/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/post-install.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/post-install.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 30789 by dreamcry-guest, Mon Jul 18 07:46:24 2005 UTC revision 30790 by fjp, Thu Sep 22 21:02:48 2005 UTC
# Line 114  msgstr "" Line 114  msgstr ""
114  "filename> </para></listitem> </itemizedlist> 例如,如果您替換了 <filename>/"  "filename> </para></listitem> </itemizedlist> 例如,如果您替換了 <filename>/"
115  "usr/bin/perl</filename>,它可以正常工作,但以後您升級了 <classname>perl</"  "usr/bin/perl</filename>,它可以正常工作,但以後您升級了 <classname>perl</"
116  "classname> 軟體套件,那個檔案仍將被替換回來。有經驗的使用者可以將軟體套件設置"  "classname> 軟體套件,那個檔案仍將被替換回來。有經驗的使用者可以將軟體套件設置"
117  "為 <quote>hold</quote> 狀態,以避免這種情況,這需要使用 <command>aptitude</command>。"  "為 <quote>hold</quote> 狀態,以避免這種情況,這需要使用 <command>aptitude</"
118    "command>。"
119    
120  #. Tag: para  #. Tag: para
121  #: post-install.xml:97  #: post-install.xml:97
# Line 344  msgstr "" Line 345  msgstr ""
345    
346  #. Tag: para  #. Tag: para
347  #: post-install.xml:243  #: post-install.xml:243
348  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
349  msgid ""  msgid ""
350  "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "  "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
351  "large quantity of documentation about Debian. In particular, see the <ulink "  "large quantity of documentation about Debian. In particular, see the <ulink "
352  "url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink> and the <ulink url="  "url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the "
353  "\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink>. The "  "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian "
354  "Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the "  "Reference</ulink>. An index of more Debian documentation is available from "
355  "Debian mailing lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/"  "the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Documentation "
356  "MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink> page."  "Project</ulink>. The Debian community is self-supporting; to subscribe to "
357    "one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url=\"http://www."
358    "debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink> page. "
359    "Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian "
360    "Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian."
361  msgstr ""  msgstr ""
362  "在 <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian 網站</ulink> 上有大量的 "  "在 <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian 網站</ulink> 上有大量的 "
363  "Debian 相關文件。尤其是 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian "  "Debian 相關文件。尤其是 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian "
# Line 362  msgstr "" Line 367  msgstr ""
367  "org/MailingLists/subscribe\">訂閱郵件論壇</ulink>網頁。"  "org/MailingLists/subscribe\">訂閱郵件論壇</ulink>網頁。"
368    
369  #. Tag: para  #. Tag: para
370  #: post-install.xml:256  #: post-install.xml:261
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid ""  msgid ""
373  "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."  "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
# Line 375  msgstr "" Line 380  msgstr ""
380  "部分非常有價值的 HOWTO 文件以及其他指引。"  "部分非常有價值的 HOWTO 文件以及其他指引。"
381    
382  #. Tag: title  #. Tag: title
383  #: post-install.xml:271  #: post-install.xml:276
384  #, no-c-format  #, no-c-format
385  msgid "Compiling a New Kernel"  msgid "Compiling a New Kernel"
386  msgstr "編譯新核心"  msgstr "編譯新核心"
387    
388  #. Tag: para  #. Tag: para
389  #: post-install.xml:272  #: post-install.xml:277
390  #, no-c-format  #, no-c-format
391  msgid ""  msgid ""
392  "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "  "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
# Line 392  msgstr "" Line 397  msgstr ""
397  "新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"  "新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"
398    
399  #. Tag: para  #. Tag: para
400  #: post-install.xml:280  #: post-install.xml:285
401  #, no-c-format  #, no-c-format
402  msgid ""  msgid ""
403  "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "  "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
# Line 400  msgid "" Line 405  msgid ""
405  msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。"  msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。"
406    
407  #. Tag: para  #. Tag: para
408  #: post-install.xml:286  #: post-install.xml:291
409  #, no-c-format  #, no-c-format
410  msgid ""  msgid ""
411  "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "  "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
# Line 408  msgid "" Line 413  msgid ""
413  msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"  msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"
414    
415  #. Tag: para  #. Tag: para
416  #: post-install.xml:292  #: post-install.xml:297
417  #, no-c-format  #, no-c-format
418  msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"  msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
419  msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。"  msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。"
420    
421  #. Tag: para  #. Tag: para
422  #: post-install.xml:298  #: post-install.xml:303
423  #, no-c-format  #, no-c-format
424  msgid ""  msgid ""
425  "use options of the kernel which are not supported by the default kernel "  "use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
# Line 422  msgid "" Line 427  msgid ""
427  msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"  msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"
428    
429  #. Tag: para  #. Tag: para
430  #: post-install.xml:304  #: post-install.xml:309
431  #, no-c-format  #, no-c-format
432  msgid "run an updated or development kernel"  msgid "run an updated or development kernel"
433  msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。"  msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。"
434    
435  #. Tag: para  #. Tag: para
436  #: post-install.xml:309  #: post-install.xml:314
437  #, no-c-format  #, no-c-format
438  msgid "impress your friends, try new things"  msgid "impress your friends, try new things"
439  msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"  msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"
440    
441  #. Tag: title  #. Tag: title
442  #: post-install.xml:318  #: post-install.xml:323
443  #, no-c-format  #, no-c-format
444  msgid "Kernel Image Management"  msgid "Kernel Image Management"
445  msgstr "核心映像管理"  msgstr "核心映像管理"
446    
447  #. Tag: para  #. Tag: para
448  #: post-install.xml:319  #: post-install.xml:324
449  #, no-c-format  #, no-c-format
450  msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."  msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
451  msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。"  msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。"
452    
453  #. Tag: para  #. Tag: para
454  #: post-install.xml:323  #: post-install.xml:328
455  #, no-c-format  #, no-c-format
456  msgid ""  msgid ""
457  "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "  "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
# Line 463  msgstr "" Line 468  msgstr ""
468  "filename> 以取得完整的列表)。"  "filename> 以取得完整的列表)。"
469    
470  #. Tag: para  #. Tag: para
471  #: post-install.xml:333  #: post-install.xml:338
472  #, no-c-format  #, no-c-format
473  msgid ""  msgid ""
474  "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"  "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
# Line 476  msgstr "" Line 481  msgstr ""
481  "filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。"  "filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。"
482    
483  #. Tag: para  #. Tag: para
484  #: post-install.xml:341  #: post-install.xml:346
485  #, no-c-format  #, no-c-format
486  msgid ""  msgid ""
487  "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "  "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
# Line 492  msgstr "" Line 497  msgstr ""
497  "得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。"  "得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。"
498    
499  #. Tag: para  #. Tag: para
500  #: post-install.xml:350  #: post-install.xml:355
501  #, no-c-format  #, no-c-format
502  msgid ""  msgid ""
503  "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"  "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
# Line 504  msgstr "" Line 509  msgstr ""
509  "入門指南。"  "入門指南。"
510    
511  #. Tag: para  #. Tag: para
512  #: post-install.xml:357  #: post-install.xml:362
513  #, no-c-format  #, no-c-format
514  msgid ""  msgid ""
515  "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "  "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
# Line 527  msgstr "" Line 532  msgstr ""
532  "才建立的目錄。"  "才建立的目錄。"
533    
534  #. Tag: para  #. Tag: para
535  #: post-install.xml:377  #: post-install.xml:382
536  #, no-c-format  #, no-c-format
537  msgid ""  msgid ""
538  "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "  "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
# Line 553  msgstr "" Line 558  msgstr ""
558  "support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。"  "support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。"
559    
560  #. Tag: para  #. Tag: para
561  #: post-install.xml:392  #: post-install.xml:397
562  #, no-c-format  #, no-c-format
563  msgid ""  msgid ""
564  "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "  "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
# Line 563  msgstr "" Line 568  msgstr ""
568  "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"  "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
569    
570  #. Tag: para  #. Tag: para
571  #: post-install.xml:397  #: post-install.xml:402
572  #, no-c-format  #, no-c-format
573  msgid ""  msgid ""
574  "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 "  "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 "
# Line 580  msgstr "" Line 585  msgstr ""
585  "取決於您的機器的性能。"  "取決於您的機器的性能。"
586    
587  #. Tag: para  #. Tag: para
588  #: post-install.xml:407  #: post-install.xml:412
589  #, no-c-format  #, no-c-format
590  msgid ""  msgid ""
591  "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "  "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
# Line 597  msgstr "" Line 602  msgstr ""
602  "modules_image</userinput>。"  "modules_image</userinput>。"
603    
604  #. Tag: para  #. Tag: para
605  #: post-install.xml:416  #: post-install.xml:421
606  #, no-c-format  #, no-c-format
607  msgid ""  msgid ""
608  "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "  "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
# Line 631  msgstr "" Line 636  msgstr ""
636  "PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。"  "PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。"
637    
638  #. Tag: para  #. Tag: para
639  #: post-install.xml:437  #: post-install.xml:442
640  #, no-c-format  #, no-c-format
641  msgid ""  msgid ""
642  "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "  "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
# Line 641  msgstr "" Line 646  msgstr ""
646  "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"  "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"
647    
648  #. Tag: para  #. Tag: para
649  #: post-install.xml:442  #: post-install.xml:447
650  #, no-c-format  #, no-c-format
651  msgid ""  msgid ""
652  "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "  "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
# Line 651  msgstr "" Line 656  msgstr ""
656  "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"  "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
657    
658  #. Tag: title  #. Tag: title
659  #: post-install.xml:456  #: post-install.xml:461
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid "Recovering a Broken System"  msgid "Recovering a Broken System"
662  msgstr ""  msgstr ""
663    
664  #. Tag: para  #. Tag: para
665  #: post-install.xml:457  #: post-install.xml:462
666  #, no-c-format  #, no-c-format
667  msgid ""  msgid ""
668  "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "  "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
# Line 669  msgid "" Line 674  msgid ""
674  msgstr ""  msgstr ""
675    
676  #. Tag: para  #. Tag: para
677  #: post-install.xml:467  #: post-install.xml:472
678  #, no-c-format  #, no-c-format
679  msgid ""  msgid ""
680  "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "  "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
# Line 684  msgid "" Line 689  msgid ""
689  msgstr ""  msgstr ""
690    
691  #. Tag: para  #. Tag: para
692  #: post-install.xml:482  #: post-install.xml:487
693  #, no-c-format  #, no-c-format
694  msgid ""  msgid ""
695  "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "  "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
# Line 695  msgid "" Line 700  msgid ""
700  msgstr ""  msgstr ""
701    
702  #. Tag: para  #. Tag: para
703  #: post-install.xml:490  #: post-install.xml:495
704  #, no-c-format  #, no-c-format
705  msgid ""  msgid ""
706  "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "  "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
# Line 707  msgid "" Line 712  msgid ""
712  msgstr ""  msgstr ""
713    
714  #. Tag: para  #. Tag: para
715  #: post-install.xml:502  #: post-install.xml:507
716  #, no-c-format  #, no-c-format
717  msgid ""  msgid ""
718  "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "  "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
# Line 719  msgid "" Line 724  msgid ""
724  msgstr ""  msgstr ""
725    
726  #. Tag: para  #. Tag: para
727  #: post-install.xml:511  #: post-install.xml:516
728  #, no-c-format  #, no-c-format
729  msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."  msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
730  msgstr ""  msgstr ""
731    
732  #. Tag: para  #. Tag: para
733  #: post-install.xml:515  #: post-install.xml:520
734  #, no-c-format  #, no-c-format
735  msgid ""  msgid ""
736  "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "  "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "

Legend:
Removed from v.30789  
changed lines
  Added in v.30790

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5