| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:01+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
| 2711 |
#: using-d-i.xml:1973 |
#: using-d-i.xml:1973 |
| 2712 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2713 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2714 |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " |
| 2715 |
"packages from. The installer largely takes care of this automatically based " |
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file " |
| 2716 |
"on what it knows about your installation medium. The results of this " |
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this " |
| 2717 |
"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</" |
"file to your liking after the installation is complete." |
|
"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install " |
|
|
"is complete." |
|
| 2718 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2719 |
|
|
| 2720 |
#. Tag: title |
#. Tag: para |
| 2721 |
|
#: using-d-i.xml:1980 |
| 2722 |
|
#, no-c-format |
| 2723 |
|
msgid "" |
| 2724 |
|
"If you are installing at default priority, the installer will largely take " |
| 2725 |
|
"care of the configuration automatically, based on the installation method " |
| 2726 |
|
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. " |
| 2727 |
|
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if " |
| 2728 |
|
"you are installing the stable distribution, a mirror for the " |
| 2729 |
|
"<quote>volatile</quote> update service." |
| 2730 |
|
msgstr "" |
| 2731 |
|
|
| 2732 |
|
#. Tag: para |
| 2733 |
#: using-d-i.xml:1989 |
#: using-d-i.xml:1989 |
| 2734 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2735 |
|
msgid "" |
| 2736 |
|
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " |
| 2737 |
|
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " |
| 2738 |
|
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add " |
| 2739 |
|
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " |
| 2740 |
|
"sections of the archive." |
| 2741 |
|
msgstr "" |
| 2742 |
|
|
| 2743 |
|
#. Tag: title |
| 2744 |
|
#: using-d-i.xml:2000 |
| 2745 |
|
#, no-c-format |
| 2746 |
|
msgid "Using a network mirror" |
| 2747 |
|
msgstr "" |
| 2748 |
|
|
| 2749 |
|
#. Tag: para |
| 2750 |
|
#: using-d-i.xml:2002 |
| 2751 |
|
#, no-c-format |
| 2752 |
|
msgid "" |
| 2753 |
|
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " |
| 2754 |
|
"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " |
| 2755 |
|
"should be fine, but there are some exceptions." |
| 2756 |
|
msgstr "" |
| 2757 |
|
|
| 2758 |
|
#. Tag: para |
| 2759 |
|
#: using-d-i.xml:2008 |
| 2760 |
|
#, no-c-format |
| 2761 |
|
msgid "" |
| 2762 |
|
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " |
| 2763 |
|
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " |
| 2764 |
|
"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you " |
| 2765 |
|
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to " |
| 2766 |
|
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the " |
| 2767 |
|
"installation." |
| 2768 |
|
msgstr "" |
| 2769 |
|
|
| 2770 |
|
#. Tag: para |
| 2771 |
|
#: using-d-i.xml:2017 |
| 2772 |
|
#, no-c-format |
| 2773 |
|
msgid "" |
| 2774 |
|
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " |
| 2775 |
|
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " |
| 2776 |
|
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " |
| 2777 |
|
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the " |
| 2778 |
|
"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you " |
| 2779 |
|
"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</" |
| 2780 |
|
"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using " |
| 2781 |
|
"only what's available on the CD and install additional packages after the " |
| 2782 |
|
"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." |
| 2783 |
|
msgstr "" |
| 2784 |
|
|
| 2785 |
|
#. Tag: para |
| 2786 |
|
#: using-d-i.xml:2033 |
| 2787 |
|
#, no-c-format |
| 2788 |
|
msgid "" |
| 2789 |
|
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " |
| 2790 |
|
"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " |
| 2791 |
|
"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be " |
| 2792 |
|
"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in " |
| 2793 |
|
"another language than English: a number of font and localization packages " |
| 2794 |
|
"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " |
| 2795 |
|
"connection it is still advisable to use a network mirror." |
| 2796 |
|
msgstr "" |
| 2797 |
|
|
| 2798 |
|
#. Tag: para |
| 2799 |
|
#: using-d-i.xml:2043 |
| 2800 |
|
#, no-c-format |
| 2801 |
|
msgid "" |
| 2802 |
|
"To install additional packages after the installation you have two options: " |
| 2803 |
|
"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images " |
| 2804 |
|
"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can " |
| 2805 |
|
"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</" |
| 2806 |
|
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the " |
| 2807 |
|
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </" |
| 2808 |
|
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to " |
| 2809 |
|
"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both " |
| 2810 |
|
"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in " |
| 2811 |
|
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has " |
| 2812 |
|
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " |
| 2813 |
|
"distribution available for installation. </footnote>." |
| 2814 |
|
msgstr "" |
| 2815 |
|
|
| 2816 |
|
#. Tag: para |
| 2817 |
|
#: using-d-i.xml:2075 |
| 2818 |
|
#, no-c-format |
| 2819 |
|
msgid "" |
| 2820 |
|
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
| 2821 |
|
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a " |
| 2822 |
|
"package is available on the CD/DVD, the installer will alway use that. The " |
| 2823 |
|
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " |
| 2824 |
|
"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) " |
| 2825 |
|
"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " |
| 2826 |
|
"are present on the CD/DVD." |
| 2827 |
|
msgstr "" |
| 2828 |
|
|
| 2829 |
|
#. Tag: para |
| 2830 |
|
#: using-d-i.xml:2085 |
| 2831 |
|
#, no-c-format |
| 2832 |
|
msgid "" |
| 2833 |
|
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " |
| 2834 |
|
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " |
| 2835 |
|
"update available for them and those services have been configured." |
| 2836 |
|
msgstr "" |
| 2837 |
|
|
| 2838 |
|
#. Tag: title |
| 2839 |
|
#: using-d-i.xml:2100 |
| 2840 |
|
#, no-c-format |
| 2841 |
msgid "Selecting and Installing Software" |
msgid "Selecting and Installing Software" |
| 2842 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2843 |
|
|
| 2844 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2845 |
#: using-d-i.xml:1991 |
#: using-d-i.xml:2102 |
| 2846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2847 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2848 |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
| 2854 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2855 |
|
|
| 2856 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2857 |
#: using-d-i.xml:2000 |
#: using-d-i.xml:2111 |
| 2858 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2859 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2860 |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
| 2874 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2875 |
|
|
| 2876 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2877 |
#: using-d-i.xml:2027 |
#: using-d-i.xml:2138 |
| 2878 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2879 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2880 |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
| 2883 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2884 |
|
|
| 2885 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2886 |
#: using-d-i.xml:2034 |
#: using-d-i.xml:2145 |
| 2887 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2888 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2889 |
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " |
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " |
| 2892 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2893 |
|
|
| 2894 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2895 |
#: using-d-i.xml:2042 |
#: using-d-i.xml:2153 |
| 2896 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2897 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2898 |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " |
| 2910 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2911 |
|
|
| 2912 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2913 |
#: using-d-i.xml:2062 |
#: using-d-i.xml:2173 |
| 2914 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2915 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2916 |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
| 2922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2923 |
|
|
| 2924 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2925 |
#: using-d-i.xml:2074 |
#: using-d-i.xml:2185 |
| 2926 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2927 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2928 |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
| 2933 |
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" |
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" |
| 2934 |
|
|
| 2935 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2936 |
#: using-d-i.xml:2081 |
#: using-d-i.xml:2192 |
| 2937 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2938 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2939 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 2941 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2942 |
|
|
| 2943 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2944 |
#: using-d-i.xml:2087 |
#: using-d-i.xml:2198 |
| 2945 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2946 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2947 |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
| 2953 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2954 |
|
|
| 2955 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2956 |
#: using-d-i.xml:2096 |
#: using-d-i.xml:2207 |
| 2957 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2958 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2959 |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
| 2965 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2966 |
|
|
| 2967 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2968 |
#: using-d-i.xml:2105 |
#: using-d-i.xml:2216 |
| 2969 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2970 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2971 |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " |
| 2975 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2976 |
|
|
| 2977 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2978 |
#: using-d-i.xml:2118 |
#: using-d-i.xml:2229 |
| 2979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2980 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 2981 |
msgstr "使系統可開機" |
msgstr "使系統可開機" |
| 2982 |
|
|
| 2983 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2984 |
#: using-d-i.xml:2120 |
#: using-d-i.xml:2231 |
| 2985 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2986 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2987 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 2994 |
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" |
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" |
| 2995 |
|
|
| 2996 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2997 |
#: using-d-i.xml:2135 |
#: using-d-i.xml:2246 |
| 2998 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2999 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3000 |
msgstr "偵測其他的作業系統" |
msgstr "偵測其他的作業系統" |
| 3001 |
|
|
| 3002 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3003 |
#: using-d-i.xml:2137 |
#: using-d-i.xml:2248 |
| 3004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3006 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 3014 |
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" |
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" |
| 3015 |
|
|
| 3016 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3017 |
#: using-d-i.xml:2145 |
#: using-d-i.xml:2256 |
| 3018 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3019 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3020 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 3028 |
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" |
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" |
| 3029 |
|
|
| 3030 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3031 |
#: using-d-i.xml:2163 |
#: using-d-i.xml:2274 |
| 3032 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3033 |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" |
| 3034 |
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" |
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" |
| 3035 |
|
|
| 3036 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3037 |
#: using-d-i.xml:2164 |
#: using-d-i.xml:2275 |
| 3038 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3039 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3040 |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " |
| 3053 |
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" |
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" |
| 3054 |
|
|
| 3055 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3056 |
#: using-d-i.xml:2184 |
#: using-d-i.xml:2295 |
| 3057 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3058 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 3059 |
msgstr "<command>palo</command>-installer" |
msgstr "<command>palo</command>-installer" |
| 3060 |
|
|
| 3061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3062 |
#: using-d-i.xml:2185 |
#: using-d-i.xml:2296 |
| 3063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3065 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 3074 |
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" |
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" |
| 3075 |
|
|
| 3076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3077 |
#: using-d-i.xml:2194 |
#: using-d-i.xml:2305 |
| 3078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3079 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3080 |
msgstr "hppa FIXME ( need more info )" |
msgstr "hppa FIXME ( need more info )" |
| 3081 |
|
|
| 3082 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3083 |
#: using-d-i.xml:2206 |
#: using-d-i.xml:2317 |
| 3084 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3085 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3086 |
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" |
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" |
| 3087 |
|
|
| 3088 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3089 |
#: using-d-i.xml:2208 |
#: using-d-i.xml:2319 |
| 3090 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3091 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3092 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 3097 |
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" |
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" |
| 3098 |
|
|
| 3099 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3100 |
#: using-d-i.xml:2214 |
#: using-d-i.xml:2325 |
| 3101 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3103 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 3109 |
"訊,請參閱 grub 的手冊。" |
"訊,請參閱 grub 的手冊。" |
| 3110 |
|
|
| 3111 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3112 |
#: using-d-i.xml:2220 |
#: using-d-i.xml:2331 |
| 3113 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3114 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3115 |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
| 3121 |
"請參閱 grub 的手冊。" |
"請參閱 grub 的手冊。" |
| 3122 |
|
|
| 3123 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3124 |
#: using-d-i.xml:2233 |
#: using-d-i.xml:2344 |
| 3125 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3126 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3127 |
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" |
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" |
| 3128 |
|
|
| 3129 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3130 |
#: using-d-i.xml:2235 |
#: using-d-i.xml:2346 |
| 3131 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3132 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3133 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 3143 |
"ulink>。" |
"ulink>。" |
| 3144 |
|
|
| 3145 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3146 |
#: using-d-i.xml:2245 |
#: using-d-i.xml:2356 |
| 3147 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3148 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3149 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 3156 |
"統。" |
"統。" |
| 3157 |
|
|
| 3158 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3159 |
#: using-d-i.xml:2253 |
#: using-d-i.xml:2364 |
| 3160 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3161 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3162 |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
| 3164 |
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" |
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" |
| 3165 |
|
|
| 3166 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3167 |
#: using-d-i.xml:2260 |
#: using-d-i.xml:2371 |
| 3168 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3169 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 3170 |
msgstr "主開機區 (MBR)" |
msgstr "主開機區 (MBR)" |
| 3171 |
|
|
| 3172 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3173 |
#: using-d-i.xml:2260 |
#: using-d-i.xml:2371 |
| 3174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3175 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3176 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 3178 |
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" |
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" |
| 3179 |
|
|
| 3180 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3181 |
#: using-d-i.xml:2267 |
#: using-d-i.xml:2378 |
| 3182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3183 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 3184 |
msgstr "新 Debian 分割區" |
msgstr "新 Debian 分割區" |
| 3185 |
|
|
| 3186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3187 |
#: using-d-i.xml:2267 |
#: using-d-i.xml:2378 |
| 3188 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3190 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 3195 |
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" |
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" |
| 3196 |
|
|
| 3197 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3198 |
#: using-d-i.xml:2276 |
#: using-d-i.xml:2387 |
| 3199 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3200 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 3201 |
msgstr "其它選擇" |
msgstr "其它選擇" |
| 3202 |
|
|
| 3203 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3204 |
#: using-d-i.xml:2276 |
#: using-d-i.xml:2387 |
| 3205 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3207 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 3219 |
"或 <filename>/dev/sda</filename>。" |
"或 <filename>/dev/sda</filename>。" |
| 3220 |
|
|
| 3221 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3222 |
#: using-d-i.xml:2290 |
#: using-d-i.xml:2401 |
| 3223 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3224 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3225 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 3234 |
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" |
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" |
| 3235 |
|
|
| 3236 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3237 |
#: using-d-i.xml:2306 |
#: using-d-i.xml:2417 |
| 3238 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3239 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3240 |
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
| 3241 |
|
|
| 3242 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3243 |
#: using-d-i.xml:2308 |
