| 452 |
|
|
| 453 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 454 |
#: post-install.xml:328 |
#: post-install.xml:328 |
| 455 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 456 |
msgid "" |
msgid "" |
| 457 |
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " |
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " |
| 458 |
"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" |
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " |
| 459 |
"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this " |
"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" |
| 460 |
"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are " |
"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> " |
| 461 |
"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" |
"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></" |
| 462 |
"README.gz</filename> for the complete list)." |
"phrase> and a few others which are probably already installed (see " |
| 463 |
|
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " |
| 464 |
|
"complete list)." |
| 465 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 466 |
"為了以 Debian 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-package</" |
"為了以 Debian 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-package</" |
| 467 |
"classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與此文件寫" |
"classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與此文件寫" |
| 470 |
"filename> 以取得完整的列表)。" |
"filename> 以取得完整的列表)。" |
| 471 |
|
|
| 472 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 473 |
#: post-install.xml:338 |
#: post-install.xml:339 |
| 474 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 475 |
msgid "" |
msgid "" |
| 476 |
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" |
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" |
| 483 |
"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" |
"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" |
| 484 |
|
|
| 485 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 486 |
#: post-install.xml:346 |
#: post-install.xml:347 |
| 487 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 488 |
msgid "" |
msgid "" |
| 489 |
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " |
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " |
| 490 |
"<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " |
"<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " |
| 491 |
"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " |
"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " |
| 492 |
"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-" |
"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg" |
| 493 |
"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" |
"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " |
| 494 |
"classname> compilation method." |
"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " |
| 495 |
|
"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." |
| 496 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 497 |
"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>編譯核心﹔但我" |
"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>編譯核心﹔但我" |
| 498 |
"們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以直" |
"們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以直" |
| 500 |
"得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。" |
"得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。" |
| 501 |
|
|
| 502 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 503 |
#: post-install.xml:355 |
#: post-install.xml:357 |
| 504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 505 |
msgid "" |
msgid "" |
| 506 |
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" |
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" |
| 512 |
"入門指南。" |
"入門指南。" |
| 513 |
|
|
| 514 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 515 |
#: post-install.xml:362 |
#: post-install.xml:364 |
| 516 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 517 |
msgid "" |
msgid "" |
| 518 |
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " |
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " |
| 519 |
"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " |
"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " |
| 521 |
"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " |
"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " |
| 522 |
"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " |
"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " |
| 523 |
"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " |
"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " |
| 524 |
"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" |
"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf <phrase " |
| 525 |
"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the " |
"condition=\"classic-kpkg\">/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" |
| 526 |
"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have " |
"phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\">/usr/src/linux-source-" |
| 527 |
"been created." |
"&kernelversion;.tar.bz2</phrase></userinput> and change to the directory " |
| 528 |
|
"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</" |
| 529 |
|
"filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-" |
| 530 |
|
"&kernelversion;</filename></phrase> that will have been created." |
| 531 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 532 |
"此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目錄" |
"此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目錄" |
| 533 |
"<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不需要" |
"<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不需要" |
| 538 |
"才建立的目錄。" |
"才建立的目錄。" |
| 539 |
|
|
| 540 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 541 |
#: post-install.xml:382 |
#: post-install.xml:387 |
| 542 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 543 |
msgid "" |
msgid "" |
| 544 |
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " |
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " |
| 564 |
"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。" |
"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。" |
| 565 |
|
|
| 566 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 567 |
#: post-install.xml:397 |
#: post-install.xml:402 |
| 568 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 569 |
msgid "" |
msgid "" |
| 570 |
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " |
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " |
| 574 |
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" |
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" |
| 575 |
|
|
| 576 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 577 |
#: post-install.xml:402 |
#: post-install.xml:407 |
| 578 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 580 |
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " |
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " |
| 591 |
"取決於您的機器的性能。" |
"取決於您的機器的性能。" |
| 592 |
|
|
| 593 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 594 |
#: post-install.xml:412 |
#: post-install.xml:417 |
| 595 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 596 |
msgid "" |
msgid "" |
| 597 |
"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " |
"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " |
| 608 |
"modules_image</userinput>。" |
"modules_image</userinput>。" |
| 609 |
|
|
| 610 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 611 |
#: post-install.xml:421 |
#: post-install.xml:426 |
| 612 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 613 |
msgid "" |
msgid "" |
| 614 |
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " |
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " |
| 642 |
"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" |
"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" |
| 643 |
|
|
| 644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 645 |
#: post-install.xml:442 |
#: post-install.xml:447 |
| 646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 648 |
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " |
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " |
| 652 |
"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" |
"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" |
| 653 |
|
|
| 654 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 655 |
#: post-install.xml:447 |
#: post-install.xml:452 |
| 656 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 657 |
msgid "" |
msgid "" |
| 658 |
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " |
"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " |
| 659 |
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." |
"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " |
| 660 |
|
"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" |
| 661 |
|
"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" |
| 662 |
|
"kernel-package</filename>." |
| 663 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 664 |
"欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " |
"欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " |
| 665 |
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" |
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" |
| 666 |
|
|
| 667 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 668 |
#: post-install.xml:461 |
#: post-install.xml:469 |
| 669 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 670 |
msgid "Recovering a Broken System" |
msgid "Recovering a Broken System" |
| 671 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 672 |
|
|
| 673 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 674 |
#: post-install.xml:462 |
#: post-install.xml:470 |
| 675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 676 |
msgid "" |
msgid "" |
| 677 |
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " |
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " |
| 683 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 684 |
|
|
| 685 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 686 |
#: post-install.xml:472 |
#: post-install.xml:480 |
| 687 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 688 |
msgid "" |
msgid "" |
| 689 |
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " |
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " |
| 698 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 699 |
|
|
| 700 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 701 |
#: post-install.xml:487 |
#: post-install.xml:495 |
| 702 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 703 |
msgid "" |
msgid "" |
| 704 |
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " |
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " |
| 709 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 710 |
|
|
| 711 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 712 |
#: post-install.xml:495 |
#: post-install.xml:503 |
| 713 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 715 |
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " |
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " |
| 721 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 722 |
|
|
| 723 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 724 |
#: post-install.xml:507 |
#: post-install.xml:515 |
| 725 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 726 |
msgid "" |
msgid "" |
| 727 |
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " |
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " |
| 733 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 734 |
|
|
| 735 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 736 |
#: post-install.xml:516 |
#: post-install.xml:524 |
| 737 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 738 |
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." |
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." |
| 739 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 740 |
|
|
| 741 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 742 |
#: post-install.xml:520 |
#: post-install.xml:528 |
| 743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 744 |
msgid "" |
msgid "" |
| 745 |
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |