/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 46752 by fjp, Thu May 10 19:10:54 2007 UTC revision 47222 by fjp, Sun Jun 10 22:49:48 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 746  msgid "" Line 746  msgid ""
746  "partition to ext3 after the installation."  "partition to ext3 after the installation."
747  msgstr ""  msgstr ""
748    
749    #. Tag: para
750    #: using-d-i.xml:482
751    #, no-c-format
752    msgid ""
753    "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
754    "one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
755    "quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
756    msgstr ""
757    
758  #. Tag: title  #. Tag: title
759  #: using-d-i.xml:491  #: using-d-i.xml:497
760  #, no-c-format  #, no-c-format
761  msgid "Selecting Localization Options"  msgid "Selecting Localization Options"
762  msgstr "選擇區域化選項"  msgstr "選擇區域化選項"
763    
764  #. Tag: para  #. Tag: para
765  #: using-d-i.xml:493  #: using-d-i.xml:499
766  #, no-c-format  #, no-c-format
767  msgid ""  msgid ""
768  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "  "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
# Line 765  msgstr "" Line 774  msgstr ""
774  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"  "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。"
775    
776  #. Tag: para  #. Tag: para
777  #: using-d-i.xml:500  #: using-d-i.xml:506
778  #, no-c-format  #, no-c-format
779  msgid ""  msgid ""
780  "The language you choose will be used for the rest of the installation "  "The language you choose will be used for the rest of the installation "
# Line 778  msgstr "" Line 787  msgstr ""
787  "的鍵盤配置。"  "的鍵盤配置。"
788    
789  #. Tag: para  #. Tag: para
790  #: using-d-i.xml:507  #: using-d-i.xml:513
791  #, no-c-format  #, no-c-format
792  msgid ""  msgid ""
793  "The selected country will be used later in the installation process to pick "  "The selected country will be used later in the installation process to pick "
# Line 791  msgstr "" Line 800  msgstr ""
800  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"  "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。"
801    
802  #. Tag: para  #. Tag: para
803  #: using-d-i.xml:514  #: using-d-i.xml:520
804  #, no-c-format  #, no-c-format
805  msgid ""  msgid ""
806  "You will first be asked to select your preferred language. The language "  "You will first be asked to select your preferred language. The language "
# Line 811  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "統也不會支援任何地區設定。"  "統也不會支援任何地區設定。"
821    
822  #. Tag: para  #. Tag: para
823  #: using-d-i.xml:526  #: using-d-i.xml:532
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid ""  msgid ""
826  "If you selected a language that is recognized as an official language for "  "If you selected a language that is recognized as an official language for "
# Line 828  msgstr "" Line 837  msgstr ""
837  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"  "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。"
838    
839  #. Tag: para  #. Tag: para
840  #: using-d-i.xml:544  #: using-d-i.xml:550
841  #, no-c-format  #, no-c-format
842  msgid ""  msgid ""
843  "A default locale will be selected based on the selected language and "  "A default locale will be selected based on the selected language and "
# Line 840  msgstr "" Line 849  msgstr ""
849  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"  "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。"
850    
851  #. Tag: title  #. Tag: title
852  #: using-d-i.xml:559  #: using-d-i.xml:565
853  #, no-c-format  #, no-c-format
854  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
855  msgstr "選擇鍵盤"  msgstr "選擇鍵盤"
856    
857  #. Tag: para  #. Tag: para
858  #: using-d-i.xml:561  #: using-d-i.xml:567
859  #, no-c-format  #, no-c-format
860  msgid ""  msgid ""
861  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
# Line 861  msgstr "" Line 870  msgstr ""
870  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbdconfig</command>)。"  "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbdconfig</command>)。"
871    
872  #. Tag: para  #. Tag: para
873  #: using-d-i.xml:571  #: using-d-i.xml:577
874  #, no-c-format  #, no-c-format
875  msgid ""  msgid ""
876  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 875  msgstr "" Line 884  msgstr ""
884  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"  "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。"
885    
886  #. Tag: para  #. Tag: para
887  #: using-d-i.xml:580  #: using-d-i.xml:586
888  #, no-c-format  #, no-c-format
889  msgid ""  msgid ""
890  "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "  "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
# Line 887  msgstr "" Line 896  msgstr ""
896  "核心 keymap (LK201 US)。隨著 Linux/MIPS 核心的開發,將來也許會改變。"  "核心 keymap (LK201 US)。隨著 Linux/MIPS 核心的開發,將來也許會改變。"
897    
898  #. Tag: para  #. Tag: para
899  #: using-d-i.xml:587  #: using-d-i.xml:593
900  #, no-c-format  #, no-c-format
901  msgid ""  msgid ""
902  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 905  msgstr "" Line 914  msgstr ""
914  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"  "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。"
915    
916  #. Tag: title  #. Tag: title
917  #: using-d-i.xml:617  #: using-d-i.xml:623
918  #, no-c-format  #, no-c-format
919  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
920  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"  msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像"
921    
922  #. Tag: para  #. Tag: para
923  #: using-d-i.xml:618  #: using-d-i.xml:624
924  #, no-c-format  #, no-c-format
925  msgid ""  msgid ""
926  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 924  msgstr "" Line 933  msgstr ""
933  "正是用來完成此任務。"  "正是用來完成此任務。"
934    
935  #. Tag: para  #. Tag: para
936  #: using-d-i.xml:625  #: using-d-i.xml:631
937  #, no-c-format  #, no-c-format
938  msgid ""  msgid ""
939  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 951  msgstr "" Line 960  msgstr ""
960  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"  "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
961    
962  #. Tag: para  #. Tag: para
963  #: using-d-i.xml:642  #: using-d-i.xml:648
964  #, no-c-format  #, no-c-format
965  msgid ""  msgid ""
966  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 963  msgstr "" Line 972  msgstr ""
972  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"  "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。"
973    
974  #. Tag: para  #. Tag: para
975  #: using-d-i.xml:649  #: using-d-i.xml:655
976  #, no-c-format  #, no-c-format
977  msgid ""  msgid ""
978  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 979  msgstr "" Line 988  msgstr ""
988  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"  "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。"
989    
990  #. Tag: title  #. Tag: title
991  #: using-d-i.xml:670  #: using-d-i.xml:676
992  #, no-c-format  #, no-c-format
993  msgid "Configuring Network"  msgid "Configuring Network"
994  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
995    
996  #. Tag: para  #. Tag: para
997  #: using-d-i.xml:672  #: using-d-i.xml:678
998  #, no-c-format  #, no-c-format
999  msgid ""  msgid ""
1000  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1003  msgstr "" Line 1012  msgstr ""
1012  "citerefentry> man 頁。"  "citerefentry> man 頁。"
1013    
1014  #. Tag: para  #. Tag: para
1015  #: using-d-i.xml:683  #: using-d-i.xml:689
1016  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1017  msgid ""  msgid ""
1018  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1023  msgstr "" Line 1032  msgstr ""
1032  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"  "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。"
1033    
1034  #. Tag: para  #. Tag: para
1035  #: using-d-i.xml:695  #: using-d-i.xml:701
1036  #, no-c-format  #, no-c-format
1037  msgid ""  msgid ""
1038  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1045  msgstr "" Line 1054  msgstr ""
1054  "\"/> 中參考應回答的數值。"  "\"/> 中參考應回答的數值。"
1055    
1056  #. Tag: para  #. Tag: para
1057  #: using-d-i.xml:709  #: using-d-i.xml:715
1058  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1065  msgstr "" Line 1074  msgstr ""
1074  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"  "classname>,它用來一步步進行網路設定。"
1075    
1076  #. Tag: title  #. Tag: title
1077  #: using-d-i.xml:752  #: using-d-i.xml:758
1078  #, no-c-format  #, no-c-format
1079  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1080  msgstr "分割區與選擇掛載點"  msgstr "分割區與選擇掛載點"
1081    
1082  #. Tag: para  #. Tag: para
1083  #: using-d-i.xml:753  #: using-d-i.xml:759
1084  #, no-c-format  #, no-c-format
1085  msgid ""  msgid ""
1086  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1086  msgstr "" Line 1095  msgstr ""
1095  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"  "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"
1096    
1097  #. Tag: title  #. Tag: title
1098  #: using-d-i.xml:775  #: using-d-i.xml:781
1099  #, no-c-format  #, no-c-format
1100  msgid "Partitioning Your Disks"  msgid "Partitioning Your Disks"
1101  msgstr "硬碟的分割區"  msgstr "硬碟的分割區"
1102    
1103  #. Tag: para  #. Tag: para
1104  #: using-d-i.xml:777  #: using-d-i.xml:783
1105  #, no-c-format  #, no-c-format
1106  msgid ""  msgid ""
1107  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "  "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
# Line 1103  msgstr "" Line 1112  msgstr ""
1112  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"  "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"
1113    
1114  #. Tag: para  #. Tag: para
1115  #: using-d-i.xml:784  #: using-d-i.xml:790
1116  #, no-c-format  #, no-c-format
1117  msgid ""  msgid ""
1118  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
# Line 1117  msgid "" Line 1126  msgid ""
1126  msgstr ""  msgstr ""
1127    
1128  #. Tag: para  #. Tag: para
1129  #: using-d-i.xml:797  #: using-d-i.xml:803
1130  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1131  msgid ""  msgid ""
1132  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1130  msgstr "" Line 1139  msgstr ""
1139  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"  "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"
1140    
1141  #. Tag: para  #. Tag: para
1142  #: using-d-i.xml:804  #: using-d-i.xml:810
1143  #, no-c-format  #, no-c-format
1144  msgid ""  msgid ""
1145  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
# Line 1142  msgid "" Line 1151  msgid ""
1151  msgstr ""  msgstr ""
1152    
1153  #. Tag: para  #. Tag: para
1154  #: using-d-i.xml:819  #: using-d-i.xml:825
1155  #, no-c-format  #, no-c-format
1156  msgid ""  msgid ""
1157  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1158  msgstr ""  msgstr ""
1159    
1160  #. Tag: para  #. Tag: para
1161  #: using-d-i.xml:824  #: using-d-i.xml:830
1162  #, no-c-format  #, no-c-format
1163  msgid ""  msgid ""
1164  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
# Line 1160  msgid "" Line 1169  msgid ""
1169  msgstr ""  msgstr ""
1170    
1171  #. Tag: para  #. Tag: para
1172  #: using-d-i.xml:833  #: using-d-i.xml:839
1173  #, no-c-format  #, no-c-format
1174  msgid ""  msgid ""
1175  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
# Line 1171  msgid "" Line 1180  msgid ""
1180  msgstr ""  msgstr ""
1181    
1182  #. Tag: para  #. Tag: para
1183  #: using-d-i.xml:842  #: using-d-i.xml:848
1184  #, no-c-format  #, no-c-format
1185  msgid ""  msgid ""
1186  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1183  msgid "" Line 1192  msgid ""
1192  msgstr ""  msgstr ""
1193    
1194  #. Tag: para  #. Tag: para
1195  #: using-d-i.xml:852  #: using-d-i.xml:858
1196  #, no-c-format  #, no-c-format
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
# Line 1195  msgid "" Line 1204  msgid ""
1204  msgstr ""  msgstr ""
1205    
1206  #. Tag: para  #. Tag: para
1207  #: using-d-i.xml:861  #: using-d-i.xml:867
1208  #, no-c-format  #, no-c-format
1209  msgid ""  msgid ""
1210  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1206  msgid "" Line 1215  msgid ""
1215  msgstr ""  msgstr ""
1216    
1217  #. Tag: para  #. Tag: para
1218  #: using-d-i.xml:869  #: using-d-i.xml:875
1219  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1220  msgid ""  msgid ""
1221  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
# Line 1223  msgstr "" Line 1232  msgstr ""
1232  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"  "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
1233    
1234  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1235  #: using-d-i.xml:885  #: using-d-i.xml:891
1236  #, no-c-format  #, no-c-format
1237  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1238  msgstr "分割區方式"  msgstr "分割區方式"
1239    
1240  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1241  #: using-d-i.xml:886  #: using-d-i.xml:892
1242  #, no-c-format  #, no-c-format
1243  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1244  msgstr "所需最小空間"  msgstr "所需最小空間"
1245    
1246  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1247  #: using-d-i.xml:887  #: using-d-i.xml:893
1248  #, no-c-format  #, no-c-format
1249  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1250  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1251    
1252  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1253  #: using-d-i.xml:893  #: using-d-i.xml:899
1254  #, no-c-format  #, no-c-format
1255  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1256  msgstr "所有檔案在同一分割區"  msgstr "所有檔案在同一分割區"
1257    
1258  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1259  #: using-d-i.xml:894  #: using-d-i.xml:900
1260  #, no-c-format  #, no-c-format
1261  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1262  msgstr "600MB"  msgstr "600MB"
1263    
1264  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1265  #: using-d-i.xml:895  #: using-d-i.xml:901
1266  #, no-c-format  #, no-c-format
1267  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1268  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1269    
1270  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1271  #: using-d-i.xml:897  #: using-d-i.xml:903
1272  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1273  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1274  msgstr "所新建的分割區"  msgstr "所新建的分割區"
1275    
1276  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1277  #: using-d-i.xml:898  #: using-d-i.xml:904
1278  #, no-c-format  #, no-c-format
1279  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1280  msgstr "500MB"  msgstr "500MB"
1281    
1282  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1283  #: using-d-i.xml:899  #: using-d-i.xml:905
1284  #, no-c-format  #, no-c-format
1285  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1286  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1287    
1288  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1289  #: using-d-i.xml:903  #: using-d-i.xml:909
1290  #, no-c-format  #, no-c-format
1291  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1292  msgstr ""  msgstr ""
1293    
1294  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1295  #: using-d-i.xml:904  #: using-d-i.xml:910
1296  #, no-c-format  #, no-c-format
1297  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1298  msgstr "<entry>1GB</entry>"  msgstr "<entry>1GB</entry>"
1299    
1300  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1301  #: using-d-i.xml:905  #: using-d-i.xml:911
1302  #, no-c-format  #, no-c-format
1303  msgid ""  msgid ""
1304  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1299  msgstr "" Line 1308  msgstr ""
1308  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1309    
1310  #. Tag: para  #. Tag: para
1311  #: using-d-i.xml:914  #: using-d-i.xml:920
1312  #, no-c-format  #, no-c-format
1313  msgid ""  msgid ""
1314  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
# Line 1309  msgid "" Line 1318  msgid ""
1318  msgstr ""  msgstr ""
1319    
1320  #. Tag: para  #. Tag: para
1321  #: using-d-i.xml:920  #: using-d-i.xml:926
1322  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1323  msgid ""  msgid ""
1324  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
# Line 1322  msgstr "" Line 1331  msgstr ""
1331  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"  "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
1332    
1333  #. Tag: para  #. Tag: para
1334  #: using-d-i.xml:928  #: using-d-i.xml:934
1335  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1336  msgid ""  msgid ""
1337  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
# Line 1333  msgstr "" Line 1342  msgstr ""
1342  "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"  "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
1343    
1344  #. Tag: para  #. Tag: para
1345  #: using-d-i.xml:934  #: using-d-i.xml:940
1346  #, no-c-format  #, no-c-format
1347  msgid ""  msgid ""
1348  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1345  msgstr "" Line 1354  msgstr ""
1354  "訊。"  "訊。"
1355    
1356  #. Tag: para  #. Tag: para
1357  #: using-d-i.xml:940  #: using-d-i.xml:946
1358  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1359  msgid ""  msgid ""
1360  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1392  msgstr "" Line 1401  msgstr ""
1401  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"  "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
1402    
1403  #. Tag: para  #. Tag: para
1404  #: using-d-i.xml:953  #: using-d-i.xml:959
1405  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1406  msgid ""  msgid ""
1407  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1411  msgstr "" Line 1420  msgstr ""
1420  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"  "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
1421    
1422  #. Tag: para  #. Tag: para
1423  #: using-d-i.xml:963  #: using-d-i.xml:969
1424  #, no-c-format  #, no-c-format
1425  msgid ""  msgid ""
1426  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1426  msgstr "" Line 1435  msgstr ""
1435  "內容將會在本節的後面談到。"  "內容將會在本節的後面談到。"
1436    
1437  #. Tag: para  #. Tag: para
1438  #: using-d-i.xml:971  #: using-d-i.xml:977
1439  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1440  msgid ""  msgid ""
1441  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
# Line 1439  msgstr "" Line 1448  msgstr ""
1448  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"  "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
1449    
1450  #. Tag: para  #. Tag: para
1451  #: using-d-i.xml:979  #: using-d-i.xml:985
1452  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1453  msgid ""  msgid ""
1454  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
# Line 1472  msgstr "" Line 1481  msgstr ""
1481  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"  "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
1482    
1483  #. Tag: para  #. Tag: para
1484  #: using-d-i.xml:1001  #: using-d-i.xml:1007
1485  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1486  msgid ""  msgid ""
1487  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1491  msgstr "" Line 1500  msgstr ""
1500  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"  "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
1501    
1502  #. Tag: para  #. Tag: para
1503  #: using-d-i.xml:1012  #: using-d-i.xml:1018
1504  #, no-c-format  #, no-c-format
1505  msgid ""  msgid ""
1506  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1506  msgstr "" Line 1515  msgstr ""
1515  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"  "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
1516    
1517  #. Tag: para  #. Tag: para
1518  #: using-d-i.xml:1020  #: using-d-i.xml:1026
1519  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1517  msgstr "" Line 1526  msgstr ""
1526  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"  "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
1527    
1528  #. Tag: para  #. Tag: para
1529  #: using-d-i.xml:1026  #: using-d-i.xml:1032
1530  #, no-c-format  #, no-c-format
1531  msgid ""  msgid ""
1532  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1533  msgstr "" Line 1542  msgstr ""
1542  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"  "者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
1543    
1544  #. Tag: para  #. Tag: para
1545  #: using-d-i.xml:1034  #: using-d-i.xml:1040
1546  #, no-c-format  #, no-c-format
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1546  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"  "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
1556    
1557  #. Tag: title  #. Tag: title
1558  #: using-d-i.xml:1062  #: using-d-i.xml:1068
1559  #, no-c-format  #, no-c-format
1560  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1561  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"  msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
1562    
1563  #. Tag: para  #. Tag: para
1564  #: using-d-i.xml:1063  #: using-d-i.xml:1069
1565  #, no-c-format  #, no-c-format
1566  msgid ""  msgid ""
1567  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1570  msgstr "" Line 1579  msgstr ""
1579  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"  "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
1580    
1581  #. Tag: para  #. Tag: para
1582  #: using-d-i.xml:1077  #: using-d-i.xml:1083
1583  #, no-c-format  #, no-c-format
1584  msgid ""  msgid ""
1585  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1583  msgstr "" Line 1592  msgstr ""
1592  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"  "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
1593    
1594  #. Tag: para  #. Tag: para
1595  #: using-d-i.xml:1085  #: using-d-i.xml:1091
1596  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1597  msgid ""  msgid ""
1598  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
# Line 1648  msgstr "" Line 1657  msgstr ""
1657  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"  "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
1658    
1659  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1660  #: using-d-i.xml:1163  #: using-d-i.xml:1169
1661  #, no-c-format  #, no-c-format
1662  msgid "Type"  msgid "Type"
1663  msgstr "類型"  msgstr "類型"
1664    
1665  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1666  #: using-d-i.xml:1164  #: using-d-i.xml:1170
1667  #, no-c-format  #, no-c-format
1668  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
1669  msgstr "最少設備"  msgstr "最少設備"
1670    
1671  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1672  #: using-d-i.xml:1165  #: using-d-i.xml:1171
1673  #, no-c-format  #, no-c-format
1674  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
1675  msgstr "備用設備"  msgstr "備用設備"
1676    
1677  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1678  #: using-d-i.xml:1166  #: using-d-i.xml:1172
1679  #, no-c-format  #, no-c-format
1680  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
1681  msgstr "倖免於磁碟損壞?"  msgstr "倖免於磁碟損壞?"