#: using-d-i.xml:2419 |
| 3244 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3245 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3246 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 3265 |
"行以掛載和啟動 Linux 核心。" |
"行以掛載和啟動 Linux 核心。" |
| 3266 |
|
|
| 3267 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3268 |
#: using-d-i.xml:2324 |
#: using-d-i.xml:2435 |
| 3269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3270 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3271 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 3280 |
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" |
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" |
| 3281 |
|
|
| 3282 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3283 |
#: using-d-i.xml:2336 |
#: using-d-i.xml:2447 |
| 3284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3285 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 3286 |
msgstr "選擇正確的分割區!" |
msgstr "選擇正確的分割區!" |
| 3287 |
|
|
| 3288 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3289 |
#: using-d-i.xml:2338 |
#: using-d-i.xml:2449 |
| 3290 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3291 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3292 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 3302 |
"割區,這將清除以前的所有內容!" |
"割區,這將清除以前的所有內容!" |
| 3303 |
|
|
| 3304 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3305 |
#: using-d-i.xml:2353 |
#: using-d-i.xml:2464 |
| 3306 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3307 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 3308 |
msgstr "EFI 分割區內容" |
msgstr "EFI 分割區內容" |
| 3309 |
|
|
| 3310 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3311 |
#: using-d-i.xml:2355 |
#: using-d-i.xml:2466 |
| 3312 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3313 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3314 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 3334 |
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" |
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" |
| 3335 |
|
|
| 3336 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3337 |
#: using-d-i.xml:2377 |
#: using-d-i.xml:2488 |
| 3338 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3339 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 3340 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 3341 |
|
|
| 3342 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3343 |
#: using-d-i.xml:2378 |
#: using-d-i.xml:2489 |
| 3344 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3345 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3346 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 3351 |
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" |
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" |
| 3352 |
|
|
| 3353 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3354 |
#: using-d-i.xml:2387 |
#: using-d-i.xml:2498 |
| 3355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3356 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 3357 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 3358 |
|
|
| 3359 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3360 |
#: using-d-i.xml:2388 |
#: using-d-i.xml:2499 |
| 3361 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3362 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3363 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 3370 |
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" |
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" |
| 3371 |
|
|
| 3372 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3373 |
#: using-d-i.xml:2398 |
#: using-d-i.xml:2509 |
| 3374 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3375 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 3376 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 3377 |
|
|
| 3378 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3379 |
#: using-d-i.xml:2399 |
#: using-d-i.xml:2510 |
| 3380 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3381 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3382 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 3389 |
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" |
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" |
| 3390 |
|
|
| 3391 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3392 |
#: using-d-i.xml:2411 |
#: using-d-i.xml:2522 |
| 3393 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3394 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 3395 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 3396 |
|
|
| 3397 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3398 |
#: using-d-i.xml:2412 |
#: using-d-i.xml:2523 |
| 3399 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3400 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3401 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 3406 |
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" |
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" |
| 3407 |
|
|
| 3408 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 3409 |
#: using-d-i.xml:2422 |
#: using-d-i.xml:2533 |
| 3410 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3411 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 3412 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 3413 |
|
|
| 3414 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3415 |
#: using-d-i.xml:2423 |
#: using-d-i.xml:2534 |
| 3416 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3417 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3418 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 3425 |
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" |
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" |
| 3426 |
|
|
| 3427 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3428 |
#: using-d-i.xml:2443 |
#: using-d-i.xml:2554 |
| 3429 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3430 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3431 |
msgstr "<command>arcboot</command>-installer" |
msgstr "<command>arcboot</command>-installer" |
| 3432 |
|
|
| 3433 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3434 |
#: using-d-i.xml:2444 |
#: using-d-i.xml:2555 |
| 3435 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3436 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3437 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 3471 |
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" |
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" |
| 3472 |
|
|
| 3473 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3474 |
#: using-d-i.xml:2463 |
#: using-d-i.xml:2574 |
| 3475 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3476 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 3477 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 3478 |
