/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43513 by fjp, Mon Dec 25 19:54:10 2006 UTC revision 43515 by fjp, Mon Dec 25 20:13:13 2006 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 3170  msgstr "" Line 3170  msgstr ""
3170    
3171  #. Tag: para  #. Tag: para
3172  #: using-d-i.xml:2302  #: using-d-i.xml:2302
3173  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
3176  "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"  "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
3177  "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "  "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
3178  "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "  "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
3179  "Debian! For more information on this please read <xref linkend="  "Debian!"
 "\"reactivating-win\"/>."  
3180  msgstr ""  msgstr ""
3181  "如果您在此步之後無法啟動 Windows 9x (或 DOS),您需要使用 Windows 9x (MS-DOS) "  "如果您在此步之後無法啟動 Windows 9x (或 DOS),您需要使用 Windows 9x (MS-DOS) "
3182  "開機磁片,並用 <userinput>fdisk /mbr</userinput> 指令重新安裝 MS-DOS 開機檔"  "開機磁片,並用 <userinput>fdisk /mbr</userinput> 指令重新安裝 MS-DOS 開機檔"
# Line 3185  msgstr "" Line 3184  msgstr ""
3184  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"  "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
3185    
3186  #. Tag: title  #. Tag: title
3187  #: using-d-i.xml:2319  #: using-d-i.xml:2318
3188  #, no-c-format  #, no-c-format
3189  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3190  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3191    
3192  #. Tag: para  #. Tag: para
3193  #: using-d-i.xml:2321  #: using-d-i.xml:2320
3194  #, no-c-format  #, no-c-format
3195  msgid ""  msgid ""
3196  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 3216  msgstr "" Line 3215  msgstr ""
3215  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"  "行以掛載和啟動 Linux 核心。"
3216    
3217  #. Tag: para  #. Tag: para
3218  #: using-d-i.xml:2337  #: using-d-i.xml:2336
3219  #, no-c-format  #, no-c-format
3220  msgid ""  msgid ""
3221  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 3231  msgstr "" Line 3230  msgstr ""
3230  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"  "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
3231    
3232  #. Tag: title  #. Tag: title
3233  #: using-d-i.xml:2349  #: using-d-i.xml:2348
3234  #, no-c-format  #, no-c-format
3235  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
3236  msgstr "選擇正確的分割區!"  msgstr "選擇正確的分割區!"
3237    
3238  #. Tag: para  #. Tag: para
3239  #: using-d-i.xml:2351  #: using-d-i.xml:2350
3240  #, no-c-format  #, no-c-format
3241  msgid ""  msgid ""
3242  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 3253  msgstr "" Line 3252  msgstr ""
3252  "割區,這將清除以前的所有內容!"  "割區,這將清除以前的所有內容!"
3253    
3254  #. Tag: title  #. Tag: title
3255  #: using-d-i.xml:2366  #: using-d-i.xml:2365
3256  #, no-c-format  #, no-c-format
3257  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
3258  msgstr "EFI 分割區內容"  msgstr "EFI 分割區內容"
3259    
3260  #. Tag: para  #. Tag: para
3261  #: using-d-i.xml:2368  #: using-d-i.xml:2367
3262  #, no-c-format  #, no-c-format
3263  msgid ""  msgid ""
3264  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 3285  msgstr "" Line 3284  msgstr ""
3284  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"  "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
3285    
3286  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3287  #: using-d-i.xml:2390  #: using-d-i.xml:2389
3288  #, no-c-format  #, no-c-format
3289  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
3290  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
3291    
3292  #. Tag: para  #. Tag: para
3293  #: using-d-i.xml:2391  #: using-d-i.xml:2390
3294  #, no-c-format  #, no-c-format
3295  msgid ""  msgid ""
3296  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 3302  msgstr "" Line 3301  msgstr ""
3301  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"  "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
3302    
3303  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3304  #: using-d-i.xml:2400  #: using-d-i.xml:2399
3305  #, no-c-format  #, no-c-format
3306  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
3307  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
3308    
3309  #. Tag: para  #. Tag: para
3310  #: using-d-i.xml:2401  #: using-d-i.xml:2400
3311  #, no-c-format  #, no-c-format
3312  msgid ""  msgid ""
3313  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 3321  msgstr "" Line 3320  msgstr ""
3320  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"  "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
3321    
3322  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3323  #: using-d-i.xml:2411  #: using-d-i.xml:2410
3324  #, no-c-format  #, no-c-format
3325  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
3326  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
3327    
3328  #. Tag: para  #. Tag: para
3329  #: using-d-i.xml:2412  #: using-d-i.xml:2411
3330  #, no-c-format  #, no-c-format
3331  msgid ""  msgid ""
3332  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 3340  msgstr "" Line 3339  msgstr ""
3339  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"  "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
3340    
3341  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3342  #: using-d-i.xml:2424  #: using-d-i.xml:2423
3343  #, no-c-format  #, no-c-format
3344  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
3345  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
3346    
3347  #. Tag: para  #. Tag: para
3348  #: using-d-i.xml:2425  #: using-d-i.xml:2424
3349  #, no-c-format  #, no-c-format
3350  msgid ""  msgid ""
3351  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 3357  msgstr "" Line 3356  msgstr ""
3356  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"  "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
3357    
3358  #. Tag: filename  #. Tag: filename
3359  #: using-d-i.xml:2435  #: using-d-i.xml:2434
3360  #, no-c-format  #, no-c-format
3361  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
3362  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
3363    
3364  #. Tag: para  #. Tag: para
3365  #: using-d-i.xml:2436  #: using-d-i.xml:2435
3366  #, no-c-format  #, no-c-format
3367  msgid ""  msgid ""
3368  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 3376  msgstr "" Line 3375  msgstr ""
3375  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"  "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
3376    
3377  #. Tag: title  #. Tag: title
3378  #: using-d-i.xml:2456  #: using-d-i.xml:2455
3379  #, no-c-format  #, no-c-format
3380  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3381  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"  msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
3382    
3383  #. Tag: para  #. Tag: para
3384  #: using-d-i.xml:2457  #: using-d-i.xml:2456
3385  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3386  msgid ""  msgid ""
3387  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 3422  msgstr "" Line 3421  msgstr ""
3421  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"  "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
3422    
3423  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3424  #: using-d-i.xml:2476  #: using-d-i.xml:2475
3425  #, no-c-format  #, no-c-format
3426  msgid "scsi"  msgid "scsi"
3427  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
3428    
3429  #. Tag: para  #. Tag: para
3430  #: using-d-i.xml:2477  #: using-d-i.xml:2476
3431  #, no-c-format  #, no-c-format
3432  msgid ""  msgid ""
3433  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 3436  msgid "" Line 3435  msgid ""
3435  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"  msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
3436    
3437  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3438  #: using-d-i.xml:2485  #: using-d-i.xml:2484
3439  #, no-c-format  #, no-c-format
3440  msgid "disk"  msgid "disk"
3441  msgstr "disk"  msgstr "disk"
3442    
3443  #. Tag: para  #. Tag: para
3444  #: using-d-i.xml:2486  #: using-d-i.xml:2485
3445  #, no-c-format  #, no-c-format
3446  msgid ""  msgid ""
3447  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 3451  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command> Line 3450  msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>
3450    
3451  # index.docbook:1643, index.docbook:1712  # index.docbook:1643, index.docbook:1712
3452  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3453  #: using-d-i.xml:2494 using-d-i.xml:2563  #: using-d-i.xml:2493 using-d-i.xml:2562
3454  #, no-c-format  #, no-c-format
3455  msgid "partnr"  msgid "partnr"
3456  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
3457    
3458  #. Tag: para  #. Tag: para
3459  #: using-d-i.xml:2495  #: using-d-i.xml:2494
3460  #, no-c-format  #, no-c-format
3461  msgid ""  msgid ""
3462  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3465  msgid "" Line 3464  msgid ""
3464  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"  msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
3465    
3466  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3467  #: using-d-i.xml:2503  #: using-d-i.xml:2502
3468  #, no-c-format  #, no-c-format
3469  msgid "config"  msgid "config"
3470  msgstr "config"  msgstr "config"
3471    
3472  #. Tag: para  #. Tag: para
3473  #: using-d-i.xml:2504  #: using-d-i.xml:2503
3474  #, no-c-format  #, no-c-format
3475  msgid ""  msgid ""
3476  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 3481  msgstr "" Line 3480  msgstr ""
3480  "<quote>linux</quote> 。"  "<quote>linux</quote> 。"
3481    
3482  #. Tag: title  #. Tag: title
3483  #: using-d-i.xml:2525  #: using-d-i.xml:2524
3484  #, no-c-format  #, no-c-format
3485  msgid "<command>delo</command>-installer"  msgid "<command>delo</command>-installer"
3486  msgstr "<command>delo</command>-installer"  msgstr "<command>delo</command>-installer"
3487    
3488  #. Tag: para  #. Tag: para
3489  #: using-d-i.xml:2526  #: using-d-i.xml:2525
3490  #, no-c-format  #, no-c-format
3491  msgid ""  msgid ""
3492  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "  "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
# Line 3513  msgstr "" Line 3512  msgstr ""
3512  "</screen></informalexample> 。"  "</screen></informalexample> 。"
3513    
3514  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3515  #: using-d-i.xml:2545  #: using-d-i.xml:2544
3516  #, no-c-format  #, no-c-format
3517  msgid "<replaceable>#</replaceable>"  msgid "<replaceable>#</replaceable>"
3518  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"  msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
3519    
3520  #. Tag: para  #. Tag: para
3521  #: using-d-i.xml:2546  #: using-d-i.xml:2545
3522  #, no-c-format  #, no-c-format
3523  msgid ""  msgid ""
3524  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "  "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
# Line 3529  msgstr "" Line 3528  msgstr ""
3528  "<userinput>3</userinput>"  "<userinput>3</userinput>"
3529    
3530  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3531  #: using-d-i.xml:2554  #: using-d-i.xml:2553
3532  #, no-c-format  #, no-c-format
3533  msgid "<replaceable>id</replaceable>"  msgid "<replaceable>id</replaceable>"
3534  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"  msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
3535    
3536  #. Tag: para  #. Tag: para
3537  #: using-d-i.xml:2555  #: using-d-i.xml:2554
3538  #, no-c-format  #, no-c-format
3539  msgid ""  msgid ""
3540  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
3541  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"  msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
3542    
3543  #. Tag: para  #. Tag: para
3544  #: using-d-i.xml:2564  #: using-d-i.xml:2563
3545  #, no-c-format  #, no-c-format
3546  msgid ""  msgid ""
3547  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "  "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
# Line 3550  msgid "" Line 3549  msgid ""
3549  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"  msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
3550    
3551  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
3552  #: using-d-i.xml:2572  #: using-d-i.xml:2571
3553  #, no-c-format  #, no-c-format
3554  msgid "name"  msgid "name"
3555  msgstr "name"  msgstr "name"
3556    
3557  #. Tag: para  #. Tag: para
3558  #: using-d-i.xml:2573  #: using-d-i.xml:2572
3559  #, no-c-format  #, no-c-format
3560  msgid ""  msgid ""
3561  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
# Line 3566  msgstr "" Line 3565  msgstr ""
3565  "quote>"  "quote>"
3566    
3567  #. Tag: para  #. Tag: para
3568  #: using-d-i.xml:2583  #: using-d-i.xml:2582
3569  #, no-c-format  #, no-c-format
3570  msgid ""  msgid ""
3571  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "  "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
# Line 3576  msgstr "" Line 3575  msgstr ""
3575  "預設的開機設定,但也可以用"  "預設的開機設定,但也可以用"
3576    
3577  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3578  #: using-d-i.xml:2589  #: using-d-i.xml:2588
3579  #, no-c-format  #, no-c-format
3580  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3581  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"  msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
3582    
3583  #. Tag: title  #. Tag: title
3584  #: using-d-i.xml:2599  #: using-d-i.xml:2598
3585  #, no-c-format  #, no-c-format
3586  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
3587  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
3588    
3589  #. Tag: para  #. Tag: para
3590  #: using-d-i.xml:2600  #: using-d-i.xml:2599
3591  #, no-c-format  #, no-c-format
3592  msgid ""  msgid ""
3593  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 3606  msgstr "" Line 3605  msgstr ""
3605  "將設為啟動 &debian;。"  "將設為啟動 &debian;。"
3606    
3607  #. Tag: title  #. Tag: title
3608  #: using-d-i.xml:2618  #: using-d-i.xml:2617
3609  #, no-c-format  #, no-c-format
3610  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
3611  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"  msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
3612    
3613  #. Tag: para  #. Tag: para
3614  #: using-d-i.xml:2619  #: using-d-i.xml:2618
3615  #, no-c-format  #, no-c-format
3616  msgid ""  msgid ""
3617  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 3626  msgstr "" Line 3625  msgstr ""
3625  "作。"  "作。"
3626    
3627  #. Tag: title  #. Tag: title
3628  #: using-d-i.xml:2635  #: using-d-i.xml:2634
3629  #, no-c-format  #, no-c-format
3630  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
3631  msgstr "<command>zipl</command>-installer"  msgstr "<command>zipl</command>-installer"
3632    
3633  #. Tag: para  #. Tag: para
3634  #: using-d-i.xml:2636  #: using-d-i.xml:2635
3635  #, no-c-format  #, no-c-format
3636  msgid ""  msgid ""
3637  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 3647  msgstr "" Line 3646  msgstr ""
3646  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"  "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
3647    
3648  #. Tag: title  #. Tag: title
3649  #: using-d-i.xml:2653  #: using-d-i.xml:2652
3650  #, no-c-format  #, no-c-format
3651  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3652  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"  msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
3653    
3654  #. Tag: para  #. Tag: para
3655  #: using-d-i.xml:2655  #: using-d-i.xml:2654
3656  #, no-c-format  #, no-c-format
3657  msgid ""  msgid ""
3658  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 3681  msgstr "" Line 3680  msgstr ""
3680  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"  "SunOS/Solaris 的系統很有用。"
3681    
3682  #. Tag: title  #. Tag: title
3683  #: using-d-i.xml:2680  #: using-d-i.xml:2679
3684  #, no-c-format  #, no-c-format
3685  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
3686  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"  msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
3687    
3688  #. Tag: para  #. Tag: para
3689  #: using-d-i.xml:2682  #: using-d-i.xml:2681
3690  #, no-c-format  #, no-c-format
3691  msgid ""  msgid ""
3692  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 3703  msgstr "" Line 3702  msgstr ""
3702  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"  "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
3703    
3704  #. Tag: para  #. Tag: para
3705  #: using-d-i.xml:2691  #: using-d-i.xml:2690
3706  #, no-c-format  #, no-c-format
3707  msgid ""  msgid ""
3708  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 3722  msgstr "" Line 3721  msgstr ""
3721  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"  "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
3722    
3723  #. Tag: title  #. Tag: title
3724  #: using-d-i.xml:2708  #: using-d-i.xml:2707
3725  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3726  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
3727  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3728    
3729  #. Tag: para  #. Tag: para
3730  #: using-d-i.xml:2709  #: using-d-i.xml:2708
3731  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3732  msgid ""  msgid ""
3733  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "  "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
# Line 3736  msgid "" Line 3735  msgid ""
3735  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"  msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
3736    
3737  #. Tag: title  #. Tag: title
3738  #: using-d-i.xml:2721  #: using-d-i.xml:2720
3739  #, no-c-format  #, no-c-format
3740  msgid "Finish the Installation and Reboot"  msgid "Finish the Installation and Reboot"
3741  msgstr "完成安裝並重開機"  msgstr "完成安裝並重開機"
3742    
3743  #. Tag: para  #. Tag: para
3744  #: using-d-i.xml:2723  #: using-d-i.xml:2722
3745  #, no-c-format  #, no-c-format
3746  msgid ""  msgid ""
3747  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "  "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
# Line 3754  msgstr "" Line 3753  msgstr ""
3753  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"  "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
3754    
3755  #. Tag: para  #. Tag: para
3756  #: using-d-i.xml:2730  #: using-d-i.xml:2729
3757  #, no-c-format  #, no-c-format
3758  msgid ""  msgid ""
3759  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "  "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
# Line 3767  msgstr "" Line 3766  msgstr ""
3766  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"  "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
3767    
3768  #. Tag: title  #. Tag: title
3769  #: using-d-i.xml:2744  #: using-d-i.xml:2743
3770  #, no-c-format  #, no-c-format
3771  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
3772  msgstr "雜項"  msgstr "雜項"
3773    
3774  #. Tag: para  #. Tag: para
3775  #: using-d-i.xml:2745  #: using-d-i.xml:2744
3776  #, no-c-format  #, no-c-format
3777  msgid ""  msgid ""
3778  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 3784  msgstr "" Line 3783  msgstr ""
3783  "題。"  "題。"
3784    
3785  #. Tag: title  #. Tag: title
3786  #: using-d-i.xml:2758  #: using-d-i.xml:2757
3787  #, no-c-format  #, no-c-format
3788  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
3789  msgstr "保存安裝記錄"  msgstr "保存安裝記錄"
3790    
3791  #. Tag: para  #. Tag: para
3792  #: using-d-i.xml:2760  #: using-d-i.xml:2759
3793  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3794  msgid ""  msgid ""
3795  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 3801  msgstr "" Line 3800  msgstr ""
3800  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"  "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
3801    
3802  #. Tag: para  #. Tag: para
3803  #: using-d-i.xml:2767  #: using-d-i.xml:2766
3804  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3805  msgid ""  msgid ""
3806  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 3815  msgstr "" Line 3814  msgstr ""
3814  "用於報告的附件。"  "用於報告的附件。"
3815    
3816  #. Tag: title  #. Tag: title
3817  #: using-d-i.xml:2787  #: using-d-i.xml:2786
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
3820  msgstr "使用 Shell 查看記錄"  msgstr "使用 Shell 查看記錄"
3821    
3822  #. Tag: para  #. Tag: para
3823  #: using-d-i.xml:2790  #: using-d-i.xml:2789
3824  #, no-c-format  #, no-c-format
3825  msgid ""  msgid ""
3826  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "  "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
# Line 3842  msgstr "" Line 3841  msgstr ""
3841  "<command>ash</command>。"  "<command>ash</command>。"
3842    
3843  #. Tag: para  #. Tag: para
3844  #: using-d-i.xml:2802  #: using-d-i.xml:2801
3845  #, no-c-format  #, no-c-format
3846  msgid ""  msgid ""
3847  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 3858  msgstr "" Line 3857  msgstr ""
3857  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"  "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
3858    
3859  #. Tag: para  #. Tag: para
3860  #: using-d-i.xml:2811  #: using-d-i.xml:2810
3861  #, no-c-format  #, no-c-format
3862  msgid ""  msgid ""
3863  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "  "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
# Line 3876  msgstr "" Line 3875  msgstr ""
3875  "command> 指令。"  "command> 指令。"
3876    
3877  #. Tag: title  #. Tag: title
3878  #: using-d-i.xml:2830  #: using-d-i.xml:2829
3879  #, no-c-format  #, no-c-format
3880  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
3881  msgstr ""  msgstr ""
3882    
3883  #. Tag: para  #. Tag: para
3884  #: using-d-i.xml:2832  #: using-d-i.xml:2831
3885  #, no-c-format  #, no-c-format
3886  msgid ""  msgid ""
3887  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 3894  msgid "" Line 3893  msgid ""
3893  msgstr ""  msgstr ""
3894    
3895  #. Tag: para  #. Tag: para
3896  #: using-d-i.xml:2842  #: using-d-i.xml:2841
3897  #, no-c-format  #, no-c-format
3898  msgid ""  msgid ""
3899  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 3908  msgid "" Line 3907  msgid ""
3907  msgstr ""  msgstr ""
3908    
3909  #. Tag: para  #. Tag: para
3910  #: using-d-i.xml:2855  #: using-d-i.xml:2854
3911  #, no-c-format  #, no-c-format
3912  msgid ""  msgid ""
3913  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 3916  msgid "" Line 3915  msgid ""
3915  msgstr ""  msgstr ""
3916    
3917  #. Tag: para  #. Tag: para
3918  #: using-d-i.xml:2860  #: using-d-i.xml:2859
3919  #, no-c-format  #, no-c-format
3920  msgid ""  msgid ""
3921  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 3930  msgid "" Line 3929  msgid ""
3929  msgstr ""  msgstr ""
3930    
3931  #. Tag: para  #. Tag: para
3932  #: using-d-i.xml:2872  #: using-d-i.xml:2871
3933  #, no-c-format  #, no-c-format
3934  msgid ""  msgid ""
3935  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 3939  msgid "" Line 3938  msgid ""
3938  msgstr ""  msgstr ""
3939    
3940  #. Tag: para  #. Tag: para
3941  #: using-d-i.xml:2878  #: using-d-i.xml:2877
3942  #, no-c-format  #, no-c-format
3943  msgid ""  msgid ""
3944  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 3958  msgid "" Line 3957  msgid ""
3957  msgstr ""  msgstr ""
3958    
3959  #. Tag: para  #. Tag: para
3960  #: using-d-i.xml:2895  #: using-d-i.xml:2894
3961  #, no-c-format  #, no-c-format
3962  msgid ""  msgid ""
3963  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 3970  msgid "" Line 3969  msgid ""
3969  msgstr ""  msgstr ""
3970    
3971  #. Tag: para  #. Tag: para
3972  #: using-d-i.xml:2904  #: using-d-i.xml:2903
3973  #, no-c-format  #, no-c-format
3974  msgid ""  msgid ""
3975  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 3983  msgid "" Line 3982  msgid ""
3982  msgstr ""  msgstr ""
3983    
3984  #. Tag: para  #. Tag: para
3985  #: using-d-i.xml:2914  #: using-d-i.xml:2913
3986  #, no-c-format  #, no-c-format
3987  msgid ""  msgid ""
3988  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 3994  msgid "" Line 3993  msgid ""
3993  msgstr ""  msgstr ""
3994    
3995  #. Tag: para  #. Tag: para
3996  #: using-d-i.xml:2922  #: using-d-i.xml:2921
3997  #, no-c-format  #, no-c-format
3998  msgid ""  msgid ""
3999  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "  "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "

Legend:
Removed from v.43513  
changed lines
  Added in v.43515

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5