1682    
1683  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1684  #: using-d-i.xml:1167  #: using-d-i.xml:1173
1685  #, no-c-format  #, no-c-format
1686  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
1687  msgstr "可用空間"  msgstr "可用空間"
1688    
1689  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1690  #: using-d-i.xml:1173  #: using-d-i.xml:1179
1691  #, no-c-format  #, no-c-format
1692  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
1693  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
1694    
1695  # index.docbook:1105, index.docbook:1113  # index.docbook:1105, index.docbook:1113
1696  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1697  #: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182  #: using-d-i.xml:1180 using-d-i.xml:1188
1698  #, no-c-format  #, no-c-format
1699  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
1700  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
1701    
1702  # index.docbook:1106, index.docbook:1107  # index.docbook:1106, index.docbook:1107
1703  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1704  #: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176  #: using-d-i.xml:1181 using-d-i.xml:1182
1705  #, no-c-format  #, no-c-format
1706  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
1707  msgstr "<entry>否</entry>"  msgstr "<entry>否</entry>"
1708    
1709  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1710  #: using-d-i.xml:1177  #: using-d-i.xml:1183
1711  #, no-c-format  #, no-c-format
1712  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1713  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"  msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
1714    
1715  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1716  #: using-d-i.xml:1181  #: using-d-i.xml:1187
1717  #, no-c-format  #, no-c-format
1718  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
1719  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
1720    
1721  # index.docbook:1114, index.docbook:1122  # index.docbook:1114, index.docbook:1122
1722  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1723  #: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191  #: using-d-i.xml:1189 using-d-i.xml:1197
1724  #, no-c-format  #, no-c-format
1725  msgid "optional"  msgid "optional"
1726  msgstr "可選"  msgstr "可選"
1727    
1728  # index.docbook:1115, index.docbook:1123  # index.docbook:1115, index.docbook:1123
1729  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1730  #: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192  #: using-d-i.xml:1190 using-d-i.xml:1198
1731  #, no-c-format  #, no-c-format
1732  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
1733  msgstr "<entry>是</entry>"  msgstr "<entry>是</entry>"
1734    
1735  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1736  #: using-d-i.xml:1185  #: using-d-i.xml:1191
1737  #, no-c-format  #, no-c-format
1738  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1739  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"  msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
1740    
1741  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1742  #: using-d-i.xml:1189  #: using-d-i.xml:1195
1743  #, no-c-format  #, no-c-format
1744  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
1745  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
1746    
1747  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1748  #: using-d-i.xml:1190  #: using-d-i.xml:1196
1749  #, no-c-format  #, no-c-format
1750  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
1751  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
1752    
1753  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1754  #: using-d-i.xml:1193  #: using-d-i.xml:1199
1755  #, no-c-format  #, no-c-format
1756  msgid ""  msgid ""
1757  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 1750  msgid "" Line 1759  msgid ""
1759  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"  msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
1760    
1761  #. Tag: para  #. Tag: para
1762  #: using-d-i.xml:1201  #: using-d-i.xml:1207
1763  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1764  msgid ""  msgid ""
1765  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
# Line 1760  msgstr "" Line 1769  msgstr ""
1769  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"  "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
1770    
1771  #. Tag: para  #. Tag: para
1772  #: using-d-i.xml:1206  #: using-d-i.xml:1212
1773  #, no-c-format  #, no-c-format
1774  msgid ""  msgid ""
1775  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 1775  msgstr "" Line 1784  msgstr ""
1784  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
1785    
1786  #. Tag: para  #. Tag: para
1787  #: using-d-i.xml:1215  #: using-d-i.xml:1221
1788  #, no-c-format  #, no-c-format
1789  msgid ""  msgid ""
1790  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 1790  msgstr "" Line 1799  msgstr ""
1799  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"  "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
1800    
1801  #. Tag: para  #. Tag: para
1802  #: using-d-i.xml:1224  #: using-d-i.xml:1230
1803  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1804  msgid ""  msgid ""
1805  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 1808  msgstr "" Line 1817  msgstr ""
1817  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"  "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
1818    
1819  #. Tag: para  #. Tag: para
1820  #: using-d-i.xml:1237  #: using-d-i.xml:1243
1821  #, no-c-format  #, no-c-format
1822  msgid ""  msgid ""
1823  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 1819  msgstr "" Line 1828  msgstr ""
1828  "要組成 MD 的分割區。"  "要組成 MD 的分割區。"
1829    
1830  #. Tag: para  #. Tag: para
1831  #: using-d-i.xml:1244  #: using-d-i.xml:1250
1832  #, no-c-format  #, no-c-format
1833  msgid ""  msgid ""
1834  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
# Line 1836  msgstr "" Line 1845  msgstr ""
1845  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"  "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
1846    
1847  #. Tag: para  #. Tag: para
1848  #: using-d-i.xml:1256  #: using-d-i.xml:1262
1849  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1850  msgid ""  msgid ""
1851  "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "  "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
# Line 1846  msgstr "" Line 1855  msgstr ""
1855  "區。"  "區。"
1856    
1857  #. Tag: para  #. Tag: para
1858  #: using-d-i.xml:1264  #: using-d-i.xml:1270
1859  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1860  msgid ""  msgid ""
1861  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
# Line 1862  msgstr "" Line 1871  msgstr ""
1871  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"  "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
1872    
1873  #. Tag: para  #. Tag: para
1874  #: using-d-i.xml:1273  #: using-d-i.xml:1279
1875  #, no-c-format  #, no-c-format
1876  msgid ""  msgid ""
1877  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 1875  msgstr "" Line 1884  msgstr ""
1884  "案系統並分配掛載點。"  "案系統並分配掛載點。"
1885    
1886  #. Tag: title  #. Tag: title
1887  #: using-d-i.xml:1288  #: using-d-i.xml:1294
1888  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1889  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
1890  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"  msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
1891    
1892  #. Tag: para  #. Tag: para
1893  #: using-d-i.xml:1289  #: using-d-i.xml:1295
1894  #, no-c-format  #, no-c-format
1895  msgid ""  msgid ""
1896  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 1895  msgstr "" Line 1904  msgstr ""
1904  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"  "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
1905    
1906  #. Tag: para  #. Tag: para
1907  #: using-d-i.xml:1297  #: using-d-i.xml:1303
1908  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1909  msgid ""  msgid ""
1910  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 1913  msgstr "" Line 1922  msgstr ""
1922  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"  "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
1923    
1924  #. Tag: para  #. Tag: para
1925  #: using-d-i.xml:1307  #: using-d-i.xml:1313
1926  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1927  msgid ""  msgid ""
1928  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 1931  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"  "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
1941    
1942  #. Tag: para  #. Tag: para
1943  #: using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1324
1944  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1945  msgid ""  msgid ""
1946  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 1946  msgstr "" Line 1955  msgstr ""
1955  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"  "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
1956    
1957  #. Tag: para  #. Tag: para
1958  #: using-d-i.xml:1327  #: using-d-i.xml:1333
1959  #, no-c-format  #, no-c-format
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 1959  msgid "" Line 1968  msgid ""
1968  msgstr ""  msgstr ""
1969    
1970  #. Tag: para  #. Tag: para
1971  #: using-d-i.xml:1338  #: using-d-i.xml:1344
1972  #, no-c-format  #, no-c-format
1973  msgid ""  msgid ""
1974  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 1967  msgid "" Line 1976  msgid ""
1976  msgstr ""  msgstr ""
1977    
1978  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
1979  #: using-d-i.xml:1343  #: using-d-i.xml:1349
1980  #, no-c-format  #, no-c-format
1981  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
1982  msgstr ""  msgstr ""
1983    
1984  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
1985  #: using-d-i.xml:1346  #: using-d-i.xml:1352
1986  #, no-c-format  #, no-c-format
1987  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
1988  msgstr ""  msgstr ""
1989    
1990  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
1991  #: using-d-i.xml:1349  #: using-d-i.xml:1355
1992  #, no-c-format  #, no-c-format
1993  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
1994  msgstr ""  msgstr ""
1995    
1996  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
1997  #: using-d-i.xml:1352  #: using-d-i.xml:1358
1998  #, no-c-format  #, no-c-format
1999  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2000  msgstr ""  msgstr ""
2001    
2002  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2003  #: using-d-i.xml:1355  #: using-d-i.xml:1361
2004  #, no-c-format  #, no-c-format
2005  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2006  msgstr ""  msgstr ""
2007    
2008  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2009  #: using-d-i.xml:1358  #: using-d-i.xml:1364
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2012  msgstr ""  msgstr ""
2013    
2014  #. Tag: para  #. Tag: para
2015  #: using-d-i.xml:1360  #: using-d-i.xml:1366
2016  #, no-c-format  #, no-c-format
2017  msgid ""  msgid ""
2018  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2011  msgid "" Line 2020  msgid ""
2020  msgstr ""  msgstr ""
2021    
2022  #. Tag: para  #. Tag: para
2023  #: using-d-i.xml:1366  #: using-d-i.xml:1372
2024  #, no-c-format  #, no-c-format
2025  msgid ""  msgid ""
2026  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2019  msgid "" Line 2028  msgid ""
2028  msgstr ""  msgstr ""
2029    
2030  #. Tag: para  #. Tag: para
2031  #: using-d-i.xml:1371  #: using-d-i.xml:1377
2032  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2033  msgid ""  msgid ""
2034  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2030  msgstr "" Line 2039  msgstr ""
2039  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"  "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
2040    
2041  #. Tag: title  #. Tag: title
2042  #: using-d-i.xml:1385  #: using-d-i.xml:1391
2043  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2044  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2045  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2046    
2047  #. Tag: para  #. Tag: para
2048  #: using-d-i.xml:1386  #: using-d-i.xml:1392
2049  #, no-c-format  #, no-c-format
2050  msgid ""  msgid ""
2051  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2050  msgid "" Line 2059  msgid ""
2059  msgstr ""  msgstr ""
2060    
2061  #. Tag: para  #. Tag: para
2062  #: using-d-i.xml:1398  #: using-d-i.xml:1404
2063  #, no-c-format  #, no-c-format
2064  msgid ""  msgid ""
2065  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2067  msgid "" Line 2076  msgid ""
2076  msgstr ""  msgstr ""
2077    
2078  #. Tag: para  #. Tag: para
2079  #: using-d-i.xml:1413  #: using-d-i.xml:1419
2080  #, no-c-format  #, no-c-format
2081  msgid ""  msgid ""
2082  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2077  msgid "" Line 2086  msgid ""
2086  msgstr ""  msgstr ""
2087    
2088  #. Tag: para  #. Tag: para
2089  #: using-d-i.xml:1420  #: using-d-i.xml:1426
2090  #, no-c-format  #, no-c-format
2091  msgid ""  msgid ""
2092  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2090  msgid "" Line 2099  msgid ""
2099  msgstr ""  msgstr ""
2100    
2101  #. Tag: para  #. Tag: para
2102  #: using-d-i.xml:1431  #: using-d-i.xml:1437
2103  #, no-c-format  #, no-c-format
2104  msgid ""  msgid ""
2105  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2101  msgid "" Line 2110  msgid ""
2110  msgstr ""  msgstr ""
2111    
2112  #. Tag: para  #. Tag: para
2113  #: using-d-i.xml:1443  #: using-d-i.xml:1449
2114  #, no-c-format  #, no-c-format
2115  msgid ""  msgid ""
2116  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2111  msgid "" Line 2120  msgid ""
2120  msgstr ""  msgstr ""
2121    
2122  #. Tag: term  #. Tag: term
2123  #: using-d-i.xml:1453  #: using-d-i.xml:1459
2124  #, no-c-format  #, no-c-format
2125  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2126  msgstr ""  msgstr ""
2127    
2128  #. Tag: para  #. Tag: para
2129  #: using-d-i.xml:1455  #: using-d-i.xml:1461
2130  #, no-c-format  #, no-c-format
2131  msgid ""  msgid ""
2132  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2133  msgid "" Line 2142  msgid ""
2142  msgstr ""  msgstr ""
2143    
2144  #. Tag: term  #. Tag: term
2145  #: using-d-i.xml:1473  #: using-d-i.xml:1479
2146  #, no-c-format  #, no-c-format
2147  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2148  msgstr ""  msgstr ""
2149    
2150  #. Tag: para  #. Tag: para
2151  #: using-d-i.xml:1475  #: using-d-i.xml:1481
2152  #, no-c-format  #, no-c-format
2153  msgid ""  msgid ""
2154  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2149  msgid "" Line 2158  msgid ""
2158  msgstr ""  msgstr ""
2159    
2160  #. Tag: term  #. Tag: term
2161  #: using-d-i.xml:1487  #: using-d-i.xml:1493
2162  #, no-c-format  #, no-c-format
2163  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2164  msgstr ""  msgstr ""
2165    
2166  #. Tag: para  #. Tag: para
2167  #: using-d-i.xml:1489  #: using-d-i.xml:1495
2168  #, no-c-format  #, no-c-format
2169  msgid ""  msgid ""
2170  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2167  msgid "" Line 2176  msgid ""
2176  msgstr ""  msgstr ""
2177    
2178  #. Tag: para  #. Tag: para
2179  #: using-d-i.xml:1499  #: using-d-i.xml:1505
2180  #, no-c-format  #, no-c-format
2181  msgid ""  msgid ""
2182  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2177  msgid "" Line 2186  msgid ""
2186  msgstr ""  msgstr ""
2187    
2188  #. Tag: term  #. Tag: term
2189  #: using-d-i.xml:1511  #: using-d-i.xml:1517
2190  #, no-c-format  #, no-c-format
2191  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2192  msgstr ""  msgstr ""
2193    
2194  #. Tag: para  #. Tag: para
2195  #: using-d-i.xml:1513  #: using-d-i.xml:1519
2196  #, no-c-format  #, no-c-format
2197  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2198  msgstr ""  msgstr ""
2199    
2200  #. Tag: term  #. Tag: term
2201  #: using-d-i.xml:1519  #: using-d-i.xml:1525
2202  #, no-c-format  #, no-c-format
2203  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2204  msgstr ""  msgstr ""
2205    
2206  #. Tag: para  #. Tag: para
2207  #: using-d-i.xml:1520  #: using-d-i.xml:1526
2208  #, no-c-format  #, no-c-format
2209  msgid ""  msgid ""
2210  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2205  msgid "" Line 2214  msgid ""
2214  msgstr ""  msgstr ""
2215    
2216  #. Tag: term  #. Tag: term
2217  #: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628  #: using-d-i.xml:1541 using-d-i.xml:1634
2218  #, no-c-format  #, no-c-format
2219  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2220  msgstr ""  msgstr ""
2221    
2222  #. Tag: para  #. Tag: para
2223  #: using-d-i.xml:1536  #: using-d-i.xml:1542
2224  #, no-c-format  #, no-c-format
2225  msgid ""  msgid ""
2226  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2223  msgid "" Line 2232  msgid ""
2232  msgstr ""  msgstr ""
2233    
2234  #. Tag: para  #. Tag: para
2235  #: using-d-i.xml:1545  #: using-d-i.xml:1551
2236  #, no-c-format  #, no-c-format
2237  msgid ""  msgid ""
2238  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2236  msgid "" Line 2245  msgid ""
2245  msgstr ""  msgstr ""
2246    
2247  #. Tag: term  #. Tag: term
2248  #: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641  #: using-d-i.xml:1570 using-d-i.xml:1647
2249  #, no-c-format  #, no-c-format
2250  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2251  msgstr ""  msgstr ""
2252    
2253  #. Tag: para  #. Tag: para
2254  #: using-d-i.xml:1566  #: using-d-i.xml:1572
2255  #, no-c-format  #, no-c-format
2256  msgid ""  msgid ""
2257  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2256  msgid "" Line 2265  msgid ""
2265  msgstr ""  msgstr ""
2266    
2267  #. Tag: para  #. Tag: para
2268  #: using-d-i.xml:1586  #: using-d-i.xml:1592
2269  #, no-c-format  #, no-c-format
2270  msgid ""  msgid ""
2271  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
# Line 2265  msgid "" Line 2274  msgid ""
2274  msgstr ""  msgstr ""
2275    
2276  #. Tag: term  #. Tag: term
2277  #: using-d-i.xml:1595  #: using-d-i.xml:1601
2278  #, no-c-format  #, no-c-format
2279  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2280  msgstr ""  msgstr ""
2281    
2282  #. Tag: para  #. Tag: para
2283  #: using-d-i.xml:1597  #: using-d-i.xml:1603
2284  #, no-c-format  #, no-c-format
2285  msgid ""  msgid ""
2286  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2280  msgid "" Line 2289  msgid ""
2289  msgstr ""  msgstr ""
2290    
2291  #. Tag: term  #. Tag: term
2292  #: using-d-i.xml:1607  #: using-d-i.xml:1613
2293  #, no-c-format  #, no-c-format
2294  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2295  msgstr ""  msgstr ""
2296    
2297  #. Tag: para  #. Tag: para
2298  #: using-d-i.xml:1609  #: using-d-i.xml:1615
2299  #, no-c-format  #, no-c-format
2300  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2301  msgstr ""  msgstr ""
2302    
2303  #. Tag: term  #. Tag: term
2304  #: using-d-i.xml:1615  #: using-d-i.xml:1621
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2307  msgstr ""  msgstr ""
2308    
2309  #. Tag: para  #. Tag: para
2310  #: using-d-i.xml:1616  #: using-d-i.xml:1622
2311  #, no-c-format  #, no-c-format
2312  msgid ""  msgid ""
2313  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2308  msgid "" Line 2317  msgid ""
2317  msgstr ""  msgstr ""
2318    
2319  #. Tag: para  #. Tag: para
2320  #: using-d-i.xml:1629  #: using-d-i.xml:1635
2321  #, no-c-format  #, no-c-format
2322  msgid "Please see the section on random keys above."  msgid "Please see the section on random keys above."