|
|
| 3479 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3480 |
#: using-d-i.xml:2464 |
#: using-d-i.xml:2575 |
| 3481 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3482 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3483 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 3485 |
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" |
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" |
| 3486 |
|
|
| 3487 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3488 |
#: using-d-i.xml:2472 |
#: using-d-i.xml:2583 |
| 3489 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3490 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 3491 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 3492 |
|
|
| 3493 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3494 |
#: using-d-i.xml:2473 |
#: using-d-i.xml:2584 |
| 3495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3496 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3497 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 3500 |
|
|
| 3501 |
# index.docbook:1643, index.docbook:1712 |
# index.docbook:1643, index.docbook:1712 |
| 3502 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3503 |
#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 |
#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661 |
| 3504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3505 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 3506 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 3507 |
|
|
| 3508 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3509 |
#: using-d-i.xml:2482 |
#: using-d-i.xml:2593 |
| 3510 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3511 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3512 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3514 |
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" |
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" |
| 3515 |
|
|
| 3516 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3517 |
#: using-d-i.xml:2490 |
#: using-d-i.xml:2601 |
| 3518 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3519 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 3520 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 3521 |
|
|
| 3522 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3523 |
#: using-d-i.xml:2491 |
#: using-d-i.xml:2602 |
| 3524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3525 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3526 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 3530 |
"<quote>linux</quote> 。" |
"<quote>linux</quote> 。" |
| 3531 |
|
|
| 3532 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3533 |
#: using-d-i.xml:2512 |
#: using-d-i.xml:2623 |
| 3534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3535 |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
msgid "<command>delo</command>-installer" |
| 3536 |
msgstr "<command>delo</command>-installer" |
msgstr "<command>delo</command>-installer" |
| 3537 |
|
|
| 3538 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3539 |
#: using-d-i.xml:2513 |
#: using-d-i.xml:2624 |
| 3540 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3541 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3542 |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " |
| 3562 |
"</screen></informalexample> 。" |
"</screen></informalexample> 。" |
| 3563 |
|
|
| 3564 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3565 |
#: using-d-i.xml:2532 |
#: using-d-i.xml:2643 |
| 3566 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3567 |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
msgid "<replaceable>#</replaceable>" |
| 3568 |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>#</replaceable>" |
| 3569 |
|
|
| 3570 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3571 |
#: using-d-i.xml:2533 |
#: using-d-i.xml:2644 |
| 3572 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3573 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3574 |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " |
| 3578 |
"<userinput>3</userinput>" |
"<userinput>3</userinput>" |
| 3579 |
|
|
| 3580 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3581 |
#: using-d-i.xml:2541 |
#: using-d-i.xml:2652 |
| 3582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3583 |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
msgid "<replaceable>id</replaceable>" |
| 3584 |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
msgstr "<replaceable>id</replaceable>" |
| 3585 |
|
|
| 3586 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3587 |
#: using-d-i.xml:2542 |
#: using-d-i.xml:2653 |
| 3588 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3589 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3590 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" |
| 3591 |
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" |
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" |
| 3592 |
|
|
| 3593 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3594 |
#: using-d-i.xml:2551 |
#: using-d-i.xml:2662 |
| 3595 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3596 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3597 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " |
| 3599 |
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" |
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" |
| 3600 |
|
|
| 3601 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 3602 |
#: using-d-i.xml:2559 |
#: using-d-i.xml:2670 |
| 3603 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3604 |
msgid "name" |
msgid "name" |
| 3605 |
msgstr "name" |
msgstr "name" |
| 3606 |
|
|
| 3607 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3608 |
#: using-d-i.xml:2560 |
#: using-d-i.xml:2671 |
| 3609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3611 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" |
| 3615 |
"quote>" |
"quote>" |
| 3616 |
|
|
| 3617 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3618 |
#: using-d-i.xml:2570 |
#: using-d-i.xml:2681 |
| 3619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3620 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3621 |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " |
| 3625 |
"預設的開機設定,但也可以用" |
"預設的開機設定,但也可以用" |
| 3626 |
|
|
| 3627 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 3628 |
#: using-d-i.xml:2576 |
#: using-d-i.xml:2687 |
| 3629 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3630 |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 3631 |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" |
| 3632 |
|
|
| 3633 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3634 |
#: using-d-i.xml:2586 |
#: using-d-i.xml:2697 |
| 3635 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3636 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 3637 |
