/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/partitioning.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/partitioning.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 42253 by fjp, Thu Oct 26 16:24:53 2006 UTC revision 42316 by fjp, Sun Oct 29 14:57:26 2006 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
8  "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 974  msgstr "" Line 974  msgstr ""
974    
975  #. Tag: para  #. Tag: para
976  #: partitioning.xml:582  #: partitioning.xml:582
977  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
978  msgid ""  msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
979  "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "  msgstr ""
 "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of "  
 "initializing the partition will fail unless a proper device is present. As "  
 "an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or "  
 "under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st "  
 "partition can be initialized: <informalexample><screen>\n"  
 "# cd /dev\n"  
 "# mknod hda21 b 3 21\n"  
 "# chgrp disk hda21\n"  
 "# chmod 660 hda21\n"  
 "</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless "  
 "proper devices are present on the target system. After installing the kernel "  
 "and modules, execute: <informalexample><screen>\n"  
 "# cd /target/dev\n"  
 "# mknod hda21 b 3 21\n"  
 "# chgrp disk hda21\n"  
 "# chmod 660 hda21\n"  
 "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot "  
 "partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>"  
 msgstr ""  
 "如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔案。"  
 "除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關的命"  
 "令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之後加入一"  
 "個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 <informalexample><screen>\n"  
 "# cd /dev\n"  
 "# mknod hda21 b 3 21 \n"  
 "# chgrp disk hda21\n"  
 "# chmod 660 hda21\n"  
 "</screen></informalexample> 除非在目標系統上有合適的裝置名稱,否則啟動一個新"  
 "安裝的系統將會失敗。在安裝完核心及模塊後,執行: <informalexample><screen>\n"  
 "# cd /target/dev\n"  
 "# mknod hda21 b 3 21 \n"  
 "# chgrp disk hda21\n"  
 "# chmod 660 hda21\n"  
 "</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">記住將您的開機分割區標籤為 "  
 "<quote>Bootable</quote>。</phrase>"  
980    
981  #. Tag: para  #. Tag: para
982  #: partitioning.xml:601  #: partitioning.xml:585
983  #, no-c-format  #, no-c-format
984  msgid ""  msgid ""
985  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
# Line 1031  msgstr "" Line 996  msgstr ""
996    
997  # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989  # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
998  #. Tag: title  #. Tag: title
999  #: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702  #: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686
1000  #: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990  #: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974
1001  #, no-c-format  #, no-c-format
1002  msgid "Partitioning for &arch-title;"  msgid "Partitioning for &arch-title;"
1003  msgstr "為 &arch-title; 分割"  msgstr "為 &arch-title; 分割"
1004    
1005  #. Tag: para  #. Tag: para
1006  #: partitioning.xml:618  #: partitioning.xml:602
1007  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1008  msgid ""  msgid ""
1009  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
# Line 1058  msgstr "" Line 1023  msgstr ""
1023  "此分割區刪除。"  "此分割區刪除。"
1024    
1025  #. Tag: para  #. Tag: para
1026  #: partitioning.xml:629  #: partitioning.xml:613
1027  #, no-c-format  #, no-c-format
1028  msgid ""  msgid ""
1029  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
# Line 1070  msgstr "" Line 1035  msgstr ""
1035  "磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"  "磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
1036    
1037  #. Tag: para  #. Tag: para
1038  #: partitioning.xml:636  #: partitioning.xml:620
1039  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1040  msgid ""  msgid ""
1041  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
# Line 1089  msgstr "" Line 1054  msgstr ""
1054  "<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"  "<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
1055    
1056  #. Tag: para  #. Tag: para
1057  #: partitioning.xml:648  #: partitioning.xml:632
1058  #, no-c-format  #, no-c-format
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
# Line 1110  msgstr "" Line 1075  msgstr ""
1075  "command>,這樣一來較為方便。"  "command>,這樣一來較為方便。"
1076    
1077  #. Tag: para  #. Tag: para
1078  #: partitioning.xml:660  #: partitioning.xml:644
1079  #, no-c-format  #, no-c-format
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
# Line 1128  msgstr "" Line 1093  msgstr ""
1093  "<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"  "<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
1094    
1095  #. Tag: para  #. Tag: para
1096  #: partitioning.xml:679  #: partitioning.xml:663
1097  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1098  msgid ""  msgid ""
1099  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
# Line 1154  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "應該足夠。"  "應該足夠。"
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: partitioning.xml:703  #: partitioning.xml:687
1123  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
# Line 1171  msgstr "" Line 1136  msgstr ""
1136  "分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"  "分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
1137    
1138  #. Tag: para  #. Tag: para
1139  #: partitioning.xml:713  #: partitioning.xml:697
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid ""  msgid ""
1142  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
# Line 1191  msgstr "" Line 1156  msgstr ""
1156  "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"  "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
1157    
1158  #. Tag: para  #. Tag: para
1159  #: partitioning.xml:724  #: partitioning.xml:708
1160  #, no-c-format  #, no-c-format
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
# Line 1209  msgstr "" Line 1174  msgstr ""
1174  "有一個延伸分割區。"  "有一個延伸分割區。"
1175    
1176  #. Tag: para  #. Tag: para
1177  #: partitioning.xml:735  #: partitioning.xml:719
1178  #, no-c-format  #, no-c-format
1179  msgid ""  msgid ""
1180  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
# Line 1225  msgstr "" Line 1190  msgstr ""
1190  "20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"  "20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
1191    
1192  #. Tag: para  #. Tag: para
1193  #: partitioning.xml:745  #: partitioning.xml:729
1194  #, no-c-format  #, no-c-format
1195  msgid ""  msgid ""
1196  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
# Line 1239  msgstr "" Line 1204  msgstr ""
1204  "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"  "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
1205    
1206  #. Tag: para  #. Tag: para
1207  #: partitioning.xml:753  #: partitioning.xml:737
1208  #, no-c-format  #, no-c-format
1209  msgid ""  msgid ""
1210  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
# Line 1263  msgstr "" Line 1228  msgstr ""
1228  "為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。"  "為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
1229    
1230  #. Tag: para  #. Tag: para
1231  #: partitioning.xml:767  #: partitioning.xml:751
1232  #, no-c-format  #, no-c-format
1233  msgid ""  msgid ""
1234  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
# Line 1283  msgstr "" Line 1248  msgstr ""
1248  "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"  "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
1249    
1250  #. Tag: para  #. Tag: para
1251  #: partitioning.xml:779  #: partitioning.xml:763
1252  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "The recommended way of accomplishing this is to create a small "  "The recommended way of accomplishing this is to create a small "
# Line 1303  msgstr "" Line 1268  msgstr ""
1268  "轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"  "轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
1269    
1270  #. Tag: para  #. Tag: para
1271  #: partitioning.xml:800  #: partitioning.xml:784
1272  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1273  msgid ""  msgid ""
1274  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
# Line 1317  msgstr "" Line 1282  msgstr ""
1282  "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"  "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
1283    
1284  #. Tag: title  #. Tag: title
1285  #: partitioning.xml:812  #: partitioning.xml:796
1286  #, no-c-format  #, no-c-format
1287  msgid "EFI Recognized Formats"  msgid "EFI Recognized Formats"
1288  msgstr "EFI 能夠識別的格式"  msgstr "EFI 能夠識別的格式"
1289    
1290  #. Tag: para  #. Tag: para
1291  #: partitioning.xml:813  #: partitioning.xml:797
1292  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1293  msgid ""  msgid ""
1294  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
# Line 1340  msgstr "" Line 1305  msgstr ""
1305  "DOS 分區表。"  "DOS 分區表。"
1306    
1307  #. Tag: para  #. Tag: para
1308  #: partitioning.xml:825  #: partitioning.xml:809
1309  #, no-c-format  #, no-c-format
1310  msgid ""  msgid ""
1311  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
# Line 1355  msgstr "" Line 1320  msgstr ""
1320  "區。"  "區。"
1321    
1322  #. Tag: para  #. Tag: para
1323  #: partitioning.xml:833  #: partitioning.xml:817
1324  #, no-c-format  #, no-c-format
1325  msgid ""  msgid ""
1326  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
# Line 1400  msgstr "" Line 1365  msgstr ""
1365  "掃瞄壞磁區。"  "掃瞄壞磁區。"
1366    
1367  #. Tag: title  #. Tag: title
1368  #: partitioning.xml:858  #: partitioning.xml:842
1369  #, no-c-format  #, no-c-format
1370  msgid "Boot Loader Partition Requirements"  msgid "Boot Loader Partition Requirements"
1371  msgstr " boot loader 分割區需求"  msgstr " boot loader 分割區需求"
1372    
1373  #. Tag: para  #. Tag: para
1374  #: partitioning.xml:859  #: partitioning.xml:843
1375  #, no-c-format  #, no-c-format
1376  msgid ""  msgid ""
1377  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
# Line 1421  msgstr "" Line 1386  msgstr ""
1386  "最好是 128MB 。"  "最好是 128MB 。"
1387    
1388  #. Tag: para  #. Tag: para
1389  #: partitioning.xml:868  #: partitioning.xml:852
1390  #, no-c-format  #, no-c-format
1391  msgid ""  msgid ""
1392  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
# Line 1443  msgstr "" Line 1408  msgstr ""
1408  "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"  "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
1409    
1410  #. Tag: para  #. Tag: para
1411  #: partitioning.xml:883  #: partitioning.xml:867
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid ""  msgid ""
1414  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
# Line 1453  msgstr "" Line 1418  msgstr ""
1418  "碟上。"  "碟上。"
1419    
1420  #. Tag: title  #. Tag: title
1421  #: partitioning.xml:891  #: partitioning.xml:875
1422  #, no-c-format  #, no-c-format
1423  msgid "EFI Diagnostic Partitions"  msgid "EFI Diagnostic Partitions"
1424  msgstr "EFI 診斷分割區"  msgstr "EFI 診斷分割區"
1425    
1426  #. Tag: para  #. Tag: para
1427  #: partitioning.xml:892  #: partitioning.xml:876
1428  #, no-c-format  #, no-c-format
1429  msgid ""  msgid ""
1430  "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "  "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
# Line 1478  msgstr "" Line 1443  msgstr ""
1443  "的時候。"  "的時候。"
1444    
1445  #. Tag: para  #. Tag: para
1446  #: partitioning.xml:914  #: partitioning.xml:898
1447  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1448  msgid ""  msgid ""
1449  "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "  "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
# Line 1494  msgstr "" Line 1459  msgstr ""
1459  "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"  "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
1460    
1461  #. Tag: title  #. Tag: title
1462  #: partitioning.xml:931  #: partitioning.xml:915
1463  #, no-c-format  #, no-c-format
1464  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
1465  msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"  msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
1466    
1467  #. Tag: para  #. Tag: para
1468  #: partitioning.xml:932  #: partitioning.xml:916
1469  #, no-c-format  #, no-c-format
1470  msgid ""  msgid ""
1471  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
# Line 1522  msgstr "" Line 1487  msgstr ""
1487  "令。"  "令。"
1488    
1489  #. Tag: para  #. Tag: para
1490  #: partitioning.xml:945  #: partitioning.xml:929
1491  #, no-c-format  #, no-c-format
1492  msgid ""  msgid ""
1493  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
# Line 1533  msgstr "" Line 1498  msgstr ""
1498  "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"  "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
1499    
1500  #. Tag: para  #. Tag: para
1501  #: partitioning.xml:952  #: partitioning.xml:936
1502  #, no-c-format  #, no-c-format
1503  msgid ""  msgid ""
1504  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
# Line 1550  msgstr "" Line 1515  msgstr ""
1515  "可以用來管理這個分割區。"  "可以用來管理這個分割區。"
1516    
1517  #. Tag: para  #. Tag: para
1518  #: partitioning.xml:962  #: partitioning.xml:946
1519  #, no-c-format  #, no-c-format
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
# Line 1569  msgstr "" Line 1534  msgstr ""
1534  "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"  "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
1535    
1536  #. Tag: para  #. Tag: para
1537  #: partitioning.xml:974  #: partitioning.xml:958
1538  #, no-c-format  #, no-c-format
1539  msgid ""  msgid ""
1540  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
# Line 1584  msgstr "" Line 1549  msgstr ""
1549  "盤。"  "盤。"
1550    
1551  #. Tag: para  #. Tag: para
1552  #: partitioning.xml:991  #: partitioning.xml:975
1553  #, no-c-format  #, no-c-format
1554  msgid ""  msgid ""
1555  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
# Line 1597  msgstr "" Line 1562  msgstr ""
1562  "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"  "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
1563    
1564  #. Tag: para  #. Tag: para
1565  #: partitioning.xml:999  #: partitioning.xml:983
1566  #, no-c-format  #, no-c-format
1567  msgid ""  msgid ""
1568  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
# Line 1616  msgstr "" Line 1581  msgstr ""
1581  "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"  "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
1582    
1583  #. Tag: para  #. Tag: para
1584  #: partitioning.xml:1010  #: partitioning.xml:994
1585  #, no-c-format  #, no-c-format
1586  msgid ""  msgid ""
1587  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
# Line 1628  msgstr "" Line 1593  msgstr ""
1593  "整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "  "整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
1594  "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"  "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
1595    
1596    #, fuzzy
1597    #~ msgid ""
1598    #~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
1599    #~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step "
1600    #~ "of initializing the partition will fail unless a proper device is "
1601    #~ "present. As an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</"
1602    #~ "userinput> or under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a "
1603    #~ "device so the 21st partition can be initialized: "
1604    #~ "<informalexample><screen>\n"
1605    #~ "# cd /dev\n"
1606    #~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
1607    #~ "# chgrp disk hda21\n"
1608    #~ "# chmod 660 hda21\n"
1609    #~ "</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless "
1610    #~ "proper devices are present on the target system. After installing the "
1611    #~ "kernel and modules, execute: <informalexample><screen>\n"
1612    #~ "# cd /target/dev\n"
1613    #~ "# mknod hda21 b 3 21\n"
1614    #~ "# chgrp disk hda21\n"
1615    #~ "# chmod 660 hda21\n"
1616    #~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your "
1617    #~ "boot partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
1618    #~ msgstr ""
1619    #~ "如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔"
1620    #~ "案。除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關"
1621    #~ "的命令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之"
1622    #~ "後加入一個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 "
1623    #~ "<informalexample><screen>\n"
1624    #~ "# cd /dev\n"
1625    #~ "# mknod hda21 b 3 21 \n"
1626    #~ "# chgrp disk hda21\n"
1627    #~ "# chmod 660 hda21\n"
1628    #~ "</screen></informalexample> 除非在目標系統上有合適的裝置名稱,否則啟動一個"
1629    #~ "新安裝的系統將會失敗。在安裝完核心及模塊後,執行: "
1630    #~ "<informalexample><screen>\n"
1631    #~ "# cd /target/dev\n"
1632    #~ "# mknod hda21 b 3 21 \n"
1633    #~ "# chgrp disk hda21\n"
1634    #~ "# chmod 660 hda21\n"
1635    #~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">記住將您的開機分割區標籤"
1636    #~ "為 <quote>Bootable</quote>。</phrase>"
1637    
1638  #~ msgid ""  #~ msgid ""
1639  #~ "One of these programs will be run by default when you select "  #~ "One of these programs will be run by default when you select "
1640  #~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run "  #~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run "

Legend:
Removed from v.42253  
changed lines
  Added in v.42316

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5