2323  msgstr ""  msgstr ""
2324    
2325  #. Tag: para  #. Tag: para
2326  #: using-d-i.xml:1643  #: using-d-i.xml:1649
2327  #, no-c-format  #, no-c-format
2328  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
2329  msgstr ""  msgstr ""
2330    
2331  #. Tag: para  #. Tag: para
2332  #: using-d-i.xml:1653  #: using-d-i.xml:1659
2333  #, no-c-format  #, no-c-format
2334  msgid ""  msgid ""
2335  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "  "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
# Line 2330  msgid "" Line 2339  msgid ""
2339  msgstr ""  msgstr ""
2340    
2341  #. Tag: para  #. Tag: para
2342  #: using-d-i.xml:1661  #: using-d-i.xml:1667
2343  #, no-c-format  #, no-c-format
2344  msgid ""  msgid ""
2345  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2342  msgid "" Line 2351  msgid ""
2351  msgstr ""  msgstr ""
2352    
2353  #. Tag: para  #. Tag: para
2354  #: using-d-i.xml:1671  #: using-d-i.xml:1677
2355  #, no-c-format  #, no-c-format
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 2353  msgid "" Line 2362  msgid ""
2362  msgstr ""  msgstr ""
2363    
2364  #. Tag: para  #. Tag: para
2365  #: using-d-i.xml:1680  #: using-d-i.xml:1686
2366  #, no-c-format  #, no-c-format
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 2368  msgid "" Line 2377  msgid ""
2377  msgstr ""  msgstr ""
2378    
2379  #. Tag: para  #. Tag: para
2380  #: using-d-i.xml:1693  #: using-d-i.xml:1699
2381  #, no-c-format  #, no-c-format
2382  msgid ""  msgid ""
2383  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 2382  msgid "" Line 2391  msgid ""
2391  msgstr ""  msgstr ""
2392    
2393  #. Tag: para  #. Tag: para
2394  #: using-d-i.xml:1709  #: using-d-i.xml:1715
2395  #, no-c-format  #, no-c-format
2396  msgid ""  msgid ""
2397  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 2402  msgid "" Line 2411  msgid ""
2411  msgstr ""  msgstr ""
2412    
2413  #. Tag: para  #. Tag: para
2414  #: using-d-i.xml:1722  #: using-d-i.xml:1728
2415  #, no-c-format  #, no-c-format
2416  msgid ""  msgid ""
2417  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "  "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
# Line 2415  msgid "" Line 2424  msgid ""
2424  msgstr ""  msgstr ""
2425    
2426  #. Tag: para  #. Tag: para
2427  #: using-d-i.xml:1732  #: using-d-i.xml:1738
2428  #, no-c-format  #, no-c-format
2429  msgid ""  msgid ""
2430  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
# Line 2423  msgid "" Line 2432  msgid ""
2432  msgstr ""  msgstr ""
2433    
2434  #. Tag: title  #. Tag: title
2435  #: using-d-i.xml:1743  #: using-d-i.xml:1749
2436  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2437  msgid "Setting up the System"  msgid "Setting up the System"
2438  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2439    
2440  #. Tag: para  #. Tag: para
2441  #: using-d-i.xml:1744  #: using-d-i.xml:1750
2442  #, no-c-format  #, no-c-format
2443  msgid ""  msgid ""
2444  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "  "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
# Line 2437  msgid "" Line 2446  msgid ""
2446  msgstr ""  msgstr ""
2447    
2448  #. Tag: title  #. Tag: title
2449  #: using-d-i.xml:1756  #: using-d-i.xml:1762
2450  #, no-c-format  #, no-c-format
2451  msgid "Configuring Your Time Zone"  msgid "Configuring Your Time Zone"
2452  msgstr "設定您的時區"  msgstr "設定您的時區"
2453    
2454  #. Tag: para  #. Tag: para
2455  #: using-d-i.xml:1758  #: using-d-i.xml:1764
2456  #, no-c-format  #, no-c-format
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "  "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
# Line 2453  msgid "" Line 2462  msgid ""
2462  msgstr ""  msgstr ""
2463    
2464  #. Tag: title  #. Tag: title
2465  #: using-d-i.xml:1774  #: using-d-i.xml:1780
2466  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2467  msgid "Configuring the Clock"  msgid "Configuring the Clock"
2468  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2469    
2470  #. Tag: para  #. Tag: para
2471  #: using-d-i.xml:1776  #: using-d-i.xml:1782
2472  #, no-c-format  #, no-c-format
2473  msgid ""  msgid ""
2474  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 2469  msgid "" Line 2478  msgid ""
2478  msgstr ""  msgstr ""
2479    
2480  #. Tag: para  #. Tag: para
2481  #: using-d-i.xml:1783  #: using-d-i.xml:1789
2482  #, no-c-format  #, no-c-format
2483  msgid ""  msgid ""
2484  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 2481  msgid "" Line 2490  msgid ""
2490  msgstr ""  msgstr ""
2491    
2492  #. Tag: para  #. Tag: para
2493  #: using-d-i.xml:1794  #: using-d-i.xml:1800
2494  #, no-c-format  #, no-c-format
2495  msgid ""  msgid ""
2496  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "  "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
# Line 2491  msgid "" Line 2500  msgid ""
2500  msgstr ""  msgstr ""
2501    
2502  #. Tag: title  #. Tag: title
2503  #: using-d-i.xml:1810  #: using-d-i.xml:1816
2504  #, no-c-format  #, no-c-format
2505  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
2506  msgstr "設定使用者和密碼"  msgstr "設定使用者和密碼"
2507    
2508  #. Tag: title  #. Tag: title
2509  #: using-d-i.xml:1813  #: using-d-i.xml:1819
2510  #, no-c-format  #, no-c-format
2511  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
2512  msgstr "設定 root 密碼"  msgstr "設定 root 密碼"
2513    
2514  #. Tag: para  #. Tag: para
2515  #: using-d-i.xml:1817  #: using-d-i.xml:1823
2516  #, no-c-format  #, no-c-format
2517  msgid ""  msgid ""
2518  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 2516  msgstr "" Line 2525  msgstr ""
2525  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"  "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
2526    
2527  #. Tag: para  #. Tag: para
2528  #: using-d-i.xml:1825  #: using-d-i.xml:1831
2529  #, no-c-format  #, no-c-format
2530  msgid ""  msgid ""
2531  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 2530  msgstr "" Line 2539  msgstr ""
2539  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"  "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
2540    
2541  #. Tag: para  #. Tag: para
2542  #: using-d-i.xml:1833  #: using-d-i.xml:1839
2543  #, no-c-format  #, no-c-format
2544  msgid ""  msgid ""
2545  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 2541  msgstr "" Line 2550  msgstr ""
2550  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"  "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
2551    
2552  #. Tag: title  #. Tag: title
2553  #: using-d-i.xml:1843  #: using-d-i.xml:1849
2554  #, no-c-format  #, no-c-format
2555  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
2556  msgstr "建立一個普通使用者"  msgstr "建立一個普通使用者"
2557    
2558  #. Tag: para  #. Tag: para
2559  #: using-d-i.xml:1845  #: using-d-i.xml:1851
2560  #, no-c-format  #, no-c-format
2561  msgid ""  msgid ""
2562  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 2559  msgstr "" Line 2568  msgstr ""
2568  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"  "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
2569    
2570  #. Tag: para  #. Tag: para
2571  #: using-d-i.xml:1854  #: using-d-i.xml:1860
2572  #, no-c-format  #, no-c-format
2573  msgid ""  msgid ""
2574  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 2577  msgstr "" Line 2586  msgstr ""
2586  "容,建議您找一本書進行學習。"  "容,建議您找一本書進行學習。"
2587    
2588  #. Tag: para  #. Tag: para
2589  #: using-d-i.xml:1864  #: using-d-i.xml:1870
2590  #, no-c-format  #, no-c-format
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 2589  msgstr "" Line 2598  msgstr ""
2598  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"  "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
2599    
2600  #. Tag: para  #. Tag: para
2601  #: using-d-i.xml:1871  #: using-d-i.xml:1877
2602  #, no-c-format  #, no-c-format
2603  msgid ""  msgid ""
2604  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 2599  msgstr "" Line 2608  msgstr ""
2608  "令。"  "令。"
2609    
2610  #. Tag: title  #. Tag: title
2611  #: using-d-i.xml:1883  #: using-d-i.xml:1889
2612  #, no-c-format  #, no-c-format
2613  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
2614  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2615    
2616  #. Tag: para  #. Tag: para
2617  #: using-d-i.xml:1884  #: using-d-i.xml:1890
2618  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2619  msgid ""  msgid ""
2620  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 2617  msgstr "" Line 2626  msgstr ""
2626  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"  "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
2627    
2628  #. Tag: para  #. Tag: para
2629  #: using-d-i.xml:1897  #: using-d-i.xml:1903
2630  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2631  msgid ""  msgid ""
2632  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
# Line 2632  msgstr "" Line 2641  msgstr ""
2641  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"  "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
2642    
2643  #. Tag: para  #. Tag: para
2644  #: using-d-i.xml:1906  #: using-d-i.xml:1912
2645  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2646  msgid ""  msgid ""
2647  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
# Line 2643  msgstr "" Line 2652  msgstr ""
2652  "<filename>/var/log/messages</filename>。"  "<filename>/var/log/messages</filename>。"
2653    
2654  #. Tag: para  #. Tag: para
2655  #: using-d-i.xml:1912  #: using-d-i.xml:1918
2656  #, no-c-format  #, no-c-format
2657  msgid ""  msgid ""
2658  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 2655  msgstr "" Line 2664  msgstr ""
2664  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"  "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
2665    
2666  #. Tag: title  #. Tag: title
2667  #: using-d-i.xml:1924  #: using-d-i.xml:1930
2668  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2669  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
2670  msgstr "安裝基本系統"  msgstr "安裝基本系統"
2671    
2672  #. Tag: para  #. Tag: para
2673  #: using-d-i.xml:1925  #: using-d-i.xml:1931
2674  #, no-c-format  #, no-c-format
2675  msgid ""  msgid ""
2676  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "  "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
# Line 2672  msgid "" Line 2681  msgid ""
2681  msgstr ""  msgstr ""
2682    
2683  #. Tag: title  #. Tag: title
2684  #: using-d-i.xml:1939  #: using-d-i.xml:1945
2685  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2686  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
2687  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2688    
2689  #. Tag: para  #. Tag: para
2690  #: using-d-i.xml:1941  #: using-d-i.xml:1947
2691  #, no-c-format  #, no-c-format
2692  msgid ""  msgid ""
2693  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
# Line 2699  msgid "" Line 2708  msgid ""
2708  msgstr ""  msgstr ""
2709    
2710  #. Tag: para  #. Tag: para
2711  #: using-d-i.xml:1967  #: using-d-i.xml:1973
2712  #, no-c-format  #, no-c-format
2713  msgid ""  msgid ""
2714  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
# Line 2711  msgid "" Line 2720  msgid ""
2720  msgstr ""  msgstr ""
2721    
2722  #. Tag: title  #. Tag: title
2723  #: using-d-i.xml:1983  #: using-d-i.xml:1989
2724  #, no-c-format  #, no-c-format
2725  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
2726  msgstr ""  msgstr ""
2727    
2728  #. Tag: para  #. Tag: para
2729  #: using-d-i.xml:1985  #: using-d-i.xml:1991
2730  #, no-c-format  #, no-c-format
2731  msgid ""  msgid ""
2732  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 2729  msgid "" Line 2738  msgid ""
2738  msgstr ""  msgstr ""
2739    
2740  #. Tag: para  #. Tag: para
2741  #: using-d-i.xml:1994  #: using-d-i.xml:2000
2742  #, no-c-format  #, no-c-format
2743  msgid ""  msgid ""
2744  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 2749  msgid "" Line 2758  msgid ""
2758  msgstr ""  msgstr ""
2759    
2760  #. Tag: para  #. Tag: para
2761  #: using-d-i.xml:2021  #: using-d-i.xml:2027
2762  #, no-c-format  #, no-c-format
2763  msgid ""  msgid ""
2764  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 2758  msgid "" Line 2767  msgid ""
2767  msgstr ""  msgstr ""
2768    
2769  #. Tag: para  #. Tag: para
2770  #: using-d-i.xml:2028  #: using-d-i.xml:2034
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid ""  msgid ""
2773  "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "  "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
# Line 2767  msgid "" Line 2776  msgid ""
2776  msgstr ""  msgstr ""
2777    
2778  #. Tag: para  #. Tag: para
2779  #: using-d-i.xml:2036  #: using-d-i.xml:2042
2780  #, no-c-format  #, no-c-format
2781  msgid ""  msgid ""
2782  "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "  "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
# Line 2785  msgid "" Line 2794  msgid ""
2794  msgstr ""  msgstr ""
2795    
2796  #. Tag: para  #. Tag: para
2797  #: using-d-i.xml:2056  #: using-d-i.xml:2062
2798  #, no-c-format  #, no-c-format
2799  msgid ""  msgid ""
2800  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 2797  msgid "" Line 2806  msgid ""
2806  msgstr ""  msgstr ""
2807    
2808  #. Tag: para  #. Tag: para
2809  #: using-d-i.xml:2068  #: using-d-i.xml:2074
2810  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2811  msgid ""  msgid ""
2812  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
# Line 2808  msgstr "" Line 2817  msgstr ""
2817  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"  "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
2818    
2819  #. Tag: para  #. Tag: para
2820  #: using-d-i.xml:2075  #: using-d-i.xml:2081
2821  #, no-c-format  #, no-c-format
2822  msgid ""  msgid ""
2823  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 2816  msgid "" Line 2825  msgid ""
2825  msgstr ""  msgstr ""
2826    
2827  #. Tag: para  #. Tag: para
2828  #: using-d-i.xml:2081  #: using-d-i.xml:2087
2829  #, no-c-format  #, no-c-format
2830  msgid ""  msgid ""
2831  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 2828  msgid "" Line 2837  msgid ""
2837  msgstr ""  msgstr ""
2838    
2839  #. Tag: para  #. Tag: para
2840  #: using-d-i.xml:2090  #: using-d-i.xml:2096
2841  #, no-c-format  #, no-c-format
2842  msgid ""  msgid ""
2843  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 2840  msgid "" Line 2849  msgid ""
2849  msgstr ""  msgstr ""
2850    
2851  #. Tag: para  #. Tag: para
2852  #: using-d-i.xml:2099  #: using-d-i.xml:2105
2853  #, no-c-format  #, no-c-format
2854  msgid ""  msgid ""
2855  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "  "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
# Line 2850  msgid "" Line 2859  msgid ""
2859  msgstr ""  msgstr ""
2860    
2861  #. Tag: title  #. Tag: title
2862  #: using-d-i.xml:2112  #: using-d-i.xml:2118
2863  #, no-c-format  #, no-c-format
2864  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
2865  msgstr "使系統可開機"  msgstr "使系統可開機"
2866    
2867  #. Tag: para  #. Tag: para
2868  #: using-d-i.xml:2114  #: using-d-i.xml:2120
2869  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2870  msgid ""  msgid ""
2871  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 2869  msgstr "" Line 2878  msgstr ""
2878  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"  "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
2879    
2880  #. Tag: title  #. Tag: title
2881  #: using-d-i.xml:2129  #: using-d-i.xml:2135
2882  #, no-c-format  #, no-c-format
2883  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
2884  msgstr "偵測其他的作業系統"  msgstr "偵測其他的作業系統"
2885    
2886  #. Tag: para  #. Tag: para
2887  #: using-d-i.xml:2131  #: using-d-i.xml:2137
2888  #, no-c-format  #, no-c-format
2889  msgid ""  msgid ""
2890  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 2889  msgstr "" Line 2898  msgstr ""
2898  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"  "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
2899    
2900  #. Tag: para  #. Tag: para
2901  #: using-d-i.xml:2139  #: using-d-i.xml:2145
2902  #, no-c-format  #, no-c-format
2903  msgid ""  msgid ""
2904  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 2903  msgstr "" Line 2912  msgstr ""
2912  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"  "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
2913    
2914  #. Tag: title  #. Tag: title
2915  #: using-d-i.xml:2157  #: using-d-i.xml:2163
2916  #, no-c-format  #, no-c-format
2917  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2918  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
2919    
2920  #. Tag: para  #. Tag: para
2921  #: using-d-i.xml:2158  #: using-d-i.xml:2164
2922  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2923  msgid ""  msgid ""
2924  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "  "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
# Line 2928  msgstr "" Line 2937  msgstr ""
2937  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"  "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
2938    
2939  #. Tag: title  #. Tag: title
2940  #: using-d-i.xml:2178  #: using-d-i.xml:2184
2941  #, no-c-format  #, no-c-format
2942  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
2943  msgstr "<command>palo</command>-installer"  msgstr "<command>palo</command>-installer"
2944    
2945  #. Tag: para  #. Tag: para
2946  #: using-d-i.xml:2179  #: using-d-i.xml:2185
2947  #, no-c-format  #, no-c-format
2948  msgid ""  msgid ""
2949  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 2949  msgstr "" Line 2958  msgstr ""
2958  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"  "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
2959    
2960  #. Tag: para  #. Tag: para
2961  #: using-d-i.xml:2188  #: using-d-i.xml:2194
2962  #, no-c-format  #, no-c-format
2963  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2964  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"  msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
2965    
2966  #. Tag: title  #. Tag: title
2967  #: using-d-i.xml:2200  #: using-d-i.xml:2206
2968  #, no-c-format  #, no-c-format
2969  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2970  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
2971    
2972  #. Tag: para  #. Tag: para
2973  #: using-d-i.xml:2202  #: using-d-i.xml:2208
2974  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2975  msgid ""  msgid ""
2976  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 2972  msgstr "" Line 2981  msgstr ""
2981  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"  "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
2982    
2983  #. Tag: para  #. Tag: para
2984  #: using-d-i.xml:2208  #: using-d-i.xml:2214
2985  #, no-c-format  #, no-c-format
2986  msgid ""  msgid ""
2987  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 2984  msgstr "" Line 2993  msgstr ""
2993  "訊,請參閱 grub 的手冊。"  "訊,請參閱 grub 的手冊。"
2994    
2995  #. Tag: para  #. Tag: para
2996  #: using-d-i.xml:2214  #: using-d-i.xml:2220
2997  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2998  msgid ""  msgid ""
2999  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 2996  msgstr "" Line 3005  msgstr ""
3005  "請參閱 grub 的手冊。"  "請參閱 grub 的手冊。"
3006    
3007  #. Tag: title  #. Tag: title
3008  #: using-d-i.xml:2227  #: using-d-i.xml:2233
3009  #, no-c-format  #, no-c-format
3010  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3011  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"  msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
3012    
3013  #. Tag: para  #. Tag: para
3014  #: using-d-i.xml:2229  #: using-d-i.xml:2235
3015  #, no-c-format  #, no-c-format
3016  msgid ""  msgid ""
3017  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 3018  msgstr "" Line 3027  msgstr ""
3027  "ulink>。"  "ulink>。"
3028    
3029  #. Tag: para  #. Tag: para
3030  #: using-d-i.xml:2239  #: using-d-i.xml:2245
3031  #, no-c-format  #, no-c-format
3032  msgid ""  msgid ""
3033  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 3031  msgstr "" Line 3040  msgstr ""
3040  "統。"  "統。"
3041    
3042  #. Tag: para  #. Tag: para
3043  #: using-d-i.xml:2247  #: using-d-i.xml:2253
3044  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3045  msgid ""  msgid ""
3046  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 3039  msgid "" Line 3048  msgid ""
3048  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"  msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
3049    
3050  #. Tag: term  #. Tag: term
3051  #: using-d-i.xml:2254  #: using-d-i.xml:2260
3052  #, no-c-format  #, no-c-format
3053  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
3054  msgstr "主開機區 (MBR)"  msgstr "主開機區 (MBR)"
3055    
3056  #. Tag: para  #. Tag: para
3057  #: using-d-i.xml:2254  #: using-d-i.xml:2260
3058  #, no-c-format  #, no-c-format
3059  msgid ""  msgid ""
3060  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 3053  msgid "" Line 3062  msgid ""
3062  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"  msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
3063    
3064  #. Tag: term  #. Tag: term
3065  #: using-d-i.xml:2261  #: using-d-i.xml:2267
3066  #, no-c-format  #, no-c-format
3067  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
3068  msgstr "新 Debian 分割區"  msgstr "新 Debian 分割區"
3069    
3070  #. Tag: para  #. Tag: para
3071  #: using-d-i.xml:2261  #: using-d-i.xml:2267
3072  #, no-c-format  #, no-c-format
3073  msgid ""  msgid ""
3074  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 3070  msgstr "" Line 3079  msgstr ""
3079  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"  "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
3080    
3081  #. Tag: term  #. Tag: term
3082  #: using-d-i.xml:2270  #: using-d-i.xml:2276
3083  #, no-c-format  #, no-c-format
3084  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
3085  msgstr "其它選擇"  msgstr "其它選擇"
3086    
3087  #. Tag: para  #. Tag: para
3088  #: using-d-i.xml:2270  #: using-d-i.xml:2276
3089  #, no-c-format  #, no-c-format
3090  msgid ""  msgid ""
3091  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 3093  msgstr "" Line 3102  msgstr ""
3102  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"  "或 <filename>/dev/sda</filename>。"
3103    
3104  #. Tag: para  #. Tag: para
3105  #: using-d-i.xml:2282  #: using-d-i.xml:2288
3106  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3107  msgid ""  msgid ""
3108  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 3108  msgstr "" Line 3117  msgstr ""
3117  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3118    
3119  #. Tag: title  #. Tag: title
3120  #: using-d-i.xml:2298  #: using-d-i.xml:2304
3121  #, no-c-format  #, no-c-format
3122  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3123  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3124    
3125  #. Tag: para  #. Tag: para
3126  #: using-d-i.xml:2300  #: using-d-i.xml:2306
3127  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3128  msgid ""  msgid ""
3129  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3139  msgstr "" Line 3148  msgstr ""
3148  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3149    
3150  #. Tag: para  #. Tag: para
3151  #: using-d-i.xml:2316  #: using-d-i.xml:2322
3152  #, no-c-format  #, no-c-format
3153  msgid ""  msgid ""
3154  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3154  msgstr "" Line 3163  msgstr ""
3163  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3164    
3165  #. Tag: title  #. Tag: title
3166  #: using-d-i.xml:2328  #: using-d-i.xml:2334
3167  #, no-c-format  #, no-c-format
3168  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3169  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3170    
3171  #. Tag: para  #. Tag: para
3172  #: using-d-i.xml:2330  #: using-d-i.xml:2336
3173  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3176  msgstr "" Line 3185  msgstr ""
3185  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3186    
3187  #. Tag: title  #. Tag: title
3188  #: using-d-i.xml:2345  #: using-d-i.xml:2351
3189  #, no-c-format  #, no-c-format
3190  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3191  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3192    
3193  #. Tag: para  #. Tag: para
3194  #: using-d-i.xml:2347  #: using-d-i.xml:2353
3195  #, no-c-format  #, no-c-format
3196  msgid ""  msgid ""
3197  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3208  msgstr "" Line 3217  msgstr ""
3217  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3218    
3219  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3220  #: using-d-i.xml:2369  #: using-d-i.xml:2375
3221  #, no-c-format  #, no-c-format
3222  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3223  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3224    
3225  #. Tag: para  #. Tag: para
3226  #: using-d-i.xml:2370  #: using-d-i.xml:2376
3227  #, no-c-format  #, no-c-format
3228  msgid ""  msgid ""
3229  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3225  msgstr "" Line 3234  msgstr ""
3234  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3235    
3236  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3237  #: using-d-i.xml:2379  #: using-d-i.xml:2385
3238  #, no-c-format  #, no-c-format
3239  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3240  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3241    
3242  #. Tag: para  #. Tag: para
3243  #: using-d-i.xml:2380  #: using-d-i.xml:2386
3244  #, no-c-format  #, no-c-format
3245  msgid ""  msgid ""
3246  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3244  msgstr "" Line 3253  msgstr ""
3253  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3254    
3255  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3256  #: using-d-i.xml:2390  #: using-d-i.xml:2396
3257  #, no-c-format  #, no-c-format
3258  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3259  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3260    
3261  #. Tag: para  #. Tag: para
3262  #: using-d-i.xml:2391  #: using-d-i.xml:2397
3263  #, no-c-format  #, no-c-format
3264  msgid ""  msgid ""
3265  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3263  msgstr "" Line 3272  msgstr ""
3272  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3273    
3274  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3275  #: using-d-i.xml:2403  #: using-d-i.xml:2409
3276  #, no-c-format  #, no-c-format
3277  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3278  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3279    
3280  #. Tag: para  #. Tag: para
3281  #: using-d-i.xml:2404  #: using-d-i.xml:2410
3282  #, no-c-format  #, no-c-format
3283  msgid ""  msgid ""
3284  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3280  msgstr "" Line 3289  msgstr ""
3289  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3290    
3291  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3292  #: using-d-i.xml:2414  #: using-d-i.xml:2420
3293  #, no-c-format  #, no-c-format
3294  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3295  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3296    
3297  #. Tag: para  #. Tag: para
3298  #: using-d-i.xml:2415  #: using-d-i.xml:2421
3299  #, no-c-format  #, no-c-format
3300  msgid ""  msgid ""
3301  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3299  msgstr "" Line 3308  msgstr ""
3308  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3309    
3310  #. Tag: title  #. Tag: title
3311  #: using-d-i.xml:2435  #: using-d-i.xml:2441
3312  #, no-c-format  #, no-c-format
3313  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3314  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3315    
3316  #. Tag: para  #. Tag: para
3317  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2442
3318  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3319  msgid ""  msgid ""
3320  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3345  msgstr "" Line 3354  msgstr ""
3354  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3355    
3356  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3357  #: using-d-i.xml:2455  #: using-d-i.xml:2461
3358  #, no-c-format  #, no-c-format
3359  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3360  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3361    
3362  #. Tag: para  #. Tag: para
3363  #: using-d-i.xml:2456  #: using-d-i.xml:2462
3364  #, no-c-format  #, no-c-format
3365  msgid ""  msgid ""
3366  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3359  msgid "" Line 3368  msgid ""
3368  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3369    
3370  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3371  #: using-d-i.xml:2464  #: using-d-i.xml:2470
3372  #, no-c-format  #, no-c-format
3373  msgid "disk"  msgid "disk"
3374  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3375    
3376  #. Tag: para  #. Tag: para
3377  #: using-d-i.xml:2465  #: using-d-i.xml:2471
3378  #, no-c-format  #, no-c-format
3379  msgid ""  msgid ""
3380  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3374  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3383  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3383    
3384  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3385  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3386  #: using-d-i.xml:2473 using-d-i.xml:2542  #: using-d-i.xml:2479 using-d-i.xml:2548
3387  #, no-c-format  #, no-c-format
3388  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3389  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3390    
3391  #. Tag: para  #. Tag: para
3392  #: using-d-i.xml:2474  #: using-d-i.xml:2480
3393  #, no-c-format  #, no-c-format
3394  msgid ""  msgid ""
3395  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3388  msgid "" Line 3397  msgid ""
3397  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3398    
3399  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3400  #: using-d-i.xml:2482  #: using-d-i.xml:2488
3401  #, no-c-format  #, no-c-format
3402  msgid "config"  msgid "config"
3403  msgstr "config"  msgstr "config"
3404    
3405  #. Tag: para  #. Tag: para
3406  #: using-d-i.xml:2483  #: using-d-i.xml:2489
3407  #, no-c-format  #, no-c-format
3408  msgid ""  msgid ""
3409  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3404  msgstr "" Line 3413  msgstr ""
3413  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3414    
3415  #. Tag: title  #. Tag: title
3416  #: using-d-i.xml:2504  #: using-d-i.xml:2510
3417  #, no-c-format  #, no-c-format
3418  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
3419  msgstr "<command>delo</command>-installer"  msgstr "<command>delo</command>-installer"
3420    
3421  #. Tag: para  #. Tag: para
3422  #: using-d-i.xml:2505  #: using-d-i.xml:2511
3423  #, no-c-format  #, no-c-format
3424  msgid ""  msgid ""
3425  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 3436  msgstr "" Line 3445  msgstr ""
3445  "</screen></informalexample> 。"  "</screen></informalexample> 。"
3446    
3447  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3448  #: using-d-i.xml:2524  #: using-d-i.xml:2530
3449  #, no-c-format  #, no-c-format
3450  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
3451  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
3452    
3453  #. Tag: para  #. Tag: para
3454  #: using-d-i.xml:2525  #: using-d-i.xml:2531
3455  #, no-c-format  #, no-c-format
3456  msgid ""  msgid ""
3457  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 3452  msgstr "" Line 3461  msgstr ""
3461  "<userinput>3</userinput>"  "<userinput>3</userinput>"
3462    
3463  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3464  #: using-d-i.xml:2533  #: using-d-i.xml:2539
3465  #, no-c-format  #, no-c-format
3466  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
3467  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
3468    
3469  #. Tag: para  #. Tag: para
3470  #: using-d-i.xml:2534  #: using-d-i.xml:2540
3471  #, no-c-format  #, no-c-format
3472  msgid ""  msgid ""
3473  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
3474  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
3475    
3476  #. Tag: para  #. Tag: para
3477  #: using-d-i.xml:2543  #: using-d-i.xml:2549
3478  #, no-c-format  #, no-c-format
3479  msgid ""  msgid ""
3480  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
# Line 3473  msgid "" Line 3482  msgid ""
3482  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
3483    
3484  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3485  #: using-d-i.xml:2551  #: using-d-i.xml:2557
3486  #, no-c-format  #, no-c-format
3487  msgid "name"  msgid "name"
3488  msgstr "name"  msgstr "name"
3489    
3490  #. Tag: para  #. Tag: para
3491  #: using-d-i.xml:2552  #: using-d-i.xml:2558
3492  #, no-c-format  #, no-c-format
3493  msgid ""  msgid ""
3494  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 3489  msgstr "" Line 3498  msgstr ""
3498  "quote>"  "quote>"
3499    
3500  #. Tag: para  #. Tag: para
3501  #: using-d-i.xml:2562  #: using-d-i.xml:2568
3502  #, no-c-format  #, no-c-format
3503  msgid ""  msgid ""
3504  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 3499  msgstr "" Line 3508  msgstr ""
3508  "預設的開機設定,但也可以用"  "預設的開機設定,但也可以用"
3509    
3510  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3511  #: using-d-i.xml:2568  #: using-d-i.xml:2574
3512  #, no-c-format  #, no-c-format
3513  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3514  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3515    
3516  #. Tag: title  #. Tag: title
3517  #: using-d-i.xml:2578  #: using-d-i.xml:2584
3518  #, no-c-format  #, no-c-format
3519  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3520  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3521    
3522  #. Tag: para  #. Tag: para
3523  #: using-d-i.xml:2579  #: using-d-i.xml:2585
3524  #, no-c-format  #, no-c-format
3525  msgid ""  msgid ""
3526  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3529  msgstr "" Line 3538  msgstr ""
3538  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3539    
3540  #. Tag: title  #. Tag: title
3541  #: using-d-i.xml:2597  #: using-d-i.xml:2603
3542  #, no-c-format  #, no-c-format
3543  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3544  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3545    
3546  #. Tag: para  #. Tag: para
3547  #: using-d-i.xml:2598  #: using-d-i.xml:2604
3548  #, no-c-format  #, no-c-format
3549  msgid ""  msgid ""
3550  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3549  msgstr "" Line 3558  msgstr ""
3558  "作。"  "作。"
3559    
3560  #. Tag: title  #. Tag: title
3561  #: using-d-i.xml:2614  #: using-d-i.xml:2620
3562  #, no-c-format  #, no-c-format
3563  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3564  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3565    
3566  #. Tag: para  #. Tag: para
3567  #: using-d-i.xml:2615  #: using-d-i.xml:2621
3568  #, no-c-format  #, no-c-format
3569  msgid ""  msgid ""
3570  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3570  msgstr "" Line 3579  msgstr ""
3579  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3580    
3581  #. Tag: title  #. Tag: title
3582  #: using-d-i.xml:2632  #: using-d-i.xml:2638
3583  #, no-c-format  #, no-c-format
3584  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3585  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3586    
3587  #. Tag: para  #. Tag: para
3588  #: using-d-i.xml:2634  #: using-d-i.xml:2640
3589  #, no-c-format  #, no-c-format
3590  msgid ""  msgid ""
3591  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3604  msgstr "" Line 3613  msgstr ""
3613  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3614    
3615  #. Tag: title  #. Tag: title
3616  #: using-d-i.xml:2659  #: using-d-i.xml:2665
3617  #, no-c-format  #, no-c-format
3618  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3619  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3620    
3621  #. Tag: para  #. Tag: para
3622  #: using-d-i.xml:2661  #: using-d-i.xml:2667
3623  #, no-c-format  #, no-c-format
3624  msgid ""  msgid ""
3625  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3626  msgstr "" Line 3635  msgstr ""
3635  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
3636    
3637  #. Tag: para  #. Tag: para
3638  #: using-d-i.xml:2670  #: using-d-i.xml:2676
3639  #, no-c-format  #, no-c-format
3640  msgid ""  msgid ""
3641  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3645  msgstr "" Line 3654  msgstr ""
3654  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3655    
3656  #. Tag: title  #. Tag: title
3657  #: using-d-i.xml:2687  #: using-d-i.xml:2693
3658  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3659  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3660  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3661    
3662  #. Tag: para  #. Tag: para
3663  #: using-d-i.xml:2688  #: using-d-i.xml:2694
3664  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3665  msgid ""  msgid ""
3666  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
# Line 3659  msgid "" Line 3668  msgid ""
3668  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3669    
3670  #. Tag: title  #. Tag: title
3671  #: using-d-i.xml:2700  #: using-d-i.xml:2706
3672  #, no-c-format  #, no-c-format
3673  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
3674  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3675    
3676  #. Tag: para  #. Tag: para
3677  #: using-d-i.xml:2702  #: using-d-i.xml:2708
3678  #, no-c-format  #, no-c-format
3679  msgid ""  msgid ""
3680  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 3677  msgstr "" Line 3686  msgstr ""
3686  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
3687    
3688  #. Tag: para  #. Tag: para
3689  #: using-d-i.xml:2709  #: using-d-i.xml:2715
3690  #, no-c-format  #, no-c-format
3691  msgid ""  msgid ""
3692  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 3690  msgstr "" Line 3699  msgstr ""
3699  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
3700    
3701  #. Tag: title  #. Tag: title
3702  #: using-d-i.xml:2723  #: using-d-i.xml:2729
3703  #, no-c-format  #, no-c-format
3704  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
3705  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
3706    
3707  #. Tag: para  #. Tag: para
3708  #: using-d-i.xml:2724  #: using-d-i.xml:2730
3709  #, no-c-format  #, no-c-format
3710  msgid ""  msgid ""
3711  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 3707  msgstr "" Line 3716  msgstr ""
3716  "題。"  "題。"
3717    
3718  #. Tag: title  #. Tag: title
3719  #: using-d-i.xml:2737  #: using-d-i.xml:2743
3720  #, no-c-format  #, no-c-format
3721  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
3722  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
3723    
3724  #. Tag: para  #. Tag: para
3725  #: using-d-i.xml:2739  #: using-d-i.xml:2745
3726  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3727  msgid ""  msgid ""
3728  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 3724  msgstr "" Line 3733  msgstr ""
3733  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
3734    
3735  #. Tag: para  #. Tag: para
3736  #: using-d-i.xml:2746  #: using-d-i.xml:2752
3737  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3738  msgid ""  msgid ""
3739  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 3738  msgstr "" Line 3747  msgstr ""
3747  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
3748    
3749  #. Tag: title  #. Tag: title
3750  #: using-d-i.xml:2766  #: using-d-i.xml:2772
3751  #, no-c-format  #, no-c-format
3752  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
3753  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
3754    
3755  #. Tag: para  #. Tag: para
3756  #: using-d-i.xml:2768  #: using-d-i.xml:2774
3757  #, no-c-format  #, no-c-format
3758  msgid ""  msgid ""
3759  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 3760  msgid "" Line 3769  msgid ""
3769  msgstr ""  msgstr ""
3770    
3771  #. Tag: para  #. Tag: para
3772  #: using-d-i.xml:2786  #: using-d-i.xml:2792
3773  #, no-c-format  #, no-c-format
3774  msgid ""  msgid ""
3775  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 3771  msgid "" Line 3780  msgid ""
3780  msgstr ""  msgstr ""
3781    
3782  #. Tag: para  #. Tag: para
3783  #: using-d-i.xml:2794  #: using-d-i.xml:2800
3784  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3785  msgid ""  msgid ""
3786  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 3787  msgstr "" Line 3796  msgstr ""
3796  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
3797    
3798  #. Tag: para  #. Tag: para
3799  #: using-d-i.xml:2803  #: using-d-i.xml:2809
3800  #, no-c-format  #, no-c-format
3801  msgid ""  msgid ""
3802  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 3796  msgid "" Line 3805  msgid ""
3805  msgstr ""  msgstr ""
3806    
3807  #. Tag: para  #. Tag: para
3808  #: using-d-i.xml:2810  #: using-d-i.xml:2816
3809  #, no-c-format  #, no-c-format
3810  msgid ""  msgid ""
3811  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 3805  msgid "" Line 3814  msgid ""
3814  msgstr ""  msgstr ""
3815    
3816  #. Tag: para  #. Tag: para
3817  #: using-d-i.xml:2816  #: using-d-i.xml:2822
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid ""  msgid ""
3820  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 3815  msgid "" Line 3824  msgid ""
3824  msgstr ""  msgstr ""
3825    
3826  #. Tag: title  #. Tag: title
3827  #: using-d-i.xml:2831  #: using-d-i.xml:2837
3828  #, no-c-format  #, no-c-format
3829  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
3830  msgstr ""  msgstr ""
3831    
3832  #. Tag: para  #. Tag: para
3833  #: using-d-i.xml:2833  #: using-d-i.xml:2839
3834  #, no-c-format  #, no-c-format
3835  msgid ""  msgid ""
3836  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 3833  msgid "" Line 3842  msgid ""
3842  msgstr ""  msgstr ""
3843    
3844  #. Tag: para  #. Tag: para
3845  #: using-d-i.xml:2843  #: using-d-i.xml:2849
3846  #, no-c-format  #, no-c-format
3847  msgid ""  msgid ""
3848  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 3847  msgid "" Line 3856  msgid ""
3856  msgstr ""  msgstr ""
3857    
3858  #. Tag: para  #. Tag: para
3859  #: using-d-i.xml:2856  #: using-d-i.xml:2862
3860  #, no-c-format  #, no-c-format
3861  msgid ""  msgid ""
3862  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 3855  msgid "" Line 3864  msgid ""
3864  msgstr ""  msgstr ""
3865    
3866  #. Tag: para  #. Tag: para
3867  #: using-d-i.xml:2861  #: using-d-i.xml:2867
3868  #, no-c-format  #, no-c-format
3869  msgid ""  msgid ""
3870  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 3869  msgid "" Line 3878  msgid ""
3878  msgstr ""  msgstr ""
3879    
3880  #. Tag: para  #. Tag: para
3881  #: using-d-i.xml:2873  #: using-d-i.xml:2879
3882  #, no-c-format  #, no-c-format
3883  msgid ""  msgid ""
3884  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 3878  msgid "" Line 3887  msgid ""
3887  msgstr ""  msgstr ""
3888    
3889  #. Tag: para  #. Tag: para
3890  #: using-d-i.xml:2879  #: using-d-i.xml:2885
3891  #, no-c-format  #, no-c-format
3892  msgid ""  msgid ""
3893  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 3897  msgid "" Line 3906  msgid ""
3906  msgstr ""  msgstr ""
3907    
3908  #. Tag: para  #. Tag: para
3909  #: using-d-i.xml:2896  #: using-d-i.xml:2902
3910  #, no-c-format  #, no-c-format
3911  msgid ""  msgid ""
3912  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 3909  msgid "" Line 3918  msgid ""
3918  msgstr ""  msgstr ""
3919    
3920  #. Tag: para  #. Tag: para
3921  #: using-d-i.xml:2905  #: using-d-i.xml:2911
3922  #, no-c-format  #, no-c-format
3923  msgid ""  msgid ""
3924  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 3922  msgid "" Line 3931  msgid ""
3931  msgstr ""  msgstr ""
3932    
3933  #. Tag: para  #. Tag: para
3934  #: using-d-i.xml:2915  #: using-d-i.xml:2921
3935  #, no-c-format  #, no-c-format
3936  msgid ""  msgid ""
3937  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 3933  msgid "" Line 3942  msgid ""
3942  msgstr ""  msgstr ""
3943    
3944  #. Tag: para  #. Tag: para
3945  #: using-d-i.xml:2923  #: using-d-i.xml:2929
3946  #, no-c-format  #, no-c-format
3947  msgid ""  msgid ""
3948  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "

Legend:
Removed from v.46752  
changed lines
  Added in v.47222

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5