476  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1467  msgstr "" Line 1517  msgstr ""
1517  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
1518    
1519  #. Tag: para  #. Tag: para
1520  #: using-d-i.xml:1031  #: using-d-i.xml:1054
1521  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1522  msgid ""  msgid ""
1523  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1486  msgstr "" Line 1536  msgstr ""
1536  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
1537    
1538  #. Tag: title  #. Tag: title
1539  #: using-d-i.xml:1045  #: using-d-i.xml:1068
1540  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1541  msgid "Manual Partitioning"  msgid "Manual Partitioning"
1542  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1543    
1544  #. Tag: para  #. Tag: para
1545  #: using-d-i.xml:1046  #: using-d-i.xml:1069
1546  #, no-c-format  #, no-c-format
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1549  "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "  "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1550  "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "  "and without the mount points. How to manually set up your partition table "
1551  "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "  "and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1552  "remainder of this section."  "remainder of this section."
1553  msgstr ""  msgstr ""
1554  "如果您選擇了手動分割區的話,它的畫面和上面介紹的嚮導式分割區大體上相同。不同"  "如果您選擇了手動分割區的話,它的畫面和上面介紹的嚮導式分割區大體上相同。不同"
# Line 1507  msgstr "" Line 1557  msgstr ""
1557  "內容將會在本節的後面談到。"  "內容將會在本節的後面談到。"
1558    
1559  #. Tag: para  #. Tag: para
1560  #: using-d-i.xml:1054  #: using-d-i.xml:1077
1561  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
# Line 1520  msgstr "" Line 1570  msgstr ""
1570  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
1571    
1572  #. Tag: para  #. Tag: para
1573  #: using-d-i.xml:1062  #: using-d-i.xml:1085
1574  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1575  msgid ""  msgid ""
1576  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
# Line 1553  msgstr "" Line 1603  msgstr ""
1603  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
1604    
1605  #. Tag: para  #. Tag: para
1606  #: using-d-i.xml:1084  #: using-d-i.xml:1107
1607  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1608  msgid ""  msgid ""
1609  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1572  msgstr "" Line 1622  msgstr ""
1622  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
1623    
1624  #. Tag: para  #. Tag: para
1625  #: using-d-i.xml:1095  #: using-d-i.xml:1118
1626  #, no-c-format  #, no-c-format
1627  msgid ""  msgid ""
1628  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1587  msgstr "" Line 1637  msgstr ""
1637  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
1638    
1639  #. Tag: para  #. Tag: para
1640  #: using-d-i.xml:1103  #: using-d-i.xml:1126
1641  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1642  msgid ""  msgid ""
1643  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1598  msgstr "" Line 1648  msgstr ""
1648  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
1649    
1650  #. Tag: para  #. Tag: para
1651  #: using-d-i.xml:1109  #: using-d-i.xml:1132
1652  #, no-c-format  #, no-c-format
1653  msgid ""  msgid ""
1654  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1614  msgstr "" Line 1664  msgstr ""
1664  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
1665    
1666  #. Tag: para  #. Tag: para
1667  #: using-d-i.xml:1117  #: using-d-i.xml:1140
1668  #, no-c-format  #, no-c-format
1669  msgid ""  msgid ""
1670  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1627  msgstr "" Line 1677  msgstr ""
1677  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
1678    
1679  #. Tag: title  #. Tag: title
1680  #: using-d-i.xml:1145  #: using-d-i.xml:1168
1681  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1682  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
1683  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
1684    
1685  #. Tag: para  #. Tag: para
1686  #: using-d-i.xml:1146  #: using-d-i.xml:1169
1687  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1688    #| msgid ""
1689    #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1690    #| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
1691    #| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
1692    #| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
1693    #| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
1694    #| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
1695    #| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1696  msgid ""  msgid ""
1697  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1698  "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "  "construct an MD device even from partitions residing on single physical "
1699  "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "  "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
1700  "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "  "computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
1701  "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "  "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1702  "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "  "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1703  "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."  "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
# Line 1651  msgstr "" Line 1709  msgstr ""
1709  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
1710    
1711  #. Tag: para  #. Tag: para
1712  #: using-d-i.xml:1160  #: using-d-i.xml:1182
1713  #, no-c-format  #, no-c-format
1714  msgid ""  msgid ""
1715  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1664  msgstr "" Line 1722  msgstr ""
1722  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
1723    
1724  #. Tag: para  #. Tag: para
1725  #: using-d-i.xml:1168  #: using-d-i.xml:1190
1726  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1727  msgid ""  msgid ""
1728  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
# Line 1702  msgid "" Line 1760  msgid ""
1760  "RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "  "RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
1761  "redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "  "redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
1762  "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"  "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1763  "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"  "varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
1764    "to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
1765    "para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
1766    "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
1767    "RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
1768    "creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
1769    "them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
1770    "on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
1771    "but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
1772    "used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
1773    "layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
1774    "have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
1775    "copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
1776    "the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
1777    "achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
1778    "calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
1779    "it up:"
1780  msgstr ""  msgstr ""
1781  "隨著建立不同類型的 MD,您可享受不同的好處。目前支援:<variablelist> "  "隨著建立不同類型的 MD,您可享受不同的好處。目前支援:<variablelist> "
1782  "<varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> 它的主要目標是效能。RAID0 "  "<varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> 它的主要目標是效能。RAID0 "
# Line 1729  msgstr "" Line 1803  msgstr ""
1803  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
1804    
1805  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1806  #: using-d-i.xml:1246  #: using-d-i.xml:1304
1807  #, no-c-format  #, no-c-format
1808  msgid "Type"  msgid "Type"
1809  msgstr "類型"  msgstr "類型"
1810    
1811  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1812  #: using-d-i.xml:1247  #: using-d-i.xml:1305
1813  #, no-c-format  #, no-c-format
1814  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1815  msgstr "最少設備"  msgstr "最少設備"
1816    
1817  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1818  #: using-d-i.xml:1248  #: using-d-i.xml:1306
1819  #, no-c-format  #, no-c-format
1820  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1821  msgstr "備用設備"  msgstr "備用設備"
1822    
1823  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1824  #: using-d-i.xml:1249  #: using-d-i.xml:1307
1825  #, no-c-format  #, no-c-format
1826  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1827  msgstr "倖免於磁碟損壞?"  msgstr "倖免於磁碟損壞?"
1828    
1829  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1830  #: using-d-i.xml:1250  #: using-d-i.xml:1308
1831  #, no-c-format  #, no-c-format
1832  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1833  msgstr "可用空間"  msgstr "可用空間"
1834    
1835  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1836  #: using-d-i.xml:1256  #: using-d-i.xml:1314
1837  #, no-c-format  #, no-c-format
1838  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1839  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1840    
1841  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1842  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1843  #: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265  #: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
1844  #, no-c-format  #, no-c-format
1845  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1846  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1847    
1848  # index.docbook:1106, index.docbook:1107  # index.docbook:1106, index.docbook:1107
1849  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1850  #: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259  #: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
1851  #, no-c-format  #, no-c-format
1852  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1853  msgstr "<entry>否</entry>"  msgstr "<entry>否</entry>"
1854    
1855  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1856  #: using-d-i.xml:1260  #: using-d-i.xml:1318
1857  #, no-c-format  #, no-c-format
1858  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1859  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
1860    
1861  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1862  #: using-d-i.xml:1264  #: using-d-i.xml:1322
1863  #, no-c-format  #, no-c-format
1864  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1865  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1866    
1867  # index.docbook:1114, index.docbook:1122  # index.docbook:1114, index.docbook:1122
1868  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1869  #: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274  #: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
1870  #, no-c-format  #, no-c-format
1871  msgid "optional"  msgid "optional"
1872  msgstr "可選"  msgstr "可選"
1873    
1874  # index.docbook:1115, index.docbook:1123  # index.docbook:1115, index.docbook:1123
1875  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1876  #: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275  #: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
1877  #, no-c-format  #, no-c-format
1878  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1879  msgstr "<entry>是</entry>"  msgstr "<entry>是</entry>"
1880    
1881  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1882  #: using-d-i.xml:1268  #: using-d-i.xml:1326
1883  #, no-c-format  #, no-c-format
1884  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1885  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
1886    
1887  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1888  #: using-d-i.xml:1272  #: using-d-i.xml:1330
1889  #, no-c-format  #, no-c-format
1890  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1891  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1892    
1893  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1894  #: using-d-i.xml:1273  #: using-d-i.xml:1331
1895  #, no-c-format  #, no-c-format
1896  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1897  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1898    
1899  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1900  #: using-d-i.xml:1276  #: using-d-i.xml:1334
1901  #, no-c-format  #, no-c-format
1902  msgid ""  msgid ""
1903  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1904  "minus one)"  "minus one)"
1905  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1906    
1907    #. Tag: entry
1908    #: using-d-i.xml:1341
1909    #, fuzzy, no-c-format
1910    #| msgid "RAID0"
1911    msgid "RAID6"
1912    msgstr "RAID0"
1913    
1914    # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1915    #. Tag: entry
1916    #: using-d-i.xml:1342
1917    #, fuzzy, no-c-format
1918    #| msgid "<entry>2</entry>"
1919    msgid "<entry>4</entry>"
1920    msgstr "<entry>2</entry>"
1921    
1922    #. Tag: entry
1923    #: using-d-i.xml:1345
1924    #, fuzzy, no-c-format
1925    #| msgid ""
1926    #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1927    #| "minus one)"
1928    msgid ""
1929    "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1930    "minus two)"
1931    msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1932    
1933    #. Tag: entry
1934    #: using-d-i.xml:1352
1935    #, fuzzy, no-c-format
1936    #| msgid "RAID0"
1937    msgid "RAID10"
1938    msgstr "RAID0"
1939    
1940    #. Tag: entry
1941    #: using-d-i.xml:1356
1942    #, no-c-format
1943    msgid ""
1944    "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
1945    "two)"
1946    msgstr ""
1947    
1948  #. Tag: para  #. Tag: para
1949  #: using-d-i.xml:1284  #: using-d-i.xml:1363
1950  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1951  msgid ""  msgid ""
1952  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
# Line 1841  msgstr "" Line 1956  msgstr ""
1956  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
1957    
1958  #. Tag: para  #. Tag: para
1959  #: using-d-i.xml:1289  #: using-d-i.xml:1368
1960  #, no-c-format  #, no-c-format
1961  msgid ""  msgid ""
1962  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
1963  "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"  "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1964  "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "  "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1965  "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "  "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
# Line 1856  msgstr "" Line 1971  msgstr ""
1971  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
1972    
1973  #. Tag: para  #. Tag: para
1974  #: using-d-i.xml:1298  #: using-d-i.xml:1377
1975  #, no-c-format  #, no-c-format
1976  msgid ""  msgid ""
1977  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
# Line 1869  msgid "" Line 1984  msgid ""
1984  msgstr ""  msgstr ""
1985    
1986  #. Tag: para  #. Tag: para
1987  #: using-d-i.xml:1310  #: using-d-i.xml:1389
1988  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1989  #| msgid ""  #| msgid ""
1990  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 1891  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
2007    
2008  #. Tag: para  #. Tag: para
2009  #: using-d-i.xml:1319  #: using-d-i.xml:1398
2010  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2011  msgid ""  msgid ""
2012  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 1909  msgstr "" Line 2024  msgstr ""
2024  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
2025    
2026  #. Tag: para  #. Tag: para
2027  #: using-d-i.xml:1332  #: using-d-i.xml:1411
2028  #, no-c-format  #, no-c-format
2029  msgid ""  msgid ""
2030  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 1920  msgstr "" Line 2035  msgstr ""
2035  "要組成 MD 的分割區。"  "要組成 MD 的分割區。"
2036    
2037  #. Tag: para  #. Tag: para
2038  #: using-d-i.xml:1339  #: using-d-i.xml:1418
2039  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2040    #| msgid ""
2041    #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
2042    #| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
2043    #| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
2044    #| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
2045    #| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
2046    #| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of "
2047    #| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
2048  msgid ""  msgid ""
2049  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
2050  "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "  "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
2051  "you need to select from the list of available RAID partitions those that "  "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
2052  "will be active and then those that will be spare. The count of selected "  "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
2053  "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "  "partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
2054  "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "  "make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
2055  "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."  "you continue until you correct the issue."
2056  msgstr ""  msgstr ""
2057  "RAID1 需要一些技巧。首先,您將要求輸入組成 MD 的活動設備和備用設備數量。其"  "RAID1 需要一些技巧。首先,您將要求輸入組成 MD 的活動設備和備用設備數量。其"
2058  "次,您需要從 RAID 可用分割區列表中選擇哪些是活動分割區,哪些是備用的。選擇的"  "次,您需要從 RAID 可用分割區列表中選擇哪些是活動分割區,哪些是備用的。選擇的"
# Line 1937  msgstr "" Line 2060  msgstr ""
2060  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
2061    
2062  #. Tag: para  #. Tag: para
2063  #: using-d-i.xml:1351  #: using-d-i.xml:1430
2064  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2065  msgid ""  msgid ""
2066  "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
2067  "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."  "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
2068  msgstr ""  msgstr ""
2069  "RAID5 的設定過程類似於 RAID1,只是您至少需要<emphasis>三個</emphasis>活動分"  "RAID5 的設定過程類似於 RAID1,只是您至少需要<emphasis>三個</emphasis>活動分"
2070  "區。"  "區。"
2071    
2072  #. Tag: para  #. Tag: para
2073  #: using-d-i.xml:1359  #: using-d-i.xml:1436
2074    #, fuzzy, no-c-format
2075    msgid ""
2076    "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
2077    "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
2078    msgstr ""
2079    "RAID5 的設定過程類似於 RAID1,只是您至少需要<emphasis>三個</emphasis>活動分"
2080    "區。"
2081    
2082    #. Tag: para
2083    #: using-d-i.xml:1442
2084    #, no-c-format
2085    msgid ""
2086    "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
2087    "In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
2088    "The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
2089    "near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
2090    "(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
2091    "data. There must be at least that many active devices so that all of the "
2092    "copies can be distributed onto different disks."
2093    msgstr ""
2094    
2095    #. Tag: para
2096    #: using-d-i.xml:1456
2097  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2098  msgid ""  msgid ""
2099  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
# Line 1963  msgstr "" Line 2109  msgstr ""
2109  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
2110    
2111  #. Tag: para  #. Tag: para
2112  #: using-d-i.xml:1368  #: using-d-i.xml:1465
2113  #, no-c-format  #, no-c-format
2114  msgid ""  msgid ""
2115  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2116  "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "  "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
2117  "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "  "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
2118  "assign them the usual attributes like mountpoints."  "assign them the usual attributes like mountpoints."
# Line 1976  msgstr "" Line 2122  msgstr ""
2122  "案系統並分配掛載點。"  "案系統並分配掛載點。"
2123    
2124  #. Tag: title  #. Tag: title
2125  #: using-d-i.xml:1383  #: using-d-i.xml:1480
2126  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2127  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2128  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
2129    
2130  #. Tag: para  #. Tag: para
2131  #: using-d-i.xml:1384  #: using-d-i.xml:1481
2132  #, no-c-format  #, no-c-format
2133  msgid ""  msgid ""
2134  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
2135  "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "  "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
2136  "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "  "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
2137  "some other partition was grossly underused and you had to manage this "  "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
2138  "situation with moving stuff around, symlinking, etc."  "situation by moving stuff around, symlinking, etc."
2139  msgstr ""  msgstr ""
2140  "如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 "  "如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 "
2141  "(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被"  "(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被"
2142  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
2143    
2144  #. Tag: para  #. Tag: para
2145  #: using-d-i.xml:1392  #: using-d-i.xml:1489
2146  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2147  msgid ""  msgid ""
2148  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 2014  msgstr "" Line 2160  msgstr ""
2160  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
2161    
2162  #. Tag: para  #. Tag: para
2163  #: using-d-i.xml:1402  #: using-d-i.xml:1499
2164  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2165  msgid ""  msgid ""
2166  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 2032  msgstr "" Line 2178  msgstr ""
2178  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
2179    
2180  #. Tag: para  #. Tag: para
2181  #: using-d-i.xml:1413  #: using-d-i.xml:1510
2182  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2183  msgid ""  msgid ""
2184  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 2047  msgstr "" Line 2193  msgstr ""
2193  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
2194    
2195  #. Tag: para  #. Tag: para
2196  #: using-d-i.xml:1422  #: using-d-i.xml:1519
2197  #, no-c-format  #, no-c-format
2198  msgid ""  msgid ""
2199  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 2060  msgid "" Line 2206  msgid ""
2206  msgstr ""  msgstr ""
2207    
2208  #. Tag: para  #. Tag: para
2209  #: using-d-i.xml:1433  #: using-d-i.xml:1530
2210  #, no-c-format  #, no-c-format
2211  msgid ""  msgid ""
2212  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 2068  msgid "" Line 2214  msgid ""
2214  msgstr ""  msgstr ""
2215    
2216  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2217  #: using-d-i.xml:1438  #: using-d-i.xml:1535
2218  #, no-c-format  #, no-c-format
2219  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
2220  msgstr ""  msgstr ""
2221    
2222  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2223  #: using-d-i.xml:1441  #: using-d-i.xml:1538
2224  #, no-c-format  #, no-c-format
2225  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
2226  msgstr ""  msgstr ""
2227    
2228  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2229  #: using-d-i.xml:1444  #: using-d-i.xml:1541
2230  #, no-c-format  #, no-c-format
2231  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
2232  msgstr ""  msgstr ""
2233    
2234  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2235  #: using-d-i.xml:1447  #: using-d-i.xml:1544
2236  #, no-c-format  #, no-c-format
2237  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2238  msgstr ""  msgstr ""
2239    
2240  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2241  #: using-d-i.xml:1450  #: using-d-i.xml:1547
2242  #, no-c-format  #, no-c-format
2243  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2244  msgstr ""  msgstr ""
2245    
2246  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2247  #: using-d-i.xml:1453  #: using-d-i.xml:1550
2248  #, no-c-format  #, no-c-format
2249  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2250  msgstr ""  msgstr ""
2251    
2252  #. Tag: para  #. Tag: para
2253  #: using-d-i.xml:1455  #: using-d-i.xml:1552
2254  #, no-c-format  #, no-c-format
2255  msgid ""  msgid ""
2256  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2112  msgid "" Line 2258  msgid ""
2258  msgstr ""  msgstr ""
2259    
2260  #. Tag: para  #. Tag: para
2261  #: using-d-i.xml:1461  #: using-d-i.xml:1558
2262  #, no-c-format  #, no-c-format
2263  msgid ""  msgid ""
2264  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2120  msgid "" Line 2266  msgid ""
2266  msgstr ""  msgstr ""
2267    
2268  #. Tag: para  #. Tag: para
2269  #: using-d-i.xml:1466  #: using-d-i.xml:1563
2270  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2271  msgid ""  msgid ""
2272  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2131  msgstr "" Line 2277  msgstr ""
2277  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
2278    
2279  #. Tag: title  #. Tag: title
2280  #: using-d-i.xml:1480  #: using-d-i.xml:1577
2281  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2282  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2283  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2284    
2285  #. Tag: para  #. Tag: para
2286  #: using-d-i.xml:1481  #: using-d-i.xml:1578
2287  #, no-c-format  #, no-c-format
2288  msgid ""  msgid ""
2289  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2151  msgid "" Line 2297  msgid ""
2297  msgstr ""  msgstr ""
2298    
2299  #. Tag: para  #. Tag: para
2300  #: using-d-i.xml:1493  #: using-d-i.xml:1590
2301  #, no-c-format  #, no-c-format
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2168  msgid "" Line 2314  msgid ""
2314  msgstr ""  msgstr ""
2315    
2316  #. Tag: para  #. Tag: para
2317  #: using-d-i.xml:1508  #: using-d-i.xml:1605
2318  #, no-c-format  #, no-c-format
2319  msgid ""  msgid ""
2320  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2178  msgid "" Line 2324  msgid ""
2324  msgstr ""  msgstr ""
2325    
2326  #. Tag: para  #. Tag: para
2327  #: using-d-i.xml:1515  #: using-d-i.xml:1612
2328  #, no-c-format  #, no-c-format
2329  msgid ""  msgid ""
2330  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2191  msgid "" Line 2337  msgid ""
2337  msgstr ""  msgstr ""
2338    
2339  #. Tag: para  #. Tag: para
2340  #: using-d-i.xml:1526  #: using-d-i.xml:1623
2341  #, no-c-format  #, no-c-format
2342  msgid ""  msgid ""
2343  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2202  msgid "" Line 2348  msgid ""
2348  msgstr ""  msgstr ""
2349    
2350  #. Tag: para  #. Tag: para
2351  #: using-d-i.xml:1538  #: using-d-i.xml:1635
2352  #, no-c-format  #, no-c-format
2353  msgid ""  msgid ""
2354  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2212  msgid "" Line 2358  msgid ""
2358  msgstr ""  msgstr ""
2359    
2360  #. Tag: term  #. Tag: term
2361  #: using-d-i.xml:1548  #: using-d-i.xml:1645
2362  #, no-c-format  #, no-c-format
2363  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2364  msgstr ""  msgstr ""
2365    
2366  #. Tag: para  #. Tag: para
2367  #: using-d-i.xml:1550  #: using-d-i.xml:1647
2368  #, no-c-format  #, no-c-format
2369  msgid ""  msgid ""
2370  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2234  msgid "" Line 2380  msgid ""
2380  msgstr ""  msgstr ""
2381    
2382  #. Tag: term  #. Tag: term
2383  #: using-d-i.xml:1568  #: using-d-i.xml:1665
2384  #, no-c-format  #, no-c-format
2385  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2386  msgstr ""  msgstr ""
2387    
2388  #. Tag: para  #. Tag: para
2389  #: using-d-i.xml:1570  #: using-d-i.xml:1667
2390  #, no-c-format  #, no-c-format
2391  msgid ""  msgid ""
2392  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2250  msgid "" Line 2396  msgid ""
2396  msgstr ""  msgstr ""
2397    
2398  #. Tag: term  #. Tag: term
2399  #: using-d-i.xml:1582  #: using-d-i.xml:1679
2400  #, no-c-format  #, no-c-format
2401  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2402  msgstr ""  msgstr ""
2403    
2404  #. Tag: para  #. Tag: para
2405  #: using-d-i.xml:1584  #: using-d-i.xml:1681
2406  #, no-c-format  #, no-c-format
2407  msgid ""  msgid ""
2408  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2268  msgid "" Line 2414  msgid ""
2414  msgstr ""  msgstr ""
2415    
2416  #. Tag: para  #. Tag: para
2417  #: using-d-i.xml:1594  #: using-d-i.xml:1691
2418  #, no-c-format  #, no-c-format
2419  msgid ""  msgid ""
2420  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2278  msgid "" Line 2424  msgid ""
2424  msgstr ""  msgstr ""
2425    
2426  #. Tag: term  #. Tag: term
2427  #: using-d-i.xml:1606  #: using-d-i.xml:1703
2428  #, no-c-format  #, no-c-format
2429  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2430  msgstr ""  msgstr ""
2431    
2432  #. Tag: para  #. Tag: para
2433  #: using-d-i.xml:1608  #: using-d-i.xml:1705
2434  #, no-c-format  #, no-c-format
2435  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2436  msgstr ""  msgstr ""
2437    
2438  #. Tag: term  #. Tag: term
2439  #: using-d-i.xml:1614  #: using-d-i.xml:1711
2440  #, no-c-format  #, no-c-format
2441  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2442  msgstr ""  msgstr ""
2443    
2444  #. Tag: para  #. Tag: para
2445  #: using-d-i.xml:1615  #: using-d-i.xml:1712
2446  #, no-c-format  #, no-c-format
2447  msgid ""  msgid ""
2448  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2306  msgid "" Line 2452  msgid ""
2452  msgstr ""  msgstr ""
2453    
2454  #. Tag: term  #. Tag: term
2455  #: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723  #: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
2456  #, no-c-format  #, no-c-format
2457  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2458  msgstr ""  msgstr ""
2459    
2460  #. Tag: para  #. Tag: para
2461  #: using-d-i.xml:1631  #: using-d-i.xml:1728
2462  #, no-c-format  #, no-c-format
2463  msgid ""  msgid ""
2464  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2324  msgid "" Line 2470  msgid ""
2470  msgstr ""  msgstr ""
2471    
2472  #. Tag: para  #. Tag: para
2473  #: using-d-i.xml:1640  #: using-d-i.xml:1737
2474  #, no-c-format  #, no-c-format
2475  msgid ""  msgid ""
2476  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2337  msgid "" Line 2483  msgid ""
2483  msgstr ""  msgstr ""
2484    
2485  #. Tag: term  #. Tag: term
2486  #: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736  #: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
2487  #, no-c-format  #, no-c-format
2488  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2489  msgstr ""  msgstr ""
2490    
2491  #. Tag: para  #. Tag: para
2492  #: using-d-i.xml:1661  #: using-d-i.xml:1758
2493  #, no-c-format  #, no-c-format
2494  msgid ""  msgid ""
2495  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2357  msgid "" Line 2503  msgid ""
2503  msgstr ""  msgstr ""
2504    
2505  #. Tag: para  #. Tag: para
2506  #: using-d-i.xml:1681  #: using-d-i.xml:1778
2507  #, no-c-format  #, no-c-format
2508  msgid ""  msgid ""
2509  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
# Line 2366  msgid "" Line 2512  msgid ""
2512  msgstr ""  msgstr ""
2513    
2514  #. Tag: term  #. Tag: term
2515  #: using-d-i.xml:1690  #: using-d-i.xml:1787
2516  #, no-c-format  #, no-c-format
2517  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2518  msgstr ""  msgstr ""
2519    
2520  #. Tag: para  #. Tag: para
2521  #: using-d-i.xml:1692  #: using-d-i.xml:1789
2522  #, no-c-format  #, no-c-format
2523  msgid ""  msgid ""
2524  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2381  msgid "" Line 2527  msgid ""
2527  msgstr ""  msgstr ""
2528    
2529  #. Tag: term  #. Tag: term
2530  #: using-d-i.xml:1702  #: using-d-i.xml:1799
2531  #, no-c-format  #, no-c-format
2532  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2533  msgstr ""  msgstr ""
2534    
2535  #. Tag: para  #. Tag: para
2536  #: using-d-i.xml:1704  #: using-d-i.xml:1801
2537  #, no-c-format  #, no-c-format
2538  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2539  msgstr ""  msgstr ""
2540    
2541  #. Tag: term  #. Tag: term
2542  #: using-d-i.xml:1710  #: using-d-i.xml:1807
2543  #, no-c-format  #, no-c-format
2544  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2545  msgstr ""  msgstr ""
2546    
2547  #. Tag: para  #. Tag: para
2548  #: using-d-i.xml:1711  #: using-d-i.xml:1808
2549  #, no-c-format  #, no-c-format
2550  msgid ""  msgid ""
2551  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2409  msgid "" Line 2555  msgid ""
2555  msgstr ""  msgstr ""
2556    
2557  #. Tag: para  #. Tag: para
2558  #: using-d-i.xml:1724  #: using-d-i.xml:1821
2559  #, no-c-format  #, no-c-format
2560  msgid "Please see the section on random keys above."  msgid "Please see the section on random keys above."
2561  msgstr ""  msgstr ""
2562    
2563  #. Tag: para  #. Tag: para
2564  #: using-d-i.xml:1738  #: using-d-i.xml:1835
2565  #, no-c-format  #, no-c-format
2566  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2567  msgstr ""  msgstr ""
2568    
2569  #. Tag: para  #. Tag: para
2570  #: using-d-i.xml:1747  #: using-d-i.xml:1844
2571  #, no-c-format  #, no-c-format
2572  msgid ""  msgid ""
2573  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2433  msgid "" Line 2579  msgid ""
2579  msgstr ""  msgstr ""
2580    
2581  #. Tag: para  #. Tag: para
2582  #: using-d-i.xml:1757  #: using-d-i.xml:1854
2583  #, no-c-format  #, no-c-format
2584  msgid ""  msgid ""
2585  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2444  msgid "" Line 2590  msgid ""
2590  msgstr ""  msgstr ""
2591    
2592  #. Tag: para  #. Tag: para
2593  #: using-d-i.xml:1766  #: using-d-i.xml:1863
2594  #, no-c-format  #, no-c-format
2595  msgid ""  msgid ""
2596  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2459  msgid "" Line 2605  msgid ""
2605  msgstr ""  msgstr ""
2606    
2607  #. Tag: para  #. Tag: para
2608  #: using-d-i.xml:1779  #: using-d-i.xml:1876
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid ""  msgid ""
2611  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2473  msgid "" Line 2619  msgid ""
2619  msgstr ""  msgstr ""
2620    
2621  #. Tag: para  #. Tag: para
2622  #: using-d-i.xml:1795  #: using-d-i.xml:1892
2623  #, no-c-format  #, no-c-format
2624  msgid ""  msgid ""
2625  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2493  msgid "" Line 2639  msgid ""
2639  msgstr ""  msgstr ""
2640    
2641  #. Tag: para  #. Tag: para
2642  #: using-d-i.xml:1808  #: using-d-i.xml:1905
2643  #, no-c-format  #, no-c-format
2644  msgid ""  msgid ""
2645  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
2646  "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "  "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
2647  "in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. "  "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
2648  "You will need this information later when booting the new system. The "  "information later when booting the new system. The differences between the "
2649  "differences between ordinary boot process and boot process with encryption "  "ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
2650  "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"  "covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
 ">."  
2651  msgstr ""  msgstr ""
2652    
2653  #. Tag: para  #. Tag: para
2654  #: using-d-i.xml:1818  #: using-d-i.xml:1915
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid ""  msgid ""
2657  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
# Line 2514  msgid "" Line 2659  msgid ""
2659  msgstr ""  msgstr ""
2660    
2661  #. Tag: title  #. Tag: title
2662  #: using-d-i.xml:1829  #: using-d-i.xml:1926
2663  #, no-c-format  #, no-c-format
2664  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2665  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2666    
2667  #. Tag: para  #. Tag: para
2668  #: using-d-i.xml:1830  #: using-d-i.xml:1927
2669  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2670  msgid ""  msgid ""
2671  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 2532  msgstr "" Line 2677  msgstr ""
2677  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
2678    
2679  #. Tag: para  #. Tag: para
2680  #: using-d-i.xml:1843  #: using-d-i.xml:1940
2681  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2682  msgid ""  msgid ""
2683  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
# Line 2547  msgstr "" Line 2692  msgstr ""
2692  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
2693    
2694  #. Tag: para  #. Tag: para
2695  #: using-d-i.xml:1852  #: using-d-i.xml:1949
2696  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2697  msgid ""  msgid ""
2698  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
# Line 2558  msgstr "" Line 2703  msgstr ""
2703  "<filename>/var/log/messages</filename>。"  "<filename>/var/log/messages</filename>。"
2704    
2705  #. Tag: para  #. Tag: para
2706  #: using-d-i.xml:1858  #: using-d-i.xml:1955
2707  #, no-c-format  #, no-c-format
2708  msgid ""  msgid ""
2709  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2570  msgstr "" Line 2715  msgstr ""
2715  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
2716    
2717  #. Tag: title  #. Tag: title
2718  #: using-d-i.xml:1870  #: using-d-i.xml:1967
2719  #, no-c-format  #, no-c-format
2720  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2721  msgstr "設定使用者和密碼"  msgstr "設定使用者和密碼"
2722    
2723  #. Tag: para  #. Tag: para
2724  #: using-d-i.xml:1871  #: using-d-i.xml:1968
2725  #, no-c-format  #, no-c-format
2726  msgid ""  msgid ""
2727  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
# Line 2585  msgid "" Line 2730  msgid ""
2730  msgstr ""  msgstr ""
2731    
2732  #. Tag: title  #. Tag: title
2733  #: using-d-i.xml:1885  #: using-d-i.xml:1982
2734  #, no-c-format  #, no-c-format
2735  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2736  msgstr "設定 root 密碼"  msgstr "設定 root 密碼"
2737    
2738  #. Tag: para  #. Tag: para
2739  #: using-d-i.xml:1889  #: using-d-i.xml:1986
2740  #, no-c-format  #, no-c-format
2741  msgid ""  msgid ""
2742  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2604  msgstr "" Line 2749  msgstr ""
2749  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
2750    
2751  #. Tag: para  #. Tag: para
2752  #: using-d-i.xml:1897  #: using-d-i.xml:1994
2753  #, no-c-format  #, no-c-format
2754  msgid ""  msgid ""
2755  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2618  msgstr "" Line 2763  msgstr ""
2763  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
2764    
2765  #. Tag: para  #. Tag: para
2766  #: using-d-i.xml:1905  #: using-d-i.xml:2002
2767  #, no-c-format  #, no-c-format
2768  msgid ""  msgid ""
2769  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2629  msgstr "" Line 2774  msgstr ""
2774  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
2775    
2776  #. Tag: title  #. Tag: title
2777  #: using-d-i.xml:1915  #: using-d-i.xml:2012
2778  #, no-c-format  #, no-c-format
2779  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2780  msgstr "建立一個普通使用者"  msgstr "建立一個普通使用者"
2781    
2782  #. Tag: para  #. Tag: para
2783  #: using-d-i.xml:1917  #: using-d-i.xml:2014
2784  #, no-c-format  #, no-c-format
2785  msgid ""  msgid ""
2786  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2647  msgstr "" Line 2792  msgstr ""
2792  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
2793    
2794  #. Tag: para  #. Tag: para
2795  #: using-d-i.xml:1926  #: using-d-i.xml:2023
2796  #, no-c-format  #, no-c-format
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2665  msgstr "" Line 2810  msgstr ""
2810  "容,建議您找一本書進行學習。"  "容,建議您找一本書進行學習。"
2811    
2812  #. Tag: para  #. Tag: para
2813  #: using-d-i.xml:1936  #: using-d-i.xml:2033
2814  #, no-c-format  #, no-c-format
2815  msgid ""  msgid ""
2816  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2677  msgstr "" Line 2822  msgstr ""
2822  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
2823    
2824  #. Tag: para  #. Tag: para
2825  #: using-d-i.xml:1943  #: using-d-i.xml:2040
2826  #, no-c-format  #, no-c-format
2827  msgid ""  msgid ""
2828  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2687  msgstr "" Line 2832  msgstr ""
2832  "令。"  "令。"
2833    
2834  #. Tag: title  #. Tag: title
2835  #: using-d-i.xml:1954  #: using-d-i.xml:2051
2836  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2837  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
2838  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2839    
2840  #. Tag: para  #. Tag: para
2841  #: using-d-i.xml:1955  #: using-d-i.xml:2052
2842  #, no-c-format  #, no-c-format
2843  msgid ""  msgid ""
2844  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
# Line 2703  msgid "" Line 2848  msgid ""
2848  msgstr ""  msgstr ""
2849    
2850  #. Tag: title  #. Tag: title
2851  #: using-d-i.xml:1970  #: using-d-i.xml:2067
2852  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2853  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
2854  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2855    
2856  #. Tag: para  #. Tag: para
2857  #: using-d-i.xml:1972  #: using-d-i.xml:2069
2858  #, no-c-format  #, no-c-format
2859  msgid ""  msgid ""
2860  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
# Line 2730  msgid "" Line 2875  msgid ""
2875  msgstr ""  msgstr ""
2876    
2877  #. Tag: para  #. Tag: para
2878  #: using-d-i.xml:1996  #: using-d-i.xml:2093
2879  #, no-c-format  #, no-c-format
2880  msgid ""  msgid ""
2881  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
# Line 2740  msgid "" Line 2885  msgid ""
2885  msgstr ""  msgstr ""
2886    
2887  #. Tag: para  #. Tag: para
2888  #: using-d-i.xml:2003  #: using-d-i.xml:2100
2889  #, no-c-format  #, no-c-format
2890  msgid ""  msgid ""
2891  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
# Line 2752  msgid "" Line 2897  msgid ""
2897  msgstr ""  msgstr ""
2898    
2899  #. Tag: para  #. Tag: para
2900  #: using-d-i.xml:2012  #: using-d-i.xml:2109
2901  #, no-c-format  #, no-c-format
2902  msgid ""  msgid ""
2903  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
# Line 2763  msgid "" Line 2908  msgid ""
2908  msgstr ""  msgstr ""
2909    
2910  #. Tag: title  #. Tag: title
2911  #: using-d-i.xml:2023  #: using-d-i.xml:2120
2912  #, no-c-format  #, no-c-format
2913  msgid "Installing from more than one CD or DVD"  msgid "Installing from more than one CD or DVD"
2914  msgstr ""  msgstr ""
2915    
2916  #. Tag: para  #. Tag: para
2917  #: using-d-i.xml:2025  #: using-d-i.xml:2122
2918  #, no-c-format  #, no-c-format
2919  msgid ""  msgid ""
2920  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
# Line 2779  msgid "" Line 2924  msgid ""
2924  msgstr ""  msgstr ""
2925    
2926  #. Tag: para  #. Tag: para
2927  #: using-d-i.xml:2032  #: using-d-i.xml:2129
2928  #, no-c-format  #, no-c-format
2929  msgid ""  msgid ""
2930  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
# Line 2789  msgid "" Line 2934  msgid ""
2934  msgstr ""  msgstr ""
2935    
2936  #. Tag: para  #. Tag: para
2937  #: using-d-i.xml:2040  #: using-d-i.xml:2137
2938  #, no-c-format  #, no-c-format
2939  msgid ""  msgid ""
2940  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
# Line 2799  msgid "" Line 2944  msgid ""
2944  msgstr ""  msgstr ""
2945    
2946  #. Tag: para  #. Tag: para
2947  #: using-d-i.xml:2047  #: using-d-i.xml:2144
2948  #, no-c-format  #, no-c-format
2949  msgid ""  msgid ""
2950  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
# Line 2810  msgid "" Line 2955  msgid ""
2955  msgstr ""  msgstr ""
2956    
2957  #. Tag: para  #. Tag: para
2958  #: using-d-i.xml:2056  #: using-d-i.xml:2153
2959  #, no-c-format  #, no-c-format
2960  msgid ""  msgid ""
2961  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
# Line 2820  msgid "" Line 2965  msgid ""
2965  msgstr ""  msgstr ""
2966    
2967  #. Tag: para  #. Tag: para
2968  #: using-d-i.xml:2064  #: using-d-i.xml:2161
2969  #, no-c-format  #, no-c-format
2970  msgid ""  msgid ""
2971  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
# Line 2832  msgid "" Line 2977  msgid ""
2977  msgstr ""  msgstr ""
2978    
2979  #. Tag: title  #. Tag: title
2980  #: using-d-i.xml:2077  #: using-d-i.xml:2174
2981  #, no-c-format  #, no-c-format
2982  msgid "Using a network mirror"  msgid "Using a network mirror"
2983  msgstr ""  msgstr ""
2984    
2985  #. Tag: para  #. Tag: para
2986  #: using-d-i.xml:2079  #: using-d-i.xml:2176
2987  #, no-c-format  #, no-c-format
2988  msgid ""  msgid ""
2989  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
# Line 2847  msgid "" Line 2992  msgid ""
2992  msgstr ""  msgstr ""
2993    
2994  #. Tag: para  #. Tag: para
2995  #: using-d-i.xml:2085  #: using-d-i.xml:2182
2996  #, no-c-format  #, no-c-format
2997  msgid ""  msgid ""
2998  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
# Line 2859  msgid "" Line 3004  msgid ""
3004  msgstr ""  msgstr ""
3005    
3006  #. Tag: para  #. Tag: para
3007  #: using-d-i.xml:2094  #: using-d-i.xml:2191
3008  #, no-c-format  #, no-c-format
3009  msgid ""  msgid ""
3010  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
# Line 2872  msgid "" Line 3017  msgid ""
3017  msgstr ""  msgstr ""
3018    
3019  #. Tag: para  #. Tag: para
3020  #: using-d-i.xml:2105  #: using-d-i.xml:2202
3021  #, no-c-format  #, no-c-format
3022  msgid ""  msgid ""
3023  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
# Line 2882  msgid "" Line 3027  msgid ""
3027  msgstr ""  msgstr ""
3028    
3029  #. Tag: para  #. Tag: para
3030  #: using-d-i.xml:2112  #: using-d-i.xml:2209
3031  #, no-c-format  #, no-c-format
3032  msgid ""  msgid ""
3033  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
# Line 2893  msgid "" Line 3038  msgid ""
3038  msgstr ""  msgstr ""
3039    
3040  #. Tag: para  #. Tag: para
3041  #: using-d-i.xml:2119  #: using-d-i.xml:2216
3042  #, no-c-format  #, no-c-format
3043  msgid ""  msgid ""
3044  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
# Line 2904  msgid "" Line 3049  msgid ""
3049  msgstr ""  msgstr ""
3050    
3051  #. Tag: para  #. Tag: para
3052  #: using-d-i.xml:2128  #: using-d-i.xml:2225
3053  #, no-c-format  #, no-c-format
3054  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
3055  msgstr ""  msgstr ""
3056    
3057  #. Tag: para  #. Tag: para
3058  #: using-d-i.xml:2133  #: using-d-i.xml:2230
3059  #, no-c-format  #, no-c-format
3060  msgid "which packages are needed for those tasks,"  msgid "which packages are needed for those tasks,"
3061  msgstr ""  msgstr ""
3062    
3063  #. Tag: para  #. Tag: para
3064  #: using-d-i.xml:2138  #: using-d-i.xml:2235
3065  #, no-c-format  #, no-c-format
3066  msgid ""  msgid ""
3067  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
3068  msgstr ""  msgstr ""
3069    
3070  #. Tag: para  #. Tag: para
3071  #: using-d-i.xml:2143  #: using-d-i.xml:2240
3072  #, no-c-format  #, no-c-format
3073  msgid ""  msgid ""
3074  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
# Line 2932  msgid "" Line 3077  msgid ""
3077  msgstr ""  msgstr ""
3078    
3079  #. Tag: para  #. Tag: para
3080  #: using-d-i.xml:2152  #: using-d-i.xml:2249
3081  #, no-c-format  #, no-c-format
3082  msgid ""  msgid ""
3083  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
# Line 2942  msgid "" Line 3087  msgid ""
3087  msgstr ""  msgstr ""
3088    
3089  #. Tag: title  #. Tag: title
3090  #: using-d-i.xml:2168  #: using-d-i.xml:2265
3091  #, no-c-format  #, no-c-format
3092  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3093  msgstr ""  msgstr ""
3094    
3095  #. Tag: para  #. Tag: para
3096  #: using-d-i.xml:2170  #: using-d-i.xml:2267
3097  #, no-c-format  #, no-c-format
3098  msgid ""  msgid ""
3099  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 2960  msgid "" Line 3105  msgid ""
3105  msgstr ""  msgstr ""
3106    
3107  #. Tag: para  #. Tag: para
3108  #: using-d-i.xml:2179  #: using-d-i.xml:2276
3109  #, no-c-format  #, no-c-format
3110  msgid ""  msgid ""
3111  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 2980  msgid "" Line 3125  msgid ""
3125  msgstr ""  msgstr ""
3126    
3127  #. Tag: para  #. Tag: para
3128  #: using-d-i.xml:2206  #: using-d-i.xml:2303
3129  #, no-c-format  #, no-c-format
3130  msgid ""  msgid ""
3131  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 2989  msgid "" Line 3134  msgid ""
3134  msgstr ""  msgstr ""
3135    
3136  #. Tag: para  #. Tag: para
3137  #: using-d-i.xml:2213  #: using-d-i.xml:2310
3138  #, no-c-format  #, no-c-format
3139  msgid ""  msgid ""
3140  "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
3141    "to toggle selection of a task."
3142    msgstr ""
3143    
3144    #. Tag: para
3145    #: using-d-i.xml:2316
3146    #, no-c-format
3147    msgid ""
3148    "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
3149  "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."  "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
3150  msgstr ""  msgstr ""
3151    
3152  #. Tag: para  #. Tag: para
3153  #: using-d-i.xml:2220  #: using-d-i.xml:2321
3154  #, no-c-format  #, no-c-format
3155  msgid ""  msgid ""
3156  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
# Line 3005  msgid "" Line 3158  msgid ""
3158  "install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "  "install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
3159  "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "  "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
3160  "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "  "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
3161  "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "  "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
3162  "be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."  "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
3163    "<literal>desktop=lxde</literal>."
3164  msgstr ""  msgstr ""
3165    
3166  #. Tag: para  #. Tag: para
3167  #: using-d-i.xml:2230  #: using-d-i.xml:2332
3168  #, no-c-format  #, no-c-format
3169  msgid ""  msgid ""
3170  "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
3171  "actually available. If you are installing using a single full CD image, they "  "desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
3172  "will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "  "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
3173  "included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "  "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
 "you are using a DVD image or any other installation method."  
3174  msgstr ""  msgstr ""
3175    
3176  #. Tag: para  #. Tag: para
3177  #: using-d-i.xml:2238  #: using-d-i.xml:2339
3178    #, no-c-format
3179    msgid ""
3180    "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
3181    "environment are actually available. If you are installing using a single "
3182    "full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
3183    "packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
3184    "way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
3185    "method."
3186    msgstr ""
3187    
3188    #. Tag: para
3189    #: using-d-i.xml:2349
3190  #, no-c-format  #, no-c-format
3191  msgid ""  msgid ""
3192  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 3029  msgid "" Line 3194  msgid ""
3194  "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"  "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
3195  "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"  "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
3196  "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "  "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
3197  "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."  "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</"
3198    "classname>."
3199  msgstr ""  msgstr ""
3200    
3201  #. Tag: para  #. Tag: para
3202  #: using-d-i.xml:2250  #: using-d-i.xml:2360
3203  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3204  msgid ""  msgid ""
3205  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
3206  "<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "  "priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
3207  "tasks you've selected."  "that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
3208    "this task selected unless you know what you are doing and want a really "
3209    "minimal system."
3210  msgstr ""  msgstr ""
 "當您選擇了軟體集之後,選擇 <guibutton>確定</guibutton>。此時,"  
 "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"  
3211    
3212  #. Tag: para  #. Tag: para
3213  #: using-d-i.xml:2257  #: using-d-i.xml:2368
3214  #, no-c-format  #, no-c-format
3215  msgid ""  msgid ""
3216  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
3217  "to toggle selection of a task."  "quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
3218    "localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
3219    "install relevant localization packages. This includes for example packages "
3220    "containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
3221    "environment was selected, it will also install appropriate localization "
3222    "packages for that (if available)."
3223    msgstr ""
3224    
3225    #. Tag: para
3226    #: using-d-i.xml:2378
3227    #, fuzzy, no-c-format
3228    msgid ""
3229    "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
3230    "<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
3231    "selected tasks. If a particular program needs more information from the "
3232    "user, it will prompt you during this process."
3233  msgstr ""  msgstr ""
3234    "當您選擇了軟體集之後,選擇 <guibutton>確定</guibutton>。此時,"
3235    "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
3236    
3237  #. Tag: para  #. Tag: para
3238  #: using-d-i.xml:2263  #: using-d-i.xml:2385
3239  #, no-c-format  #, no-c-format
3240  msgid ""  msgid ""
3241  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 3064  msgid "" Line 3247  msgid ""
3247  msgstr ""  msgstr ""
3248    
3249  #. Tag: para  #. Tag: para
3250  #: using-d-i.xml:2272  #: using-d-i.xml:2394
3251  #, no-c-format  #, no-c-format
3252  msgid ""  msgid ""
3253  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 3075  msgid "" Line 3258  msgid ""
3258  "this will happen if you are using an older image."  "this will happen if you are using an older image."
3259  msgstr ""  msgstr ""
3260    
 #. Tag: para  
 #: using-d-i.xml:2281  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "  
 "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "  
 "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "  
 "information from the user, it will prompt you during this process."  
 msgstr ""  
   
3261  #. Tag: title  #. Tag: title
3262  #: using-d-i.xml:2294  #: using-d-i.xml:2409
3263  #, no-c-format  #, no-c-format
3264  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3265  msgstr "使系統可開機"  msgstr "使系統可開機"
3266    
3267  #. Tag: para  #. Tag: para
3268  #: using-d-i.xml:2296  #: using-d-i.xml:2411
3269  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3270  msgid ""  msgid ""
3271  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3105  msgstr "" Line 3278  msgstr ""
3278  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
3279    
3280  #. Tag: title  #. Tag: title
3281  #: using-d-i.xml:2311  #: using-d-i.xml:2426
3282  #, no-c-format  #, no-c-format
3283  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3284  msgstr "偵測其他的作業系統"  msgstr "偵測其他的作業系統"
3285    
3286  #. Tag: para  #. Tag: para
3287  #: using-d-i.xml:2313  #: using-d-i.xml:2428
3288  #, no-c-format  #, no-c-format
3289  msgid ""  msgid ""
3290  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3125  msgstr "" Line 3298  msgstr ""
3298  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
3299    
3300  #. Tag: para  #. Tag: para
3301  #: using-d-i.xml:2321  #: using-d-i.xml:2436
3302  #, no-c-format  #, no-c-format
3303  msgid ""  msgid ""
3304  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3139  msgstr "" Line 3312  msgstr ""
3312  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
3313    
3314  #. Tag: title  #. Tag: title
3315  #: using-d-i.xml:2339  #: using-d-i.xml:2454
3316  #, no-c-format  #, no-c-format
3317  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
3318  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
3319    
3320  #. Tag: para  #. Tag: para
3321  #: using-d-i.xml:2340  #: using-d-i.xml:2455
3322  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3323  msgid ""  msgid ""
3324  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
# Line 3164  msgstr "" Line 3337  msgstr ""
3337  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
3338    
3339  #. Tag: title  #. Tag: title
3340  #: using-d-i.xml:2360  #: using-d-i.xml:2475
3341  #, no-c-format  #, no-c-format
3342  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3343  msgstr "<command>palo</command>-installer"  msgstr "<command>palo</command>-installer"
3344    
3345  #. Tag: para  #. Tag: para
3346  #: using-d-i.xml:2361  #: using-d-i.xml:2476
3347  #, no-c-format  #, no-c-format
3348  msgid ""  msgid ""
3349  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3185  msgstr "" Line 3358  msgstr ""
3358  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
3359    
3360  #. Tag: para  #. Tag: para
3361  #: using-d-i.xml:2370  #: using-d-i.xml:2485
3362  #, no-c-format  #, no-c-format
3363  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3364  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
3365    
3366  #. Tag: title  #. Tag: title
3367  #: using-d-i.xml:2382  #: using-d-i.xml:2497
3368  #, no-c-format  #, no-c-format
3369  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3370  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
3371    
3372  #. Tag: para  #. Tag: para
3373  #: using-d-i.xml:2384  #: using-d-i.xml:2499
3374  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3375  msgid ""  msgid ""
3376  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 3208  msgstr "" Line 3381  msgstr ""
3381  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
3382    
3383  #. Tag: para  #. Tag: para
3384  #: using-d-i.xml:2390  #: using-d-i.xml:2505
3385  #, no-c-format  #, no-c-format
3386  msgid ""  msgid ""
3387  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 3220  msgstr "" Line 3393  msgstr ""
3393  "訊,請參閱 grub 的手冊。"  "訊,請參閱 grub 的手冊。"
3394    
3395  #. Tag: para  #. Tag: para
3396  #: using-d-i.xml:2396  #: using-d-i.xml:2511
3397  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3398  msgid ""  msgid ""
3399  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 3232  msgstr "" Line 3405  msgstr ""
3405  "請參閱 grub 的手冊。"  "請參閱 grub 的手冊。"
3406    
3407  #. Tag: title  #. Tag: title
3408  #: using-d-i.xml:2409  #: using-d-i.xml:2524
3409  #, no-c-format  #, no-c-format
3410  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3411  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
3412    
3413  #. Tag: para  #. Tag: para
3414  #: using-d-i.xml:2411  #: using-d-i.xml:2526
3415  #, no-c-format  #, no-c-format
3416  msgid ""  msgid ""
3417  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3254  msgstr "" Line 3427  msgstr ""
3427  "ulink>。"  "ulink>。"
3428    
3429  #. Tag: para  #. Tag: para
3430  #: using-d-i.xml:2421  #: using-d-i.xml:2536
3431  #, no-c-format  #, no-c-format
3432  msgid ""  msgid ""
3433  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3267  msgstr "" Line 3440  msgstr ""
3440  "統。"  "統。"
3441    
3442  #. Tag: para  #. Tag: para
3443  #: using-d-i.xml:2429  #: using-d-i.xml:2544
3444  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3445  msgid ""  msgid ""
3446  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 3275  msgid "" Line 3448  msgid ""
3448  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
3449    
3450  #. Tag: term  #. Tag: term
3451  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2551
3452  #, no-c-format  #, no-c-format
3453  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3454  msgstr "主開機區 (MBR)"  msgstr "主開機區 (MBR)"
3455    
3456  #. Tag: para  #. Tag: para
3457  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2551
3458  #, no-c-format  #, no-c-format
3459  msgid ""  msgid ""
3460  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3289  msgid "" Line 3462  msgid ""
3462  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
3463    
3464  #. Tag: term  #. Tag: term
3465  #: using-d-i.xml:2443  #: using-d-i.xml:2558
3466  #, no-c-format  #, no-c-format
3467  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3468  msgstr "新 Debian 分割區"  msgstr "新 Debian 分割區"
3469    
3470  #. Tag: para  #. Tag: para
3471  #: using-d-i.xml:2443  #: using-d-i.xml:2558
3472  #, no-c-format  #, no-c-format
3473  msgid ""  msgid ""
3474  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3306  msgstr "" Line 3479  msgstr ""
3479  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
3480    
3481  #. Tag: term  #. Tag: term
3482  #: using-d-i.xml:2452  #: using-d-i.xml:2567
3483  #, no-c-format  #, no-c-format
3484  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3485  msgstr "其它選擇"  msgstr "其它選擇"
3486    
3487  #. Tag: para  #. Tag: para
3488  #: using-d-i.xml:2452  #: using-d-i.xml:2567
3489  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3490  msgid ""  msgid ""
3491  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3327  msgstr "" Line 3500  msgstr ""
3500  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"
3501    
3502  #. Tag: para  #. Tag: para
3503  #: using-d-i.xml:2462  #: using-d-i.xml:2577
3504  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3505  msgid ""  msgid ""
3506  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3342  msgstr "" Line 3515  msgstr ""
3515  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3516    
3517  #. Tag: title  #. Tag: title
3518  #: using-d-i.xml:2478  #: using-d-i.xml:2593
3519  #, no-c-format  #, no-c-format
3520  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3521  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3522    
3523  #. Tag: para  #. Tag: para
3524  #: using-d-i.xml:2480  #: using-d-i.xml:2595
3525  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3526  msgid ""  msgid ""
3527  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3373  msgstr "" Line 3546  msgstr ""
3546  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3547    
3548  #. Tag: para  #. Tag: para
3549  #: using-d-i.xml:2496  #: using-d-i.xml:2611
3550  #, no-c-format  #, no-c-format
3551  msgid ""  msgid ""
3552  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3388  msgstr "" Line 3561  msgstr ""
3561  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3562    
3563  #. Tag: title  #. Tag: title
3564  #: using-d-i.xml:2508  #: using-d-i.xml:2623
3565  #, no-c-format  #, no-c-format
3566  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3567  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3568    
3569  #. Tag: para  #. Tag: para
3570  #: using-d-i.xml:2510  #: using-d-i.xml:2625
3571  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3572  msgid ""  msgid ""
3573  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3410  msgstr "" Line 3583  msgstr ""
3583  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3584    
3585  #. Tag: title  #. Tag: title
3586  #: using-d-i.xml:2525  #: using-d-i.xml:2640
3587  #, no-c-format  #, no-c-format
3588  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3589  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3590    
3591  #. Tag: para  #. Tag: para
3592  #: using-d-i.xml:2527  #: using-d-i.xml:2642
3593  #, no-c-format  #, no-c-format
3594  msgid ""  msgid ""
3595  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3442  msgstr "" Line 3615  msgstr ""
3615  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3616    
3617  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3618  #: using-d-i.xml:2549  #: using-d-i.xml:2664
3619  #, no-c-format  #, no-c-format
3620  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3621  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3622    
3623  #. Tag: para  #. Tag: para
3624  #: using-d-i.xml:2550  #: using-d-i.xml:2665
3625  #, no-c-format  #, no-c-format
3626  msgid ""  msgid ""
3627  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3459  msgstr "" Line 3632  msgstr ""
3632  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3633    
3634  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3635  #: using-d-i.xml:2559  #: using-d-i.xml:2674
3636  #, no-c-format  #, no-c-format
3637  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3638  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3639    
3640  #. Tag: para  #. Tag: para
3641  #: using-d-i.xml:2560  #: using-d-i.xml:2675
3642  #, no-c-format  #, no-c-format
3643  msgid ""  msgid ""
3644  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3478  msgstr "" Line 3651  msgstr ""
3651  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3652    
3653  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3654  #: using-d-i.xml:2570  #: using-d-i.xml:2685
3655  #, no-c-format  #, no-c-format
3656  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3657  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3658    
3659  #. Tag: para  #. Tag: para
3660  #: using-d-i.xml:2571  #: using-d-i.xml:2686
3661  #, no-c-format  #, no-c-format
3662  msgid ""  msgid ""
3663  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3497  msgstr "" Line 3670  msgstr ""
3670  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3671    
3672  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3673  #: using-d-i.xml:2583  #: using-d-i.xml:2698
3674  #, no-c-format  #, no-c-format
3675  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3676  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3677    
3678  #. Tag: para  #. Tag: para
3679  #: using-d-i.xml:2584  #: using-d-i.xml:2699
3680  #, no-c-format  #, no-c-format
3681  msgid ""  msgid ""
3682  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3514  msgstr "" Line 3687  msgstr ""
3687  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3688    
3689  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3690  #: using-d-i.xml:2594  #: using-d-i.xml:2709
3691  #, no-c-format  #, no-c-format
3692  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3693  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3694    
3695  #. Tag: para  #. Tag: para
3696  #: using-d-i.xml:2595  #: using-d-i.xml:2710
3697  #, no-c-format  #, no-c-format
3698  msgid ""  msgid ""
3699  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3533  msgstr "" Line 3706  msgstr ""
3706  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3707    
3708  #. Tag: title  #. Tag: title
3709  #: using-d-i.xml:2615  #: using-d-i.xml:2730
3710  #, no-c-format  #, no-c-format
3711  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3712  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3713    
3714  #. Tag: para  #. Tag: para
3715  #: using-d-i.xml:2616  #: using-d-i.xml:2731
3716  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3717  msgid ""  msgid ""
3718  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3579  msgstr "" Line 3752  msgstr ""
3752  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3753    
3754  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3755  #: using-d-i.xml:2635  #: using-d-i.xml:2750
3756  #, no-c-format  #, no-c-format
3757  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3758  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3759    
3760  #. Tag: para  #. Tag: para
3761  #: using-d-i.xml:2636  #: using-d-i.xml:2751
3762  #, no-c-format  #, no-c-format
3763  msgid ""  msgid ""
3764  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3593  msgid "" Line 3766  msgid ""
3766  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3767    
3768  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3769  #: using-d-i.xml:2644  #: using-d-i.xml:2759
3770  #, no-c-format  #, no-c-format
3771  msgid "disk"  msgid "disk"
3772  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3773    
3774  #. Tag: para  #. Tag: para
3775  #: using-d-i.xml:2645  #: using-d-i.xml:2760
3776  #, no-c-format  #, no-c-format
3777  msgid ""  msgid ""
3778  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3608  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3781  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3781    
3782  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3783  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3784  #: using-d-i.xml:2653  #: using-d-i.xml:2768
3785  #, no-c-format  #, no-c-format
3786  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3787  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3788    
3789  #. Tag: para  #. Tag: para
3790  #: using-d-i.xml:2654  #: using-d-i.xml:2769
3791  #, no-c-format  #, no-c-format
3792  msgid ""  msgid ""
3793  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3622  msgid "" Line 3795  msgid ""
3795  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3796    
3797  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3798  #: using-d-i.xml:2662  #: using-d-i.xml:2777
3799  #, no-c-format  #, no-c-format
3800  msgid "config"  msgid "config"
3801  msgstr "config"  msgstr "config"
3802    
3803  #. Tag: para  #. Tag: para
3804  #: using-d-i.xml:2663  #: using-d-i.xml:2778
3805  #, no-c-format  #, no-c-format
3806  msgid ""  msgid ""
3807  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3638  msgstr "" Line 3811  msgstr ""
3811  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3812    
3813  #. Tag: title  #. Tag: title
3814  #: using-d-i.xml:2684  #: using-d-i.xml:2799
3815  #, no-c-format  #, no-c-format
3816  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3817  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3818    
3819  #. Tag: para  #. Tag: para
3820  #: using-d-i.xml:2685  #: using-d-i.xml:2800
3821  #, no-c-format  #, no-c-format
3822  msgid ""  msgid ""
3823  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3662  msgstr "" Line 3835  msgstr ""
3835  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3836    
3837  #. Tag: title  #. Tag: title
3838  #: using-d-i.xml:2703  #: using-d-i.xml:2818
3839  #, no-c-format  #, no-c-format
3840  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3841  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3842    
3843  #. Tag: para  #. Tag: para
3844  #: using-d-i.xml:2704  #: using-d-i.xml:2819
3845  #, no-c-format  #, no-c-format
3846  msgid ""  msgid ""
3847  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3682  msgstr "" Line 3855  msgstr ""
3855  "作。"  "作。"
3856    
3857  #. Tag: title  #. Tag: title
3858  #: using-d-i.xml:2720  #: using-d-i.xml:2835
3859  #, no-c-format  #, no-c-format
3860  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3861  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3862    
3863  #. Tag: para  #. Tag: para
3864  #: using-d-i.xml:2721  #: using-d-i.xml:2836
3865  #, no-c-format  #, no-c-format
3866  msgid ""  msgid ""
3867  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3703  msgstr "" Line 3876  msgstr ""
3876  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3877    
3878  #. Tag: title  #. Tag: title
3879  #: using-d-i.xml:2738  #: using-d-i.xml:2853
3880  #, no-c-format  #, no-c-format
3881  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3882  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3883    
3884  #. Tag: para  #. Tag: para
3885  #: using-d-i.xml:2740  #: using-d-i.xml:2855
3886  #, no-c-format  #, no-c-format
3887  msgid ""  msgid ""
3888  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3737  msgstr "" Line 3910  msgstr ""
3910  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3911    
3912  #. Tag: title  #. Tag: title
3913  #: using-d-i.xml:2765  #: using-d-i.xml:2880
3914  #, no-c-format  #, no-c-format
3915  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3916  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3917    
3918  #. Tag: para  #. Tag: para
3919  #: using-d-i.xml:2767  #: using-d-i.xml:2882
3920  #, no-c-format  #, no-c-format
3921  msgid ""  msgid ""
3922  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3759  msgstr "" Line 3932  msgstr ""
3932  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
3933    
3934  #. Tag: para  #. Tag: para
3935  #: using-d-i.xml:2776  #: using-d-i.xml:2891
3936  #, no-c-format  #, no-c-format
3937  msgid ""  msgid ""
3938  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3778  msgstr "" Line 3951  msgstr ""
3951  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3952    
3953  #. Tag: title  #. Tag: title
3954  #: using-d-i.xml:2793  #: using-d-i.xml:2908
3955  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3956  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3957  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3958    
3959  #. Tag: para  #. Tag: para
3960  #: using-d-i.xml:2794  #: using-d-i.xml:2909
3961  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3962  msgid ""  msgid ""
3963  "This is the last step in the Debian installation process during which the "  "This is the last step in the Debian installation process during which the "
# Line 3793  msgid "" Line 3966  msgid ""
3966  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3967    
3968  #. Tag: title  #. Tag: title
3969  #: using-d-i.xml:2807  #: using-d-i.xml:2922
3970  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3971  msgid "Setting the System Clock"  msgid "Setting the System Clock"
3972  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
3973    
3974  #. Tag: para  #. Tag: para
3975  #: using-d-i.xml:2809  #: using-d-i.xml:2924
3976  #, no-c-format  #, no-c-format
3977  msgid ""  msgid ""
3978  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 3809  msgid "" Line 3982  msgid ""
3982  msgstr ""  msgstr ""
3983    
3984  #. Tag: para  #. Tag: para
3985  #: using-d-i.xml:2816  #: using-d-i.xml:2931
3986  #, no-c-format  #, no-c-format
3987  msgid ""  msgid ""
3988  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 3821  msgid "" Line 3994  msgid ""
3994  msgstr ""  msgstr ""
3995    
3996  #. Tag: para  #. Tag: para
3997  #: using-d-i.xml:2827  #: using-d-i.xml:2942
3998  #, no-c-format  #, no-c-format
3999  msgid ""  msgid ""
4000  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
# Line 3830  msgid "" Line 4003  msgid ""
4003  msgstr ""  msgstr ""
4004    
4005  #. Tag: title  #. Tag: title
4006  #: using-d-i.xml:2842  #: using-d-i.xml:2957
4007  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4008  msgid "Reboot the System"  msgid "Reboot the System"
4009  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
4010    
4011  #. Tag: para  #. Tag: para
4012  #: using-d-i.xml:2844  #: using-d-i.xml:2959
4013  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4014  msgid ""  msgid ""
4015  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
# Line 3847  msgstr "" Line 4020  msgstr ""
4020  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
4021    
4022  #. Tag: para  #. Tag: para
4023  #: using-d-i.xml:2850  #: using-d-i.xml:2965
4024  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4025  msgid ""  msgid ""
4026  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
# Line 3860  msgstr "" Line 4033  msgstr ""
4033  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
4034    
4035  #. Tag: title  #. Tag: title
4036  #: using-d-i.xml:2863  #: using-d-i.xml:2978
4037  #, no-c-format  #, no-c-format
4038  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4039  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
4040    
4041  #. Tag: para  #. Tag: para
4042  #: using-d-i.xml:2864  #: using-d-i.xml:2979
4043  #, no-c-format  #, no-c-format
4044  msgid ""  msgid ""
4045  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 3877  msgstr "" Line 4050  msgstr ""
4050  "題。"  "題。"
4051    
4052  #. Tag: title  #. Tag: title
4053  #: using-d-i.xml:2877  #: using-d-i.xml:2992
4054  #, no-c-format  #, no-c-format
4055  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4056  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
4057    
4058  #. Tag: para  #. Tag: para
4059  #: using-d-i.xml:2879  #: using-d-i.xml:2994
4060  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4061  msgid ""  msgid ""
4062  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 3894  msgstr "" Line 4067  msgstr ""
4067  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
4068    
4069  #. Tag: para  #. Tag: para
4070  #: using-d-i.xml:2886  #: using-d-i.xml:3001
4071  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4072  msgid ""  msgid ""
4073  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 3908  msgstr "" Line 4081  msgstr ""
4081  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
4082    
4083  #. Tag: title  #. Tag: title
4084  #: using-d-i.xml:2906  #: using-d-i.xml:3021
4085  #, no-c-format  #, no-c-format
4086  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4087  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
4088    
4089  #. Tag: para  #. Tag: para
4090  #: using-d-i.xml:2908  #: using-d-i.xml:3023
4091  #, no-c-format  #, no-c-format
4092  msgid ""  msgid ""
4093  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 3926  msgid "" Line 4099  msgid ""
4099  "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"  "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
4100  "footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"  "footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
4101  "keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"  "keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
4102  "keycap></keycombo> to switch back to installer itself."  "keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
4103  msgstr ""  msgstr ""
4104    
4105  #. Tag: para  #. Tag: para
4106  #: using-d-i.xml:2926  #: using-d-i.xml:3041
4107  #, no-c-format  #, no-c-format
4108  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
4109  msgstr ""  msgstr ""
4110    
4111  #. Tag: para  #. Tag: para
4112  #: using-d-i.xml:2930  #: using-d-i.xml:3045
4113  #, no-c-format  #, no-c-format
4114  msgid ""  msgid ""
4115  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 3947  msgid "" Line 4120  msgid ""
4120  msgstr ""  msgstr ""
4121    
4122  #. Tag: para  #. Tag: para
4123  #: using-d-i.xml:2938  #: using-d-i.xml:3053
4124  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4125  msgid ""  msgid ""
4126  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 3963  msgstr "" Line 4136  msgstr ""
4136  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
4137    
4138  #. Tag: para  #. Tag: para
4139  #: using-d-i.xml:2947  #: using-d-i.xml:3062
4140  #, no-c-format  #, no-c-format
4141  msgid ""  msgid ""
4142  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 3972  msgid "" Line 4145  msgid ""
4145  msgstr ""  msgstr ""
4146    
4147  #. Tag: para  #. Tag: para
4148  #: using-d-i.xml:2954  #: using-d-i.xml:3069
4149  #, no-c-format  #, no-c-format
4150  msgid ""  msgid ""
4151  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 3981  msgid "" Line 4154  msgid ""
4154  msgstr ""  msgstr ""
4155    
4156  #. Tag: para  #. Tag: para
4157  #: using-d-i.xml:2960  #: using-d-i.xml:3075
4158  #, no-c-format  #, no-c-format
4159  msgid ""  msgid ""
4160  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 3991  msgid "" Line 4164  msgid ""
4164  msgstr ""  msgstr ""
4165    
4166  #. Tag: title  #. Tag: title
4167  #: using-d-i.xml:2975  #: using-d-i.xml:3090
4168  #, no-c-format  #, no-c-format
4169  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4170  msgstr ""  msgstr ""
4171    
4172  #. Tag: para  #. Tag: para
4173  #: using-d-i.xml:2977  #: using-d-i.xml:3092
4174  #, no-c-format  #, no-c-format
4175  msgid ""  msgid ""
4176  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4009  msgid "" Line 4182  msgid ""
4182  msgstr ""  msgstr ""
4183    
4184  #. Tag: para  #. Tag: para
4185  #: using-d-i.xml:2987  #: using-d-i.xml:3102
4186  #, no-c-format  #, no-c-format
4187  msgid ""  msgid ""
4188  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4023  msgid "" Line 4196  msgid ""
4196  msgstr ""  msgstr ""
4197    
4198  #. Tag: para  #. Tag: para
4199  #: using-d-i.xml:3000  #: using-d-i.xml:3115
4200  #, no-c-format  #, no-c-format
4201  msgid ""  msgid ""
4202  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4031  msgid "" Line 4204  msgid ""
4204  msgstr ""  msgstr ""
4205    
4206  #. Tag: para  #. Tag: para
4207  #: using-d-i.xml:3005  #: using-d-i.xml:3120
4208  #, no-c-format  #, no-c-format
4209  msgid ""  msgid ""
4210  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4045  msgid "" Line 4218  msgid ""
4218  msgstr ""  msgstr ""
4219    
4220  #. Tag: para  #. Tag: para
4221  #: using-d-i.xml:3017  #: using-d-i.xml:3132
4222  #, no-c-format  #, no-c-format
4223  msgid ""  msgid ""
4224  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4054  msgid "" Line 4227  msgid ""
4227  msgstr ""  msgstr ""
4228    
4229  #. Tag: para  #. Tag: para
4230  #: using-d-i.xml:3023  #: using-d-i.xml:3138
4231  #, no-c-format  #, no-c-format
4232  msgid ""  msgid ""
4233  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 4073  msgid "" Line 4246  msgid ""
4246  msgstr ""  msgstr ""
4247    
4248  #. Tag: para  #. Tag: para
4249  #: using-d-i.xml:3040  #: using-d-i.xml:3155
4250  #, no-c-format  #, no-c-format
4251  msgid ""  msgid ""
4252  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
# Line 4089  msgid "" Line 4262  msgid ""
4262  msgstr ""  msgstr ""
4263    
4264  #. Tag: para  #. Tag: para
4265  #: using-d-i.xml:3053  #: using-d-i.xml:3168
4266  #, no-c-format  #, no-c-format
4267  msgid ""  msgid ""
4268  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
# Line 4103  msgid "" Line 4276  msgid ""
4276  msgstr ""  msgstr ""
4277    
4278  #. Tag: para  #. Tag: para
4279  #: using-d-i.xml:3066  #: using-d-i.xml:3181
4280  #, no-c-format  #, no-c-format
4281  msgid ""  msgid ""
4282  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 4118  msgid "" Line 4291  msgid ""
4291  msgstr ""  msgstr ""
4292    
4293  #. Tag: para  #. Tag: para
4294  #: using-d-i.xml:3082  #: using-d-i.xml:3197
4295  #, no-c-format  #, no-c-format
4296  msgid ""  msgid ""
4297  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 4131  msgid "" Line 4304  msgid ""
4304  msgstr ""  msgstr ""
4305    
4306  #. Tag: para  #. Tag: para
4307  #: using-d-i.xml:3092  #: using-d-i.xml:3207
4308  #, no-c-format  #, no-c-format
4309  msgid ""  msgid ""
4310  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 4141  msgid "" Line 4314  msgid ""
4314  "system."  "system."
4315  msgstr ""  msgstr ""
4316    
4317    #. Tag: title
4318    #: using-d-i.xml:3227
4319    #, no-c-format
4320    msgid "Loading Missing Firmware"
4321    msgstr ""
4322    
4323    #. Tag: para
4324    #: using-d-i.xml:3228
4325    #, no-c-format
4326    msgid ""
4327    "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
4328    "firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
4329    "firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
4330    "it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
4331    msgstr ""
4332    
4333  #. Tag: para  #. Tag: para
4334  #: using-d-i.xml:3100  #: using-d-i.xml:3236
4335  #, no-c-format  #, no-c-format
4336  msgid ""  msgid ""
4337  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
4338  "resize the window as that will result in the connection being terminated."  "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
4339    "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
4340    "or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
4341    "the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
4342    "module will be reloaded."
4343  msgstr ""  msgstr ""
4344    
4345    #. Tag: para
4346    #: using-d-i.xml:3246
4347    #, no-c-format
4348    msgid ""
4349    "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
4350    "the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
4351    "Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
4352    "is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
4353    "<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
4354    "MMC or SD card.</phrase>"
4355    msgstr ""
4356    
4357    #. Tag: para
4358    #: using-d-i.xml:3256
4359    #, no-c-format
4360    msgid ""
4361    "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
4362    "will also function without it, or if the device is not needed during the "
4363    "installation."
4364    msgstr ""
4365    
4366    #. Tag: para
4367    #: using-d-i.xml:3263
4368    #, no-c-format
4369    msgid ""
4370    "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
4371    "improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
4372    "example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
4373    "the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
4374    "by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
4375    msgstr ""
4376    
4377    #. Tag: title
4378    #: using-d-i.xml:3274
4379    #, no-c-format
4380    msgid "Preparing a medium"
4381    msgstr ""
4382    
4383    #. Tag: para
4384    #: using-d-i.xml:3275
4385    #, no-c-format
4386    msgid ""
4387    "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
4388    "hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
4389    "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or "
4390    "packages must be placed in either the root directory or a directory named "
4391    "<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
4392    "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
4393    "supported during the early stages of the installation."
4394    msgstr ""
4395    
4396    #. Tag: para
4397    #: using-d-i.xml:3285
4398    #, no-c-format
4399    msgid ""
4400    "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
4401    "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
4402    "tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
4403    "tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
4404    "medium."
4405    msgstr ""
4406    
4407    #. Tag: para
4408    #: using-d-i.xml:3299
4409    #, no-c-format
4410    msgid ""
4411    "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
4412    "download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
4413    "archive. The following overview should list most available firmware packages "
4414    "but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
4415    "packages:"
4416    msgstr ""
4417    
4418    #. Tag: para
4419    #: using-d-i.xml:3313
4420    #, no-c-format
4421    msgid ""
4422    "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
4423    "firmware could be obtained for example from an already installed system or "
4424    "from a hardware vendor."
4425    msgstr ""
4426    
4427    #. Tag: title
4428    #: using-d-i.xml:3322
4429    #, no-c-format
4430    msgid "Firmware and the Installed System"
4431    msgstr ""
4432    
4433    #. Tag: para
4434    #: using-d-i.xml:3323
4435    #, no-c-format
4436    msgid ""
4437    "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
4438    "the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
4439    "requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
4440    "into the installed system. However, if the installed system runs a different "
4441    "kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
4442    "cannot be loaded due to version skew."
4443    msgstr ""
4444    
4445    #. Tag: para
4446    #: using-d-i.xml:3332
4447    #, no-c-format
4448    msgid ""
4449    "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
4450    "this package for the installed system and will automatically add the non-"
4451    "free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
4452    "filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
4453    "automatically if a new version becomes available."
4454    msgstr ""
4455    
4456    #. Tag: para
4457    #: using-d-i.xml:3340
4458    #, no-c-format
4459    msgid ""
4460    "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
4461    "device will probably not work with the installed system until the firmware "
4462    "(package) is installed manually."
4463    msgstr ""
4464    
4465    #. Tag: para
4466    #: using-d-i.xml:3347
4467    #, no-c-format
4468    msgid ""
4469    "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
4470    "the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
4471    "unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
4472    "the installation is completed."
4473    msgstr ""
4474    
4475    #~ msgid ""
4476    #~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
4477    #~ msgstr "尋找 ISO 檔案系統,它可能存在於 CD-ROM 或者硬碟上。"
4478    
4479  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4480  #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "  #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "
4481  #~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "  #~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "

Legend:
Removed from v.53530  
changed lines
  Added in v.60684

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5