/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/partitioning.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/partitioning.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28997 by dreamcry-guest, Mon Jun 27 06:51:49 2005 UTC revision 28998 by fjp, Thu Jul 7 21:25:50 2005 UTC
# Line 767  msgstr "" Line 767  msgstr ""
767    
768  #. Tag: para  #. Tag: para
769  #: partitioning.xml:445  #: partitioning.xml:445
770  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
771  msgid ""  msgid ""
772  "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "  "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
773  "partition is usually (and is preferred to have) the ``Whole Disk'' "  "partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
774  "partition. This partition references all of the sectors of the disk, and is "  "quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
775  "used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."  "and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
776  msgstr ""  msgstr ""
777  "Sun 磁碟分割區允許 8 個獨立的分割區(或者片)。第三個分割區通常(一般也是)``整個"  "Sun 磁碟分割區允許 8 個獨立的分割區(或者片)。第三個分割區通常(一般也是)``整個"
778  "磁碟''分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將被 boot loader (SILO 或"  "磁碟''分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將被 boot loader (SILO 或"
# Line 993  msgid "" Line 993  msgid ""
993  msgstr ""  msgstr ""
994  "如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔案。"  "如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔案。"
995  "除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關的命"  "除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關的命"
996  "令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之後加入"  "令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之後加入一"
997  "一個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 <informalexample><screen>\n"  "個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 <informalexample><screen>\n"
998  "# cd /dev\n"  "# cd /dev\n"
999  "# mknod hda21 b 3 21 \n"  "# mknod hda21 b 3 21 \n"
1000  "# chgrp disk hda21\n"  "# chgrp disk hda21\n"
# Line 1010  msgstr "" Line 1010  msgstr ""
1010    
1011  #. Tag: para  #. Tag: para
1012  #: partitioning.xml:602  #: partitioning.xml:602
1013  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1014  msgid ""  msgid ""
1015  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "  "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
1016  "partition is identified by its name; it must be named `swap'. All Mac linux "  "partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. "
1017  "partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. Please read the "  "All Mac linux partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. "
1018  "fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-mac-fdisk-"  "Please read the fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-"
1019  "tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you should take "  "mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
1020  "if you are sharing your disk with MacOS."  "should take if you are sharing your disk with MacOS."
1021  msgstr ""  msgstr ""
1022  "重點是當分割 Mac 類型磁碟時,置換分割區根據它的名字做確認﹔它必須被命名為 "  "重點是當分割 Mac 類型磁碟時,置換分割區根據它的名字做確認﹔它必須被命名為 "
1023  "`swap'。所有的 Mac  Linux 分割區的類型都是 Apple_UNIX_SRV2 。請閱讀合適的手"  "`swap'。所有的 Mac  Linux 分割區的類型都是 Apple_UNIX_SRV2 。請閱讀合適的手"
# Line 1026  msgstr "" Line 1026  msgstr ""
1026    
1027  # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989  # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
1028  #. Tag: title  #. Tag: title
1029  #: partitioning.xml:619 partitioning.xml:679 partitioning.xml:703  #: partitioning.xml:618 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702
1030  #: partitioning.xml:800 partitioning.xml:919 partitioning.xml:996  #: partitioning.xml:798 partitioning.xml:917 partitioning.xml:994
1031  #, no-c-format  #, no-c-format
1032  msgid "Partitioning for &arch-title;"  msgid "Partitioning for &arch-title;"
1033  msgstr "為 &arch-title; 分割"  msgstr "為 &arch-title; 分割"
1034    
1035  #. Tag: para  #. Tag: para
1036  #: partitioning.xml:620  #: partitioning.xml:619
1037  #, no-c-format  #, no-c-format
1038  msgid ""  msgid ""
1039  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "  "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
# Line 1053  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "此分割區刪除。"  "此分割區刪除。"
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: partitioning.xml:631  #: partitioning.xml:630
1057  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "  "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
1060  "and the disk that you have selected for partitioning does not already "  "and the disk that you have selected for partitioning does not already "
1061  "contain a BSD disk label, you must use the `b' command to enter disk label "  "contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
1062  "mode."  "disk label mode."
1063  msgstr ""  msgstr ""
1064  "如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 BSD "  "如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 BSD "
1065  "磁碟標籤,您必須使用 `b' 命令進入磁碟標籤模式。"  "磁碟標籤,您必須使用 `b' 命令進入磁碟標籤模式。"
1066    
1067  #. Tag: para  #. Tag: para
1068  #: partitioning.xml:638  #: partitioning.xml:637
1069  #, no-c-format  #, no-c-format
1070  msgid ""  msgid ""
1071  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "  "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
# Line 1084  msgstr "" Line 1084  msgstr ""
1084  "<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"  "<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
1085    
1086  #. Tag: para  #. Tag: para
1087  #: partitioning.xml:649  #: partitioning.xml:648
1088  #, no-c-format  #, no-c-format
1089  msgid ""  msgid ""
1090  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "  "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
# Line 1105  msgstr "" Line 1105  msgstr ""
1105  "command>,這樣一來較為方便。"  "command>,這樣一來較為方便。"
1106    
1107  #. Tag: para  #. Tag: para
1108  #: partitioning.xml:661  #: partitioning.xml:660
1109  #, no-c-format  #, no-c-format
1110  msgid ""  msgid ""
1111  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "  "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
# Line 1123  msgstr "" Line 1123  msgstr ""
1123  "<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"  "<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
1124    
1125  #. Tag: para  #. Tag: para
1126  #: partitioning.xml:680  #: partitioning.xml:679
1127  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1128  msgid ""  msgid ""
1129  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "  "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
1130  "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "  "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
1131  "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that -- at "  "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
1132  "least 4Mb (I like 8-16Mb). An additional requirement of the firmware is that "  "least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
1133  "the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This is "  "is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
1134  "typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within the "  "is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
1135  "first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 partition "  "the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
1136  "near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</filename>, "  "partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
1137  "since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. "  "filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
1138  "<filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever kernels "  "stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
1139  "you might wish load; 8-16MB is generally sufficient."  "kernels you might wish load; 8&ndash;16MB is generally sufficient."
1140  msgstr ""  msgstr ""
1141  "PALO 是一個 HPPA 的 boot loader ,需要在磁碟前 2GB 中建立一個 <quote>F0</"  "PALO 是一個 HPPA 的 boot loader ,需要在磁碟前 2GB 中建立一個 <quote>F0</"
1142  "quote> 的分割區。這個分割區裡面放有 boot loader 以及可選的核心和 RAMdisk ,因"  "quote> 的分割區。這個分割區裡面放有 boot loader 以及可選的核心和 RAMdisk ,因"
# Line 1147  msgstr "" Line 1147  msgstr ""
1147  "filename> 必須夠大以便能放置任何你想載入的核心﹔一般來說 8-16 MB 應該足夠。"  "filename> 必須夠大以便能放置任何你想載入的核心﹔一般來說 8-16 MB 應該足夠。"
1148    
1149  #. Tag: para  #. Tag: para
1150  #: partitioning.xml:704  #: partitioning.xml:703
1151  #, no-c-format  #, no-c-format
1152  msgid ""  msgid ""
1153  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "  "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
# Line 1163  msgstr "" Line 1163  msgstr ""
1163  "分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"  "分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
1164    
1165  #. Tag: para  #. Tag: para
1166  #: partitioning.xml:713  #: partitioning.xml:712
1167  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1168  msgid ""  msgid ""
1169  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "  "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
1170  "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"  "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
1171  "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994-98 BIOS, "  "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
1172  "there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "  "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
1173  "information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "  "information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
1174  "Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"  "Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"
1175  "disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief "  "disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief "
# Line 1183  msgstr "" Line 1183  msgstr ""
1183  "一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"  "一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
1184    
1185  #. Tag: para  #. Tag: para
1186  #: partitioning.xml:725  #: partitioning.xml:723
1187  #, no-c-format  #, no-c-format
1188  msgid ""  msgid ""
1189  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "  "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
# Line 1201  msgstr "" Line 1201  msgstr ""
1201  "有一個延伸分割區。"  "有一個延伸分割區。"
1202    
1203  #. Tag: para  #. Tag: para
1204  #: partitioning.xml:736  #: partitioning.xml:734
1205  #, no-c-format  #, no-c-format
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "  "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
# Line 1217  msgstr "" Line 1217  msgstr ""
1217  "20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"  "20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
1218    
1219  #. Tag: para  #. Tag: para
1220  #: partitioning.xml:746  #: partitioning.xml:744
1221  #, no-c-format  #, no-c-format
1222  msgid ""  msgid ""
1223  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "  "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
# Line 1231  msgstr "" Line 1231  msgstr ""
1231  "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"  "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
1232    
1233  #. Tag: para  #. Tag: para
1234  #: partitioning.xml:754  #: partitioning.xml:752
1235  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1236  msgid ""  msgid ""
1237  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around 1995-98 "  "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
1238  "(depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced Disk Drive "  "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
1239  "Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and Debian's "  "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
1240  "alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from "  "Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the "
1241  "the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are "  "BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
1242  "found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk "  "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
1243  "access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address "  "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
1244  "any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once Linux is "  "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
1245  "booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no longer "  "cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these "
1246  "apply, since Linux does not use the BIOS for disk access."  "restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk "
1247    "access."
1248  msgstr ""  msgstr ""
1249  "如果您的 BIOS 在 1995-1998 年之後出產(取決於製造商)且支援 <quote>Enhanced "  "如果您的 BIOS 在 1995-1998 年之後出產(取決於製造商)且支援 <quote>Enhanced "
1250  "Disk Drive Support Specification</quote> 則不受限。 Lilo , Linux Loader 以"  "Disk Drive Support Specification</quote> 則不受限。 Lilo , Linux Loader 以"
# Line 1254  msgstr "" Line 1255  msgstr ""
1255  "使用 BIOS 來存取硬碟。"  "使用 BIOS 來存取硬碟。"
1256    
1257  #. Tag: para  #. Tag: para
1258  #: partitioning.xml:768  #: partitioning.xml:766
1259  #, no-c-format  #, no-c-format
1260  msgid ""  msgid ""
1261  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "  "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
# Line 1274  msgstr "" Line 1275  msgstr ""
1275  "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"  "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
1276    
1277  #. Tag: para  #. Tag: para
1278  #: partitioning.xml:780  #: partitioning.xml:778
1279  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1280  msgid ""  msgid ""
1281  "The recommended way of accomplishing this is to create a small (5-10MB "  "The recommended way of accomplishing this is to create a small (5&ndash;10MB "
1282  "should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as the "  "should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as the "
1283  "boot partition, and then create whatever other partitions you wish to have, "  "boot partition, and then create whatever other partitions you wish to have, "
1284  "in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</emphasis> be "  "in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</emphasis> be "
# Line 1293  msgstr "" Line 1294  msgstr ""
1294  "換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"  "換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
1295    
1296  #. Tag: para  #. Tag: para
1297  #: partitioning.xml:802  #: partitioning.xml:800
1298  #, no-c-format  #, no-c-format
1299  msgid ""  msgid ""
1300  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "  "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
# Line 1307  msgstr "" Line 1308  msgstr ""
1308  "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"  "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
1309    
1310  #. Tag: title  #. Tag: title
1311  #: partitioning.xml:814  #: partitioning.xml:812
1312  #, no-c-format  #, no-c-format
1313  msgid "EFI Recognized Formats"  msgid "EFI Recognized Formats"
1314  msgstr "EFI 能夠識別的格式"  msgstr "EFI 能夠識別的格式"
1315    
1316  #. Tag: para  #. Tag: para
1317  #: partitioning.xml:815  #: partitioning.xml:813
1318  #, no-c-format  #, no-c-format
1319  msgid ""  msgid ""
1320  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "  "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
# Line 1330  msgstr "" Line 1331  msgstr ""
1331  "DOS 分區表。"  "DOS 分區表。"
1332    
1333  #. Tag: para  #. Tag: para
1334  #: partitioning.xml:827  #: partitioning.xml:825
1335  #, no-c-format  #, no-c-format
1336  msgid ""  msgid ""
1337  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "  "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
# Line 1345  msgstr "" Line 1346  msgstr ""
1346  "區。"  "區。"
1347    
1348  #. Tag: para  #. Tag: para
1349  #: partitioning.xml:835  #: partitioning.xml:833
1350  #, no-c-format  #, no-c-format
1351  msgid ""  msgid ""
1352  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "  "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
# Line 1390  msgstr "" Line 1391  msgstr ""
1391  "掃描壞磁區。"  "掃描壞磁區。"
1392    
1393  #. Tag: title  #. Tag: title
1394  #: partitioning.xml:860  #: partitioning.xml:858
1395  #, no-c-format  #, no-c-format
1396  msgid "Boot Loader Partition Requirements"  msgid "Boot Loader Partition Requirements"
1397  msgstr " boot loader 分割區需求"  msgstr " boot loader 分割區需求"
1398    
1399  #. Tag: para  #. Tag: para
1400  #: partitioning.xml:862  #: partitioning.xml:860
1401  #, no-c-format  #, no-c-format
1402  msgid ""  msgid ""
1403  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "  "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
# Line 1411  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "最好是 128MB 。"  "最好是 128MB 。"
1413    
1414  #. Tag: para  #. Tag: para
1415  #: partitioning.xml:871  #: partitioning.xml:869
1416  #, no-c-format  #, no-c-format
1417  msgid ""  msgid ""
1418  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "  "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
# Line 1433  msgstr "" Line 1434  msgstr ""
1434  "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"  "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
1435    
1436  #. Tag: para  #. Tag: para
1437  #: partitioning.xml:886  #: partitioning.xml:884
1438  #, no-c-format  #, no-c-format
1439  msgid ""  msgid ""
1440  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "  "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
# Line 1443  msgstr "" Line 1444  msgstr ""
1444  "碟上。"  "碟上。"
1445    
1446  #. Tag: title  #. Tag: title
1447  #: partitioning.xml:895  #: partitioning.xml:893
1448  #, no-c-format  #, no-c-format
1449  msgid "EFI Diagnostic Partitions"  msgid "EFI Diagnostic Partitions"
1450  msgstr "EFI 診斷分割區"  msgstr "EFI 診斷分割區"
1451    
1452  #. Tag: para  #. Tag: para
1453  #: partitioning.xml:897  #: partitioning.xml:895
1454  #, no-c-format  #, no-c-format
1455  msgid ""  msgid ""
1456  "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "  "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
# Line 1468  msgstr "" Line 1469  msgstr ""
1469  "的時候。"  "的時候。"
1470    
1471  #. Tag: para  #. Tag: para
1472  #: partitioning.xml:920  #: partitioning.xml:918
1473  #, no-c-format  #, no-c-format
1474  msgid ""  msgid ""
1475  "SGI Indys require an SGI disk label in order to make the system bootable "  "SGI Indys require an SGI disk label in order to make the system bootable "
# Line 1484  msgstr "" Line 1485  msgstr ""
1485  "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"  "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
1486    
1487  #. Tag: title  #. Tag: title
1488  #: partitioning.xml:937  #: partitioning.xml:935
1489  #, no-c-format  #, no-c-format
1490  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"  msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
1491  msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"  msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
1492    
1493  #. Tag: para  #. Tag: para
1494  #: partitioning.xml:938  #: partitioning.xml:936
1495  #, no-c-format  #, no-c-format
1496  msgid ""  msgid ""
1497  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "  "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
# Line 1512  msgstr "" Line 1513  msgstr ""
1513  "令。"  "令。"
1514    
1515  #. Tag: para  #. Tag: para
1516  #: partitioning.xml:951  #: partitioning.xml:949
1517  #, no-c-format  #, no-c-format
1518  msgid ""  msgid ""
1519  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "  "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
# Line 1523  msgstr "" Line 1524  msgstr ""
1524  "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"  "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
1525    
1526  #. Tag: para  #. Tag: para
1527  #: partitioning.xml:958  #: partitioning.xml:956
1528  #, no-c-format  #, no-c-format
1529  msgid ""  msgid ""
1530  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "  "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
# Line 1540  msgstr "" Line 1541  msgstr ""
1541  "可以用來管理這個分割區。"  "可以用來管理這個分割區。"
1542    
1543  #. Tag: para  #. Tag: para
1544  #: partitioning.xml:968  #: partitioning.xml:966
1545  #, no-c-format  #, no-c-format
1546  msgid ""  msgid ""
1547  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
# Line 1559  msgstr "" Line 1560  msgstr ""
1560  "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"  "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
1561    
1562  #. Tag: para  #. Tag: para
1563  #: partitioning.xml:980  #: partitioning.xml:978
1564  #, no-c-format  #, no-c-format
1565  msgid ""  msgid ""
1566  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "  "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
# Line 1574  msgstr "" Line 1575  msgstr ""
1575  "盤。"  "盤。"
1576    
1577  #. Tag: para  #. Tag: para
1578  #: partitioning.xml:997  #: partitioning.xml:995
1579  #, no-c-format  #, no-c-format
1580  msgid ""  msgid ""
1581  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "  "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
# Line 1587  msgstr "" Line 1588  msgstr ""
1588  "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"  "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
1589    
1590  #. Tag: para  #. Tag: para
1591  #: partitioning.xml:1005  #: partitioning.xml:1003
1592  #, no-c-format  #, no-c-format
1593  msgid ""  msgid ""
1594  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "  "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
# Line 1606  msgstr "" Line 1607  msgstr ""
1607  "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"  "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
1608    
1609  #. Tag: para  #. Tag: para
1610  #: partitioning.xml:1016  #: partitioning.xml:1014
1611  #, no-c-format  #, no-c-format
1612  msgid ""  msgid ""
1613  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "  "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "

Legend:
Removed from v.28997  
changed lines
  Added in v.28998

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5