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" |
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" |
| 3638 |
|
|
| 3639 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3640 |
#: using-d-i.xml:2587 |
#: using-d-i.xml:2698 |
| 3641 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3642 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3643 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 3655 |
"將設為啟動 &debian;。" |
"將設為啟動 &debian;。" |
| 3656 |
|
|
| 3657 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3658 |
#: using-d-i.xml:2605 |
#: using-d-i.xml:2716 |
| 3659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3660 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 3661 |
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" |
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" |
| 3662 |
|
|
| 3663 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3664 |
#: using-d-i.xml:2606 |
#: using-d-i.xml:2717 |
| 3665 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3666 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3667 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 3675 |
"作。" |
"作。" |
| 3676 |
|
|
| 3677 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3678 |
#: using-d-i.xml:2622 |
#: using-d-i.xml:2733 |
| 3679 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3680 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 3681 |
msgstr "<command>zipl</command>-installer" |
msgstr "<command>zipl</command>-installer" |
| 3682 |
|
|
| 3683 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3684 |
#: using-d-i.xml:2623 |
#: using-d-i.xml:2734 |
| 3685 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3686 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3687 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 3696 |
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" |
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" |
| 3697 |
|
|
| 3698 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3699 |
#: using-d-i.xml:2640 |
#: using-d-i.xml:2751 |
| 3700 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3701 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 3702 |
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" |
| 3703 |
|
|
| 3704 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3705 |
#: using-d-i.xml:2642 |
#: using-d-i.xml:2753 |
| 3706 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3707 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3708 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 3730 |
"SunOS/Solaris 的系統很有用。" |
"SunOS/Solaris 的系統很有用。" |
| 3731 |
|
|
| 3732 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3733 |
#: using-d-i.xml:2667 |
#: using-d-i.xml:2778 |
| 3734 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3735 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 3736 |
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" |
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" |
| 3737 |
|
|
| 3738 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3739 |
#: using-d-i.xml:2669 |
#: using-d-i.xml:2780 |
| 3740 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3741 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3742 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 3752 |
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" |
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" |
| 3753 |
|
|
| 3754 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3755 |
#: using-d-i.xml:2678 |
#: using-d-i.xml:2789 |
| 3756 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3757 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3758 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 3771 |
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" |
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" |
| 3772 |
|
|
| 3773 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3774 |
#: using-d-i.xml:2695 |
#: using-d-i.xml:2806 |
| 3775 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3776 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 3777 |
msgstr "完成安裝並重開機" |
msgstr "完成安裝並重開機" |
| 3778 |
|
|
| 3779 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3780 |
#: using-d-i.xml:2696 |
#: using-d-i.xml:2807 |
| 3781 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3782 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3783 |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " |
| 3785 |
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" |
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" |
| 3786 |
|
|
| 3787 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3788 |
#: using-d-i.xml:2708 |
#: using-d-i.xml:2819 |
| 3789 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3790 |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
msgid "Finish the Installation and Reboot" |
| 3791 |
msgstr "完成安裝並重開機" |
msgstr "完成安裝並重開機" |
| 3792 |
|
|
| 3793 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3794 |
#: using-d-i.xml:2710 |
#: using-d-i.xml:2821 |
| 3795 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3796 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3797 |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will " |
| 3803 |
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" |
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" |
| 3804 |
|
|
| 3805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3806 |
#: using-d-i.xml:2717 |
#: using-d-i.xml:2828 |
| 3807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3809 |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " |
| 3816 |
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" |
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" |
| 3817 |
|
|
| 3818 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3819 |
#: using-d-i.xml:2731 |
#: using-d-i.xml:2842 |
| 3820 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3821 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 3822 |
msgstr "雜項" |
msgstr "雜項" |
| 3823 |
|
|
| 3824 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3825 |
#: using-d-i.xml:2732 |
#: using-d-i.xml:2843 |
| 3826 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3827 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3828 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 3833 |
"題。" |
"題。" |
| 3834 |
|
|
| 3835 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3836 |
#: using-d-i.xml:2745 |
#: using-d-i.xml:2856 |
| 3837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3838 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 3839 |
msgstr "保存安裝記錄" |
msgstr "保存安裝記錄" |
| 3840 |
|
|
| 3841 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3842 |
#: using-d-i.xml:2747 |
#: using-d-i.xml:2858 |
| 3843 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3844 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3845 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 3850 |
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" |
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" |
| 3851 |
|
|
| 3852 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3853 |
#: using-d-i.xml:2754 |
#: using-d-i.xml:2865 |
| 3854 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3855 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3856 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 3864 |
"用於報告的附件。" |
"用於報告的附件。" |
| 3865 |
|
|
| 3866 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3867 |
#: using-d-i.xml:2774 |
#: using-d-i.xml:2885 |
| 3868 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3869 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 3870 |
msgstr "使用 Shell 查看記錄" |
msgstr "使用 Shell 查看記錄" |
| 3871 |
|
|
| 3872 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3873 |
#: using-d-i.xml:2776 |
#: using-d-i.xml:2887 |
| 3874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3875 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3876 |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
| 3886 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3887 |
|
|
| 3888 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3889 |
#: using-d-i.xml:2794 |
#: using-d-i.xml:2905 |
| 3890 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3891 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3892 |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
| 3897 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3898 |
|
|
| 3899 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3900 |
#: using-d-i.xml:2802 |
#: using-d-i.xml:2913 |
| 3901 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3902 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3903 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 3913 |
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" |
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" |
| 3914 |
|
|
| 3915 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3916 |
#: using-d-i.xml:2811 |
#: using-d-i.xml:2922 |
| 3917 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3918 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3919 |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
| 3922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3923 |
|
|
| 3924 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3925 |
#: using-d-i.xml:2818 |
#: using-d-i.xml:2929 |
| 3926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3927 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3928 |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
| 3931 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3932 |
|
|
| 3933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3934 |
#: using-d-i.xml:2824 |
#: using-d-i.xml:2935 |
| 3935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3937 |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
| 3941 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3942 |
|
|
| 3943 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3944 |
#: using-d-i.xml:2839 |
#: using-d-i.xml:2950 |
| 3945 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3946 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 3947 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3948 |
|
|
| 3949 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3950 |
#: using-d-i.xml:2841 |
#: using-d-i.xml:2952 |
| 3951 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3952 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3953 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 3959 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3960 |
|
|
| 3961 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3962 |
#: using-d-i.xml:2851 |
#: using-d-i.xml:2962 |
| 3963 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3964 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3965 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 3973 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3976 |
#: using-d-i.xml:2864 |
#: using-d-i.xml:2975 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3979 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 3981 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3982 |
|
|
| 3983 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3984 |
#: using-d-i.xml:2869 |
#: using-d-i.xml:2980 |
| 3985 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3986 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3987 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 3995 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3996 |
|
|
| 3997 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3998 |
#: using-d-i.xml:2881 |
#: using-d-i.xml:2992 |
| 3999 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4000 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4001 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 4004 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4005 |
|
|
| 4006 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4007 |
#: using-d-i.xml:2887 |
#: using-d-i.xml:2998 |
| 4008 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4009 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4010 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 4023 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4024 |
|
|
| 4025 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4026 |
#: using-d-i.xml:2904 |
#: using-d-i.xml:3015 |
| 4027 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4028 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4029 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 4035 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4036 |
|
|
| 4037 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4038 |
#: using-d-i.xml:2913 |
#: using-d-i.xml:3024 |
| 4039 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4040 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4041 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 4048 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4049 |
|
|
| 4050 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4051 |
#: using-d-i.xml:2923 |
#: using-d-i.xml:3034 |
| 4052 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4053 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4054 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 4059 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4060 |
|
|
| 4061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4062 |
#: using-d-i.xml:2931 |
#: using-d-i.xml:3042 |
| 4063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4065 |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |