/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/zh_TW/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 36943 - (show annotations) (download)
Thu May 4 19:49:55 2006 UTC (7 years ago) by fjp
File size: 138916 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # Debian GNU/Linux Installation Guide
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
8 "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #. Tag: title
15 #: hardware.xml:5
16 #, no-c-format
17 msgid "System Requirements"
18 msgstr "系統需求"
19
20 #. Tag: para
21 #: hardware.xml:7
22 #, no-c-format
23 msgid ""
24 "This section contains information about what hardware you need to get "
25 "started with Debian. You will also find links to further information about "
26 "hardware supported by GNU and Linux."
27 msgstr ""
28 "本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 Linux 所支援硬"
29 "體的超鏈結資訊。"
30
31 #. Tag: title
32 #: hardware.xml:20
33 #, no-c-format
34 msgid "Supported Hardware"
35 msgstr "支援的硬體"
36
37 #. Tag: para
38 #: hardware.xml:22
39 #, no-c-format
40 msgid ""
41 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
42 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
43 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
44 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
45 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
46 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
47 msgstr ""
48 "Debian 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植"
49 "了 Linux 核心、libc、<command>gcc</command>,以及針對 Debian 移植的硬體架構或"
50 "平台都可以運行 Debian。請參考移植網頁 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 以"
51 "瞭解更多已被 Debian 測試過的 &arch-title; 架構。"
52
53 #. Tag: para
54 #: hardware.xml:33
55 #, no-c-format
56 msgid ""
57 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
58 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
59 "information and pointers to where additional information can be found."
60 msgstr ""
61 "本章僅包含一些通用的資訊以及在何處可以取得更多資訊的指引,而不試圖列出所有支"
62 "援 &arch-title; 的硬體配置。"
63
64 #. Tag: title
65 #: hardware.xml:42
66 #, no-c-format
67 msgid "Supported Architectures"
68 msgstr "支援的硬體架構"
69
70 #. Tag: para
71 #: hardware.xml:44
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
75 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
76 msgstr ""
77 "Debian &release; 支援十一種主要的硬體架構和一些稱為<quote>風味 (flavors)</"
78 "quote>的變種。"
79
80 #. Tag: entry
81 #: hardware.xml:55
82 #, no-c-format
83 msgid "Architecture"
84 msgstr "架構"
85
86 #. Tag: entry
87 #: hardware.xml:55
88 #, no-c-format
89 msgid "Debian Designation"
90 msgstr "Debian 命名"
91
92 #. Tag: entry
93 #: hardware.xml:56
94 #, no-c-format
95 msgid "Subarchitecture"
96 msgstr "子架構"
97
98 #. Tag: entry
99 #: hardware.xml:56
100 #, no-c-format
101 msgid "Flavor"
102 msgstr "風味"
103
104 #. Tag: entry
105 #: hardware.xml:62
106 #, no-c-format
107 msgid "Intel x86-based"
108 msgstr "Intel x86-based"
109
110 #. Tag: entry
111 #: hardware.xml:63
112 #, no-c-format
113 msgid "i386"
114 msgstr "i386"
115
116 #. Tag: entry
117 #: hardware.xml:65
118 #, no-c-format
119 msgid "vanilla"
120 msgstr "vanilla"
121
122 #. Tag: entry
123 #: hardware.xml:67
124 #, no-c-format
125 msgid "speakup"
126 msgstr "speakup"
127
128 #. Tag: entry
129 #: hardware.xml:69
130 #, no-c-format
131 msgid "linux26"
132 msgstr "linux26"
133
134 #. Tag: entry
135 #: hardware.xml:73
136 #, no-c-format
137 msgid "Motorola 680x0"
138 msgstr "Motorola 680x0"
139
140 #. Tag: entry
141 #: hardware.xml:74
142 #, no-c-format
143 msgid "m68k"
144 msgstr "m68k"
145
146 #. Tag: entry
147 #: hardware.xml:75
148 #, no-c-format
149 msgid "Atari"
150 msgstr "Atari"
151
152 #. Tag: entry
153 #: hardware.xml:76
154 #, no-c-format
155 msgid "atari"
156 msgstr "atari"
157
158 #. Tag: entry
159 #: hardware.xml:78
160 #, no-c-format
161 msgid "Amiga"
162 msgstr "Amiga"
163
164 #. Tag: entry
165 #: hardware.xml:79
166 #, no-c-format
167 msgid "amiga"
168 msgstr "amiga"
169
170 #. Tag: entry
171 #: hardware.xml:81
172 #, no-c-format
173 msgid "68k Macintosh"
174 msgstr "68k Macintosh"
175
176 #. Tag: entry
177 #: hardware.xml:82
178 #, no-c-format
179 msgid "<entry>mac</entry>"
180 msgstr "<entry>mac</entry>"
181
182 #. Tag: entry
183 #: hardware.xml:84
184 #, no-c-format
185 msgid "<entry>VME</entry>"
186 msgstr "<entry>VME</entry>"
187
188 #. Tag: entry
189 #: hardware.xml:85
190 #, no-c-format
191 msgid "bvme6000"
192 msgstr "bvme6000"
193
194 #. Tag: entry
195 #: hardware.xml:87
196 #, no-c-format
197 msgid "mvme147"
198 msgstr "mvme147"
199
200 #. Tag: entry
201 #: hardware.xml:89
202 #, no-c-format
203 msgid "mvme16x"
204 msgstr "mvme16x"
205
206 #. Tag: entry
207 #: hardware.xml:93
208 #, no-c-format
209 msgid "DEC Alpha"
210 msgstr "DEC Alpha"
211
212 #. Tag: entry
213 #: hardware.xml:94
214 #, no-c-format
215 msgid "alpha"
216 msgstr "alpha"
217
218 #. Tag: entry
219 #: hardware.xml:100
220 #, no-c-format
221 msgid "Sun SPARC"
222 msgstr "Sun SPARC"
223
224 #. Tag: entry
225 #: hardware.xml:101
226 #, no-c-format
227 msgid "sparc"
228 msgstr "sparc"
229
230 #. Tag: entry
231 #: hardware.xml:103
232 #, no-c-format
233 msgid "sun4cdm"
234 msgstr "sun4cdm"
235
236 #. Tag: entry
237 #: hardware.xml:105
238 #, no-c-format
239 msgid "sun4u"
240 msgstr "sun4u"
241
242 #. Tag: entry
243 #: hardware.xml:109
244 #, no-c-format
245 msgid "ARM and StrongARM"
246 msgstr "ARM and StrongARM"
247
248 #. Tag: entry
249 #: hardware.xml:110
250 #, no-c-format
251 msgid "<entry>arm</entry>"
252 msgstr "<entry>arm</entry>"
253
254 #. Tag: entry
255 #: hardware.xml:111
256 #, fuzzy, no-c-format
257 msgid "Netwinder and CATS"
258 msgstr "Netwinder"
259
260 #. Tag: entry
261 #: hardware.xml:112
262 #, no-c-format
263 msgid "netwinder"
264 msgstr "netwinder"
265
266 #. Tag: entry
267 #: hardware.xml:114
268 #, no-c-format
269 msgid "Linksys NSLU2"
270 msgstr ""
271
272 #. Tag: entry
273 #: hardware.xml:115
274 #, no-c-format
275 msgid "nslu2"
276 msgstr ""
277
278 #. Tag: entry
279 #: hardware.xml:117
280 #, fuzzy, no-c-format
281 msgid "<entry>RiscPC</entry>"
282 msgstr "<entry>APS</entry>"
283
284 #. Tag: entry
285 #: hardware.xml:118
286 #, no-c-format
287 msgid "riscpc"
288 msgstr "riscpc"
289
290 #. Tag: entry
291 #: hardware.xml:122
292 #, no-c-format
293 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
294 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
295
296 #. Tag: entry
297 #: hardware.xml:123
298 #, no-c-format
299 msgid "<entry>powerpc</entry>"
300 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
301
302 #. Tag: entry
303 #: hardware.xml:124
304 #, no-c-format
305 msgid "CHRP"
306 msgstr "CHRP"
307
308 #. Tag: entry
309 #: hardware.xml:125
310 #, no-c-format
311 msgid "chrp"
312 msgstr "chrp"
313
314 #. Tag: entry
315 #: hardware.xml:127
316 #, no-c-format
317 msgid "PowerMac"
318 msgstr "PowerMac"
319
320 #. Tag: entry
321 #: hardware.xml:128
322 #, no-c-format
323 msgid "pmac"
324 msgstr "pmac"
325
326 #. Tag: entry
327 #: hardware.xml:130
328 #, no-c-format
329 msgid "PReP"
330 msgstr "PReP"
331
332 #. Tag: entry
333 #: hardware.xml:131
334 #, no-c-format
335 msgid "prep"
336 msgstr "prep"
337
338 #. Tag: entry
339 #: hardware.xml:133
340 #, no-c-format
341 msgid "APUS"
342 msgstr "APUS"
343
344 #. Tag: entry
345 #: hardware.xml:134
346 #, no-c-format
347 msgid "<entry>apus</entry>"
348 msgstr "<entry>apus</entry>"
349
350 #. Tag: entry
351 #: hardware.xml:138
352 #, no-c-format
353 msgid "HP PA-RISC"
354 msgstr "HP PA-RISC"
355
356 #. Tag: entry
357 #: hardware.xml:139
358 #, no-c-format
359 msgid "hppa"
360 msgstr "hppa"
361
362 #. Tag: entry
363 #: hardware.xml:140
364 #, no-c-format
365 msgid "PA-RISC 1.1"
366 msgstr "PA-RISC 1.1"
367
368 #. Tag: entry
369 #: hardware.xml:141
370 #, no-c-format
371 msgid "<entry>32</entry>"
372 msgstr "<entry>32</entry>"
373
374 #. Tag: entry
375 #: hardware.xml:143
376 #, no-c-format
377 msgid "PA-RISC 2.0"
378 msgstr "PA-RISC 2.0"
379
380 #. Tag: entry
381 #: hardware.xml:144
382 #, no-c-format
383 msgid "<entry>64</entry>"
384 msgstr "<entry>64</entry>"
385
386 #. Tag: entry
387 #: hardware.xml:148
388 #, no-c-format
389 msgid "Intel ia64-based"
390 msgstr "Intel ia64-based"
391
392 #. Tag: entry
393 #: hardware.xml:149
394 #, no-c-format
395 msgid "ia64"
396 msgstr "ia64"
397
398 #. Tag: entry
399 #: hardware.xml:155
400 #, no-c-format
401 msgid "MIPS (big endian)"
402 msgstr "MIPS (big endian)"
403
404 #. Tag: entry
405 #: hardware.xml:156
406 #, no-c-format
407 msgid "mips"
408 msgstr "mips"
409
410 #. Tag: entry
411 #: hardware.xml:157
412 #, fuzzy, no-c-format
413 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
414 msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
415
416 #. Tag: entry
417 #: hardware.xml:158
418 #, no-c-format
419 msgid "r4k-ip22"
420 msgstr "r4k-ip22"
421
422 #. Tag: entry
423 #: hardware.xml:160
424 #, no-c-format
425 msgid "r5k-ip22"
426 msgstr "r5k-ip22"
427
428 #. Tag: entry
429 #: hardware.xml:162
430 #, no-c-format
431 msgid "SGI IP32 (O2)"
432 msgstr ""
433
434 #. Tag: entry
435 #: hardware.xml:163
436 #, fuzzy, no-c-format
437 msgid "r5k-ip32"
438 msgstr "r5k-ip22"
439
440 # index.docbook:162, index.docbook:177
441 #. Tag: entry
442 #: hardware.xml:165 hardware.xml:183
443 #, no-c-format
444 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
445 msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
446
447 # index.docbook:163, index.docbook:178
448 #. Tag: entry
449 #: hardware.xml:166 hardware.xml:184
450 #, no-c-format
451 msgid "sb1-bcm91250a"
452 msgstr "sb1-bcm91250a"
453
454 # index.docbook:162, index.docbook:177
455 #. Tag: entry
456 #: hardware.xml:168 hardware.xml:186
457 #, fuzzy, no-c-format
458 msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
459 msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
460
461 # index.docbook:163, index.docbook:178
462 #. Tag: entry
463 #: hardware.xml:169 hardware.xml:187
464 #, fuzzy, no-c-format
465 msgid "sb1a-bcm91480b"
466 msgstr "sb1-bcm91250a"
467
468 #. Tag: entry
469 #: hardware.xml:173
470 #, no-c-format
471 msgid "MIPS (little endian)"
472 msgstr "MIPS (little endian)"
473
474 #. Tag: entry
475 #: hardware.xml:174
476 #, no-c-format
477 msgid "mipsel"
478 msgstr "mipsel"
479
480 #. Tag: entry
481 #: hardware.xml:175
482 #, no-c-format
483 msgid "Cobalt"
484 msgstr "Cobalt"
485
486 #. Tag: entry
487 #: hardware.xml:176
488 #, no-c-format
489 msgid "cobalt"
490 msgstr "cobalt"
491
492 #. Tag: entry
493 #: hardware.xml:178
494 #, no-c-format
495 msgid "DECstation"
496 msgstr "DECstation"
497
498 # index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
499 #. Tag: entry
500 #: hardware.xml:179 hardware.xml:1010 hardware.xml:1025 hardware.xml:1035
501 #, no-c-format
502 msgid "r4k-kn04"
503 msgstr "r4k-kn04"
504
505 # index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
506 #. Tag: entry
507 #: hardware.xml:181 hardware.xml:1005 hardware.xml:1015 hardware.xml:1020
508 #: hardware.xml:1030
509 #, no-c-format
510 msgid "r3k-kn02"
511 msgstr "r3k-kn02"
512
513 #. Tag: entry
514 #: hardware.xml:191
515 #, no-c-format
516 msgid "IBM S/390"
517 msgstr "IBM S/390"
518
519 #. Tag: entry
520 #: hardware.xml:192
521 #, no-c-format
522 msgid "s390"
523 msgstr "s390"
524
525 #. Tag: entry
526 #: hardware.xml:193
527 #, no-c-format
528 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
529 msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
530
531 #. Tag: entry
532 #: hardware.xml:194
533 #, no-c-format
534 msgid "generic"
535 msgstr "generic"
536
537 #. Tag: entry
538 #: hardware.xml:196
539 #, no-c-format
540 msgid "IPL from tape"
541 msgstr "IPL from tape"
542
543 #. Tag: entry
544 #: hardware.xml:197
545 #, no-c-format
546 msgid "tape"
547 msgstr "type"
548
549 #. Tag: para
550 #: hardware.xml:202
551 #, no-c-format
552 msgid ""
553 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
554 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
555 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
556 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
557 msgstr ""
558 "本文件涵蓋了 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 架構下的安裝資訊。如果您在尋找"
559 "其他 Debian 所支援的硬體架構相關資訊,請瀏覽 <ulink url=\"http://www.debian."
560 "org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。"
561
562 #. Tag: para
563 #: hardware.xml:210
564 #, fuzzy, no-c-format
565 msgid ""
566 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
567 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
568 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
569 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
570 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
571 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
572 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
573 "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
574 msgstr ""
575 "此為第一個 &arch-title; 架構的 &debian; 官方發佈版。我們認為它已經到達可發佈"
576 "的品質要求。但是,由於它沒有像其他架構那樣得到足夠的曝光(經過使用者測試),您"
577 "可能會遇到一些臭蟲。請使用我們的 <ulink url=\"&url-bts;\">臭蟲追蹤系統</"
578 "ulink>來報告問題,並註明該臭蟲是在 &arch-title; 平台上產生的。您也可以透過 "
579 "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 通信論壇</ulink>來"
580 "進行討論。"
581
582 # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
583 #. Tag: title
584 #: hardware.xml:233 hardware.xml:692 hardware.xml:768 hardware.xml:787
585 #: hardware.xml:830 hardware.xml:872 hardware.xml:940 hardware.xml:1099
586 #: hardware.xml:1505
587 #, no-c-format
588 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
589 msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
590
591 #. Tag: para
592 #: hardware.xml:234
593 #, no-c-format
594 msgid ""
595 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
596 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
597 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
598 msgstr ""
599 "完整的 DEC Alphas 支援資訊可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
600 "Alpha HOWTO</ulink> 中找到,本節是描述有啟動磁區支援的系統。"
601
602 #. Tag: para
603 #: hardware.xml:241
604 #, no-c-format
605 msgid ""
606 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
607 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
608 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
609 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
610 "to the point, booting, can vary from system to system."
611 msgstr ""
612 "由於有很多世代的主機板和支援晶片,Alpha 機器可以細分成不同的系統。各個系統 "
613 "(<quote>子架構,sub-architectures</quote>) 通常具有完全不同的工程與性能。因"
614 "此,安裝過程,或更準確的說:開機過程,會因系統不同而不同。"
615
616 #. Tag: para
617 #: hardware.xml:249
618 #, no-c-format
619 msgid ""
620 "The following table lists the system types supported by the Debian "
621 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
622 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
623 "you actually begin the installation process:"
624 msgstr ""
625 "以下表格中列出 Debian 安裝系統所支援的系統類型。表格中還指出這些系統類型的"
626 "<emphasis>代號(code name)</emphasis>。當開始安裝時,您需要知道這些代號。"
627
628 #. Tag: entry
629 #: hardware.xml:266
630 #, no-c-format
631 msgid "Hardware Type"
632 msgstr "硬體類型"
633
634 #. Tag: entry
635 #: hardware.xml:267
636 #, no-c-format
637 msgid "Aliases"
638 msgstr "別名"
639
640 #. Tag: entry
641 #: hardware.xml:267
642 #, no-c-format
643 msgid "MILO image"
644 msgstr "MILO image"
645
646 #. Tag: entry
647 #: hardware.xml:273
648 #, no-c-format
649 msgid "ALCOR"
650 msgstr "ALCOR"
651
652 #. Tag: entry
653 #: hardware.xml:274
654 #, no-c-format
655 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
656 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
657
658 #. Tag: entry
659 #: hardware.xml:275
660 #, no-c-format
661 msgid "Maverick"
662 msgstr "Maverick"
663
664 # index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
665 #. Tag: entry
666 #: hardware.xml:276 hardware.xml:280 hardware.xml:284
667 #, no-c-format
668 msgid "alcor"
669 msgstr "alcor"
670
671 #. Tag: entry
672 #: hardware.xml:278
673 #, no-c-format
674 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
675 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
676
677 #. Tag: entry
678 #: hardware.xml:279
679 #, no-c-format
680 msgid "Bret"
681 msgstr "Bret"
682
683 #. Tag: entry
684 #: hardware.xml:282
685 #, no-c-format
686 msgid "AlphaStation 600/266...300"
687 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
688
689 #. Tag: entry
690 #: hardware.xml:283
691 #, no-c-format
692 msgid "Alcor"
693 msgstr "Alcor"
694
695 #. Tag: entry
696 #: hardware.xml:286
697 #, no-c-format
698 msgid "AlphaStation 600/300...433"
699 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
700
701 #. Tag: entry
702 #: hardware.xml:287
703 #, no-c-format
704 msgid "<entry>XLT</entry>"
705 msgstr "<entry>XLT</entry>"
706
707 #. Tag: entry
708 #: hardware.xml:288
709 #, no-c-format
710 msgid "<entry>xlt</entry>"
711 msgstr "<entry>xlt</entry>"
712
713 #. Tag: entry
714 #: hardware.xml:292
715 #, no-c-format
716 msgid "BOOK1"
717 msgstr "BOOK1"
718
719 #. Tag: entry
720 #: hardware.xml:293
721 #, no-c-format
722 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
723 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
724
725 #. Tag: entry
726 #: hardware.xml:294
727 #, no-c-format
728 msgid "Alphabook1/Burns"
729 msgstr "Alphabook1/Burns"
730
731 #. Tag: entry
732 #: hardware.xml:295
733 #, no-c-format
734 msgid "book1"
735 msgstr "book1"
736
737 #. Tag: entry
738 #: hardware.xml:299
739 #, no-c-format
740 msgid "AVANTI"
741 msgstr "AVANTI"
742
743 #. Tag: entry
744 #: hardware.xml:300
745 #, no-c-format
746 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
747 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
748
749 #. Tag: entry
750 #: hardware.xml:301
751 #, no-c-format
752 msgid "Mustang"
753 msgstr "Mustang"
754
755 # index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
756 #. Tag: entry
757 #: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
758 #: hardware.xml:318 hardware.xml:322 hardware.xml:326 hardware.xml:330
759 #, no-c-format
760 msgid "avanti"
761 msgstr "avanti"
762
763 #. Tag: entry
764 #: hardware.xml:304
765 #, no-c-format
766 msgid "AlphaStation 200 4/233"
767 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
768
769 #. Tag: entry
770 #: hardware.xml:305
771 #, no-c-format
772 msgid "Mustang+"
773 msgstr "Mustang+"
774
775 #. Tag: entry
776 #: hardware.xml:308
777 #, no-c-format
778 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
779 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
780
781 #. Tag: entry
782 #: hardware.xml:309
783 #, no-c-format
784 msgid "<entry>LX3</entry>"
785 msgstr "<entry>LX3</entry>"
786
787 #. Tag: entry
788 #: hardware.xml:312
789 #, no-c-format
790 msgid "AlphaStation 250 4/300"
791 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
792
793 #. Tag: entry
794 #: hardware.xml:313
795 #, no-c-format
796 msgid "<entry>M3+</entry>"
797 msgstr "<entry>M3+</entry>"
798
799 #. Tag: entry
800 #: hardware.xml:316
801 #, no-c-format
802 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
803 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
804
805 #. Tag: entry
806 #: hardware.xml:317
807 #, no-c-format
808 msgid "LX3+"
809 msgstr "LX3+"
810
811 #. Tag: entry
812 #: hardware.xml:320
813 #, no-c-format
814 msgid "AlphaStation 300 4/266"
815 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
816
817 #. Tag: entry
818 #: hardware.xml:321
819 #, no-c-format
820 msgid "Melmac"
821 msgstr "Melmac"
822
823 #. Tag: entry
824 #: hardware.xml:324
825 #, no-c-format
826 msgid "AlphaStation 400 4/166"
827 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
828
829 #. Tag: entry
830 #: hardware.xml:325
831 #, no-c-format
832 msgid "Chinet"
833 msgstr "Chinet"
834
835 #. Tag: entry
836 #: hardware.xml:328
837 #, no-c-format
838 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
839 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
840
841 #. Tag: entry
842 #: hardware.xml:329
843 #, no-c-format
844 msgid "Avanti"
845 msgstr "Avanti"
846
847 # index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
848 #. Tag: entry
849 #: hardware.xml:334 hardware.xml:347 hardware.xml:348
850 #, no-c-format
851 msgid "EB164"
852 msgstr "EB164"
853
854 #. Tag: entry
855 #: hardware.xml:335
856 #, no-c-format
857 msgid "AlphaPC164"
858 msgstr "AlphaPC164"
859
860 #. Tag: entry
861 #: hardware.xml:336
862 #, no-c-format
863 msgid "PC164"
864 msgstr "PC164"
865
866 #. Tag: entry
867 #: hardware.xml:337
868 #, no-c-format
869 msgid "pc164"
870 msgstr "pc164"
871
872 #. Tag: entry
873 #: hardware.xml:339
874 #, no-c-format
875 msgid "AlphaPC164-LX"
876 msgstr "AlphaPC164-LX"
877
878 #. Tag: entry
879 #: hardware.xml:340
880 #, no-c-format
881 msgid "LX164"
882 msgstr "LX164"
883
884 #. Tag: entry
885 #: hardware.xml:341
886 #, no-c-format
887 msgid "lx164"
888 msgstr "lx164"
889
890 #. Tag: entry
891 #: hardware.xml:343
892 #, no-c-format
893 msgid "AlphaPC164-SX"
894 msgstr "AlphaPC164-SX"
895
896 #. Tag: entry
897 #: hardware.xml:344
898 #, no-c-format
899 msgid "SX164"
900 msgstr "SX164"
901
902 #. Tag: entry
903 #: hardware.xml:345
904 #, no-c-format
905 msgid "sx164"
906 msgstr "sx164"
907
908 #. Tag: entry
909 #: hardware.xml:349
910 #, no-c-format
911 msgid "eb164"
912 msgstr "eb164"
913
914 # index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
915 #. Tag: entry
916 #: hardware.xml:353 hardware.xml:362 hardware.xml:363
917 #, no-c-format
918 msgid "EB64+"
919 msgstr "EB64+"
920
921 #. Tag: entry
922 #: hardware.xml:354
923 #, no-c-format
924 msgid "AlphaPC64"
925 msgstr "AlphaPC64"
926
927 # index.docbook:346, index.docbook:350
928 #. Tag: entry
929 #: hardware.xml:355 hardware.xml:359
930 #, no-c-format
931 msgid "Cabriolet"
932 msgstr "Cabriolet"
933
934 # index.docbook:347, index.docbook:351
935 #. Tag: entry
936 #: hardware.xml:356 hardware.xml:360
937 #, no-c-format
938 msgid "cabriolet"
939 msgstr "cabriolet"
940
941 #. Tag: entry
942 #: hardware.xml:358
943 #, no-c-format
944 msgid "AlphaPCI64"
945 msgstr "AlphaPCI64"
946
947 #. Tag: entry
948 #: hardware.xml:364
949 #, no-c-format
950 msgid "eb64p"
951 msgstr "eb64p"
952
953 # index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
954 #. Tag: entry
955 #: hardware.xml:368 hardware.xml:369 hardware.xml:370
956 #, no-c-format
957 msgid "EB66"
958 msgstr "EB66"
959
960 #. Tag: entry
961 #: hardware.xml:371
962 #, no-c-format
963 msgid "eb66"
964 msgstr "eb66"
965
966 # index.docbook:364, index.docbook:365
967 #. Tag: entry
968 #: hardware.xml:373 hardware.xml:374
969 #, no-c-format
970 msgid "EB66+"
971 msgstr "EB66+"
972
973 #. Tag: entry
974 #: hardware.xml:375
975 #, no-c-format
976 msgid "eb66p"
977 msgstr "eb66p"
978
979 #. Tag: entry
980 #: hardware.xml:379
981 #, no-c-format
982 msgid "JENSEN"
983 msgstr "JENSEN"
984
985 #. Tag: entry
986 #: hardware.xml:380
987 #, no-c-format
988 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
989 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
990
991 # index.docbook:372, index.docbook:380
992 #. Tag: entry
993 #: hardware.xml:381 hardware.xml:389
994 #, no-c-format
995 msgid "Jensen"
996 msgstr "Jensen"
997
998 # index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
999 #. Tag: entry
1000 #: hardware.xml:382 hardware.xml:386 hardware.xml:390 hardware.xml:451
1001 #: hardware.xml:455 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
1002 #: hardware.xml:485 hardware.xml:489 hardware.xml:493 hardware.xml:497
1003 #: hardware.xml:511 hardware.xml:515 hardware.xml:519 hardware.xml:523
1004 #: hardware.xml:527 hardware.xml:561 hardware.xml:565 hardware.xml:569
1005 #: hardware.xml:573 hardware.xml:587 hardware.xml:591 hardware.xml:595
1006 #: hardware.xml:599 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
1007 #: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
1008 #: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:642 hardware.xml:646
1009 #: hardware.xml:650 hardware.xml:654 hardware.xml:661 hardware.xml:665
1010 #, no-c-format
1011 msgid "<entry>N/A</entry>"
1012 msgstr "<entry>N/A</entry>"
1013
1014 #. Tag: entry
1015 #: hardware.xml:384
1016 #, no-c-format
1017 msgid "DEC 2000 Model 500"
1018 msgstr "DEC 2000 Model 500"
1019
1020 #. Tag: entry
1021 #: hardware.xml:385
1022 #, no-c-format
1023 msgid "Culzen"
1024 msgstr "Culzen"
1025
1026 #. Tag: entry
1027 #: hardware.xml:388
1028 #, no-c-format
1029 msgid "DECpc 150"
1030 msgstr "DECpc 150"
1031
1032 #. Tag: entry
1033 #: hardware.xml:394
1034 #, no-c-format
1035 msgid "MIATA"
1036 msgstr "MIATA"
1037
1038 #. Tag: entry
1039 #: hardware.xml:395
1040 #, no-c-format
1041 msgid "Personal WorkStation 433a"
1042 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1043
1044 # index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
1045 #. Tag: entry
1046 #: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
1047 #: hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424
1048 #, no-c-format
1049 msgid "Miata"
1050 msgstr "Miata"
1051
1052 # index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
1053 #. Tag: entry
1054 #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
1055 #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425
1056 #, no-c-format
1057 msgid "miata"
1058 msgstr "miata"
1059
1060 #. Tag: entry
1061 #: hardware.xml:399
1062 #, no-c-format
1063 msgid "Personal WorkStation 433au"
1064 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1065
1066 #. Tag: entry
1067 #: hardware.xml:403
1068 #, no-c-format
1069 msgid "Personal WorkStation 466au"
1070 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1071
1072 #. Tag: entry
1073 #: hardware.xml:407
1074 #, no-c-format
1075 msgid "Personal WorkStation 500a"
1076 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1077
1078 #. Tag: entry
1079 #: hardware.xml:411
1080 #, no-c-format
1081 msgid "Personal WorkStation 500au"
1082 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1083
1084 #. Tag: entry
1085 #: hardware.xml:415
1086 #, no-c-format
1087 msgid "Personal WorkStation 550au"
1088 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1089
1090 #. Tag: entry
1091 #: hardware.xml:419
1092 #, no-c-format
1093 msgid "Personal WorkStation 600a"
1094 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1095
1096 #. Tag: entry
1097 #: hardware.xml:423
1098 #, no-c-format
1099 msgid "Personal WorkStation 600au"
1100 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1101
1102 #. Tag: entry
1103 #: hardware.xml:429
1104 #, no-c-format
1105 msgid "MIKASA"
1106 msgstr "MIKASA"
1107
1108 #. Tag: entry
1109 #: hardware.xml:430
1110 #, no-c-format
1111 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1112 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1113
1114 #. Tag: entry
1115 #: hardware.xml:431
1116 #, no-c-format
1117 msgid "Mikasa"
1118 msgstr "Mikasa"
1119
1120 # index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
1121 #. Tag: entry
1122 #: hardware.xml:432 hardware.xml:436 hardware.xml:440 hardware.xml:444
1123 #, no-c-format
1124 msgid "mikasa"
1125 msgstr "mikasa"
1126
1127 #. Tag: entry
1128 #: hardware.xml:434
1129 #, no-c-format
1130 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1131 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1132
1133 #. Tag: entry
1134 #: hardware.xml:435
1135 #, no-c-format
1136 msgid "Mikasa+"
1137 msgstr "Mikasa+"
1138
1139 # index.docbook:429, index.docbook:433
1140 #. Tag: entry
1141 #: hardware.xml:438 hardware.xml:442
1142 #, no-c-format
1143 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1144 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1145
1146 #. Tag: entry
1147 #: hardware.xml:439
1148 #, no-c-format
1149 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1150 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1151
1152 #. Tag: entry
1153 #: hardware.xml:443
1154 #, no-c-format
1155 msgid "Mikasa-Primo"
1156 msgstr "Mikasa-Primo"
1157
1158 #. Tag: entry
1159 #: hardware.xml:448
1160 #, no-c-format
1161 msgid "NAUTILUS"
1162 msgstr "NAUTILUS"
1163
1164 #. Tag: entry
1165 #: hardware.xml:449
1166 #, no-c-format
1167 msgid "UP1000"
1168 msgstr "UP1000"
1169
1170 #. Tag: entry
1171 #: hardware.xml:450
1172 #, no-c-format
1173 msgid "Nautilus"
1174 msgstr "Nautilus"
1175
1176 #. Tag: entry
1177 #: hardware.xml:453
1178 #, no-c-format
1179 msgid "UP1100"
1180 msgstr "UP1100"
1181
1182 #. Tag: entry
1183 #: hardware.xml:454
1184 #, no-c-format
1185 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1186 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1187
1188 #. Tag: entry
1189 #: hardware.xml:459
1190 #, no-c-format
1191 msgid "NONAME"
1192 msgstr "NONAME"
1193
1194 #. Tag: entry
1195 #: hardware.xml:460
1196 #, no-c-format
1197 msgid "AXPpci33"
1198 msgstr "AXPpci33"
1199
1200 #. Tag: entry
1201 #: hardware.xml:461
1202 #, no-c-format
1203 msgid "Noname"
1204 msgstr "Noname"
1205
1206 # index.docbook:453, index.docbook:457
1207 #. Tag: entry
1208 #: hardware.xml:462 hardware.xml:466
1209 #, no-c-format
1210 msgid "noname"
1211 msgstr "noname"
1212
1213 #. Tag: entry
1214 #: hardware.xml:464
1215 #, no-c-format
1216 msgid "<entry>UDB</entry>"
1217 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1218
1219 #. Tag: entry
1220 #: hardware.xml:465
1221 #, no-c-format
1222 msgid "Multia"
1223 msgstr "Multia"
1224
1225 #. Tag: entry
1226 #: hardware.xml:470
1227 #, no-c-format
1228 msgid "NORITAKE"
1229 msgstr "NORITAKE"
1230
1231 #. Tag: entry
1232 #: hardware.xml:471
1233 #, no-c-format
1234 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1235 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1236
1237 #. Tag: entry
1238 #: hardware.xml:472
1239 #, no-c-format
1240 msgid "Noritake"
1241 msgstr "Noritake"
1242
1243 #. Tag: entry
1244 #: hardware.xml:475
1245 #, no-c-format
1246 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1247 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1248
1249 #. Tag: entry
1250 #: hardware.xml:476
1251 #, no-c-format
1252 msgid "Noritake-Pinnacle"
1253 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1254
1255 #. Tag: entry
1256 #: hardware.xml:479
1257 #, no-c-format
1258 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1259 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1260
1261 #. Tag: entry
1262 #: hardware.xml:480
1263 #, no-c-format
1264 msgid "Noritake-Primo"
1265 msgstr "Noritake-Primo"
1266
1267 #. Tag: entry
1268 #: hardware.xml:483
1269 #, no-c-format
1270 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1271 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1272
1273 # index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
1274 #. Tag: entry
1275 #: hardware.xml:484 hardware.xml:492 hardware.xml:496
1276 #, no-c-format
1277 msgid "Corelle"
1278 msgstr "Corelle"
1279
1280 #. Tag: entry
1281 #: hardware.xml:487
1282 #, no-c-format
1283 msgid "AlphaStation 600 A"
1284 msgstr "AlphaStation 600 A"
1285
1286 #. Tag: entry
1287 #: hardware.xml:488
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Alcor-Primo"
1290 msgstr "Alcor-Primo"
1291
1292 #. Tag: entry
1293 #: hardware.xml:491
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Digital Server 3300"
1296 msgstr "Digital Server 3300"
1297
1298 #. Tag: entry
1299 #: hardware.xml:495
1300 #, no-c-format
1301 msgid "Digital Server 3300R"
1302 msgstr "Digital Server 3300R"
1303
1304 #. Tag: entry
1305 #: hardware.xml:501
1306 #, no-c-format
1307 msgid "PLATFORM 2000"
1308 msgstr "PLATFORM 2000"
1309
1310 # index.docbook:493, index.docbook:494
1311 #. Tag: entry
1312 #: hardware.xml:502 hardware.xml:503
1313 #, no-c-format
1314 msgid "<entry>P2K</entry>"
1315 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1316
1317 #. Tag: entry
1318 #: hardware.xml:504
1319 #, no-c-format
1320 msgid "<entry>p2k</entry>"
1321 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1322
1323 #. Tag: entry
1324 #: hardware.xml:508
1325 #, no-c-format
1326 msgid "RAWHIDE"
1327 msgstr "RAWHIDE"
1328
1329 #. Tag: entry
1330 #: hardware.xml:509
1331 #, no-c-format
1332 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1333 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1334
1335 # index.docbook:501, index.docbook:513
1336 #. Tag: entry
1337 #: hardware.xml:510 hardware.xml:522
1338 #, no-c-format
1339 msgid "Tincup/DaVinci"
1340 msgstr "Tincup/DaVinci"
1341
1342 #. Tag: entry
1343 #: hardware.xml:513
1344 #, no-c-format
1345 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1346 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1347
1348 #. Tag: entry
1349 #: hardware.xml:514
1350 #, no-c-format
1351 msgid "Wrangler/Durango"
1352 msgstr "Wrangler/Durango"
1353
1354 #. Tag: entry
1355 #: hardware.xml:517
1356 #, no-c-format
1357 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1358 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1359
1360 # index.docbook:509, index.docbook:517
1361 #. Tag: entry
1362 #: hardware.xml:518 hardware.xml:526
1363 #, no-c-format
1364 msgid "Dodge"
1365 msgstr "Dodge"
1366
1367 #. Tag: entry
1368 #: hardware.xml:521
1369 #, no-c-format
1370 msgid "Digital Server 5300"
1371 msgstr "Digital Server 5300"
1372
1373 #. Tag: entry
1374 #: hardware.xml:525
1375 #, no-c-format
1376 msgid "Digital Server 7300"
1377 msgstr "Digital Server 7300"
1378
1379 #. Tag: entry
1380 #: hardware.xml:531
1381 #, no-c-format
1382 msgid "RUFFIAN"
1383 msgstr "RUFFIAN"
1384
1385 #. Tag: entry
1386 #: hardware.xml:532
1387 #, no-c-format
1388 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1389 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1390
1391 # index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
1392 #. Tag: entry
1393 #: hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 hardware.xml:545
1394 #: hardware.xml:549 hardware.xml:553
1395 #, no-c-format
1396 msgid "Ruffian"
1397 msgstr "Ruffian"
1398
1399 # index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
1400 #. Tag: entry
1401 #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546
1402 #: hardware.xml:550 hardware.xml:554
1403 #, no-c-format
1404 msgid "ruffian"
1405 msgstr "ruffian"
1406
1407 #. Tag: entry
1408 #: hardware.xml:536
1409 #, no-c-format
1410 msgid "DeskStation RPL164-2"
1411 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1412
1413 #. Tag: entry
1414 #: hardware.xml:540
1415 #, no-c-format
1416 msgid "DeskStation RPL164-4"
1417 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1418
1419 #. Tag: entry
1420 #: hardware.xml:544
1421 #, no-c-format
1422 msgid "DeskStation RPX164-2"
1423 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1424
1425 #. Tag: entry
1426 #: hardware.xml:548
1427 #, no-c-format
1428 msgid "DeskStation RPX164-4"
1429 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1430
1431 #. Tag: entry
1432 #: hardware.xml:552
1433 #, no-c-format
1434 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1435 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1436
1437 #. Tag: entry
1438 #: hardware.xml:558
1439 #, no-c-format
1440 msgid "SABLE"
1441 msgstr "SABLE"
1442
1443 #. Tag: entry
1444 #: hardware.xml:559
1445 #, no-c-format
1446 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1447 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1448
1449 #. Tag: entry
1450 #: hardware.xml:560
1451 #, no-c-format
1452 msgid "Demi-Sable"
1453 msgstr "Demi-Sable"
1454
1455 #. Tag: entry
1456 #: hardware.xml:563
1457 #, no-c-format
1458 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1459 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1460
1461 #. Tag: entry
1462 #: hardware.xml:564
1463 #, no-c-format
1464 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1465 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1466
1467 #. Tag: entry
1468 #: hardware.xml:567
1469 #, no-c-format
1470 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1471 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1472
1473 #. Tag: entry
1474 #: hardware.xml:568
1475 #, no-c-format
1476 msgid "Sable"
1477 msgstr "Sable"
1478
1479 #. Tag: entry
1480 #: hardware.xml:571
1481 #, no-c-format
1482 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1483 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1484
1485 #. Tag: entry
1486 #: hardware.xml:572
1487 #, no-c-format
1488 msgid "Gamma-Sable"
1489 msgstr "Gamma-Sable"
1490
1491 #. Tag: entry
1492 #: hardware.xml:577
1493 #, no-c-format
1494 msgid "TAKARA"
1495 msgstr "TAKARA"
1496
1497 #. Tag: entry
1498 #: hardware.xml:578
1499 #, no-c-format
1500 msgid "21164 PICMG SBC"
1501 msgstr "21164 PICMG SBC"
1502
1503 #. Tag: entry
1504 #: hardware.xml:579
1505 #, no-c-format
1506 msgid "Takara"
1507 msgstr "Takara"
1508
1509 #. Tag: entry
1510 #: hardware.xml:580
1511 #, no-c-format
1512 msgid "takara"
1513 msgstr "takara"
1514
1515 #. Tag: entry
1516 #: hardware.xml:584
1517 #, no-c-format
1518 msgid "TITAN"
1519 msgstr "TITAN"
1520
1521 #. Tag: entry
1522 #: hardware.xml:585
1523 #, no-c-format
1524 msgid "AlphaServer DS15"
1525 msgstr "AlphaServer DS15"
1526
1527 #. Tag: entry
1528 #: hardware.xml:586
1529 #, no-c-format
1530 msgid "HyperBrick2"
1531 msgstr "HyperBrick2"
1532
1533 #. Tag: entry
1534 #: hardware.xml:589
1535 #, no-c-format
1536 msgid "AlphaServer DS25"
1537 msgstr "AlphaServer DS25"
1538
1539 #. Tag: entry
1540 #: hardware.xml:590
1541 #, no-c-format
1542 msgid "Granite"
1543 msgstr "Granite"
1544
1545 #. Tag: entry
1546 #: hardware.xml:593
1547 #, no-c-format
1548 msgid "AlphaServer ES45"
1549 msgstr "AlphaServer ES45"
1550
1551 #. Tag: entry
1552 #: hardware.xml:594
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Privateer"
1555 msgstr "Privateer"
1556
1557 # index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
1558 #. Tag: entry
1559 #: hardware.xml:597 hardware.xml:636 hardware.xml:640
1560 #, no-c-format
1561 msgid "UNKNOWN"
1562 msgstr "UNKNOWN"
1563
1564 #. Tag: entry
1565 #: hardware.xml:598
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Yukon"
1568 msgstr "Yukon"
1569
1570 #. Tag: entry
1571 #: hardware.xml:603
1572 #, no-c-format
1573 msgid "TSUNAMI"
1574 msgstr "TSUNAMI"
1575
1576 #. Tag: entry
1577 #: hardware.xml:604
1578 #, no-c-format
1579 msgid "AlphaServer DS10"
1580 msgstr "AlphaServer DS10"
1581
1582 # index.docbook:596, index.docbook:644
1583 #. Tag: entry
1584 #: hardware.xml:605 hardware.xml:653
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Webbrick"
1587 msgstr "Webbrick"
1588
1589 #. Tag: entry
1590 #: hardware.xml:608
1591 #, no-c-format
1592 msgid "AlphaServer DS10L"
1593 msgstr "AlphaServer DS10L"
1594
1595 #. Tag: entry
1596 #: hardware.xml:609
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Slate"
1599 msgstr "Slate"
1600
1601 #. Tag: entry
1602 #: hardware.xml:612
1603 #, no-c-format
1604 msgid "AlphaServer DS20"
1605 msgstr "AlphaServer DS20"
1606
1607 #. Tag: entry
1608 #: hardware.xml:613
1609 #, no-c-format
1610 msgid "Catamaran/Goldrush"
1611 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1612
1613 #. Tag: entry
1614 #: hardware.xml:616
1615 #, no-c-format
1616 msgid "AlphaServer DS20E"
1617 msgstr "AlphaServer DS20E"
1618
1619 #. Tag: entry
1620 #: hardware.xml:617
1621 #, no-c-format
1622 msgid "Goldrack"
1623 msgstr "Goldrack"
1624
1625 #. Tag: entry
1626 #: hardware.xml:620
1627 #, no-c-format
1628 msgid "AlphaServer DS20L"
1629 msgstr "AlphaServer DS20L"
1630
1631 #. Tag: entry
1632 #: hardware.xml:621
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Shark"
1635 msgstr "Shark"
1636
1637 #. Tag: entry
1638 #: hardware.xml:624
1639 #, no-c-format
1640 msgid "AlphaServer ES40"
1641 msgstr "AlphaServer ES40"
1642
1643 #. Tag: entry
1644 #: hardware.xml:625
1645 #, no-c-format
1646 msgid "Clipper"
1647 msgstr "Clipper"
1648
1649 # index.docbook:619, index.docbook:620
1650 #. Tag: entry
1651 #: hardware.xml:628 hardware.xml:629
1652 #, no-c-format
1653 msgid "DP264"
1654 msgstr "DP264"
1655
1656 #. Tag: entry
1657 #: hardware.xml:632
1658 #, no-c-format
1659 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1660 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1661
1662 #. Tag: entry
1663 #: hardware.xml:633
1664 #, no-c-format
1665 msgid "Eiger"
1666 msgstr "Eiger"
1667
1668 #. Tag: entry
1669 #: hardware.xml:637
1670 #, no-c-format
1671 msgid "Warhol"
1672 msgstr "Warhol"
1673
1674 #. Tag: entry
1675 #: hardware.xml:641
1676 #, no-c-format
1677 msgid "Windjammer"
1678 msgstr "Windjammer"
1679
1680 #. Tag: entry
1681 #: hardware.xml:644
1682 #, no-c-format
1683 msgid "UP2000"
1684 msgstr "UP2000"
1685
1686 #. Tag: entry
1687 #: hardware.xml:645
1688 #, no-c-format
1689 msgid "Swordfish"
1690 msgstr "Swordfish"
1691
1692 #. Tag: entry
1693 #: hardware.xml:648
1694 #, no-c-format
1695 msgid "XP1000"
1696 msgstr "XP1000"
1697
1698 #. Tag: entry
1699 #: hardware.xml:649
1700 #, no-c-format
1701 msgid "Monet/Brisbane"
1702 msgstr "Monet/Brisbane"
1703
1704 #. Tag: entry
1705 #: hardware.xml:652
1706 #, no-c-format
1707 msgid "XP900"
1708 msgstr "XP900"
1709
1710 #. Tag: entry
1711 #: hardware.xml:658
1712 #, no-c-format
1713 msgid "WILDFIRE"
1714 msgstr "WILDFIRE"
1715
1716 #. Tag: entry
1717 #: hardware.xml:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "AlphaServer GS160"
1720 msgstr "AlphaServer GS160"
1721
1722 # index.docbook:651, index.docbook:655
1723 #. Tag: entry
1724 #: hardware.xml:660 hardware.xml:664
1725 #, no-c-format
1726 msgid "Wildfire"
1727 msgstr "Wildfire"
1728
1729 #. Tag: entry
1730 #: hardware.xml:663
1731 #, no-c-format
1732 msgid "AlphaServer GS320"
1733 msgstr "AlphaServer GS320"
1734
1735 # index.docbook:660, index.docbook:662
1736 #. Tag: entry
1737 #: hardware.xml:669 hardware.xml:671
1738 #, no-c-format
1739 msgid "<entry>XL</entry>"
1740 msgstr "<entry>XL</entry>"
1741
1742 #. Tag: entry
1743 #: hardware.xml:670
1744 #, no-c-format
1745 msgid "XL-233...266"
1746 msgstr "XL-233...266"
1747
1748 #. Tag: entry
1749 #: hardware.xml:672
1750 #, no-c-format
1751 msgid "<entry>xl</entry>"
1752 msgstr "<entry>xl</entry>"
1753
1754 #. Tag: para
1755 #: hardware.xml:677
1756 #, no-c-format
1757 msgid ""
1758 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1759 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1760 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1761 "kernel compile options."
1762 msgstr ""
1763 "除了 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures 以及 Titan 子架構需要修改編譯核心"
1764 "時的參數,Debian &releasename; 能夠安裝到所有的 alpha 子架構上。"
1765
1766 #. Tag: para
1767 #: hardware.xml:694
1768 #, no-c-format
1769 msgid ""
1770 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1771 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1772 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1773 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1774 msgstr ""
1775 "每種不同的 ARM 架構要求使用各自的核心。因此,標準 Debian 發行套件只支援安裝在"
1776 "一些最常見的系統上。但 Debian 的其他使用環境仍可以被<emphasis>任何</"
1777 "emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。"
1778
1779 #. Tag: para
1780 #: hardware.xml:702
1781 #, fuzzy, no-c-format
1782 msgid ""
1783 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
1784 "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1785 "currently only supports little-endian ARM systems."
1786 msgstr ""
1787 "大多數的 ARM CPU 可以運行在任一位元排列 (big-endian 或 little-endian) 模式"
1788 "下,但是目前幾乎所有的系統實作都是使用 little-endian 模式。Debian 現在也只支"
1789 "援 little-endian ARM 系統。"
1790
1791 #. Tag: para
1792 #: hardware.xml:710
1793 #, fuzzy, no-c-format
1794 msgid "The supported systems are:"
1795 msgstr "常見被支援的系統有"
1796
1797 #. Tag: term
1798 #: hardware.xml:717
1799 #, no-c-format
1800 msgid "Netwinder"
1801 msgstr "Netwinder"
1802
1803 #. Tag: para
1804 #: hardware.xml:718
1805 #, fuzzy, no-c-format
1806 msgid ""
1807 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1808 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
1809 "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
1810 "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
1811 "aka skiff)."
1812 msgstr ""
1813 "其實這是一組以StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北橋晶片為基礎架構的機器名稱。"
1814 "其中包括:Netwinder (也許是最常見的 ARM 機器)、CATS (也稱為 EB110ATX)、EBSA "
1815 "285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
1816
1817 #. Tag: term
1818 #: hardware.xml:731
1819 #, no-c-format
1820 msgid "NSLU2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. Tag: para
1824 #: hardware.xml:732
1825 #, no-c-format
1826 msgid ""
1827 "The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small "
1828 "device which allows you to easily provide storage via the network. It comes "
1829 "with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be "
1830 "connected."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. Tag: term
1834 #: hardware.xml:743
1835 #, fuzzy, no-c-format
1836 msgid "<term>RiscPC</term>"
1837 msgstr "<term>apus</term>"
1838
1839 #. Tag: para
1840 #: hardware.xml:744
1841 #, no-c-format
1842 msgid ""
1843 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1844 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1845 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1846 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1847 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1848 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1849 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1850 "modules have Linux drivers."
1851 msgstr ""
1852 "該機器發佈 1994 年,是最早支援的硬體。它在 ROM 裡面包含了 RISC OS,Linux 可以"
1853 "使用 linloader 從該 OS 啟動。RiscPC 有一種模組化的 CPU 卡,典型的配備有 "
1854 "30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主機板整合了 IDE、SVGA 顯示"
1855 "卡、並列埠、單一列埠、PS/2 鍵盤和專有的滑鼠接埠。依據不同的配置,專門的模組擴"
1856 "充允許最多安裝八塊擴充卡,其中的一些模組有 Linux 驅動程式。"
1857
1858 #. Tag: para
1859 #: hardware.xml:769
1860 #, no-c-format
1861 msgid ""
1862 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1863 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1864 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1865 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1866 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1867 "future."
1868 msgstr ""
1869 "主要支援 <emphasis>&architecture;</emphasis> 的風味有兩個:PA-RISC 1.1 和 PA-"
1870 "RISC 2.0。PA-RISC 1.1 系統目標是 32 位元處理器,2.0 架構的目標是 64 位元處理"
1871 "器。一些系統可以運行任一種核心。兩者的使用環境都是 32 位元的。將來也許會有 "
1872 "64 位元的使用環境。"
1873
1874 #. Tag: para
1875 #: hardware.xml:788
1876 #, no-c-format
1877 msgid ""
1878 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1879 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1880 "This section merely outlines the basics."
1881 msgstr ""
1882 "被支援的周邊設備資訊可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
1883 "Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本節只是基本的概況。"
1884
1885 # index.docbook:808, index.docbook:914
1886 #. Tag: title
1887 #: hardware.xml:796 hardware.xml:913
1888 #, no-c-format
1889 msgid "<title>CPU</title>"
1890 msgstr "<title>中央處理器</title>"
1891
1892 #. Tag: para
1893 #: hardware.xml:797
1894 #, no-c-format
1895 msgid ""
1896 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1897 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1898 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1899 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1900 msgstr ""
1901 "幾乎所有的 x86 架構處理器都被支援;這包括了 AMD 和 VIA (前身為 Cyrix) 處理"
1902 "器。而 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon也有支援。但是,Linux <emphasis>不能</"
1903 "emphasis>在 286 或更早的處理器上運行。"
1904
1905 #. Tag: title
1906 #: hardware.xml:807
1907 #, no-c-format
1908 msgid "I/O Bus"
1909 msgstr "I/O 匯流排"
1910
1911 #. Tag: para
1912 #: hardware.xml:808
1913 #, no-c-format
1914 msgid ""
1915 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1916 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1917 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1918 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1919 msgstr ""
1920 "系統匯流排為主機板的一部分,功能為使 CPU 和周邊設備,如儲存裝置通訊。您的電腦"
1921 "必須使用 ISA、EISA、PCI、微通道架構 (MCA,用於 IBM's PS/2 排線) 或者 VESA "
1922 "Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
1923
1924 #. Tag: para
1925 #: hardware.xml:831
1926 #, no-c-format
1927 msgid ""
1928 "Complete information concerning supported M68000 based "
1929 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1930 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1931 "basics."
1932 msgstr ""
1933 "以 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) 為基礎架構的支援資訊請參考 "
1934 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>。本節只是基本概"
1935 "述。"
1936
1937 #. Tag: para
1938 #: hardware.xml:838
1939 #, no-c-format
1940 msgid ""
1941 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1942 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1943 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1944 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1945 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1946 msgstr ""
1947 "移植到 &architecture; 的 Linux 可以運行在任何具有分頁記憶體管理單位 (Paged "
1948 "Memory Management Unit, PMMU) 和浮點處理單位 (floating-point unit, FPU) 的 "
1949 "680x0 上面。這包括配備 68851 PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的處理器,不包"
1950 "括 <quote>EC</quote> 系列的 680x0 處理器。請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;"
1951 "\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>以瞭解更多資訊。"
1952
1953 #. Tag: para
1954 #: hardware.xml:846
1955 #, fuzzy, no-c-format
1956 msgid ""
1957 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
1958 "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
1959 "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
1960 "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
1961 "both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
1962 "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
1963 "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
1964 "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
1965 "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
1966 "box, are underway but not yet supported by Debian."
1967 msgstr ""
1968 "有四個主要被 <emphasis>&architecture;</emphasis> 支援的風味為: Amiga, "
1969 "Atari, Macintosh 和 VME 機器。 Amiga 與 Atari 是首批 Linux 移植的兩個系統;並"
1970 "且,它們也是被 Debian 支援得最好的兩個移植。Debian 與 Linux 核心對 Macintosh "
1971 "系列的 支援都是不完整的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
1972 "Macintosh</ulink> 以瞭解專案狀況的其所支援的硬體。BVM 和 Motorola VMEbus 單主"
1973 "機板電腦最近才加入 Debian 的支援行列。其它 &architecture; 架構的移植工作如 "
1974 "Sun3 架構與 NeXT black box 還在進行中,而且不被 Debian 支援。"
1975
1976 #. Tag: para
1977 #: hardware.xml:873
1978 #, fuzzy, no-c-format
1979 msgid ""
1980 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
1981 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
1982 "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
1983 "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
1984 "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
1985 "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
1986 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
1987 "based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> "
1988 "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board "
1989 "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
1990 "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
1991 "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
1992 "ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
1993 "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
1994 "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
1995 "listname; mailing list</ulink>."
1996 msgstr ""
1997 "Debian 目前在 &arch-title; 上支援兩種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> "
1998 "SGI IP22:該平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由於這些機器非常相"
1999 "似,在本文件中所指的 SGI Indy 同樣也代表 Indigo 2 與 Challenge S。 </para></"
2000 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此為 ATX 規格的試用主"
2001 "機板,此架構以 Broadcom 的 SiByte 處理器家族為基礎。</para></listitem> </"
2002 "itemizedlist> 關於支援 mips/mipsel 機器的完整資訊請見 <ulink url=\"&url-"
2003 "linux-mips;\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 Debian 安裝程式所支援的系"
2004 "統。如果您在尋找其它子架構的支援資訊,請聯繫<ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2005 "\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
2006
2007 #. Tag: para
2008 #: hardware.xml:914
2009 #, fuzzy, no-c-format
2010 msgid ""
2011 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2012 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2013 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
2014 "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
2015 "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
2016 "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
2017 "four cores which are supported in SMP mode."
2018 msgstr ""
2019 "Debian 安裝系統以 big-endian MIPS 支援 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具有 "
2020 "R4000, R4400 和 R5000 處理器的 Challenge S。本安裝程式支援配有兩個 SB-1 核心"
2021 "和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
2022
2023 #. Tag: para
2024 #: hardware.xml:924
2025 #, no-c-format
2026 msgid ""
2027 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2028 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2029 "architecture."
2030 msgstr ""
2031 "一些 MIPS 機器既可在 big-endian 也可以在 little-endian 模式下運行。關於 "
2032 "little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
2033
2034 #. Tag: para
2035 #: hardware.xml:941
2036 #, fuzzy, no-c-format
2037 msgid ""
2038 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2039 "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
2040 "</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based "
2041 "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 "
2042 "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
2043 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
2044 "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
2045 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
2046 "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A "
2047 "1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
2048 "supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
2049 "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
2050 "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
2051 "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
2052 "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2053 msgstr ""
2054 "Debian 目前在 &arch-title; 上支援三種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> "
2055 "DECstation:支援各種機型的 DECstation。</para></listitem> <listitem><para> "
2056 "Cobalt Microserver:只適用以 MIPS 為基礎的 Cobalt 機器。包括 Cobalt Qube、"
2057 "RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> "
2058 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此為 ATX 規格的試用主機板,此架"
2059 "構以 Broadcom 的 SiByte 處理器家族為基礎。</para></listitem> </itemizedlist> "
2060 "關於支援 mips/mipsel 機器的完整資訊請見 <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2061 "\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 Debian 安裝程式所支援的架構。如果您在"
2062 "尋找其它子架構的支援資訊,請聯繫<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
2063 "&architecture; 通信論壇</ulink>."
2064
2065 #. Tag: title
2066 #: hardware.xml:981
2067 #, no-c-format
2068 msgid "CPU/Machine types"
2069 msgstr "中央處理器/機器類型"
2070
2071 #. Tag: para
2072 #: hardware.xml:983
2073 #, no-c-format
2074 msgid ""
2075 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2076 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2077 "installation system works on the following machines:"
2078 msgstr ""
2079 "目前 Debian 安裝系統以 little-endian MIPS 支援配有 R3000 和 R4000/R4400 處理"
2080 "器的 DECstation。Debian 安裝系統可以在下列機器上工作:"
2081
2082 #. Tag: entry
2083 #: hardware.xml:995
2084 #, no-c-format
2085 msgid "System Type"
2086 msgstr "系統類型"
2087
2088 #. Tag: entry
2089 #: hardware.xml:995
2090 #, no-c-format
2091 msgid "<entry>CPU</entry>"
2092 msgstr "<entry>處理器</entry>"
2093
2094 #. Tag: entry
2095 #: hardware.xml:995
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Code-name"
2098 msgstr "代號(Code-name)"
2099
2100 #. Tag: entry
2101 #: hardware.xml:996
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Debian subarchitecture"
2104 msgstr "Debian 子架構"
2105
2106 #. Tag: entry
2107 #: hardware.xml:1002
2108 #, no-c-format
2109 msgid "DECstation 5000/1xx"
2110 msgstr "DECstation 5000/1xx"
2111
2112 # index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
2113 #. Tag: entry
2114 #: hardware.xml:1003 hardware.xml:1013 hardware.xml:1018 hardware.xml:1028
2115 #, no-c-format
2116 msgid "R3000"
2117 msgstr "R3000"
2118
2119 # index.docbook:996, index.docbook:1001
2120 #. Tag: entry
2121 #: hardware.xml:1004 hardware.xml:1009
2122 #, no-c-format
2123 msgid "3MIN"
2124 msgstr "3MIN"
2125
2126 #. Tag: entry
2127 #: hardware.xml:1007
2128 #, no-c-format
2129 msgid "DECstation 5000/150"
2130 msgstr "DECstation 5000/150"
2131
2132 # index.docbook:1000, index.docbook:1025
2133 #. Tag: entry
2134 #: hardware.xml:1008 hardware.xml:1033
2135 #, no-c-format
2136 msgid "R4000"
2137 msgstr "R4000"
2138
2139 #. Tag: entry
2140 #: hardware.xml:1012
2141 #, no-c-format
2142 msgid "DECstation 5000/200"
2143 msgstr "DECstation 5000/200"
2144
2145 #. Tag: entry
2146 #: hardware.xml:1014
2147 #, no-c-format
2148 msgid "3MAX"
2149 msgstr "3MAX"
2150
2151 #. Tag: entry
2152 #: hardware.xml:1017
2153 #, no-c-format
2154 msgid "DECstation 5000/240"
2155 msgstr "DECstation 5000/240"
2156
2157 # index.docbook:1011, index.docbook:1016
2158 #. Tag: entry
2159 #: hardware.xml:1019 hardware.xml:1024
2160 #, no-c-format
2161 msgid "3MAX+"
2162 msgstr "3MAX+"
2163
2164 #. Tag: entry
2165 #: hardware.xml:1022
2166 #, no-c-format
2167 msgid "DECstation 5000/260"
2168 msgstr "DECstation 5000/260"
2169
2170 #. Tag: entry
2171 #: hardware.xml:1023
2172 #, no-c-format
2173 msgid "R4400"
2174 msgstr "R4400"
2175
2176 #. Tag: entry
2177 #: hardware.xml:1027
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2180 msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
2181
2182 # index.docbook:1021, index.docbook:1026
2183 #. Tag: entry
2184 #: hardware.xml:1029 hardware.xml:1034
2185 #, no-c-format
2186 msgid "Maxine"
2187 msgstr "Maxine"
2188
2189 #. Tag: entry
2190 #: hardware.xml:1032
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2193 msgstr "Personal DECstation 5000/50"
2194
2195 #. Tag: para
2196 #: hardware.xml:1039
2197 #, no-c-format
2198 msgid ""
2199 "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
2200 "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
2201 "Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
2202 msgstr ""
2203
2204 #. Tag: para
2205 #: hardware.xml:1046
2206 #, fuzzy, no-c-format
2207 msgid ""
2208 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
2209 "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
2210 "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
2211 "are supported in SMP mode."
2212 msgstr ""
2213 "本安裝程式支援配有兩個 SB-1 核心和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用"
2214 "主機板的 SMP 模式。"
2215
2216 #. Tag: title
2217 #: hardware.xml:1056
2218 #, no-c-format
2219 msgid "Supported console options"
2220 msgstr "支援的控制台選項"
2221
2222 #. Tag: para
2223 #: hardware.xml:1057
2224 #, fuzzy, no-c-format
2225 msgid ""
2226 "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2227 "To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
2228 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2229 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2230 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2231 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2232 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available "
2233 "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2234 msgstr ""
2235 "序列控制台可在所有支援的 DECstations (9600 bps, 8N1) 上運作。為了使用序列控制"
2236 "台,您必須在啟動安裝程式映像檔時加上 <literal>console=ttyS</literal> 核心參"
2237 "數 (<replaceable>x</replaceable> 是終端連接的序列埠編號 &mdash; 通常為 "
2238 "<literal>2</literal>,但 Personal DECstations 是 <literal>2</literal>)。在 "
2239 "3MIN 和 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 和 5000/260)上,本地控制台可搭"
2240 "配 PMAG-BA 和 PMAGB-B 圖形選項使用。"
2241
2242 #. Tag: para
2243 #: hardware.xml:1068
2244 #, no-c-format
2245 msgid ""
2246 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2247 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2248 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2249 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2250 "<informalexample><screen>\n"
2251 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2252 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2253 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2254 "for the connection (9600 bits per second)."
2255 msgstr ""
2256 "如果您想要把 Linux 系統作為序列終端機,最簡單的方法就是執行 <command>cu</"
2257 "command><footnote> <para>。在 Woody 裡該指令屬於 <classname>uucp</classname> "
2258 "軟體套件,但在以後的發佈版本中它屬於其他的軟體套件。</para> </footnote>。例"
2259 "如: <informalexample><screen>\n"
2260 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2261 "</screen></informalexample> 其中 <literal>-l</literal> (line) 是設定使用的序"
2262 "列埠號,<literal>-s</literal> (speed) 是設置連接速度 (鮑率9600)。"
2263
2264 #. Tag: para
2265 #: hardware.xml:1086
2266 #, fuzzy, no-c-format
2267 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
2268 msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
2269
2270 #. Tag: para
2271 #: hardware.xml:1100
2272 #, no-c-format
2273 msgid ""
2274 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2275 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2276 "System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
2277 "In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
2278 "CPU variants."
2279 msgstr ""
2280 "有四個主要支援的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子架構:PMac (Power-"
2281 "Macintosh),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 機器。每種子架構都有各"
2282 "自的啟動方式。並還有四種不同的核心風味,以支援不同的處理。"
2283
2284 #. Tag: para
2285 #: hardware.xml:1108
2286 #, no-c-format
2287 msgid ""
2288 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2289 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2290 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2291 msgstr ""
2292 "移植到其它 <emphasis>&architecture;</emphasis> 架構的工作如 Be-Box 與 MBX 仍"
2293 "在進行中,尚未被 Debian 支援。將來我們也許會有 64 位元的移植版本。"
2294
2295 #. Tag: title
2296 #: hardware.xml:1116
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Kernel Flavours"
2299 msgstr "核心風味"
2300
2301 #. Tag: para
2302 #: hardware.xml:1118
2303 #, no-c-format
2304 msgid ""
2305 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2306 "type:"
2307 msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
2308
2309 #. Tag: term
2310 #: hardware.xml:1125
2311 #, no-c-format
2312 msgid "<term>powerpc</term>"
2313 msgstr "<term>powerpc</term>"
2314
2315 #. Tag: para
2316 #: hardware.xml:1126
2317 #, no-c-format
2318 msgid ""
2319 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2320 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
2321 "and including the G4 use one of these processors."
2322 msgstr ""
2323 "大多數系統使用這種核心風味,它支援 PowerPC 601、 603、604、740、750 與 7400 "
2324 "處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
2325
2326 #. Tag: term
2327 #: hardware.xml:1136
2328 #, no-c-format
2329 msgid "power3"
2330 msgstr "power3"
2331
2332 #. Tag: para
2333 #: hardware.xml:1137
2334 #, fuzzy, no-c-format
2335 msgid ""
2336 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2337 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2338 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2339 msgstr ""
2340 "POWER3 處理器用於早期的 IBM 64 位元伺服器系統:已知的型號包括 IntelliStation "
2341 "POWER Model 265、pSeries 610 與 640,以及 RS/6000 7044-170、7044-260 和 7044-"
2342 "270。"
2343
2344 #. Tag: term
2345 #: hardware.xml:1147
2346 #, no-c-format
2347 msgid "power4"
2348 msgstr "power4"
2349
2350 #. Tag: para
2351 #: hardware.xml:1148
2352 #, no-c-format
2353 msgid ""
2354 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2355 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2356 msgstr ""
2357 "POWER4 處理器用於最新的 IBM 64 位伺服器系統:已知的型號包括 pSeries 615、"
2358 "630、650、655、670 和 690。"
2359
2360 #. Tag: para
2361 #: hardware.xml:1153
2362 #, no-c-format
2363 msgid ""
2364 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
2365 "flavour."
2366 msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
2367
2368 #. Tag: term
2369 #: hardware.xml:1162
2370 #, no-c-format
2371 msgid "<term>apus</term>"
2372 msgstr "<term>apus</term>"
2373
2374 #. Tag: para
2375 #: hardware.xml:1163
2376 #, no-c-format
2377 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
2378 msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
2379
2380 #. Tag: title
2381 #: hardware.xml:1175
2382 #, no-c-format
2383 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2384 msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
2385
2386 #. Tag: para
2387 #: hardware.xml:1177
2388 #, no-c-format
2389 msgid ""
2390 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2391 "example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2392 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2393 "NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
2394 msgstr ""
2395 "Apple (以及其它一些製造商 &mdash; 例如 Power Computing) 生產了一系列以 "
2396 "PowerPC 處理器為基礎的 Macintosh 電腦。為了架構支援,它們被劃分為 NuBus、"
2397 "OldWorld PCI 和 NewWorld。"
2398
2399 #. Tag: para
2400 #: hardware.xml:1184
2401 #, no-c-format
2402 msgid ""
2403 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
2404 "PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
2405 "<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
2406 "Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
2407 msgstr ""
2408 "使用 680x0 系列的 Macintosh 電腦不屬於 PowerPC 家族,而是 m68k 機器。這些機器"
2409 "的型號以 <quote>Mac II</quote> 開頭或是使用 3 位數字的型號,如 Centris 650 "
2410 "或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
2411
2412 #. Tag: para
2413 #: hardware.xml:1191
2414 #, no-c-format
2415 msgid ""
2416 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
2417 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2418 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2419 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2420 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2421 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2422 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2423 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2424 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2425 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2426 msgstr ""
2427 "debian/powerpc 目前還不支援 NuBus 系統。單核心的 Linux/PPC 架構不支援這些機"
2428 "器;而且必須使用 MkLinux Mach 微核心,該核心尚未被 Debian 支援。它們包括:"
2429 "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
2430 "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
2431 "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 和 5300 </para></listitem> "
2432 "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
2433 "itemizedlist> 對這些機器提供有限支援的 Linux 核心位於 <ulink url=\"http://"
2434 "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
2435
2436 #. Tag: para
2437 #: hardware.xml:1224
2438 #, no-c-format
2439 msgid ""
2440 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2441 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2442 "machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
2443 msgstr ""
2444 "OldWorld 系統為大多數配有軟碟機和 PCI 匯流排的 Power Macintosh。大多數以 "
2445 "603、603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 為基礎的機器都是 OldWorld。米色的 "
2446 "G3 系統也是 OldWorld 的。"
2447
2448 #. Tag: para
2449 #: hardware.xml:1230
2450 #, no-c-format
2451 msgid ""
2452 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2453 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
2454 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
2455 "PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
2456 "MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2457 msgstr ""
2458 "被稱做 NewWorld PowerMacs 是那些有半透明塑料外殼的機器。包括所有的 iBook、G4 "
2459 "系統、藍色的 G3 系統、和大多數 1999 年及以後生產的 PowerBook。NewWorld "
2460 "PowerMacs 也是 1998 下半年以後製造,使用 <quote>ROM in RAM</quote> MacOS 的系"
2461 "統。"
2462
2463 #. Tag: para
2464 #: hardware.xml:1238
2465 #, no-c-format
2466 msgid ""
2467 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2468 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2469 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2470 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2471 msgstr ""
2472 "Apple 硬體的規格說明位於 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2473 "applespec.html\">AppleSpec</ulink>, 另外,對於舊硬體請參閱 <ulink url="
2474 "\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec "
2475 "Legacy</ulink>。"
2476
2477 # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
2478 #. Tag: entry
2479 #: hardware.xml:1254 hardware.xml:1389 hardware.xml:1433 hardware.xml:1462
2480 #, no-c-format
2481 msgid "Model Name/Number"
2482 msgstr "型號名稱/編號"
2483
2484 #. Tag: entry
2485 #: hardware.xml:1255
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Generation"
2488 msgstr "世代"
2489
2490 #. Tag: entry
2491 #: hardware.xml:1261
2492 #, no-c-format
2493 msgid "Apple"
2494 msgstr "Apple"
2495
2496 #. Tag: entry
2497 #: hardware.xml:1262
2498 #, no-c-format
2499 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2500 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2501
2502 # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
2503 #. Tag: entry
2504 #: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
2505 #: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
2506 #: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
2507 #: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
2508 #, no-c-format
2509 msgid "NewWorld"
2510 msgstr "NewWorld"
2511
2512 #. Tag: entry
2513 #: hardware.xml:1265
2514 #, no-c-format
2515 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2516 msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
2517
2518 #. Tag: entry
2519 #: hardware.xml:1268
2520 #, no-c-format
2521 msgid "iMac G5"
2522 msgstr "iMac G5"
2523
2524 #. Tag: entry
2525 #: hardware.xml:1271
2526 #, no-c-format
2527 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2528 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2529
2530 #. Tag: entry
2531 #: hardware.xml:1274
2532 #, no-c-format
2533 msgid "iBook2"
2534 msgstr "iBook2"
2535
2536 #. Tag: entry
2537 #: hardware.xml:1277
2538 #, no-c-format
2539 msgid "iBook G4"
2540 msgstr "iBook G4"
2541
2542 #. Tag: entry
2543 #: hardware.xml:1280
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2546 msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2547
2548 #. Tag: entry
2549 #: hardware.xml:1283
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2552 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2553
2554 #. Tag: entry
2555 #: hardware.xml:1286
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2558 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2559
2560 #. Tag: entry
2561 #: hardware.xml:1289
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2564 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2565
2566 #. Tag: entry
2567 #: hardware.xml:1292
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Power Macintosh G5"
2570 msgstr "Power Macintosh G5"
2571
2572 #. Tag: entry
2573 #: hardware.xml:1295
2574 #, no-c-format
2575 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2576 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2577
2578 #. Tag: entry
2579 #: hardware.xml:1298
2580 #, no-c-format
2581 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2582 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2583
2584 #. Tag: entry
2585 #: hardware.xml:1301
2586 #, no-c-format
2587 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2588 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2589
2590 #. Tag: entry
2591 #: hardware.xml:1304
2592 #, no-c-format
2593 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2594 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2595
2596 #. Tag: entry
2597 #: hardware.xml:1307
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Xserve G5"
2600 msgstr "Xserve G5"
2601
2602 #. Tag: entry
2603 #: hardware.xml:1310
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2606 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2607
2608 # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
2609 #. Tag: entry
2610 #: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
2611 #: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
2612 #: hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1344
2613 #: hardware.xml:1350 hardware.xml:1353 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365
2614 #: hardware.xml:1371
2615 #, no-c-format
2616 msgid "OldWorld"
2617 msgstr "OldWorld"
2618
2619 #. Tag: entry
2620 #: hardware.xml:1313
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2623 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2624
2625 #. Tag: entry
2626 #: hardware.xml:1316
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2629 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2630
2631 #. Tag: entry
2632 #: hardware.xml:1319
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2635 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2636
2637 #. Tag: entry
2638 #: hardware.xml:1322
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2641 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2642
2643 #. Tag: entry
2644 #: hardware.xml:1325
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2647 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2648
2649 #. Tag: entry
2650 #: hardware.xml:1328
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2653 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2654
2655 #. Tag: entry
2656 #: hardware.xml:1331
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2659 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2660
2661 #. Tag: entry
2662 #: hardware.xml:1334
2663 #, no-c-format
2664 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2665 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2666
2667 #. Tag: entry
2668 #: hardware.xml:1337
2669 #, no-c-format
2670 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2671 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2672
2673 #. Tag: entry
2674 #: hardware.xml:1340
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2677 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
2678
2679 #. Tag: entry
2680 #: hardware.xml:1343
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2683 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2684
2685 #. Tag: entry
2686 #: hardware.xml:1348
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Power Computing"
2689 msgstr "Power Computing"
2690
2691 #. Tag: entry
2692 #: hardware.xml:1349
2693 #, no-c-format
2694 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2695 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2696
2697 #. Tag: entry
2698 #: hardware.xml:1352
2699 #, no-c-format
2700 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2701 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2702
2703 #. Tag: entry
2704 #: hardware.xml:1357
2705 #, no-c-format
2706 msgid "UMAX"
2707 msgstr "UMAX"
2708
2709 #. Tag: entry
2710 #: hardware.xml:1358
2711 #, no-c-format
2712 msgid "C500, C600, J700, S900"
2713 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2714
2715 #. Tag: entry
2716 #: hardware.xml:1363
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<entry>APS</entry>"
2719 msgstr "<entry>APS</entry>"
2720
2721 #. Tag: entry
2722 #: hardware.xml:1364
2723 #, no-c-format
2724 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2725 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2726
2727 # index.docbook:1355, index.docbook:1381
2728 #. Tag: entry
2729 #: hardware.xml:1369 hardware.xml:1395
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Motorola"
2732 msgstr "Motorola"
2733
2734 #. Tag: entry
2735 #: hardware.xml:1370
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2738 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2739
2740 #. Tag: title
2741 #: hardware.xml:1379
2742 #, no-c-format
2743 msgid "PReP subarchitecture"
2744 msgstr "PReP 子架構"
2745
2746 #. Tag: entry
2747 #: hardware.xml:1396
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2750 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2751
2752 #. Tag: entry
2753 #: hardware.xml:1398
2754 #, no-c-format
2755 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2756 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2757
2758 #. Tag: entry
2759 #: hardware.xml:1400
2760 #, no-c-format
2761 msgid "MTX, MTX+"
2762 msgstr "MTX, MTX+"
2763
2764 #. Tag: entry
2765 #: hardware.xml:1402
2766 #, no-c-format
2767 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2768 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2769
2770 #. Tag: entry
2771 #: hardware.xml:1404
2772 #, no-c-format
2773 msgid "MCP(N)750"
2774 msgstr "MCP(N)750"
2775
2776 # index.docbook:1394, index.docbook:1425
2777 #. Tag: entry
2778 #: hardware.xml:1408 hardware.xml:1439
2779 #, no-c-format
2780 msgid "IBM RS/6000"
2781 msgstr "IBM RS/6000"
2782
2783 #. Tag: entry
2784 #: hardware.xml:1409
2785 #, no-c-format
2786 msgid "40P, 43P"
2787 msgstr "40P, 43P"
2788
2789 #. Tag: entry
2790 #: hardware.xml:1411
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2793 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2794
2795 #. Tag: entry
2796 #: hardware.xml:1413
2797 #, no-c-format
2798 msgid "6030, 7025, 7043"
2799 msgstr "6030, 7025, 7043"
2800
2801 #. Tag: entry
2802 #: hardware.xml:1415
2803 #, no-c-format
2804 msgid "p640"
2805 msgstr "p640"
2806
2807 #. Tag: title
2808 #: hardware.xml:1423
2809 #, no-c-format
2810 msgid "CHRP subarchitecture"
2811 msgstr "CHRP 子架構"
2812
2813 #. Tag: entry
2814 #: hardware.xml:1440
2815 #, no-c-format
2816 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2817 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2818
2819 #. Tag: entry
2820 #: hardware.xml:1443
2821 #, no-c-format
2822 msgid "Genesi"
2823 msgstr "Genesi"
2824
2825 #. Tag: entry
2826 #: hardware.xml:1444
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2829 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2830
2831 #. Tag: title
2832 #: hardware.xml:1452
2833 #, no-c-format
2834 msgid "APUS subarchitecture"
2835 msgstr "APUS 子架構"
2836
2837 #. Tag: entry
2838 #: hardware.xml:1468
2839 #, no-c-format
2840 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2841 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2842
2843 #. Tag: entry
2844 #: hardware.xml:1469
2845 #, no-c-format
2846 msgid "A1200, A3000, A4000"
2847 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2848
2849 #. Tag: title
2850 #: hardware.xml:1482
2851 #, no-c-format
2852 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2853 msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
2854
2855 #. Tag: para
2856 #: hardware.xml:1483
2857 #, no-c-format
2858 msgid ""
2859 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2860 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2861 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2862 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2863 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2864 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2865 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2866 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2867 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2868 "floating point emulation and thus degraded performance."
2869 msgstr ""
2870 "關於 S/390 和 zSeries 機器的完整支援資訊請參閱 IBM 的 Redbook <ulink url="
2871 "\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux for "
2872 "IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章節,或者源於 "
2873 "<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
2874 "index.shtml\">developerWorks 網站</ulink>的<ulink url=\"http://oss.software."
2875 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml\">技術細節"
2876 "網頁</ulink>。簡而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到"
2877 "完整的支援﹔Multiprise 2000、G3 和 G4 機器使用 IEEE 浮點模擬來支援,因此會降"
2878 "低性能。"
2879
2880 #. Tag: para
2881 #: hardware.xml:1506
2882 #, no-c-format
2883 msgid ""
2884 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2885 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2886 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2887 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2888 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2889 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2890 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2891 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2892 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2893 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2894 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2895 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2896 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2897 msgstr ""
2898 "目前 <emphasis>&architecture;</emphasis> 的移植版支援多種 Sparc 系統。最常見"
2899 "的 Sparc 系統標誌是 sun4、sun4c、sun4m、sun4d 與 sun4u。目前我們不支援非常老"
2900 "的 sun4 硬體,但支援其它的系統。Sun4d 缺少這方面的測試,可能有潛在的核心穩定"
2901 "性問題。Sun4c 和 Sun4m,最常見的老 Sparc 硬體,包括 SparcStation 1, 1+, IPC, "
2902 "IPX 以及 SparcStation LX, 5, 10 和 20 也是如此。UltraSPARC 一類的系統也歸於 "
2903 "sun4u,使用 sun4u 的安裝核心。不過有一些屬於支援範圍內的系統其實還沒有被支"
2904 "援。已知的有 AP1000 multicomputer 和 Tadpole Sparcbook 1。請參閱 <ulink url="
2905 "\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors 常見問答集</ulink>以取得"
2906 "更多資訊。"
2907
2908 #. Tag: title
2909 #: hardware.xml:1526
2910 #, no-c-format
2911 msgid "Memory Configuration"
2912 msgstr "記憶體配置"
2913
2914 #. Tag: para
2915 #: hardware.xml:1527
2916 #, no-c-format
2917 msgid ""
2918 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
2919 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
2920 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
2921 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
2922 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
2923 "Access Exception</quote> will result."
2924 msgstr ""
2925 "一些老的 Sun 工作站,如著名的 Sun IPX 和 Sun IPC,記憶體插槽對應於固定位置的"
2926 "記憶體位址。因此,未插上記憶體的插槽,將會在記憶體空間中留下空隙。Linux 安裝"
2927 "要求連續的記憶體區塊用來掛載核心與初始化 RAMdisk。如果沒有連續的記憶體區塊就"
2928 "會產生 <quote>Data Access Exception</quote>。"
2929
2930 #. Tag: para
2931 #: hardware.xml:1536
2932 #, no-c-format
2933 msgid ""
2934 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
2935 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
2936 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
2937 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
2938 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
2939 msgstr ""
2940 "所以,您必須配置您的記憶體使得最低位址的記憶體區塊至少有連續的 8Mb 空間。在上"
2941 "面提到的 IPX 與 IPC 中,記憶體插槽以 16Mb 為映射邊界。這意味著您必須在插槽 0 "
2942 "插上足夠大的 SIMM,用以儲存核心與 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</"
2943 "emphasis>夠用了。"
2944
2945 #. Tag: para
2946 #: hardware.xml:1544
2947 #, no-c-format
2948 msgid ""
2949 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
2950 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
2951 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
2952 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
2953 msgstr ""
2954 "例如:在 Sun IPX 機器上,您有一條 16Mb SIMM 和一條 4Mb SIMM。有四個 SIMM 插"
2955 "槽 (0, 1, 2, 3)。[插槽 0 位於 SBUS 連接器的最遠端]。因此您必須把 16Mb SIMM 插"
2956 "在插槽 0 上,並且我們建議將 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。"
2957
2958 #. Tag: title
2959 #: hardware.xml:1555
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Graphics Configuration"
2962 msgstr "圖形顯示配置"
2963
2964 #. Tag: para
2965 #: hardware.xml:1556
2966 #, no-c-format
2967 msgid ""
2968 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
2969 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
2970 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
2971 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
2972 "this causes no problems because both cards are initialized."
2973 msgstr ""
2974 "常常會有主機板內嵌但不被啟動的 framebuffer (例如 sun IPC 上的 bwtwo) 被插在 "
2975 "SBUS 槽上配有加速 buffer 的 SBUS 卡所取代,這種狀況特別常發生於老的 Sun 工作"
2976 "站。在 Solaris/SunOS 上這不會造成任何問題,因為它們都會被初始化。"
2977
2978 #. Tag: para
2979 #: hardware.xml:1565
2980 #, no-c-format
2981 msgid ""
2982 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
2983 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
2984 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
2985 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
2986 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
2987 msgstr ""
2988 "然而,在 Linux 下卻會造成問題。在啟動時 PROM 監視器會顯示輸出到這個外加卡上﹔"
2989 "但 Linux 核心啟動資訊卻指向最初主機板上的內建 framebuffer,從而<emphasis>不會"
2990 "</emphasis>在螢幕上留下任何錯誤資訊,表面上看起來就像機器卡在掛載 RAMdisk 的"
2991 "步驟。"
2992
2993 #. Tag: para
2994 #: hardware.xml:1573
2995 #, no-c-format
2996 msgid ""
2997 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
2998 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
2999 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
3000 msgstr ""
3001 "為了避免這個問題,將監視器(如果需要)連接到插在最小編號的 SBUS 槽上的顯示卡(主"
3002 "機板上的計數低於外接槽)。另外一個方法是使用序列控制台。"
3003
3004 #. Tag: title
3005 #: hardware.xml:1585
3006 #, no-c-format
3007 msgid "Graphics Card"
3008 msgstr "圖形介面卡"
3009
3010 #. Tag: para
3011 #: hardware.xml:1587
3012 #, no-c-format
3013 msgid ""
3014 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3015 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3016 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3017 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3018 "process described in this document."
3019 msgstr ""
3020 "您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在不使"
3021 "用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在本文所述"
3022 "的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
3023
3024 #. Tag: para
3025 #: hardware.xml:1595
3026 #, fuzzy, no-c-format
3027 msgid ""
3028 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3029 "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
3030 "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
3031 "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
3032 "&release; ships with X.Org version &x11ver;."
3033 msgstr ""
3034 "Debian 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯示"
3035 "卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支援"
3036 "情況請參閱 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。Debian &release; 包含 "
3037 "XFree86 &x11ver; 版。"
3038
3039 #. Tag: para
3040 #: hardware.xml:1604
3041 #, fuzzy, no-c-format
3042 msgid ""
3043 "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
3044 "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
3045 "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
3046 "of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3047 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3048 msgstr ""
3049 "XFree86 X11 window 系統僅支援 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 試用主機板具有標準"
3050 "的 3.3v PCI 插槽,並且可選配顯示卡支援模擬 VGA 或者 Linux framebuffer。詳見 "
3051 "BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">相容列表</ulink>。"
3052
3053 #. Tag: para
3054 #: hardware.xml:1613
3055 #, fuzzy, no-c-format
3056 msgid ""
3057 "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3058 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3059 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3060 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3061 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3062 msgstr ""
3063 "XFree86 X11 window 系統支援某些 DEC 工作站機型。Broadcom BCM91250A 試用主機板"
3064 "具有標準的 3.3v PCI 插槽,並且可選配顯示卡支援模擬 VGA 或者 Linux "
3065 "framebuffer。詳見 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">相容列"
3066 "表</ulink>。"
3067
3068 #. Tag: title
3069 #: hardware.xml:1625
3070 #, no-c-format
3071 msgid "Laptops"
3072 msgstr "筆記型電腦"
3073
3074 #. Tag: para
3075 #: hardware.xml:1626
3076 #, no-c-format
3077 msgid ""
3078 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3079 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3080 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3081 msgstr ""
3082 "筆記型電腦當然也受到支援。筆記型電腦通常使用特製或專有的硬體。要瞭解您的筆記"
3083 "型電腦是否能在 GNU/Linux 下正常工作,請參考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
3084 "\">Linux 筆記型電腦網頁</ulink>"
3085
3086 # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
3087 #. Tag: title
3088 #: hardware.xml:1638 hardware.xml:1663 hardware.xml:1686
3089 #, no-c-format
3090 msgid "Multiple Processors"
3091 msgstr "多處理器"
3092
3093 #. Tag: para
3094 #: hardware.xml:1640
3095 #, fuzzy, no-c-format
3096 msgid ""
3097 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3098 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
3099 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3100 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3101 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3102 msgstr ""
3103 "多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
3104 "&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 Debian &release; 核心在編譯時已經"
3105 "加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些系統負"
3106 "擔,所以這並不會影響安裝。"
3107
3108 #. Tag: para
3109 #: hardware.xml:1648
3110 #, no-c-format
3111 msgid ""
3112 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3113 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3114 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3115 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3116 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3117 "kernel config."
3118 msgstr ""
3119 "為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 Debian 核心。您可以在 <xref "
3120 "linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前(核心版本 &kernelversion;)停"
3121 "用 SMP 選項的方法是在核心設定的 <quote>&smp-config-section;</quote> 小節中取"
3122 "消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
3123
3124 #. Tag: para
3125 #: hardware.xml:1664
3126 #, fuzzy, no-c-format
3127 msgid ""
3128 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3129 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. "
3130 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3131 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3132 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3133 msgstr ""
3134 "多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
3135 "&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。但是,標準的 Debian &release; 核心並不支"
3136 "援 SMP。這不會影響安裝,因為非 SMP 的核心也能在 SMP 的系統下啟動,核心只會使"
3137 "用第一個處理器。"
3138
3139 #. Tag: para
3140 #: hardware.xml:1673
3141 #, no-c-format
3142 msgid ""
3143 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3144 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3145 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3146 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3147 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3148 "kernel config."
3149 msgstr ""
3150 "為了使用多處理器的好處,您必須替換標準的 Debian 核心。您可以在 <xref linkend="
3151 "\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前 (核心版本 &kernelversion;) 啟用 SMP "
3152 "的方法是在核心設定的 <quote>&smp-config-section;</quote> 小節中選擇 "
3153 "<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
3154
3155 #. Tag: para
3156 #: hardware.xml:1687
3157 #, fuzzy, no-c-format
3158 msgid ""
3159 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3160 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is "
3161 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3162 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3163 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3164 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3165 msgstr ""
3166 "多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
3167 "&mdash; 在本架構架構下是受到支援的,並且有一個預先編譯的 Debian 核心映像檔已"
3168 "經開啟這項功能。支援 SMP 的預設核心是否被安裝,取決於您的安裝媒體。這並不會影"
3169 "響安裝,因為非 SMP 的核心也能在 SMP 的系統下啟動,只不過核心只使用第一個處理"
3170 "器。"
3171
3172 #. Tag: para
3173 #: hardware.xml:1697
3174 #, no-c-format
3175 msgid ""
3176 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3177 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3178 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3179 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3180 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3181 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3182 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3183 msgstr ""
3184 "為了使用多處理器的好處,您應該檢查支援 SMP 的核心是否被安裝,如果沒有,請選擇"
3185 "一個合適的核心套件。您也可以編譯一個自定的核心來支援 SMP。相關的討論可以在 "
3186 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到。目前 (核心版本 &kernelversion;) 啟用 "
3187 "SMP 選項的方法是在核心設定的 <quote>&smp-config-option;</quote> 小節中選擇 "
3188 "<quote>&smp-config-option;</quote>。"
3189
3190 #. Tag: title
3191 #: hardware.xml:1718
3192 #, no-c-format
3193 msgid "Installation Media"
3194 msgstr "安裝媒介"
3195
3196 #. Tag: para
3197 #: hardware.xml:1720
3198 #, no-c-format
3199 msgid ""
3200 "This section will help you determine which different media types you can use "
3201 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3202 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3203 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3204 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3205 "once you reach that section."
3206 msgstr ""
3207 "本章將幫助您選擇安裝 Debian 可用的不同媒介。例如,您的電腦上有一個軟碟機,它"
3208 "就可以用來安裝 Debian。這裡有一整章專門用於說明安裝媒介:<xref linkend="
3209 "\"install-methods\"/>,並且列出了每種類型的優缺點。當您閱讀那一章的時候,可能"
3210 "要返回來參考本頁。"
3211
3212 #. Tag: title
3213 #: hardware.xml:1731
3214 #, no-c-format
3215 msgid "Floppies"
3216 msgstr "軟碟"
3217
3218 #. Tag: para
3219 #: hardware.xml:1732
3220 #, no-c-format
3221 msgid ""
3222 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3223 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3224 "floppy drive."
3225 msgstr ""
3226 "在某些條件下,您不得不從軟碟做首次啟動。通常,您所需的只是一個 3.5 英吋高密度"
3227 "(1440kB)軟碟。"
3228
3229 #. Tag: para
3230 #: hardware.xml:1738
3231 #, no-c-format
3232 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3233 msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
3234
3235 #. Tag: title
3236 #: hardware.xml:1745
3237 #, no-c-format
3238 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3239 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3240
3241 #. Tag: para
3242 #: hardware.xml:1747
3243 #, no-c-format
3244 msgid ""
3245 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3246 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3247 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3248 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3249 msgstr ""
3250 "每當在本手冊中看到<quote>光碟</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因為從作業系"
3251 "統的角度來看,它們所用的技術是相同的。這套論屏除那些既不屬於 SCSI 也不屬於 "
3252 "IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
3253
3254 #. Tag: para
3255 #: hardware.xml:1754
3256 #, no-c-format
3257 msgid ""
3258 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3259 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3260 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3261 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3262 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3263 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3264 "\"boot-installer\"/>."
3265 msgstr ""
3266 "一些架構支援透過光碟機的安裝方式。在支援光碟機開機的機器上,您可以完成"
3267 "<phrase arch=\"not-s390\">無軟碟 (floppy-less)</phrase> <phrase arch=\"s390"
3268 "\">無磁帶 (tape-less)</phrase> 的安裝。即使您的系統不支援從 CD-ROM 開機,您也"
3269 "可以結合其他技術在開機後使用光碟機來安裝系統,請參閱 <xref linkend=\"boot-"
3270 "installer\"/>。"
3271
3272 #. Tag: para
3273 #: hardware.xml:1766
3274 #, no-c-format
3275 msgid ""
3276 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3277 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3278 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3279 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3280 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3281 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3282 "with Linux."
3283 msgstr ""
3284 "SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 都是被支援的。另外,Linux 支援的所有非標準 CD 介面 "
3285 "(例如 Mitumi 與 Matsushita 的光碟機)也被開機片支援。但是,這些機型需要特別指"
3286 "定啟動參數或者其他處理才能工作,而且從這些非標準的介面啟動可能會失敗。<ulink "
3287 "url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含一些關於在 Linux 下使"
3288 "用 CD-ROM 的詳盡資訊。"
3289
3290 #. Tag: para
3291 #: hardware.xml:1776
3292 #, no-c-format
3293 msgid ""
3294 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3295 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3296 msgstr ""
3297 "USB光碟機也是被支援的。而 FireWire 設備則是透過 ohci1394 和 sbp2 驅動程式來支"
3298 "援。"
3299
3300 #. Tag: para
3301 #: hardware.xml:1781
3302 #, no-c-format
3303 msgid ""
3304 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3305 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3306 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3307 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3308 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3309 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3310 msgstr ""
3311 "只要 SRM 控制台能支援相應的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI光碟機"
3312 "就能取得支援。這將會把許多附加的控制卡排除在外,但是大多數由製造商提供的內建 "
3313 "IDE 和 SCSI 晶片以及控制卡都應該能夠工作。要想知道您的設備是否被 SRM 控制台支"
3314 "援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
3315
3316 #. Tag: para
3317 #: hardware.xml:1790
3318 #, no-c-format
3319 msgid ""
3320 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3321 "ROMs are also supported."
3322 msgstr "所有的 ARM 機器都支援 IDE/ATAPI光碟機。在 RiscPC 上也支援 SCSI光碟機。"
3323
3324 #. Tag: para
3325 #: hardware.xml:1795
3326 #, fuzzy, no-c-format
3327 msgid ""
3328 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3329 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3330 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3331 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3332 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3333 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3334 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3335 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3336 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
3337 "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
3338 "IDE, SATA or SCSI card."
3339 msgstr ""
3340 "在 SGI 的機器上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊的 SCSI光碟機。很"
3341 "多 PC 市場的 SCSI 光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上有標註為 "
3342 "<quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其至於 "
3343 "<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要開始安裝,請從韌體上選"
3344 "擇 <quote>System installation</quote> 選項。Broadcom BCM91250A 支援的標準 "
3345 "IDE 設備包括光碟機,但由於其韌體不能識別光碟機,所以在此並不提供針對此平台的"
3346 "光碟映像。"
3347
3348 #. Tag: para
3349 #: hardware.xml:1810
3350 #, fuzzy, no-c-format
3351 msgid ""
3352 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3353 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3354 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3355 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3356 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3357 msgstr ""
3358 "在 DEC 工作站(DECstations)上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊的 "
3359 "SCSI光碟機。很多 PC 市場的 SCSI光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上有標註"
3360 "為 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其至於 "
3361 "<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
3362
3363 #. Tag: para
3364 #: hardware.xml:1819
3365 #, no-c-format
3366 msgid ""
3367 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3368 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3369 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3370 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3371 "DECstation 5000/50)."
3372 msgstr ""
3373 "CD 1 包含 r3k-kn02 子架構 (以 R3000 為基礎的 DEC 5000/1xx 和 5000/240 工作站"
3374 "以及以 R3000 DEC 為基礎的個人工作站型號) 的安裝程式,CD 2 的安裝程式用於 r4k-"
3375 "kn04 子架構 (以 R4x00 為基礎的DEC 5000/150 和 5000/260 工作站以及 DEC "
3376 "5000/50 個人工作站)。"
3377
3378 #. Tag: para
3379 #: hardware.xml:1828
3380 #, no-c-format
3381 msgid ""
3382 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3383 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3384 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3385 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3386 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3387 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3388 "syntax:"
3389 msgstr ""
3390 "要從光碟開機,在韌體提示後使用指令 <userinput>boot<replaceable>#</"
3391 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> 其中<replaceable>#</"
3392 "replaceable> 是指定開機的 TurboChannel 設備編號(DEC 工作站上大多數使用 3),"
3393 "<replaceable>id</replaceable>是光碟機的 SCSI ID。如果您需要指定額外的參數,可"
3394 "以按照下面語法選擇添加:"
3395
3396 #. Tag: userinput
3397 #: hardware.xml:1840
3398 #, no-c-format
3399 msgid ""
3400 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3401 "param1=value1 param2=value2 ..."
3402 msgstr ""
3403 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3404 "param1=value1 param2=value2 ..."
3405
3406 #. Tag: title
3407 #: hardware.xml:1847
3408 #, no-c-format
3409 msgid "Hard Disk"
3410 msgstr "硬碟"
3411
3412 #. Tag: para
3413 #: hardware.xml:1849
3414 #, no-c-format
3415 msgid ""
3416 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3417 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3418 "load the installer onto the hard disk."
3419 msgstr ""
3420 "從硬碟開機安裝系統是許多硬體架構的另外一個選擇。這將要求其他的作業系統從硬體"
3421 "載入安裝程式。"
3422
3423 #. Tag: para
3424 #: hardware.xml:1855
3425 #, no-c-format
3426 msgid ""
3427 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3428 "technique for most &architecture; machines."
3429 msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。"
3430
3431 #. Tag: para
3432 #: hardware.xml:1860
3433 #, no-c-format
3434 msgid ""
3435 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3436 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3437 msgstr ""
3438 "雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分割"
3439 "區 (UFS slices) 進行安裝。"
3440
3441 #. Tag: title
3442 #: hardware.xml:1868
3443 #, no-c-format
3444 msgid "USB Memory Stick"
3445 msgstr "USB 隨身碟"
3446
3447 #. Tag: para
3448 #: hardware.xml:1870
3449 #, no-c-format
3450 msgid ""
3451 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3452 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3453 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3454 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3455 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3456 "drives."
3457 msgstr ""
3458 "許多 Debian 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用過伺"
3459 "服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需時) 恢復"
3460 "系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
3461
3462 #. Tag: title
3463 #: hardware.xml:1882
3464 #, no-c-format
3465 msgid "Network"
3466 msgstr "網路"
3467
3468 #. Tag: para
3469 #: hardware.xml:1884
3470 #, no-c-format
3471 msgid ""
3472 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3473 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3474 msgstr ""
3475 "您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips\"> "
3476 "這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
3477
3478 #. Tag: para
3479 #: hardware.xml:1890
3480 #, no-c-format
3481 msgid ""
3482 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3483 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3484 msgstr ""
3485 "無磁碟安裝;使用網路從區域網路開機,並使用 NFS 掛載所有的本地檔案系統是另一種"
3486 "選擇。"
3487
3488 #. Tag: para
3489 #: hardware.xml:1895
3490 #, no-c-format
3491 msgid ""
3492 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3493 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3494 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3495 msgstr ""
3496 "在安裝了作業系統的核心以後,您可以使用任何一種網路連接方式 (包括安裝完基本系"
3497 "統以後使用 PPP) 透過 FTP 或 HTTP 安裝剩餘的系統。"
3498
3499 #. Tag: title
3500 #: hardware.xml:1904
3501 #, no-c-format
3502 msgid "Un*x or GNU system"
3503 msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
3504
3505 #. Tag: para
3506 #: hardware.xml:1906
3507 #, no-c-format
3508 msgid ""
3509 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3510 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3511 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3512 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3513 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3514 msgstr ""
3515 "如果您正在使用其它的類 Unix 系統,也可以用它來安裝 &debian; 而無須本手冊其他"
3516 "部分所描述的 &d-i; 使用方法。這類安裝方法可能對那些因為硬體不支援或機器停產的"
3517 "使用者有用。如果您對此技術感興趣,請直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
3518 ">。"
3519
3520 #. Tag: title
3521 #: hardware.xml:1918
3522 #, no-c-format
3523 msgid "Supported Storage Systems"
3524 msgstr "支援的儲存系統"
3525
3526 #. Tag: para
3527 #: hardware.xml:1920
3528 #, no-c-format
3529 msgid ""
3530 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3531 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3532 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3533 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3534 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3535 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3536 msgstr ""
3537 "Debian 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這將產生"
3538 "一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式 (參考<xref linkend="
3539 "\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核心)。在一般狀況下,支援最大範圍內的設"
3540 "備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
3541
3542 #. Tag: para
3543 #: hardware.xml:1930
3544 #, fuzzy, no-c-format
3545 msgid ""
3546 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3547 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3548 "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
3549 "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
3550 msgstr ""
3551 "一般說來,Debian 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、"
3552 "SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT "
3553 "extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
3554
3555 #. Tag: para
3556 #: hardware.xml:1937
3557 #, fuzzy, no-c-format
3558 msgid ""
3559 "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3560 "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
3561 "8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported "
3562 "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers "
3563 "are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3564 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3565 msgstr ""
3566 "模擬 <quote>AT</quote> 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受"
3567 "支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。大部分廠"
3568 "商生產的 SCSI 磁碟控制器都能取得支援。請參考 <ulink url=\"&url-hardware-"
3569 "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
3570
3571 #. Tag: para
3572 #: hardware.xml:1947
3573 #, no-c-format
3574 msgid ""
3575 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3576 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3577 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3578 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3579 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3580 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3581 msgstr ""
3582 "基本上所有 Linux 核心支援的儲存系統都被 Debian 安裝系統所支援。注意,目前的"
3583 "Linux 核心仍不支援 Macintosh 上的軟碟,並且 Debian 安裝系統也不支援 Amigas 的"
3584 "軟碟。Atari 上也支援 Macintosh HFS 系統,並以模組支援 AFFS。Mac 機器支援 "
3585 "Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。"
3586
3587 #. Tag: para
3588 #: hardware.xml:1957
3589 #, no-c-format
3590 msgid ""
3591 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3592 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3593 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3594 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3595 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3596 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3597 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3598 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3599 "the Linux kernel."
3600 msgstr ""
3601 "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。下列 SCSI 驅動程式被預設核心"
3602 "支援:<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3603 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3604 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR 與 Symbios 53C8XX </para></"
3605 "listitem> </itemizedlist> IDE 系統(例如 UltraSPARC 5)是受支援的。請參考 "
3606 "<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors 常見問答集</"
3607 "ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
3608
3609 #. Tag: para
3610 #: hardware.xml:1990
3611 #, no-c-format
3612 msgid ""
3613 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3614 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3615 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3616 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3617 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3618 msgstr ""
3619 "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。這包括 SCSI 和 IDE 硬碟。但"
3620 "是注意,在許多系統上,SRM 控制台不能從 IDE 驅動器上啟動,而且且 Jensen 不能從"
3621 "軟碟開機。(請參考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以瞭解更多關於"
3622 "從 Jensen 開機的資訊)"
3623
3624 #. Tag: para
3625 #: hardware.xml:1999
3626 #, no-c-format
3627 msgid ""
3628 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3629 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3630 "CHRP systems at all."
3631 msgstr ""
3632 "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。注意目前的 Linux 核心還不支"
3633 "援 CHRP 系統上的軟碟。"
3634
3635 #. Tag: para
3636 #: hardware.xml:2005
3637 #, no-c-format
3638 msgid ""
3639 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3640 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3641 "drive."
3642 msgstr ""
3643 "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。注意目前的 Linux 核心還不支"
3644 "援軟碟機。"
3645
3646 #. Tag: para
3647 #: hardware.xml:2011
3648 #, no-c-format
3649 msgid ""
3650 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3651 "boot system."
3652 msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
3653
3654 #. Tag: para
3655 #: hardware.xml:2016
3656 #, no-c-format
3657 msgid ""
3658 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3659 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3660 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3661 msgstr ""
3662 "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。這意味著 FBA 和 ECKD DASD "
3663 "可以被舊的 Linux disk layout (ldl) 和新的 common S/390 disk layout (cdl) 支"
3664 "援。"
3665
3666 #. Tag: title
3667 #: hardware.xml:2033
3668 #, no-c-format
3669 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3670 msgstr "周邊設備與其他硬體"
3671
3672 #. Tag: para
3673 #: hardware.xml:2034
3674 #, no-c-format
3675 msgid ""
3676 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3677 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3678 "required while installing the system."
3679 msgstr ""
3680 "Linux 支援眾多的硬體設備,例如:滑鼠、印表機、掃瞄器、PCMCIA 和 USB 設備。然"
3681 "而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
3682
3683 #. Tag: para
3684 #: hardware.xml:2040
3685 #, no-c-format
3686 msgid ""
3687 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3688 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3689 msgstr ""
3690 "USB 硬體通常運作得很好,只有一些 USB 鍵盤需要額外地設定 (請參閱 <xref "
3691 "linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
3692
3693 #. Tag: para
3694 #: hardware.xml:2046
3695 #, no-c-format
3696 msgid ""
3697 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3698 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3699 "supported by Linux."
3700 msgstr ""
3701 "另外,請參閱 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3702 "Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
3703
3704 #. Tag: para
3705 #: hardware.xml:2052
3706 #, no-c-format
3707 msgid ""
3708 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3709 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3710 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3711 msgstr ""
3712 "從 XPRAM 和磁帶安裝的軟體套件不受本系統支援。所有要安裝的軟體套件必須位於 "
3713 "DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
3714
3715 #. Tag: para
3716 #: hardware.xml:2058
3717 #, fuzzy, no-c-format
3718 msgid ""
3719 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3720 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3721 "board features four 64 bit PCI slots."
3722 msgstr ""
3723 "Broadcom BCM91250A 試用主機板提供標準的 3.3v 32 位元和 64 位元 PCI 插槽,以"
3724 "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
3725
3726 #. Tag: para
3727 #: hardware.xml:2064
3728 #, fuzzy, no-c-format
3729 msgid ""
3730 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3731 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3732 "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
3733 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3734 msgstr ""
3735 "Broadcom BCM91250A 試用主機板提供標準的 3.3v 32 位元和 64 位元 PCI 插槽,以"
3736 "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
3737
3738 #. Tag: title
3739 #: hardware.xml:2074
3740 #, no-c-format
3741 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3742 msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
3743
3744 #. Tag: para
3745 #: hardware.xml:2076
3746 #, no-c-format
3747 msgid ""
3748 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3749 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3750 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3751 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3752 "GNU/Linux."
3753 msgstr ""
3754 "現在有一些零售商出售的系統是<ulink url=\"&url-pre-installed;\">預先安裝版</"
3755 "ulink>的 Debian 或者其他 GNU/Linux。您會為此多花一些錢,但能買來一份安心,因"
3756 "為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
3757
3758 #. Tag: para
3759 #: hardware.xml:2084
3760 #, no-c-format
3761 msgid ""
3762 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3763 "machines at all."
3764 msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。"
3765
3766 #. Tag: para
3767 #: hardware.xml:2089
3768 #, fuzzy, no-c-format
3769 msgid ""
3770 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3771 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3772 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
3773 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
3774 "with that."
3775 msgstr ""
3776 "如果您不得不購買一台搭配 Windows 作業系統販售的機器,請仔細閱讀 Windows 附帶"
3777 "的軟體授權,您也許可以拒絕該授權並從零售商那裡取得一定的折扣。請參考 <ulink "
3778 "url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
3779
3780 #. Tag: para
3781 #: hardware.xml:2097
3782 #, no-c-format
3783 msgid ""
3784 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3785 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3786 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3787 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3788 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3789 msgstr ""
3790 "無論是購買一個搭配 Linux 販售的系統,還是一個已經用過的系統,檢查 Linux 核心"
3791 "是否支援您的硬體仍然很重要。請檢查您的硬體是否出現在上面的參考資料中。讓推銷"
3792 "員 (或者其他人) 知道您是在為 Linux 系統採購設備。請支援對 Linux 友好的硬體銷"
3793 "售商。"
3794
3795 #. Tag: title
3796 #: hardware.xml:2108
3797 #, no-c-format
3798 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3799 msgstr "避免專有或封閉的硬體"
3800
3801 #. Tag: para
3802 #: hardware.xml:2109
3803 #, no-c-format
3804 msgid ""
3805 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3806 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3807 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3808 "source code."
3809 msgstr ""
3810 "一些硬體製造商拒絕告訴我們如何為他們的硬體撰寫驅動程式。其他的則要求簽署不公"
3811 "開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
3812
3813 #. Tag: para
3814 #: hardware.xml:2116
3815 #, no-c-format
3816 msgid ""
3817 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3818 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3819 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3820 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3821 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3822 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3823 "Linux port lags behind other Linux ports."
3824 msgstr ""
3825 "另一個例子是老式 Macintosh 產品線的專有硬體。事實上,Macintosh 硬體沒有公佈任"
3826 "何規格書與文件,特別是 ADB 控制器 (用於滑鼠和鍵盤)、軟碟控制器、所有的圖形顯"
3827 "示加速硬體和 CLUT 處理器 (雖然我們不支援絕大多數內建顯示晶片的 CLUT 處理器)。"
3828 "總之,這就是為什麼 Linux 的 Macintosh 移植板的進度總是滯留於其他移植版之後的"
3829 "原因。"
3830
3831 #. Tag: para
3832 #: hardware.xml:2127
3833 #, no-c-format
3834 msgid ""
3835 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3836 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3837 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3838 "will realize that the free software community is an important market."
3839 msgstr ""
3840 "因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 Linux 下運作。您可以幫我"
3841 "們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,他們將認識到自由"
3842 "軟體社群也是一個重要的市場。"
3843
3844 #. Tag: title
3845 #: hardware.xml:2139
3846 #, no-c-format
3847 msgid "Windows-specific Hardware"
3848 msgstr "Windows 專用硬體"
3849
3850 #. Tag: para
3851 #: hardware.xml:2140
3852 #, no-c-format
3853 msgid ""
3854 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
3855 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
3856 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
3857 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
3858 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
3859 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
3860 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
3861 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
3862 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
3863 "their embedded intelligence."
3864 msgstr ""
3865 "Windows 規格的調變解調器和印表機的增長是一個令人不安的趨勢。在某些情況下它們"
3866 "專為微軟的 Windows 作業系統所設計設計並且標有 <quote>WinModem</quote> 或 "
3867 "<quote>專為以 Windows 為基礎的電腦製造</quote>字樣。這通常是省掉硬體的內嵌處"
3868 "理器,將其工作交給 Windows 驅動程式並由您的電腦的處理器執行。這樣做是為了降低"
3869 "硬體成本,但是這樣常常<emphasis>不能</emphasis>為使用者節省任何開銷,並且可能"
3870 "還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
3871
3872 #. Tag: para
3873 #: hardware.xml:2153
3874 #, no-c-format
3875 msgid ""
3876 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
3877 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
3878 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
3879 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
3880 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
3881 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
3882 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
3883 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
3884 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
3885 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
3886 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
3887 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
3888 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
3889 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
3890 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
3891 "processing power of their hardware."
3892 msgstr ""
3893 "有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供用於"
3894 "編寫 Linux 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有相關資"
3895 "料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟體使用的可能,因為"
3896 "自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這些設備是沒有內嵌處理"
3897 "器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且經常是在<emphasis>即時"
3898 "</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備時就無法運行您的程式。因為"
3899 "典型的 Windows 使用者並不像 Linux 使用者那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 "
3900 "Windows 使用者不會注意到他們的硬體對處理器造成的負擔。但是,任何多工作業系"
3901 "統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要忍受這些製造商因省略內嵌處理器而造成的性能"
3902 "下降。"
3903
3904 #. Tag: para
3905 #: hardware.xml:2174
3906 #, fuzzy, no-c-format
3907 msgid ""
3908 "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
3909 "release the documentation and other resources necessary for us to program "
3910 "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
3911 "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
3912 "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
3913 msgstr ""
3914 "您可以要求製造商發佈相關的文件和資料以改善這種情況,使我們可以為他們的硬體撰"
3915 "寫程式,但最好還是避免使用這些硬體,直到它們被列入 <ulink url=\"&url-"
3916 "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
3917
3918 #. Tag: title
3919 #: hardware.xml:2187
3920 #, no-c-format
3921 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
3922 msgstr "假的或<quote>虛擬</quote>奇偶檢驗隨機存取記憶體"
3923
3924 #. Tag: para
3925 #: hardware.xml:2188
3926 #, no-c-format
3927 msgid ""
3928 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
3929 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
3930 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
3931 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
3932 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
3933 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
3934 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
3935 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
3936 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
3937 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
3938 "bits."
3939 msgstr ""
3940 "如果您到電腦商店購買奇偶檢驗隨機存取記憶體(Parity RAM),您可能買到 <emphasis>"
3941 "虛擬奇偶檢驗</emphasis>隨機存取記憶體,而不是 <emphasis>真正的奇偶檢驗</"
3942 "emphasis>的隨機存取記憶體。虛擬奇偶檢驗 SIMM 經常 (並非總是)可以被區分出來,"
3943 "因為它們比非奇偶檢驗隨機存取記憶體多一個晶片,且那片晶片比其他的都要小。虛擬"
3944 "奇偶檢驗 SIMM 與非奇偶檢驗隨機存取記憶體工作方式相同。當記憶體中有一個位元出"
3945 "錯時,它們無法像主機板上的真奇偶檢驗隨機存取記憶體那樣告訴您有一位元的隨機存"
3946 "取記憶體發生錯誤。不要為虛擬奇偶檢驗隨機存取記憶體多付錢,而應該為真奇偶檢驗 "
3947 "SIMM 多付錢,因為您真正為每 8 位元多買了一位元。"
3948
3949 #. Tag: para
3950 #: hardware.xml:2203
3951 #, no-c-format
3952 msgid ""
3953 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
3954 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
3955 "ulink>."
3956 msgstr ""
3957 "如果您想得到關於 &arch-title; 隨機存取記憶體的完整資訊,以及什麼才是最值得購"
3958 "買的隨機存取記憶體,請參閱 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware 常見問"
3959 "答集</ulink>。"
3960
3961 #. Tag: para
3962 #: hardware.xml:2209
3963 #, no-c-format
3964 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
3965 msgstr "大多數,但不是全部的 Alpha 系統都要求用真奇偶檢驗隨機存取記憶體。"
3966
3967 #. Tag: title
3968 #: hardware.xml:2224
3969 #, no-c-format
3970 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
3971 msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
3972
3973 #. Tag: para
3974 #: hardware.xml:2226
3975 #, no-c-format
3976 msgid ""
3977 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
3978 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
3979 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
3980 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
3981 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
3982 "you'll need a few gigabytes."
3983 msgstr ""
3984 "您需要至少 &minimum-memory; 的記憶體和 &minimum-fs-size; 硬碟空間。對最小的以"
3985 "控制台為基礎的系統 (包括所有標準軟體套件) 需要250MB。如果您要安裝適當的軟體,"
3986 "包括 X Window 系統,以及一些開發工具和函式庫,需要至少400MB。對於一個基本的桌"
3987 "面系統,需要幾 GB 的空間。"
3988
3989 #. Tag: para
3990 #: hardware.xml:2235
3991 #, no-c-format
3992 msgid ""
3993 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
3994 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
3995 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
3996 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
3997 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
3998 msgstr ""
3999 "在 Amiga 上,FastRAM 的大小與記憶體需求總和相關。而且,不支援 16 位元的 "
4000 "Zorro RAM 卡,您要用 32 位元的。<command>amiboot</command> 程式可以被用來停"
4001 "用 16 位元隨機存取記憶體,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常"
4002 "見問答集</ulink>。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。"
4003
4004 #. Tag: para
4005 #: hardware.xml:2244
4006 #, no-c-format
4007 msgid ""
4008 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4009 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4010 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4011 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4012 msgstr ""
4013 "在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。許多使用者報"
4014 "告在 Fast RAM 上核心運作有問題,因此 Atari 開機程式將核心放在 ST-RAM,最小需"
4015 "要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
4016
4017 #. Tag: para
4018 #: hardware.xml:2252
4019 #, no-c-format
4020 msgid ""
4021 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4022 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4023 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4024 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4025 msgstr ""
4026 "在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。實體位址 0 的記憶體區段用於"
4027 "顯示記憶體,使得預設的核心掛載位址無效。替代用的核心記憶體區段與 RAMdisk 至少"
4028 "需要 4MB。"
4029
4030 #. Tag: emphasis
4031 #: hardware.xml:2262
4032 #, no-c-format
4033 msgid "FIXME: is this still true?"
4034 msgstr "FIXME: is this still true?"
4035
4036 #. Tag: title
4037 #: hardware.xml:2273
4038 #, no-c-format
4039 msgid "Network Connectivity Hardware"
4040 msgstr "網路連接硬體"
4041
4042 #. Tag: para
4043 #: hardware.xml:2275
4044 #, no-c-format
4045 msgid ""
4046 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4047 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4048 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4049 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4050 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4051 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4052 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4053 "disks, both cards and protocols."
4054 msgstr ""
4055 "大多數的 PCI 和很多舊的 ISA 網卡都有支援。但一些網路介面卡不被多數 Debian 安"
4056 "裝磁碟支援,如 AX.25 卡與通訊協定; NI16510 EtherBlaster 卡、Schneider &amp; "
4057 "Koch G16 卡,以及 Zenith Z-Note 內建網卡。微通道 (MCA) 網卡不被標準的安裝系統"
4058 "支援,但可以參考 <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> 以取得一"
4059 "些 (舊的) 指引。安裝系統還不支援 FDDI 網路和通訊協定。"
4060
4061 #. Tag: para
4062 #: hardware.xml:2294
4063 #, no-c-format
4064 msgid ""
4065 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4066 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4067 msgstr ""
4068 "至於 ISDN,用在 (老式) 德國 1TR6 上的 D-channel 通訊協定不被支援,"
4069 "Spellcaster BRI ISDN 板也不被 &d-i; 支援。"
4070
4071 #. Tag: para
4072 #: hardware.xml:2302
4073 #, no-c-format
4074 msgid ""
4075 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4076 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4077 "a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
4078 "details."
4079 msgstr ""
4080 "任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路"
4081 "卡驅動程式以模組掛載。同樣的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> "
4082 "以瞭解詳細資訊。"
4083
4084 #. Tag: para
4085 #: hardware.xml:2311
4086 #, no-c-format
4087 msgid ""
4088 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
4089 "kernel directly:"
4090 msgstr "下列網路介面卡 (NIC) 被可開機核心直接支援:"
4091
4092 #. Tag: para
4093 #: hardware.xml:2317
4094 #, no-c-format
4095 msgid "Sun LANCE"
4096 msgstr "Sun LANCE"
4097
4098 #. Tag: para
4099 #: hardware.xml:2323
4100 #, no-c-format
4101 msgid "Sun Happy Meal"
4102 msgstr "Sun Happy Meal"
4103
4104 #. Tag: para
4105 #: hardware.xml:2331
4106 #, no-c-format
4107 msgid ""
4108 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
4109 "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
4110 "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
4111 msgstr ""
4112 "下列網路介面卡以模組的形式支援。安裝過程中,它們可以在驅動程式被安裝之後被啟"
4113 "用。然而,因為 OpenPROM 的神奇魔法,您仍可以從這些設備開機:"
4114
4115 #. Tag: para
4116 #: hardware.xml:2339
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Sun BigMAC"
4119 msgstr "Sun BigMAC"
4120
4121 #. Tag: para
4122 #: hardware.xml:2345
4123 #, no-c-format
4124 msgid "Sun QuadEthernet"
4125 msgstr "Sun QuadEthernet"
4126
4127 #. Tag: para
4128 #: hardware.xml:2350
4129 #, no-c-format
4130 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4131 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4132
4133 # index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361
4134 #. Tag: para
4135 #: hardware.xml:2357 hardware.xml:2363 hardware.xml:2369 hardware.xml:2375
4136 #: hardware.xml:2381
4137 #, no-c-format
4138 msgid ""
4139 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4140 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4141 "a module."
4142 msgstr ""
4143 "任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路"
4144 "卡驅動程式作為模組掛載。"
4145
4146 #. Tag: para
4147 #: hardware.xml:2387
4148 #, no-c-format
4149 msgid ""
4150 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4151 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4152 msgstr ""
4153 "因為核心的限制,DECstation 上只有主機板內建的網路介面取得支援,TurboChannel "
4154 "網卡現在還不能運作。"
4155
4156 #. Tag: para
4157 #: hardware.xml:2393
4158 #, fuzzy, no-c-format
4159 msgid ""
4160 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
4161 "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
4162 "you need to load one first during the initial network setup. The list of "
4163 "supported network devices is:"
4164 msgstr ""
4165 "任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。所有的網路卡驅動"
4166 "程式都被編譯成了模組,因此您需要在最初的網路設置過程中加載其中一個。支援的網"
4167 "路設備有:"
4168
4169 #. Tag: para
4170 #: hardware.xml:2401
4171 #, no-c-format
4172 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4173 msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
4174
4175 #. Tag: para
4176 #: hardware.xml:2406
4177 #, no-c-format
4178 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4179 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4180
4181 #. Tag: para
4182 #: hardware.xml:2411
4183 #, no-c-format
4184 msgid ""
4185 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
4186 msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; 僅對 VM guests 有效"
4187
4188 #. Tag: para
4189 #: hardware.xml:2416
4190 #, no-c-format
4191 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
4192 msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
4193
4194 #. Tag: para
4195 #: hardware.xml:2425
4196 #, fuzzy, no-c-format
4197 msgid ""
4198 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4199 "disks on Netwinder and CATS machines:"
4200 msgstr "以下網路介面卡在 NetWinder 和 CATS 機器上被開機片直接支援:"
4201
4202 #. Tag: para
4203 #: hardware.xml:2431
4204 #, no-c-format
4205 msgid "PCI-based NE2000"
4206 msgstr "PCI-based NE2000"
4207
4208 #. Tag: para
4209 #: hardware.xml:2437
4210 #, no-c-format
4211 msgid "DECchip Tulip"
4212 msgstr "DECchip Tulip"
4213
4214 #. Tag: para
4215 #: hardware.xml:2444
4216 #, no-c-format
4217 msgid ""
4218 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4219 "disks on RiscPCs:"
4220 msgstr "下列網路介面卡在 RiscPC 上被開機片直接支援:"
4221
4222 #. Tag: para
4223 #: hardware.xml:2450
4224 #, no-c-format
4225 msgid "Ether1"
4226 msgstr "Ether1"
4227
4228 #. Tag: para
4229 #: hardware.xml:2455
4230 #, no-c-format
4231 msgid "Ether3"
4232 msgstr "Ether3"
4233
4234 #. Tag: para
4235 #: hardware.xml:2460
4236 #, no-c-format
4237 msgid "EtherH"
4238 msgstr "EtherH"
4239
4240 #. Tag: para
4241 #: hardware.xml:2467
4242 #, no-c-format
4243 msgid ""
4244 "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
4245 "be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
4246 msgstr ""
4247 "如果您的網卡出現在上述列表中,整個安裝過程可以透過網路進行而不需要光碟或軟"
4248 "碟。"
4249
4250 #. Tag: para
4251 #: hardware.xml:2473
4252 #, no-c-format
4253 msgid ""
4254 "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
4255 "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
4256 "driver as a module; this means that you will have to install the operating "
4257 "system kernel and modules using some other media."
4258 msgstr ""
4259 "任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路"
4260 "驅動程式作為模組掛載。這意味著您不得不使用其他媒介來安裝作業系統核心。"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "RiscPC and Riscstation"
4264 #~ msgstr "Riscstation"
4265
4266 #~ msgid "RiscPC"
4267 #~ msgstr "RiscPC"
4268
4269 #~ msgid "Riscstation"
4270 #~ msgstr "Riscstation"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
4274 #~ "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
4275 #~ "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
4276 #~ "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "這是一款廉價的 56MHz 7500FE 機器,它內建有顯示、IDE、PS/2 鍵盤和滑鼠,以及"
4279 #~ "兩個序列埠。由於價格的原由,處理器的能力顯得不足。它有兩種配置,一個帶有 "
4280 #~ "RISC OS,另一個具有簡單的 boot-loader。"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
4284 #~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Broadcom BCM91250A 試用主機板提供標準的 3.3v 32 位元和 64 位元 PCI 插槽,"
4287 #~ "以及 USB 連接埠。"
4288
4289 #~ msgid "shark"
4290 #~ msgstr "shark"
4291
4292 #~ msgid "lart"
4293 #~ msgstr "lart"
4294
4295 #~ msgid "Bast"
4296 #~ msgstr "Bast"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
4300 #~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two "
4301 #~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on "
4302 #~ "the CATS and Riscstation systems."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "此為一新式的 ARM 920 主機板,搭載一顆 266MHz Samsung 處理器。它整合了 "
4305 #~ "IDE、USB、序列、並列、音效、顯示、快閃記憶體和兩個以太網路連接埠。此系統擁"
4306 #~ "有一個很好的 boot-loader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系統上找到)。"
4307
4308 #~ msgid "LART"
4309 #~ msgstr "LART"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
4313 #~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
4314 #~ "board."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "這是一個由愛好者建立的模組化開放硬體平台。安裝 Debian 需要 KSB 擴充板。"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
4320 #~ "needed for the installation)."
4321 #~ msgstr "具有序列控制台 (安裝時需要) 的所有 Cobalt 機器都被支援。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5