/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 49838 by faw, Thu Jul 26 04:05:43 2007 UTC revision 49839 by faw, Sun Oct 21 00:06:54 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:01+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 2711  msgstr "" Line 2711  msgstr ""
2711  #: using-d-i.xml:1973  #: using-d-i.xml:1973
2712  #, no-c-format  #, no-c-format
2713  msgid ""  msgid ""
2714  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
2715  "packages from. The installer largely takes care of this automatically based "  "retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
2716  "on what it knows about your installation medium. The results of this "  "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
2717  "configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"  "file to your liking after the installation is complete."
 "filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "  
 "is complete."  
2718  msgstr ""  msgstr ""
2719    
2720  #. Tag: title  #. Tag: para
2721    #: using-d-i.xml:1980
2722    #, no-c-format
2723    msgid ""
2724    "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
2725    "care of the configuration automatically, based on the installation method "
2726    "you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
2727    "In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
2728    "you are installing the stable distribution, a mirror for the "
2729    "<quote>volatile</quote> update service."
2730    msgstr ""
2731    
2732    #. Tag: para
2733  #: using-d-i.xml:1989  #: using-d-i.xml:1989
2734  #, no-c-format  #, no-c-format
2735    msgid ""
2736    "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
2737    "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
2738    "the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
2739    "packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
2740    "sections of the archive."
2741    msgstr ""
2742    
2743    #. Tag: title
2744    #: using-d-i.xml:2000
2745    #, no-c-format
2746    msgid "Using a network mirror"
2747    msgstr ""
2748    
2749    #. Tag: para
2750    #: using-d-i.xml:2002
2751    #, no-c-format
2752    msgid ""
2753    "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
2754    "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
2755    "should be fine, but there are some exceptions."
2756    msgstr ""
2757    
2758    #. Tag: para
2759    #: using-d-i.xml:2008
2760    #, no-c-format
2761    msgid ""
2762    "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
2763    "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
2764    "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
2765    "have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
2766    "select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
2767    "installation."
2768    msgstr ""
2769    
2770    #. Tag: para
2771    #: using-d-i.xml:2017
2772    #, no-c-format
2773    msgid ""
2774    "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
2775    "network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
2776    "single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
2777    "currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
2778    "installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
2779    "have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
2780    "emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
2781    "only what's available on the CD and install additional packages after the "
2782    "installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
2783    msgstr ""
2784    
2785    #. Tag: para
2786    #: using-d-i.xml:2033
2787    #, no-c-format
2788    msgid ""
2789    "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
2790    "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
2791    "packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
2792    "included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
2793    "another language than English: a number of font and localization packages "
2794    "are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
2795    "connection it is still advisable to use a network mirror."
2796    msgstr ""
2797    
2798    #. Tag: para
2799    #: using-d-i.xml:2043
2800    #, no-c-format
2801    msgid ""
2802    "To install additional packages after the installation you have two options: "
2803    "<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
2804    "available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
2805    "add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
2806    "command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
2807    "<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
2808    "orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
2809    "select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
2810    "additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
2811    "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
2812    "the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
2813    "distribution available for installation. </footnote>."
2814    msgstr ""
2815    
2816    #. Tag: para
2817    #: using-d-i.xml:2075
2818    #, no-c-format
2819    msgid ""
2820    "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
2821    "you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
2822    "package is available on the CD/DVD, the installer will alway use that. The "
2823    "amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
2824    "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
2825    "which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
2826    "are present on the CD/DVD."
2827    msgstr ""
2828    
2829    #. Tag: para
2830    #: using-d-i.xml:2085
2831    #, no-c-format
2832    msgid ""
2833    "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
2834    "still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
2835    "update available for them and those services have been configured."
2836    msgstr ""
2837    
2838    #. Tag: title
2839    #: using-d-i.xml:2100
2840    #, no-c-format
2841  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
2842  msgstr ""  msgstr ""
2843    
2844  #. Tag: para  #. Tag: para
2845  #: using-d-i.xml:1991  #: using-d-i.xml:2102
2846  #, no-c-format  #, no-c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 2738  msgid "" Line 2854  msgid ""
2854  msgstr ""  msgstr ""
2855    
2856  #. Tag: para  #. Tag: para
2857  #: using-d-i.xml:2000  #: using-d-i.xml:2111
2858  #, no-c-format  #, no-c-format
2859  msgid ""  msgid ""
2860  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 2758  msgid "" Line 2874  msgid ""
2874  msgstr ""  msgstr ""
2875    
2876  #. Tag: para  #. Tag: para
2877  #: using-d-i.xml:2027  #: using-d-i.xml:2138
2878  #, no-c-format  #, no-c-format
2879  msgid ""  msgid ""
2880  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 2767  msgid "" Line 2883  msgid ""
2883  msgstr ""  msgstr ""
2884    
2885  #. Tag: para  #. Tag: para
2886  #: using-d-i.xml:2034  #: using-d-i.xml:2145
2887  #, no-c-format  #, no-c-format
2888  msgid ""  msgid ""
2889  "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "  "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
# Line 2776  msgid "" Line 2892  msgid ""
2892  msgstr ""  msgstr ""
2893    
2894  #. Tag: para  #. Tag: para
2895  #: using-d-i.xml:2042  #: using-d-i.xml:2153
2896  #, no-c-format  #, no-c-format
2897  msgid ""  msgid ""
2898  "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "  "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
# Line 2794  msgid "" Line 2910  msgid ""
2910  msgstr ""  msgstr ""
2911    
2912  #. Tag: para  #. Tag: para
2913  #: using-d-i.xml:2062  #: using-d-i.xml:2173
2914  #, no-c-format  #, no-c-format
2915  msgid ""  msgid ""
2916  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 2806  msgid "" Line 2922  msgid ""
2922  msgstr ""  msgstr ""
2923    
2924  #. Tag: para  #. Tag: para
2925  #: using-d-i.xml:2074  #: using-d-i.xml:2185
2926  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2927  msgid ""  msgid ""
2928  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
# Line 2817  msgstr "" Line 2933  msgstr ""
2933  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
2934    
2935  #. Tag: para  #. Tag: para
2936  #: using-d-i.xml:2081  #: using-d-i.xml:2192
2937  #, no-c-format  #, no-c-format
2938  msgid ""  msgid ""
2939  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 2825  msgid "" Line 2941  msgid ""
2941  msgstr ""  msgstr ""
2942    
2943  #. Tag: para  #. Tag: para
2944  #: using-d-i.xml:2087  #: using-d-i.xml:2198
2945  #, no-c-format  #, no-c-format
2946  msgid ""  msgid ""
2947  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 2837  msgid "" Line 2953  msgid ""
2953  msgstr ""  msgstr ""
2954    
2955  #. Tag: para  #. Tag: para
2956  #: using-d-i.xml:2096  #: using-d-i.xml:2207
2957  #, no-c-format  #, no-c-format
2958  msgid ""  msgid ""
2959  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 2849  msgid "" Line 2965  msgid ""
2965  msgstr ""  msgstr ""
2966    
2967  #. Tag: para  #. Tag: para
2968  #: using-d-i.xml:2105  #: using-d-i.xml:2216
2969  #, no-c-format  #, no-c-format
2970  msgid ""  msgid ""
2971  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
# Line 2859  msgid "" Line 2975  msgid ""
2975  msgstr ""  msgstr ""
2976    
2977  #. Tag: title  #. Tag: title
2978  #: using-d-i.xml:2118  #: using-d-i.xml:2229
2979  #, no-c-format  #, no-c-format
2980  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
2981  msgstr "使系統可開機"  msgstr "使系統可開機"
2982    
2983  #. Tag: para  #. Tag: para
2984  #: using-d-i.xml:2120  #: using-d-i.xml:2231
2985  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2986  msgid ""  msgid ""
2987  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 2878  msgstr "" Line 2994  msgstr ""
2994  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
2995    
2996  #. Tag: title  #. Tag: title
2997  #: using-d-i.xml:2135  #: using-d-i.xml:2246
2998  #, no-c-format  #, no-c-format
2999  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3000  msgstr "偵測其他的作業系統"  msgstr "偵測其他的作業系統"
3001    
3002  #. Tag: para  #. Tag: para
3003  #: using-d-i.xml:2137  #: using-d-i.xml:2248
3004  #, no-c-format  #, no-c-format
3005  msgid ""  msgid ""
3006  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 2898  msgstr "" Line 3014  msgstr ""
3014  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
3015    
3016  #. Tag: para  #. Tag: para
3017  #: using-d-i.xml:2145  #: using-d-i.xml:2256
3018  #, no-c-format  #, no-c-format
3019  msgid ""  msgid ""
3020  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 2912  msgstr "" Line 3028  msgstr ""
3028  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
3029    
3030  #. Tag: title  #. Tag: title
3031  #: using-d-i.xml:2163  #: using-d-i.xml:2274
3032  #, no-c-format  #, no-c-format
3033  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
3034  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
3035    
3036  #. Tag: para  #. Tag: para
3037  #: using-d-i.xml:2164  #: using-d-i.xml:2275
3038  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3039  msgid ""  msgid ""
3040  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
# Line 2937  msgstr "" Line 3053  msgstr ""
3053  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
3054    
3055  #. Tag: title  #. Tag: title
3056  #: using-d-i.xml:2184  #: using-d-i.xml:2295
3057  #, no-c-format  #, no-c-format
3058  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
3059  msgstr "<command>palo</command>-installer"  msgstr "<command>palo</command>-installer"
3060    
3061  #. Tag: para  #. Tag: para
3062  #: using-d-i.xml:2185  #: using-d-i.xml:2296
3063  #, no-c-format  #, no-c-format
3064  msgid ""  msgid ""
3065  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 2958  msgstr "" Line 3074  msgstr ""
3074  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
3075    
3076  #. Tag: para  #. Tag: para
3077  #: using-d-i.xml:2194  #: using-d-i.xml:2305
3078  #, no-c-format  #, no-c-format
3079  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3080  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
3081    
3082  #. Tag: title  #. Tag: title
3083  #: using-d-i.xml:2206  #: using-d-i.xml:2317
3084  #, no-c-format  #, no-c-format
3085  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3086  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
3087    
3088  #. Tag: para  #. Tag: para
3089  #: using-d-i.xml:2208  #: using-d-i.xml:2319
3090  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3091  msgid ""  msgid ""
3092  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 2981  msgstr "" Line 3097  msgstr ""
3097  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
3098    
3099  #. Tag: para  #. Tag: para
3100  #: using-d-i.xml:2214  #: using-d-i.xml:2325
3101  #, no-c-format  #, no-c-format
3102  msgid ""  msgid ""
3103  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 2993  msgstr "" Line 3109  msgstr ""
3109  "訊,請參閱 grub 的手冊。"  "訊,請參閱 grub 的手冊。"
3110    
3111  #. Tag: para  #. Tag: para
3112  #: using-d-i.xml:2220  #: using-d-i.xml:2331
3113  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3114  msgid ""  msgid ""
3115  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 3005  msgstr "" Line 3121  msgstr ""
3121  "請參閱 grub 的手冊。"  "請參閱 grub 的手冊。"
3122    
3123  #. Tag: title  #. Tag: title
3124  #: using-d-i.xml:2233  #: using-d-i.xml:2344
3125  #, no-c-format  #, no-c-format
3126  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3127  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
3128    
3129  #. Tag: para  #. Tag: para
3130  #: using-d-i.xml:2235  #: using-d-i.xml:2346
3131  #, no-c-format  #, no-c-format
3132  msgid ""  msgid ""
3133  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3027  msgstr "" Line 3143  msgstr ""
3143  "ulink>。"  "ulink>。"
3144    
3145  #. Tag: para  #. Tag: para
3146  #: using-d-i.xml:2245  #: using-d-i.xml:2356
3147  #, no-c-format  #, no-c-format
3148  msgid ""  msgid ""
3149  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3040  msgstr "" Line 3156  msgstr ""
3156  "統。"  "統。"
3157    
3158  #. Tag: para  #. Tag: para
3159  #: using-d-i.xml:2253  #: using-d-i.xml:2364
3160  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3161  msgid ""  msgid ""
3162  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 3048  msgid "" Line 3164  msgid ""
3164  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
3165    
3166  #. Tag: term  #. Tag: term
3167  #: using-d-i.xml:2260  #: using-d-i.xml:2371
3168  #, no-c-format  #, no-c-format
3169  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3170  msgstr "主開機區 (MBR)"  msgstr "主開機區 (MBR)"
3171    
3172  #. Tag: para  #. Tag: para
3173  #: using-d-i.xml:2260  #: using-d-i.xml:2371
3174  #, no-c-format  #, no-c-format
3175  msgid ""  msgid ""
3176  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3062  msgid "" Line 3178  msgid ""
3178  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
3179    
3180  #. Tag: term  #. Tag: term
3181  #: using-d-i.xml:2267  #: using-d-i.xml:2378
3182  #, no-c-format  #, no-c-format
3183  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3184  msgstr "新 Debian 分割區"  msgstr "新 Debian 分割區"
3185    
3186  #. Tag: para  #. Tag: para
3187  #: using-d-i.xml:2267  #: using-d-i.xml:2378
3188  #, no-c-format  #, no-c-format
3189  msgid ""  msgid ""
3190  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3079  msgstr "" Line 3195  msgstr ""
3195  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
3196    
3197  #. Tag: term  #. Tag: term
3198  #: using-d-i.xml:2276  #: using-d-i.xml:2387
3199  #, no-c-format  #, no-c-format
3200  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3201  msgstr "其它選擇"  msgstr "其它選擇"
3202    
3203  #. Tag: para  #. Tag: para
3204  #: using-d-i.xml:2276  #: using-d-i.xml:2387
3205  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3206  msgid ""  msgid ""
3207  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3103  msgstr "" Line 3219  msgstr ""
3219  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"
3220    
3221  #. Tag: para  #. Tag: para
3222  #: using-d-i.xml:2290  #: using-d-i.xml:2401
3223  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3224  msgid ""  msgid ""
3225  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3118  msgstr "" Line 3234  msgstr ""
3234  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3235    
3236  #. Tag: title  #. Tag: title
3237  #: using-d-i.xml:2306  #: using-d-i.xml:2417
3238  #, no-c-format  #, no-c-format
3239  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3240  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3241    
3242  #. Tag: para  #. Tag: para
3243  #: using-d-i.xml:2308  #: using-d-i.xml:2419
3244  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3245  msgid ""  msgid ""
3246  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3149  msgstr "" Line 3265  msgstr ""
3265  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3266    
3267  #. Tag: para  #. Tag: para
3268  #: using-d-i.xml:2324  #: using-d-i.xml:2435
3269  #, no-c-format  #, no-c-format
3270  msgid ""  msgid ""
3271  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3164  msgstr "" Line 3280  msgstr ""
3280  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3281    
3282  #. Tag: title  #. Tag: title
3283  #: using-d-i.xml:2336  #: using-d-i.xml:2447
3284  #, no-c-format  #, no-c-format
3285  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3286  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3287    
3288  #. Tag: para  #. Tag: para
3289  #: using-d-i.xml:2338  #: using-d-i.xml:2449
3290  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3291  msgid ""  msgid ""
3292  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3186  msgstr "" Line 3302  msgstr ""
3302  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3303    
3304  #. Tag: title  #. Tag: title
3305  #: using-d-i.xml:2353  #: using-d-i.xml:2464
3306  #, no-c-format  #, no-c-format
3307  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3308  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3309    
3310  #. Tag: para  #. Tag: para
3311  #: using-d-i.xml:2355  #: using-d-i.xml:2466
3312  #, no-c-format  #, no-c-format
3313  msgid ""  msgid ""
3314  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3218  msgstr "" Line 3334  msgstr ""
3334  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3335    
3336  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3337  #: using-d-i.xml:2377  #: using-d-i.xml:2488
3338  #, no-c-format  #, no-c-format
3339  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3340  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3341    
3342  #. Tag: para  #. Tag: para
3343  #: using-d-i.xml:2378  #: using-d-i.xml:2489
3344  #, no-c-format  #, no-c-format
3345  msgid ""  msgid ""
3346  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3235  msgstr "" Line 3351  msgstr ""
3351  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3352    
3353  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3354  #: using-d-i.xml:2387  #: using-d-i.xml:2498
3355  #, no-c-format  #, no-c-format
3356  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3357  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3358    
3359  #. Tag: para  #. Tag: para
3360  #: using-d-i.xml:2388  #: using-d-i.xml:2499
3361  #, no-c-format  #, no-c-format
3362  msgid ""  msgid ""
3363  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3254  msgstr "" Line 3370  msgstr ""
3370  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3371    
3372  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3373  #: using-d-i.xml:2398  #: using-d-i.xml:2509
3374  #, no-c-format  #, no-c-format
3375  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3376  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3377    
3378  #. Tag: para  #. Tag: para
3379  #: using-d-i.xml:2399  #: using-d-i.xml:2510
3380  #, no-c-format  #, no-c-format
3381  msgid ""  msgid ""
3382  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3273  msgstr "" Line 3389  msgstr ""
3389  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3390    
3391  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3392  #: using-d-i.xml:2411  #: using-d-i.xml:2522
3393  #, no-c-format  #, no-c-format
3394  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3395  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3396    
3397  #. Tag: para  #. Tag: para
3398  #: using-d-i.xml:2412  #: using-d-i.xml:2523
3399  #, no-c-format  #, no-c-format
3400  msgid ""  msgid ""
3401  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3290  msgstr "" Line 3406  msgstr ""
3406  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3407    
3408  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3409  #: using-d-i.xml:2422  #: using-d-i.xml:2533
3410  #, no-c-format  #, no-c-format
3411  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3412  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3413    
3414  #. Tag: para  #. Tag: para
3415  #: using-d-i.xml:2423  #: using-d-i.xml:2534
3416  #, no-c-format  #, no-c-format
3417  msgid ""  msgid ""
3418  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3309  msgstr "" Line 3425  msgstr ""
3425  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3426    
3427  #. Tag: title  #. Tag: title
3428  #: using-d-i.xml:2443  #: using-d-i.xml:2554
3429  #, no-c-format  #, no-c-format
3430  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3431  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3432    
3433  #. Tag: para  #. Tag: para
3434  #: using-d-i.xml:2444  #: using-d-i.xml:2555
3435  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3436  msgid ""  msgid ""
3437  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3355  msgstr "" Line 3471  msgstr ""
3471  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3472    
3473  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3474  #: using-d-i.xml:2463  #: using-d-i.xml:2574
3475  #, no-c-format  #, no-c-format
3476  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3477  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3478    
3479  #. Tag: para  #. Tag: para
3480  #: using-d-i.xml:2464  #: using-d-i.xml:2575
3481  #, no-c-format  #, no-c-format
3482  msgid ""  msgid ""
3483  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3369  msgid "" Line 3485  msgid ""
3485  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3486    
3487  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3488  #: using-d-i.xml:2472  #: using-d-i.xml:2583
3489  #, no-c-format  #, no-c-format
3490  msgid "disk"  msgid "disk"
3491  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3492    
3493  #. Tag: para  #. Tag: para
3494  #: using-d-i.xml:2473  #: using-d-i.xml:2584
3495  #, no-c-format  #, no-c-format
3496  msgid ""  msgid ""
3497  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3384  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3500  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3500    
3501  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3502  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3503  #: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550  #: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
3504  #, no-c-format  #, no-c-format
3505  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3506  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3507    
3508  #. Tag: para  #. Tag: para
3509  #: using-d-i.xml:2482  #: using-d-i.xml:2593
3510  #, no-c-format  #, no-c-format
3511  msgid ""  msgid ""
3512  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3398  msgid "" Line 3514  msgid ""
3514  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3515    
3516  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3517  #: using-d-i.xml:2490  #: using-d-i.xml:2601
3518  #, no-c-format  #, no-c-format
3519  msgid "config"  msgid "config"
3520  msgstr "config"  msgstr "config"
3521    
3522  #. Tag: para  #. Tag: para
3523  #: using-d-i.xml:2491  #: using-d-i.xml:2602
3524  #, no-c-format  #, no-c-format
3525  msgid ""  msgid ""
3526  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3414  msgstr "" Line 3530  msgstr ""
3530  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3531    
3532  #. Tag: title  #. Tag: title
3533  #: using-d-i.xml:2512  #: using-d-i.xml:2623
3534  #, no-c-format  #, no-c-format
3535  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
3536  msgstr "<command>delo</command>-installer"  msgstr "<command>delo</command>-installer"
3537    
3538  #. Tag: para  #. Tag: para
3539  #: using-d-i.xml:2513  #: using-d-i.xml:2624
3540  #, no-c-format  #, no-c-format
3541  msgid ""  msgid ""
3542  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 3446  msgstr "" Line 3562  msgstr ""
3562  "</screen></informalexample> 。"  "</screen></informalexample> 。"
3563    
3564  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3565  #: using-d-i.xml:2532  #: using-d-i.xml:2643
3566  #, no-c-format  #, no-c-format
3567  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
3568  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
3569    
3570  #. Tag: para  #. Tag: para
3571  #: using-d-i.xml:2533  #: using-d-i.xml:2644
3572  #, no-c-format  #, no-c-format
3573  msgid ""  msgid ""
3574  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 3462  msgstr "" Line 3578  msgstr ""
3578  "<userinput>3</userinput>"  "<userinput>3</userinput>"
3579    
3580  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3581  #: using-d-i.xml:2541  #: using-d-i.xml:2652
3582  #, no-c-format  #, no-c-format
3583  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
3584  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
3585    
3586  #. Tag: para  #. Tag: para
3587  #: using-d-i.xml:2542  #: using-d-i.xml:2653
3588  #, no-c-format  #, no-c-format
3589  msgid ""  msgid ""
3590  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
3591  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
3592    
3593  #. Tag: para  #. Tag: para
3594  #: using-d-i.xml:2551  #: using-d-i.xml:2662
3595  #, no-c-format  #, no-c-format
3596  msgid ""  msgid ""
3597  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
# Line 3483  msgid "" Line 3599  msgid ""
3599  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
3600    
3601  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3602  #: using-d-i.xml:2559  #: using-d-i.xml:2670
3603  #, no-c-format  #, no-c-format
3604  msgid "name"  msgid "name"
3605  msgstr "name"  msgstr "name"
3606    
3607  #. Tag: para  #. Tag: para
3608  #: using-d-i.xml:2560  #: using-d-i.xml:2671
3609  #, no-c-format  #, no-c-format
3610  msgid ""  msgid ""
3611  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 3499  msgstr "" Line 3615  msgstr ""
3615  "quote>"  "quote>"
3616    
3617  #. Tag: para  #. Tag: para
3618  #: using-d-i.xml:2570  #: using-d-i.xml:2681
3619  #, no-c-format  #, no-c-format
3620  msgid ""  msgid ""
3621  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 3509  msgstr "" Line 3625  msgstr ""
3625  "預設的開機設定,但也可以用"  "預設的開機設定,但也可以用"
3626    
3627  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3628  #: using-d-i.xml:2576  #: using-d-i.xml:2687
3629  #, no-c-format  #, no-c-format
3630  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3631  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3632    
3633  #. Tag: title  #. Tag: title
3634  #: using-d-i.xml:2586  #: using-d-i.xml:2697
3635  #, no-c-format  #, no-c-format
3636  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3637  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3638    
3639  #. Tag: para  #. Tag: para
3640  #: using-d-i.xml:2587  #: using-d-i.xml:2698
3641  #, no-c-format  #, no-c-format
3642  msgid ""  msgid ""
3643  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3539  msgstr "" Line 3655  msgstr ""
3655  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3656    
3657  #. Tag: title  #. Tag: title
3658  #: using-d-i.xml:2605  #: using-d-i.xml:2716
3659  #, no-c-format  #, no-c-format
3660  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3661  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3662    
3663  #. Tag: para  #. Tag: para
3664  #: using-d-i.xml:2606  #: using-d-i.xml:2717
3665  #, no-c-format  #, no-c-format
3666  msgid ""  msgid ""
3667  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3559  msgstr "" Line 3675  msgstr ""
3675  "作。"  "作。"
3676    
3677  #. Tag: title  #. Tag: title
3678  #: using-d-i.xml:2622  #: using-d-i.xml:2733
3679  #, no-c-format  #, no-c-format
3680  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3681  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3682    
3683  #. Tag: para  #. Tag: para
3684  #: using-d-i.xml:2623  #: using-d-i.xml:2734
3685  #, no-c-format  #, no-c-format
3686  msgid ""  msgid ""
3687  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3580  msgstr "" Line 3696  msgstr ""
3696  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3697    
3698  #. Tag: title  #. Tag: title
3699  #: using-d-i.xml:2640  #: using-d-i.xml:2751
3700  #, no-c-format  #, no-c-format
3701  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3702  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3703    
3704  #. Tag: para  #. Tag: para
3705  #: using-d-i.xml:2642  #: using-d-i.xml:2753
3706  #, no-c-format  #, no-c-format
3707  msgid ""  msgid ""
3708  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3614  msgstr "" Line 3730  msgstr ""
3730  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3731    
3732  #. Tag: title  #. Tag: title
3733  #: using-d-i.xml:2667  #: using-d-i.xml:2778
3734  #, no-c-format  #, no-c-format
3735  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3736  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3737    
3738  #. Tag: para  #. Tag: para
3739  #: using-d-i.xml:2669  #: using-d-i.xml:2780
3740  #, no-c-format  #, no-c-format
3741  msgid ""  msgid ""
3742  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3636  msgstr "" Line 3752  msgstr ""
3752  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
3753    
3754  #. Tag: para  #. Tag: para
3755  #: using-d-i.xml:2678  #: using-d-i.xml:2789
3756  #, no-c-format  #, no-c-format
3757  msgid ""  msgid ""
3758  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3655  msgstr "" Line 3771  msgstr ""
3771  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3772    
3773  #. Tag: title  #. Tag: title
3774  #: using-d-i.xml:2695  #: using-d-i.xml:2806
3775  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3776  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3777  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3778    
3779  #. Tag: para  #. Tag: para
3780  #: using-d-i.xml:2696  #: using-d-i.xml:2807
3781  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3782  msgid ""  msgid ""
3783  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
# Line 3669  msgid "" Line 3785  msgid ""
3785  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3786    
3787  #. Tag: title  #. Tag: title
3788  #: using-d-i.xml:2708  #: using-d-i.xml:2819
3789  #, no-c-format  #, no-c-format
3790  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
3791  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3792    
3793  #. Tag: para  #. Tag: para
3794  #: using-d-i.xml:2710  #: using-d-i.xml:2821
3795  #, no-c-format  #, no-c-format
3796  msgid ""  msgid ""
3797  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 3687  msgstr "" Line 3803  msgstr ""
3803  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
3804    
3805  #. Tag: para  #. Tag: para
3806  #: using-d-i.xml:2717  #: using-d-i.xml:2828
3807  #, no-c-format  #, no-c-format
3808  msgid ""  msgid ""
3809  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 3700  msgstr "" Line 3816  msgstr ""
3816  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
3817    
3818  #. Tag: title  #. Tag: title
3819  #: using-d-i.xml:2731  #: using-d-i.xml:2842
3820  #, no-c-format  #, no-c-format
3821  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
3822  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
3823    
3824  #. Tag: para  #. Tag: para
3825  #: using-d-i.xml:2732  #: using-d-i.xml:2843
3826  #, no-c-format  #, no-c-format
3827  msgid ""  msgid ""
3828  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 3717  msgstr "" Line 3833  msgstr ""
3833  "題。"  "題。"
3834    
3835  #. Tag: title  #. Tag: title
3836  #: using-d-i.xml:2745  #: using-d-i.xml:2856
3837  #, no-c-format  #, no-c-format
3838  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
3839  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
3840    
3841  #. Tag: para  #. Tag: para
3842  #: using-d-i.xml:2747  #: using-d-i.xml:2858
3843  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3844  msgid ""  msgid ""
3845  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 3734  msgstr "" Line 3850  msgstr ""
3850  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
3851    
3852  #. Tag: para  #. Tag: para
3853  #: using-d-i.xml:2754  #: using-d-i.xml:2865
3854  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3855  msgid ""  msgid ""
3856  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 3748  msgstr "" Line 3864  msgstr ""
3864  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
3865    
3866  #. Tag: title  #. Tag: title
3867  #: using-d-i.xml:2774  #: using-d-i.xml:2885
3868  #, no-c-format  #, no-c-format
3869  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
3870  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
3871    
3872  #. Tag: para  #. Tag: para
3873  #: using-d-i.xml:2776  #: using-d-i.xml:2887
3874  #, no-c-format  #, no-c-format
3875  msgid ""  msgid ""
3876  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 3770  msgid "" Line 3886  msgid ""
3886  msgstr ""  msgstr ""
3887    
3888  #. Tag: para  #. Tag: para
3889  #: using-d-i.xml:2794  #: using-d-i.xml:2905
3890  #, no-c-format  #, no-c-format
3891  msgid ""  msgid ""
3892  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 3781  msgid "" Line 3897  msgid ""
3897  msgstr ""  msgstr ""
3898    
3899  #. Tag: para  #. Tag: para
3900  #: using-d-i.xml:2802  #: using-d-i.xml:2913
3901  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3902  msgid ""  msgid ""
3903  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 3797  msgstr "" Line 3913  msgstr ""
3913  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
3914    
3915  #. Tag: para  #. Tag: para
3916  #: using-d-i.xml:2811  #: using-d-i.xml:2922
3917  #, no-c-format  #, no-c-format
3918  msgid ""  msgid ""
3919  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 3806  msgid "" Line 3922  msgid ""
3922  msgstr ""  msgstr ""
3923    
3924  #. Tag: para  #. Tag: para
3925  #: using-d-i.xml:2818  #: using-d-i.xml:2929
3926  #, no-c-format  #, no-c-format
3927  msgid ""  msgid ""
3928  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 3815  msgid "" Line 3931  msgid ""
3931  msgstr ""  msgstr ""
3932    
3933  #. Tag: para  #. Tag: para
3934  #: using-d-i.xml:2824  #: using-d-i.xml:2935
3935  #, no-c-format  #, no-c-format
3936  msgid ""  msgid ""
3937  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 3825  msgid "" Line 3941  msgid ""
3941  msgstr ""  msgstr ""
3942    
3943  #. Tag: title  #. Tag: title
3944  #: using-d-i.xml:2839  #: using-d-i.xml:2950
3945  #, no-c-format  #, no-c-format
3946  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
3947  msgstr ""  msgstr ""
3948    
3949  #. Tag: para  #. Tag: para
3950  #: using-d-i.xml:2841  #: using-d-i.xml:2952
3951  #, no-c-format  #, no-c-format
3952  msgid ""  msgid ""
3953  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 3843  msgid "" Line 3959  msgid ""
3959  msgstr ""  msgstr ""
3960    
3961  #. Tag: para  #. Tag: para
3962  #: using-d-i.xml:2851  #: using-d-i.xml:2962
3963  #, no-c-format  #, no-c-format
3964  msgid ""  msgid ""
3965  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 3857  msgid "" Line 3973  msgid ""
3973  msgstr ""  msgstr ""
3974    
3975  #. Tag: para  #. Tag: para
3976  #: using-d-i.xml:2864  #: using-d-i.xml:2975
3977  #, no-c-format  #, no-c-format
3978  msgid ""  msgid ""
3979  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 3865  msgid "" Line 3981  msgid ""
3981  msgstr ""  msgstr ""
3982    
3983  #. Tag: para  #. Tag: para
3984  #: using-d-i.xml:2869  #: using-d-i.xml:2980
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid ""  msgid ""
3987  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 3879  msgid "" Line 3995  msgid ""
3995  msgstr ""  msgstr ""
3996    
3997  #. Tag: para  #. Tag: para
3998  #: using-d-i.xml:2881  #: using-d-i.xml:2992
3999  #, no-c-format  #, no-c-format
4000  msgid ""  msgid ""
4001  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 3888  msgid "" Line 4004  msgid ""
4004  msgstr ""  msgstr ""
4005    
4006  #. Tag: para  #. Tag: para
4007  #: using-d-i.xml:2887  #: using-d-i.xml:2998
4008  #, no-c-format  #, no-c-format
4009  msgid ""  msgid ""
4010  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 3907  msgid "" Line 4023  msgid ""
4023  msgstr ""  msgstr ""
4024    
4025  #. Tag: para  #. Tag: para
4026  #: using-d-i.xml:2904  #: using-d-i.xml:3015
4027  #, no-c-format  #, no-c-format
4028  msgid ""  msgid ""
4029  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 3919  msgid "" Line 4035  msgid ""
4035  msgstr ""  msgstr ""
4036    
4037  #. Tag: para  #. Tag: para
4038  #: using-d-i.xml:2913  #: using-d-i.xml:3024
4039  #, no-c-format  #, no-c-format
4040  msgid ""  msgid ""
4041  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 3932  msgid "" Line 4048  msgid ""
4048  msgstr ""  msgstr ""
4049    
4050  #. Tag: para  #. Tag: para
4051  #: using-d-i.xml:2923  #: using-d-i.xml:3034
4052  #, no-c-format  #, no-c-format
4053  msgid ""  msgid ""
4054  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 3943  msgid "" Line 4059  msgid ""
4059  msgstr ""  msgstr ""
4060    
4061  #. Tag: para  #. Tag: para
4062  #: using-d-i.xml:2931  #: using-d-i.xml:3042
4063  #, no-c-format  #, no-c-format
4064  msgid ""  msgid ""
4065  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "

Legend:
Removed from v.49838  
changed lines
  Added in v.49839

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5