/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 45236 by fjp, Sun Feb 18 17:47:08 2007 UTC revision 54069 by faw, Fri Jul 4 00:10:14 2008 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 27  msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝 Line 27  msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝
27  #: boot-installer.xml:15  #: boot-installer.xml:15
28  #, no-c-format  #, no-c-format
29  msgid ""  msgid ""
30    "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
31    "(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
32    "down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
33    "operating system while another operating system is in hibernation (has been "
34    "suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
35    "suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
36    msgstr ""
37    
38    #. Tag: para
39    #: boot-installer.xml:26
40    #, no-c-format
41    msgid ""
42  "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="  "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
43  "\"graphical\"/>."  "\"graphical\"/>."
44  msgstr ""  msgstr ""
45    
46  #. Tag: title  #. Tag: title
47  #: boot-installer.xml:27  #: boot-installer.xml:38
48  #, no-c-format  #, no-c-format
49  msgid "Alpha Console Firmware"  msgid "Alpha Console Firmware"
50  msgstr "Alpha 控制台韌體"  msgstr "Alpha 控制台韌體"
51    
52  #. Tag: para  #. Tag: para
53  #: boot-installer.xml:28  #: boot-installer.xml:39
54  #, no-c-format  #, no-c-format
55  msgid ""  msgid ""
56  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
# Line 49  msgstr "" Line 61  msgstr ""
61  "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"  "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"
62    
63  #. Tag: para  #. Tag: para
64  #: boot-installer.xml:38  #: boot-installer.xml:49
65  #, no-c-format  #, no-c-format
66  msgid ""  msgid ""
67  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
# Line 60  msgstr "" Line 72  msgstr ""
72  "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"  "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"
73    
74  #. Tag: para  #. Tag: para
75  #: boot-installer.xml:45  #: boot-installer.xml:56
76  #, no-c-format  #, no-c-format
77  msgid ""  msgid ""
78  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
# Line 71  msgstr "" Line 83  msgstr ""
83  "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"  "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"
84    
85  #. Tag: para  #. Tag: para
86  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:65
87  #, no-c-format  #, no-c-format
88  msgid ""  msgid ""
89  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
# Line 82  msgstr "" Line 94  msgstr ""
94  "碟的分割方式。"  "碟的分割方式。"
95    
96  #. Tag: para  #. Tag: para
97  #: boot-installer.xml:61  #: boot-installer.xml:72
98  #, no-c-format  #, no-c-format
99  msgid ""  msgid ""
100  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
# Line 98  msgstr "" Line 110  msgstr ""
110  "進行分割區。"  "進行分割區。"
111    
112  #. Tag: para  #. Tag: para
113  #: boot-installer.xml:70  #: boot-installer.xml:81
114  #, no-c-format  #, no-c-format
115  msgid ""  msgid ""
116  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
# Line 114  msgstr "" Line 126  msgstr ""
126  "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"  "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"
127    
128  #. Tag: para  #. Tag: para
129  #: boot-installer.xml:83  #: boot-installer.xml:94
130  #, no-c-format  #, no-c-format
131  msgid ""  msgid ""
132  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 134  msgstr "" Line 146  msgstr ""
146  "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"  "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"
147    
148  #. Tag: para  #. Tag: para
149  #: boot-installer.xml:94  #: boot-installer.xml:105
150  #, no-c-format  #, no-c-format
151  msgid ""  msgid ""
152  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 148  msgstr "" Line 160  msgstr ""
160  "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"  "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"
161    
162  #. Tag: para  #. Tag: para
163  #: boot-installer.xml:102  #: boot-installer.xml:113
164  #, no-c-format  #, no-c-format
165  msgid ""  msgid ""
166  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
# Line 160  msgstr "" Line 172  msgstr ""
172  "台。"  "台。"
173    
174  #. Tag: entry  #. Tag: entry
175  #: boot-installer.xml:114  #: boot-installer.xml:125
176  #, no-c-format  #, no-c-format
177  msgid "System Type"  msgid "System Type"
178  msgstr "系統類型"  msgstr "系統類型"
179    
180  #. Tag: entry  #. Tag: entry
181  #: boot-installer.xml:115  #: boot-installer.xml:126
182  #, no-c-format  #, no-c-format
183  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
184  msgstr "支援的控制台類型"  msgstr "支援的控制台類型"
185    
186  #. Tag: entry  #. Tag: entry
187  #: boot-installer.xml:121  #: boot-installer.xml:132
188  #, no-c-format  #, no-c-format
189  msgid "alcor"  msgid "alcor"
190  msgstr "alcor"  msgstr "alcor"
191    
192  # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188  # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
193  #. Tag: entry  #. Tag: entry
194  #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131  #: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
195  #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143  #: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
196  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155  #: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
197  #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176  #: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
198  #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194  #: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
199  #, no-c-format  #, no-c-format
200  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
201  msgstr "ARC or SRM"  msgstr "ARC or SRM"
202    
203  #. Tag: entry  #. Tag: entry
204  #: boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:135
205  #, no-c-format  #, no-c-format
206  msgid "avanti"  msgid "avanti"
207  msgstr "avanti"  msgstr "avanti"
208    
209  #. Tag: entry  #. Tag: entry
210  #: boot-installer.xml:127  #: boot-installer.xml:138
211  #, no-c-format  #, no-c-format
212  msgid "book1"  msgid "book1"
213  msgstr "book1"  msgstr "book1"
214    
215  # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176  # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
216  #. Tag: entry  #. Tag: entry
217  #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
218  #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
219  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188  #: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
220  #, no-c-format  #, no-c-format
221  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
222  msgstr "SRM only"  msgstr "SRM only"
223    
224  #. Tag: entry  #. Tag: entry
225  #: boot-installer.xml:130  #: boot-installer.xml:141
226  #, no-c-format  #, no-c-format
227  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
228  msgstr "cabriolet"  msgstr "cabriolet"
229    
230  #. Tag: entry  #. Tag: entry
231  #: boot-installer.xml:133  #: boot-installer.xml:144
232  #, no-c-format  #, no-c-format
233  msgid "dp264"  msgid "dp264"
234  msgstr "dp264"  msgstr "dp264"
235    
236  #. Tag: entry  #. Tag: entry
237  #: boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:147
238  #, no-c-format  #, no-c-format
239  msgid "eb164"  msgid "eb164"
240  msgstr "eb164"  msgstr "eb164"
241    
242  #. Tag: entry  #. Tag: entry
243  #: boot-installer.xml:139  #: boot-installer.xml:150
244  #, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
246  msgstr "eb64p"  msgstr "eb64p"
247    
248  #. Tag: entry  #. Tag: entry
249  #: boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:153
250  #, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid "eb66"  msgid "eb66"
252  msgstr "eb66"  msgstr "eb66"
253    
254  #. Tag: entry  #. Tag: entry
255  #: boot-installer.xml:145  #: boot-installer.xml:156
256  #, no-c-format  #, no-c-format
257  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
258  msgstr "eb66p"  msgstr "eb66p"
259    
260  #. Tag: entry  #. Tag: entry
261  #: boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:159
262  #, no-c-format  #, no-c-format
263  msgid "jensen"  msgid "jensen"
264  msgstr "jensen"  msgstr "jensen"
265    
266  #. Tag: entry  #. Tag: entry
267  #: boot-installer.xml:151  #: boot-installer.xml:162
268  #, no-c-format  #, no-c-format
269  msgid "lx164"  msgid "lx164"
270  msgstr "lx164"  msgstr "lx164"
271    
272  #. Tag: entry  #. Tag: entry
273  #: boot-installer.xml:154  #: boot-installer.xml:165
274  #, no-c-format  #, no-c-format
275  msgid "miata"  msgid "miata"
276  msgstr "miata"  msgstr "miata"
277    
278  #. Tag: entry  #. Tag: entry
279  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:168
280  #, no-c-format  #, no-c-format
281  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
282  msgstr "mikasa"  msgstr "mikasa"
283    
284  #. Tag: entry  #. Tag: entry
285  #: boot-installer.xml:160  #: boot-installer.xml:171
286  #, no-c-format  #, no-c-format
287  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
288  msgstr "mikasa-p"  msgstr "mikasa-p"
289    
290  #. Tag: entry  #. Tag: entry
291  #: boot-installer.xml:163  #: boot-installer.xml:174
292  #, no-c-format  #, no-c-format
293  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
294  msgstr "nautilus"  msgstr "nautilus"
295    
296  #. Tag: entry  #. Tag: entry
297  #: boot-installer.xml:164  #: boot-installer.xml:175
298  #, no-c-format  #, no-c-format
299  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
300  msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
301    
302  #. Tag: entry  #. Tag: entry
303  #: boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:177
304  #, no-c-format  #, no-c-format
305  msgid "noname"  msgid "noname"
306  msgstr "noname"  msgstr "noname"
307    
308  #. Tag: entry  #. Tag: entry
309  #: boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:180
310  #, no-c-format  #, no-c-format
311  msgid "noritake"  msgid "noritake"
312  msgstr "noritake"  msgstr "noritake"
313    
314  #. Tag: entry  #. Tag: entry
315  #: boot-installer.xml:172  #: boot-installer.xml:183
316  #, no-c-format  #, no-c-format
317  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
318  msgstr "noritake-p"  msgstr "noritake-p"
319    
320  #. Tag: entry  #. Tag: entry
321  #: boot-installer.xml:175  #: boot-installer.xml:186
322  #, no-c-format  #, no-c-format
323  msgid "pc164"  msgid "pc164"
324  msgstr "pc164"  msgstr "pc164"
325    
326  #. Tag: entry  #. Tag: entry
327  #: boot-installer.xml:178  #: boot-installer.xml:189
328  #, no-c-format  #, no-c-format
329  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
330  msgstr "rawhide"  msgstr "rawhide"
331    
332  #. Tag: entry  #. Tag: entry
333  #: boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:192
334  #, no-c-format  #, no-c-format
335  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
336  msgstr "ruffian"  msgstr "ruffian"
337    
338  # index.docbook:170, index.docbook:185  # index.docbook:170, index.docbook:185
339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
340  #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200  #: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
343  msgstr "ARC only"  msgstr "ARC only"
344    
345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
346  #: boot-installer.xml:184  #: boot-installer.xml:195
347  #, no-c-format  #, no-c-format
348  msgid "sable"  msgid "sable"
349  msgstr "sable"  msgstr "sable"
350    
351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
352  #: boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:198
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
355  msgstr "sable-g"  msgstr "sable-g"
356    
357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
358  #: boot-installer.xml:190  #: boot-installer.xml:201
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "sx164"  msgid "sx164"
361  msgstr "sx164"  msgstr "sx164"
362    
363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
364  #: boot-installer.xml:193  #: boot-installer.xml:204
365  #, no-c-format  #, no-c-format
366  msgid "takara"  msgid "takara"
367  msgstr "takara"  msgstr "takara"
368    
369  #. Tag: entry  #. Tag: entry
370  #: boot-installer.xml:196  #: boot-installer.xml:207
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
373  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
374    
375  #. Tag: entry  #. Tag: entry
376  #: boot-installer.xml:199  #: boot-installer.xml:210
377  #, no-c-format  #, no-c-format
378  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
379  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
380    
381  #. Tag: para  #. Tag: para
382  #: boot-installer.xml:207  #: boot-installer.xml:218
383  #, no-c-format  #, no-c-format
384  msgid ""  msgid ""
385  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 382  msgstr "" Line 394  msgstr ""
394  "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"  "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
395    
396  #. Tag: para  #. Tag: para
397  #: boot-installer.xml:216  #: boot-installer.xml:227
398  #, no-c-format  #, no-c-format
399  msgid ""  msgid ""
400  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 393  msgstr "" Line 405  msgstr ""
405  "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"  "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"
406    
407  #. Tag: para  #. Tag: para
408  #: boot-installer.xml:222  #: boot-installer.xml:233
409  #, no-c-format  #, no-c-format
410  msgid ""  msgid ""
411  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 405  msgstr "" Line 417  msgstr ""
417  "command>。"  "command>。"
418    
419  #. Tag: para  #. Tag: para
420  #: boot-installer.xml:228  #: boot-installer.xml:239
421  #, no-c-format  #, no-c-format
422  msgid ""  msgid ""
423  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 423  msgstr "" Line 435  msgstr ""
435  "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"  "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
436    
437  #. Tag: para  #. Tag: para
438  #: boot-installer.xml:238  #: boot-installer.xml:249
439  #, no-c-format  #, no-c-format
440  msgid ""  msgid ""
441  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 436  msgstr "" Line 448  msgstr ""
448  "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"  "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
449    
450  #. Tag: para  #. Tag: para
451  #: boot-installer.xml:245  #: boot-installer.xml:256
452  #, no-c-format  #, no-c-format
453  msgid ""  msgid ""
454  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 463  msgstr "" Line 475  msgstr ""
475  "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"  "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"
476    
477  #. Tag: para  #. Tag: para
478  #: boot-installer.xml:260  #: boot-installer.xml:271
479  #, no-c-format  #, no-c-format
480  msgid ""  msgid ""
481  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
# Line 481  msgstr "" Line 493  msgstr ""
493  "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"  "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"
494    
495  #. Tag: para  #. Tag: para
496  #: boot-installer.xml:271  #: boot-installer.xml:282
497  #, no-c-format  #, no-c-format
498  msgid ""  msgid ""
499  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 499  msgstr "" Line 511  msgstr ""
511    
512  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
513  #. Tag: title  #. Tag: title
514  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506  #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
515  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
516  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621  #: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
517  #, no-c-format  #, no-c-format
518  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
519  msgstr "用 TFTP 開機"  msgstr "用 TFTP 開機"
520    
521  #. Tag: para  #. Tag: para
522  #: boot-installer.xml:291  #: boot-installer.xml:302
523  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
524  msgid ""  msgid ""
525  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 543  msgstr "" Line 555  msgstr ""
555  "ewa0_mode</userinput>。"  "ewa0_mode</userinput>。"
556    
557  #. Tag: para  #. Tag: para
558  #: boot-installer.xml:309  #: boot-installer.xml:320
559  #, no-c-format  #, no-c-format
560  msgid ""  msgid ""
561  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 557  msgstr "" Line 569  msgstr ""
569  "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"  "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"
570    
571  #. Tag: para  #. Tag: para
572  #: boot-installer.xml:318  #: boot-installer.xml:329
573  #, no-c-format  #, no-c-format
574  msgid ""  msgid ""
575  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 577  msgstr "" Line 589  msgstr ""
589  "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"  "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"
590    
591  #. Tag: screen  #. Tag: screen
592  #: boot-installer.xml:330  #: boot-installer.xml:341
593  #, no-c-format  #, no-c-format
594  msgid ""  msgid ""
595  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 587  msgstr "" Line 599  msgstr ""
599  "console=ttyS0&quot;"  "console=ttyS0&quot;"
600    
601  #. Tag: title  #. Tag: title
602  #: boot-installer.xml:335  #: boot-installer.xml:346
603  #, no-c-format  #, no-c-format
604  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
605  msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"  msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
606    
607  #. Tag: para  #. Tag: para
608  #: boot-installer.xml:336  #: boot-installer.xml:347
609  #, no-c-format  #, no-c-format
610  msgid ""  msgid ""
611  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
# Line 607  msgid "" Line 619  msgid ""
619  msgstr ""  msgstr ""
620    
621  #. Tag: screen  #. Tag: screen
622  #: boot-installer.xml:351  #: boot-installer.xml:362
623  #, no-c-format  #, no-c-format
624  msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"  msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
625  msgstr ""  msgstr ""
626    
627  #. Tag: title  #. Tag: title
628  #: boot-installer.xml:357  #: boot-installer.xml:368
629  #, no-c-format  #, no-c-format
630  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
631  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
632    
633  #. Tag: para  #. Tag: para
634  #: boot-installer.xml:358  #: boot-installer.xml:369
635  #, no-c-format  #, no-c-format
636  msgid ""  msgid ""
637  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 638  msgstr "" Line 650  msgstr ""
650  "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"  "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"
651    
652  #. Tag: title  #. Tag: title
653  #: boot-installer.xml:374  #: boot-installer.xml:385
654  #, no-c-format  #, no-c-format
655  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
656  msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"  msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
657    
658  #. Tag: para  #. Tag: para
659  #: boot-installer.xml:375  #: boot-installer.xml:386
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid ""  msgid ""
662  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 673  msgstr "" Line 685  msgstr ""
685  "心啟動。"  "心啟動。"
686    
687  #. Tag: para  #. Tag: para
688  #: boot-installer.xml:392  #: boot-installer.xml:403
689  #, no-c-format  #, no-c-format
690  msgid ""  msgid ""
691  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 694  msgstr "" Line 706  msgstr ""
706  "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"  "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"
707    
708  #. Tag: para  #. Tag: para
709  #: boot-installer.xml:404  #: boot-installer.xml:415
710  #, no-c-format  #, no-c-format
711  msgid ""  msgid ""
712  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 705  msgstr "" Line 717  msgstr ""
717  "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"  "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
718    
719  #. Tag: title  #. Tag: title
720  #: boot-installer.xml:414  #: boot-installer.xml:425
721  #, no-c-format  #, no-c-format
722  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
723  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
724    
725  #. Tag: para  #. Tag: para
726  #: boot-installer.xml:416  #: boot-installer.xml:427
727  #, no-c-format  #, no-c-format
728  msgid ""  msgid ""
729  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 723  msgstr "" Line 735  msgstr ""
735  "動。"  "動。"
736    
737  #. Tag: title  #. Tag: title
738  #: boot-installer.xml:425  #: boot-installer.xml:436
739  #, no-c-format  #, no-c-format
740  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
741  msgstr "採用 MILO 開機"  msgstr "採用 MILO 開機"
742    
743  #. Tag: para  #. Tag: para
744  #: boot-installer.xml:426  #: boot-installer.xml:437
745  #, no-c-format  #, no-c-format
746  msgid ""  msgid ""
747  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 740  msgstr "" Line 752  msgstr ""
752  "MILO 倒計時時按下空格鍵。"  "MILO 倒計時時按下空格鍵。"
753    
754  #. Tag: para  #. Tag: para
755  #: boot-installer.xml:432  #: boot-installer.xml:443
756  #, no-c-format  #, no-c-format
757  msgid ""  msgid ""
758  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 760  msgstr "" Line 772  msgstr ""
772  "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"  "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
773    
774  #. Tag: title  #. Tag: title
775  #: boot-installer.xml:451  #: boot-installer.xml:462
776  #, no-c-format  #, no-c-format
777  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
778  msgstr "從 TFTP 開機"  msgstr "從 TFTP 開機"
779    
780  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
781  #. Tag: para  #. Tag: para
782  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524  #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
783  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627  #: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
784  #, no-c-format  #, no-c-format
785  msgid ""  msgid ""
786  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 779  msgstr "" Line 791  msgstr ""
791    
792  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
793  #. Tag: para  #. Tag: para
794  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529  #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
795  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632  #: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
796  #, no-c-format  #, no-c-format
797  msgid ""  msgid ""
798  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 789  msgstr "較早的系統如 715 也許需 Line 801  msgstr "較早的系統如 715 也許需
801    
802  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
803  #. Tag: para  #. Tag: para
804  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
805  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637  #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
806  #, no-c-format  #, no-c-format
807  msgid ""  msgid ""
808  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 798  msgid "" Line 810  msgid ""
810  msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"  msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
811    
812  #. Tag: title  #. Tag: title
813  #: boot-installer.xml:475  #: boot-installer.xml:486
814  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
815  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
816  msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"  msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"
817    
818  #. Tag: para  #. Tag: para
819  #: boot-installer.xml:476  #: boot-installer.xml:487
820  #, no-c-format  #, no-c-format
821  msgid ""  msgid ""
822  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
# Line 815  msgid "" Line 827  msgid ""
827  msgstr ""  msgstr ""
828    
829  #. Tag: para  #. Tag: para
830  #: boot-installer.xml:485  #: boot-installer.xml:496
831  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
832  msgid ""  msgid ""
833  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
# Line 828  msgstr "" Line 840  msgstr ""
840  "\"></ulink>:"  "\"></ulink>:"
841    
842  #. Tag: para  #. Tag: para
843  #: boot-installer.xml:493  #: boot-installer.xml:504
844  #, no-c-format  #, no-c-format
845  msgid ""  msgid ""
846  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
# Line 872  msgid "" Line 884  msgid ""
884  msgstr ""  msgstr ""
885    
886  #. Tag: title  #. Tag: title
887  #: boot-installer.xml:545  #: boot-installer.xml:556
888  #, no-c-format  #, no-c-format
889  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
890  msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"  msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"
891    
892  #. Tag: para  #. Tag: para
893  #: boot-installer.xml:546  #: boot-installer.xml:557
894  #, no-c-format  #, no-c-format
895  msgid ""  msgid ""
896  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 888  msgstr "" Line 900  msgstr ""
900  "提示號輸入類似的指令。"  "提示號輸入類似的指令。"
901    
902  #. Tag: title  #. Tag: title
903  #: boot-installer.xml:556  #: boot-installer.xml:567
904  #, no-c-format  #, no-c-format
905  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
906  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
907    
908  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
909  #. Tag: para  #. Tag: para
910  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
911  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665  #: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742
912  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
913  msgid ""  msgid ""
914  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 912  msgstr "" Line 924  msgstr ""
924    
925  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
926  #. Tag: para  #. Tag: para
927  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
928  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676  #: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753
929  #, no-c-format  #, no-c-format
930  msgid ""  msgid ""
931  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 928  msgstr "" Line 940  msgstr ""
940    
941  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
942  #. Tag: para  #. Tag: para
943  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162  #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
944  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684  #: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761
945  #, no-c-format  #, no-c-format
946  msgid ""  msgid ""
947  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 944  msgstr "" Line 956  msgstr ""
956    
957  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
958  #. Tag: para  #. Tag: para
959  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170  #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
960  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692  #: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769
961  #, no-c-format  #, no-c-format
962  msgid ""  msgid ""
963  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 953  msgstr "" Line 965  msgstr ""
965  "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
966    
967  #. Tag: para  #. Tag: para
968  #: boot-installer.xml:596  #: boot-installer.xml:607
969  #, no-c-format  #, no-c-format
970  msgid ""  msgid ""
971  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 963  msgstr "" Line 975  msgstr ""
975  "cd0:cats.bin</command>"  "cd0:cats.bin</command>"
976    
977  #. Tag: title  #. Tag: title
978  #: boot-installer.xml:605  #: boot-installer.xml:616
979  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
980  msgid "Booting from Firmware"  msgid "Booting from Firmware"
981  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
982    
983  #. Tag: para  #. Tag: para
984  #: boot-installer.xml:611  #: boot-installer.xml:622
985  #, no-c-format  #, no-c-format
986  msgid ""  msgid ""
987  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
# Line 978  msgid "" Line 990  msgid ""
990  msgstr ""  msgstr ""
991    
992  #. Tag: para  #. Tag: para
993  #: boot-installer.xml:617  #: boot-installer.xml:628
994  #, no-c-format  #, no-c-format
995  msgid ""  msgid ""
996  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
# Line 988  msgid "" Line 1000  msgid ""
1000  msgstr ""  msgstr ""
1001    
1002  #. Tag: title  #. Tag: title
1003  #: boot-installer.xml:628  #: boot-installer.xml:639
1004  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1005  msgid "Booting the NSLU2"  msgid "Booting the NSLU2"
1006  msgstr "採用 MILO 開機"  msgstr "採用 MILO 開機"
1007    
1008  #. Tag: para  #. Tag: para
1009  #: boot-installer.xml:629  #: boot-installer.xml:640
1010  #, no-c-format  #, no-c-format
1011  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1012  msgstr ""  msgstr ""
1013    
1014  #. Tag: title  #. Tag: title
1015  #: boot-installer.xml:635  #: boot-installer.xml:646
1016  #, no-c-format  #, no-c-format
1017  msgid "Using the NSLU2 web interface"  msgid "Using the NSLU2 web interface"
1018  msgstr ""  msgstr ""
1019    
1020  #. Tag: para  #. Tag: para
1021  #: boot-installer.xml:636  #: boot-installer.xml:647
1022  #, no-c-format  #, no-c-format
1023  msgid ""  msgid ""
1024  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
# Line 1017  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  msgstr ""  msgstr ""
1030    
1031  #. Tag: title  #. Tag: title
1032  #: boot-installer.xml:647  #: boot-installer.xml:658
1033  #, no-c-format  #, no-c-format
1034  msgid "Via the network using Linux/Unix"  msgid "Via the network using Linux/Unix"
1035  msgstr ""  msgstr ""
1036    
1037  #. Tag: para  #. Tag: para
1038  #: boot-installer.xml:648  #: boot-installer.xml:659
1039  #, no-c-format  #, no-c-format
1040  msgid ""  msgid ""
1041  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
# Line 1052  msgid "" Line 1064  msgid ""
1064  msgstr ""  msgstr ""
1065    
1066  #. Tag: title  #. Tag: title
1067  #: boot-installer.xml:709  #: boot-installer.xml:720
1068  #, no-c-format  #, no-c-format
1069  msgid "Via the network using Windows"  msgid "Via the network using Windows"
1070  msgstr ""  msgstr ""
1071    
1072  #. Tag: para  #. Tag: para
1073  #: boot-installer.xml:710  #: boot-installer.xml:721
1074  #, no-c-format  #, no-c-format
1075  msgid ""  msgid ""
1076  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
# Line 1068  msgstr "" Line 1080  msgstr ""
1080    
1081  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
1082  #. Tag: title  #. Tag: title
1083  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952  #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
1084  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659  #: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736
1085  #, no-c-format  #, no-c-format
1086  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1087  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
1088    
1089  #. Tag: title  #. Tag: title
1090  #: boot-installer.xml:864  #: boot-installer.xml:844
1091    #, fuzzy, no-c-format
1092    msgid "Booting from Windows"
1093    msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
1094    
1095    #. Tag: para
1096    #: boot-installer.xml:845
1097    #, fuzzy, no-c-format
1098    #| msgid ""
1099    #| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
1100    #| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1101    msgid ""
1102    "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
1103    "USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
1104    "cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
1105    msgstr ""
1106    "為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 "
1107    "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
1108    
1109    #. Tag: para
1110    #: boot-installer.xml:851
1111    #, no-c-format
1112    msgid ""
1113    "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
1114    "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
1115    "start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
1116    "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
1117    "command>."
1118    msgstr ""
1119    
1120    #. Tag: para
1121    #: boot-installer.xml:859
1122    #, no-c-format
1123    msgid ""
1124    "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
1125    "asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
1126    msgstr ""
1127    
1128    #. Tag: title
1129    #: boot-installer.xml:899
1130  #, no-c-format  #, no-c-format
1131  msgid ""  msgid ""
1132  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1133  msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"  msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
1134    
1135  #. Tag: para  #. Tag: para
1136  #: boot-installer.xml:867  #: boot-installer.xml:902
1137  #, no-c-format  #, no-c-format
1138  msgid ""  msgid ""
1139  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1092  msgstr "" Line 1143  msgstr ""
1143  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
1144    
1145  #. Tag: para  #. Tag: para
1146  #: boot-installer.xml:872  #: boot-installer.xml:907
1147  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1148  msgid ""  msgid ""
1149  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
# Line 1107  msgstr "" Line 1158  msgstr ""
1158  "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"  "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
1159    
1160  #. Tag: para  #. Tag: para
1161  #: boot-installer.xml:882  #: boot-installer.xml:917
1162  #, no-c-format  #, no-c-format
1163  msgid ""  msgid ""
1164  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
# Line 1123  msgstr "" Line 1174  msgstr ""
1174  "像檔上安裝。"  "像檔上安裝。"
1175    
1176  #. Tag: para  #. Tag: para
1177  #: boot-installer.xml:891  #: boot-installer.xml:926
1178  #, no-c-format  #, no-c-format
1179  msgid ""  msgid ""
1180  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1141  msgstr "" Line 1192  msgstr ""
1192  "lilo.conf</filename> 的例子:"  "lilo.conf</filename> 的例子:"
1193    
1194  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1195  #: boot-installer.xml:912  #: boot-installer.xml:947
1196  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
# Line 1156  msgstr "" Line 1207  msgstr ""
1207  "phrase>ramdisk_size=12000\""  "phrase>ramdisk_size=12000\""
1208    
1209  #. Tag: para  #. Tag: para
1210  #: boot-installer.xml:912  #: boot-installer.xml:947
1211  #, no-c-format  #, no-c-format
1212  msgid ""  msgid ""
1213  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1171  msgstr "" Line 1222  msgstr ""
1222  "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"  "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
1223    
1224  #. Tag: para  #. Tag: para
1225  #: boot-installer.xml:921  #: boot-installer.xml:956
1226  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1227  msgid ""  msgid ""
1228  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
# Line 1194  msgstr "" Line 1245  msgstr ""
1245  "userinput>。</phrase>"  "userinput>。</phrase>"
1246    
1247  #. Tag: para  #. Tag: para
1248  #: boot-installer.xml:932  #: boot-installer.xml:967
1249  #, no-c-format  #, no-c-format
1250  msgid ""  msgid ""
1251  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1207  msgstr "" Line 1258  msgstr ""
1258    
1259  # index.docbook:700, index.docbook:2176  # index.docbook:700, index.docbook:2176
1260  #. Tag: title  #. Tag: title
1261  #: boot-installer.xml:943  #: boot-installer.xml:978
1262  #, no-c-format  #, no-c-format
1263  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1264  msgstr "從 USB 隨身碟開機"  msgstr "從 USB 隨身碟開機"
1265    
1266  #. Tag: para  #. Tag: para
1267  #: boot-installer.xml:944  #: boot-installer.xml:979
1268  #, no-c-format  #, no-c-format
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1229  msgstr "" Line 1280  msgstr ""
1280    
1281  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
1282  #. Tag: title  #. Tag: title
1283  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567  #: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644
 #: boot-installer.xml:2710  
1284  #, no-c-format  #, no-c-format
1285  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1286  msgstr "從軟碟開機"  msgstr "從軟碟開機"
1287    
1288  # index.docbook:724, index.docbook:2286  # index.docbook:724, index.docbook:2286
1289  #. Tag: para  #. Tag: para
1290  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575  #: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652
1291  #, no-c-format  #, no-c-format
1292  msgid ""  msgid ""
1293  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 1247  msgstr "" Line 1297  msgstr ""
1297  "\"create-floppy\"/>。"  "\"create-floppy\"/>。"
1298    
1299  #. Tag: para  #. Tag: para
1300  #: boot-installer.xml:965  #: boot-installer.xml:1000
1301  #, no-c-format  #, no-c-format
1302  msgid ""  msgid ""
1303  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1257  msgstr "" Line 1307  msgstr ""
1307  "啟動。"  "啟動。"
1308    
1309  #. Tag: para  #. Tag: para
1310  #: boot-installer.xml:971  #: boot-installer.xml:1006
1311  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1312  msgid ""  msgid ""
1313  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
# Line 1274  msgstr "" Line 1324  msgstr ""
1324  "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"  "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
1325    
1326  #. Tag: para  #. Tag: para
1327  #: boot-installer.xml:981  #: boot-installer.xml:1016
1328  #, no-c-format  #, no-c-format
1329  msgid ""  msgid ""
1330  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
# Line 1289  msgstr "" Line 1339  msgstr ""
1339  "否則,請用硬重開機的方法來開機。"  "否則,請用硬重開機的方法來開機。"
1340    
1341  #. Tag: para  #. Tag: para
1342  #: boot-installer.xml:990  #: boot-installer.xml:1025
1343  #, no-c-format  #, no-c-format
1344  msgid ""  msgid ""
1345  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1299  msgstr "" Line 1349  msgstr ""
1349  "</prompt> 提示符號。"  "</prompt> 提示符號。"
1350    
1351  #. Tag: para  #. Tag: para
1352  #: boot-installer.xml:996  #: boot-installer.xml:1031
1353  #, no-c-format  #, no-c-format
1354  msgid ""  msgid ""
1355  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1315  msgstr "" Line 1365  msgstr ""
1365  "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"  "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
1366    
1367  #. Tag: para  #. Tag: para
1368  #: boot-installer.xml:1005  #: boot-installer.xml:1040
1369  #, no-c-format  #, no-c-format
1370  msgid ""  msgid ""
1371  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1327  msgstr "" Line 1377  msgstr ""
1377  "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"  "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
1378    
1379  #. Tag: para  #. Tag: para
1380  #: boot-installer.xml:1039  #: boot-installer.xml:1074
1381  #, no-c-format  #, no-c-format
1382  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1383  msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"  msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
1384    
1385  #. Tag: title  #. Tag: title
1386  #: boot-installer.xml:1045  #: boot-installer.xml:1080
1387  #, no-c-format  #, no-c-format
1388  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1389  msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"  msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
1390    
1391  #. Tag: para  #. Tag: para
1392  #: boot-installer.xml:1046  #: boot-installer.xml:1081
1393  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1394  msgid ""  msgid ""
1395  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
# Line 1352  msgstr "" Line 1402  msgstr ""
1402  "BIOS 來用網路進行開機。"  "BIOS 來用網路進行開機。"
1403    
1404  #. Tag: title  #. Tag: title
1405  #: boot-installer.xml:1057  #: boot-installer.xml:1092
1406  #, no-c-format  #, no-c-format
1407  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1408  msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"  msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
1409    
1410  #. Tag: para  #. Tag: para
1411  #: boot-installer.xml:1058  #: boot-installer.xml:1093
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid ""  msgid ""
1414  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1366  msgid "" Line 1416  msgid ""
1416  msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"  msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
1417    
1418  #. Tag: para  #. Tag: para
1419  #: boot-installer.xml:1063  #: boot-installer.xml:1098
1420  #, no-c-format  #, no-c-format
1421  msgid ""  msgid ""
1422  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1376  msgstr "" Line 1426  msgstr ""
1426  "件。"  "件。"
1427    
1428  #. Tag: title  #. Tag: title
1429  #: boot-installer.xml:1071  #: boot-installer.xml:1106
1430  #, no-c-format  #, no-c-format
1431  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1432  msgstr "Etherboot"  msgstr "Etherboot"
1433    
1434  #. Tag: para  #. Tag: para
1435  #: boot-installer.xml:1072  #: boot-installer.xml:1107
1436  #, no-c-format  #, no-c-format
1437  msgid ""  msgid ""
1438  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1393  msgstr "" Line 1443  msgstr ""
1443    
1444  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
1445  #. Tag: title  #. Tag: title
1446  #: boot-installer.xml:1081  #: boot-installer.xml:1117
1447  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1448  msgid "The Boot Prompt"  #| msgid "The Boot Prompt"
1449    msgid "The Boot Screen"
1450  msgstr "開機提示"  msgstr "開機提示"
1451    
1452  #. Tag: para  #. Tag: para
1453  #: boot-installer.xml:1082  #: boot-installer.xml:1118
1454  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1455    #| msgid ""
1456    #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
1457    #| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
1458    #| "<informalexample><screen>\n"
1459    #| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1460    #| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
1461    #| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1462    #| "boot method and, optionally, boot parameters."
1463  msgid ""  msgid ""
1464  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1465  "screen showing the Debian logo and the boot prompt: "  "screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
1466  "<informalexample><screen>\n"  "Installer boot menu\n"
1467  "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"  "\n"
1468  "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "  "Install\n"
1469  "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "  "Graphical install\n"
1470  "boot method and, optionally, boot parameters."  "Advanced options       >\n"
1471    "Help\n"
1472    "\n"
1473    "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
1474    "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
1475    "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
1476  msgstr ""  msgstr ""
1477  "安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 Debian 的標誌,以及啟動提"  "安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 Debian 的標誌,以及啟動提"
1478  "示:<informalexample><screen>\n"  "示:<informalexample><screen>\n"
# Line 1417  msgstr "" Line 1481  msgstr ""
1481  "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"  "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
1482    
1483  #. Tag: para  #. Tag: para
1484  #: boot-installer.xml:1094  #: boot-installer.xml:1128
1485  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1486    msgid ""
1487    "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
1488    "<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
1489    "on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
1490    "press &enterkey; to boot the installer."
1491    msgstr ""
1492    
1493    #. Tag: para
1494    #: boot-installer.xml:1135
1495    #, no-c-format
1496    msgid ""
1497    "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
1498    "allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
1499    "automated installs."
1500    msgstr ""
1501    
1502    #. Tag: para
1503    #: boot-installer.xml:1141
1504    #, no-c-format
1505    msgid ""
1506    "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
1507    "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for "
1508    "the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
1509    "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
1510    "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
1511    "to the boot menu."
1512    msgstr ""
1513    
1514    #. Tag: para
1515    #: boot-installer.xml:1150
1516    #, no-c-format
1517    msgid ""
1518    "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
1519    "being displayed which gives an overview of all available help screens. Note "
1520    "that it is not possible to return to the boot menu after the help screens "
1521    "have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that "
1522    "are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have "
1523    "a boot prompt at which the boot command can be typed: "
1524    "<informalexample><screen>\n"
1525    "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
1526    "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
1527    "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1528    "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
1529    "which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
1530    "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
1531    "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
1532    "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1533    msgstr ""
1534    
1535    #. Tag: para
1536    #: boot-installer.xml:1169
1537    #, no-c-format
1538  msgid ""  msgid ""
1539  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
1540  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"  "point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
1541  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "  "layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
1542  "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "  "you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
1543  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."  "keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
1544  msgstr ""  "reference to find the correct keys to use."
1545  "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase "  msgstr ""
1546  "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"  
1547  "\"><keycap>F8</keycap></phrase> 來得知。如果您加入任何參數至開機命令列,請確"  #. Tag: para
1548  "保在開機方法 (預設是 <userinput>linux</userinput>) 和第一個參數之間有一個空"  #: boot-installer.xml:1179
1549  "格 (例如 <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>)。如果您只鍵入 "  #, no-c-format
1550  "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"  msgid ""
1551    "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
1552  #. Tag: para  "console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
1553  #: boot-installer.xml:1103  "booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
1554  #, fuzzy, no-c-format  "happen if you are installing the system via a remote management device that "
1555  msgid ""  "provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
1556  "If you are installing the system via a remote management device that "  "include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
1557  "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "  "(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
1558  "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not "  msgstr ""
1559  "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of "  
1560  "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "  #. Tag: para
1561  "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "  #: boot-installer.xml:1189
1562  "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape "  #, no-c-format
1563  "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> "  msgid ""
1564  "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</"  "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
1565  "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. "  "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
1566  "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes "  "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
1567  "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from "  "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
1568  "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "  "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
1569  "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "  "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
1570  "the help text."  "prompt, as described in the help text."
1571  msgstr ""  msgstr ""
 "如果您透過提供 VGA 文字介面的遠端遙控設備來安裝系統,您可能無法看到安裝程式一"  
 "開始顯示的版權圖形;您甚至可能看不到啟動提示號。這些設備例如康柏的 "  
 "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 <quote>Integrated Remote "  
 "Assistant</quote> (IRA) 的文字控制台。您可以直接按下 F1<footnote> <para> 在某"  
 "些狀況下,這些設備需要特殊的跳脫字串來啟用這個按鍵,例如 IRA 使用 <keycombo> "  
 "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</"  
 "keycap>. </para> </footnote> 來跳過這個畫面,並且顯示說明畫面。只要您離開了圖"  
 "標畫面並進入了說明文字畫面,您的按下的按鍵就會顯示在螢幕上。為了防止安裝程式"  
 "在之後的安裝步驟中使用 framebuffer,您可能會加入 <userinput>debian-installer/"  
 "framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。"  
1572    
1573  #. Tag: title  #. Tag: title
1574  #: boot-installer.xml:1178  #: boot-installer.xml:1249
1575  #, no-c-format  #, no-c-format
1576  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1577  msgstr "光碟的內容"  msgstr "光碟的內容"
1578    
1579  #. Tag: para  #. Tag: para
1580  #: boot-installer.xml:1180  #: boot-installer.xml:1251
1581  #, no-c-format  #, no-c-format
1582  msgid ""  msgid ""
1583  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1492  msgstr "" Line 1598  msgstr ""
1598  "具有各種範圍軟體套件的完全系統。"  "具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
1599    
1600  #. Tag: para  #. Tag: para
1601  #: boot-installer.xml:1196  #: boot-installer.xml:1267
1602  #, no-c-format  #, no-c-format
1603  msgid ""  msgid ""
1604  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1515  msgstr "" Line 1621  msgstr ""
1621  "者開機塊記錄。"  "者開機塊記錄。"
1622    
1623  #. Tag: para  #. Tag: para
1624  #: boot-installer.xml:1212  #: boot-installer.xml:1283
1625  #, no-c-format  #, no-c-format
1626  msgid ""  msgid ""
1627  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1530  msgstr "" Line 1636  msgstr ""
1636  "出,描述如下。"  "出,描述如下。"
1637    
1638  #. Tag: para  #. Tag: para
1639  #: boot-installer.xml:1221  #: boot-installer.xml:1292
1640  #, no-c-format  #, no-c-format
1641  msgid ""  msgid ""
1642  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1549  msgstr "" Line 1655  msgstr ""
1655  "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"  "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
1656    
1657  #. Tag: para  #. Tag: para
1658  #: boot-installer.xml:1233  #: boot-installer.xml:1304
1659  #, no-c-format  #, no-c-format
1660  msgid ""  msgid ""
1661  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1569  msgstr "" Line 1675  msgstr ""
1675  "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"  "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
1676    
1677  #. Tag: title  #. Tag: title
1678  #: boot-installer.xml:1252  #: boot-installer.xml:1323
1679  #, no-c-format  #, no-c-format
1680  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1681  msgstr "重要"  msgstr "重要"
1682    
1683  #. Tag: para  #. Tag: para
1684  #: boot-installer.xml:1253  #: boot-installer.xml:1324
1685  #, no-c-format  #, no-c-format
1686  msgid ""  msgid ""
1687  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1592  msgstr "" Line 1698  msgstr ""
1698  "command> 以返回 Boot Manager。"  "command> 以返回 Boot Manager。"
1699    
1700  #. Tag: title  #. Tag: title
1701  #: boot-installer.xml:1265  #: boot-installer.xml:1336
1702  #, no-c-format  #, no-c-format
1703  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1704  msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"  msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
1705    
1706  #. Tag: para  #. Tag: para
1707  #: boot-installer.xml:1272  #: boot-installer.xml:1343
1708  #, no-c-format  #, no-c-format
1709  msgid ""  msgid ""
1710  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1609  msgstr "" Line 1715  msgstr ""
1715  "Boot Manager 頁面和選單。"  "Boot Manager 頁面和選單。"
1716    
1717  #. Tag: para  #. Tag: para
1718  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1349
1719  #, no-c-format  #, no-c-format
1720  msgid ""  msgid ""
1721  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1619  msgstr "" Line 1725  msgstr ""
1725  "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"  "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
1726    
1727  #. Tag: para  #. Tag: para
1728  #: boot-installer.xml:1284  #: boot-installer.xml:1355
1729  #, no-c-format  #, no-c-format
1730  msgid ""  msgid ""
1731  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1635  msgstr "" Line 1741  msgstr ""
1741  "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"  "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
1742    
1743  #. Tag: para  #. Tag: para
1744  #: boot-installer.xml:1295  #: boot-installer.xml:1366
1745  #, no-c-format  #, no-c-format
1746  msgid ""  msgid ""
1747  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1651  msgstr "" Line 1757  msgstr ""
1757  "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"  "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
1758    
1759  #. Tag: para  #. Tag: para
1760  #: boot-installer.xml:1306  #: boot-installer.xml:1377
1761  #, no-c-format  #, no-c-format
1762  msgid ""  msgid ""
1763  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1665  msgstr "" Line 1771  msgstr ""
1771  "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"  "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
1772    
1773  #. Tag: para  #. Tag: para
1774  #: boot-installer.xml:1318  #: boot-installer.xml:1389
1775  #, no-c-format  #, no-c-format
1776  msgid ""  msgid ""
1777  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1676  msgstr "" Line 1782  msgstr ""
1782  "選擇啟動核心和選項。"  "選擇啟動核心和選項。"
1783    
1784  #. Tag: title  #. Tag: title
1785  #: boot-installer.xml:1328  #: boot-installer.xml:1399
1786  #, no-c-format  #, no-c-format
1787  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1788  msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"  msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
1789    
1790  #. Tag: para  #. Tag: para
1791  #: boot-installer.xml:1329  #: boot-installer.xml:1400
1792  #, no-c-format  #, no-c-format
1793  msgid ""  msgid ""
1794  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1695  msgstr "" Line 1801  msgstr ""
1801  "來啟動 Debian 安裝程式:"  "來啟動 Debian 安裝程式:"
1802    
1803  #. Tag: para  #. Tag: para
1804  #: boot-installer.xml:1340  #: boot-installer.xml:1411
1805  #, no-c-format  #, no-c-format
1806  msgid ""  msgid ""
1807  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1706  msgstr "" Line 1812  msgstr ""
1812  "頁和選單。"  "頁和選單。"
1813    
1814  #. Tag: para  #. Tag: para
1815  #: boot-installer.xml:1346  #: boot-installer.xml:1417
1816  #, no-c-format  #, no-c-format
1817  msgid ""  msgid ""
1818  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1726  msgstr "" Line 1832  msgstr ""
1832  "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"  "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
1833    
1834  #. Tag: para  #. Tag: para
1835  #: boot-installer.xml:1360  #: boot-installer.xml:1431
1836  #, no-c-format  #, no-c-format
1837  msgid ""  msgid ""
1838  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1739  msgstr "" Line 1845  msgstr ""
1845  "replaceable></filename>。"  "replaceable></filename>。"
1846    
1847  #. Tag: para  #. Tag: para
1848  #: boot-installer.xml:1367  #: boot-installer.xml:1438
1849  #, no-c-format  #, no-c-format
1850  msgid ""  msgid ""
1851  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1752  msgstr "" Line 1858  msgstr ""
1858  "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"  "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
1859    
1860  #. Tag: para  #. Tag: para
1861  #: boot-installer.xml:1374  #: boot-installer.xml:1445
1862  #, no-c-format  #, no-c-format
1863  msgid ""  msgid ""
1864  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 1762  msgstr "" Line 1868  msgstr ""
1868  "驟。"  "驟。"
1869    
1870  #. Tag: para  #. Tag: para
1871  #: boot-installer.xml:1381  #: boot-installer.xml:1452
1872  #, no-c-format  #, no-c-format
1873  msgid ""  msgid ""
1874  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 1776  msgstr "" Line 1882  msgstr ""
1882  "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"  "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
1883    
1884  #. Tag: title  #. Tag: title
1885  #: boot-installer.xml:1395  #: boot-installer.xml:1466
1886  #, no-c-format  #, no-c-format
1887  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
1888  msgstr "使用序列埠控制台安裝"  msgstr "使用序列埠控制台安裝"
1889    
1890  #. Tag: para  #. Tag: para
1891  #: boot-installer.xml:1397  #: boot-installer.xml:1468
1892  #, no-c-format  #, no-c-format
1893  msgid ""  msgid ""
1894  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 1799  msgstr "" Line 1905  msgstr ""
1905  "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"  "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
1906    
1907  #. Tag: para  #. Tag: para
1908  #: boot-installer.xml:1408  #: boot-installer.xml:1479
1909  #, no-c-format  #, no-c-format
1910  msgid ""  msgid ""
1911  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 1811  msgstr "" Line 1917  msgstr ""
1917  "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"  "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
1918    
1919  #. Tag: para  #. Tag: para
1920  #: boot-installer.xml:1415  #: boot-installer.xml:1486
1921  #, no-c-format  #, no-c-format
1922  msgid ""  msgid ""
1923  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 1825  msgstr "" Line 1931  msgstr ""
1931  "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"  "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
1932    
1933  #. Tag: para  #. Tag: para
1934  #: boot-installer.xml:1426  #: boot-installer.xml:1497
1935  #, no-c-format  #, no-c-format
1936  msgid ""  msgid ""
1937  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 1841  msgstr "" Line 1947  msgstr ""
1947  "導。"  "導。"
1948    
1949  #. Tag: para  #. Tag: para
1950  #: boot-installer.xml:1435  #: boot-installer.xml:1506
1951  #, no-c-format  #, no-c-format
1952  msgid ""  msgid ""
1953  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 1853  msgstr "" Line 1959  msgstr ""
1959  "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"  "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
1960    
1961  #. Tag: title  #. Tag: title
1962  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1515
1963  #, no-c-format  #, no-c-format
1964  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1965  msgstr "選擇啟動核心與選項"  msgstr "選擇啟動核心與選項"
1966    
1967  #. Tag: para  #. Tag: para
1968  #: boot-installer.xml:1446  #: boot-installer.xml:1517
1969  #, no-c-format  #, no-c-format
1970  msgid ""  msgid ""
1971  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 1876  msgstr "" Line 1982  msgstr ""
1982  "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"  "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
1983    
1984  #. Tag: para  #. Tag: para
1985  #: boot-installer.xml:1458  #: boot-installer.xml:1529
1986  #, no-c-format  #, no-c-format
1987  msgid ""  msgid ""
1988  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 1896  msgstr "" Line 2002  msgstr ""
2002  "始安裝:"  "始安裝:"
2003    
2004  #. Tag: para  #. Tag: para
2005  #: boot-installer.xml:1476  #: boot-installer.xml:1547
2006  #, no-c-format  #, no-c-format
2007  msgid ""  msgid ""
2008  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 1904  msgid "" Line 2010  msgid ""
2010  msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"  msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
2011    
2012  #. Tag: para  #. Tag: para
2013  #: boot-installer.xml:1481  #: boot-installer.xml:1552
2014  #, no-c-format  #, no-c-format
2015  msgid ""  msgid ""
2016  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 1915  msgstr "" Line 2021  msgstr ""
2021  "列控制台) 指定的。"  "列控制台) 指定的。"
2022    
2023  #. Tag: para  #. Tag: para
2024  #: boot-installer.xml:1488  #: boot-installer.xml:1559
2025  #, no-c-format  #, no-c-format
2026  msgid ""  msgid ""
2027  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 1926  msgstr "" Line 2032  msgstr ""
2032  "個螢幕顯示常規的初始化資訊。"  "個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
2033    
2034  #. Tag: para  #. Tag: para
2035  #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633  #: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704
2036  #, no-c-format  #, no-c-format
2037  msgid ""  msgid ""
2038  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 1934  msgid "" Line 2040  msgid ""
2040  msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"  msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
2041    
2042  #. Tag: para  #. Tag: para
2043  #: boot-installer.xml:1508  #: boot-installer.xml:1579
2044  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2045  msgid ""  msgid ""
2046  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
# Line 1950  msgstr "" Line 2056  msgstr ""
2056  "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"  "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
2057    
2058  #. Tag: para  #. Tag: para
2059  #: boot-installer.xml:1542  #: boot-installer.xml:1613
2060  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2061  msgid ""  msgid ""
2062  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
# Line 1963  msgstr "" Line 2069  msgstr ""
2069  "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"  "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
2070    
2071  #. Tag: title  #. Tag: title
2072  #: boot-installer.xml:1553  #: boot-installer.xml:1624
2073  #, no-c-format  #, no-c-format
2074  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2075  msgstr "配置網路伺服器"  msgstr "配置網路伺服器"
2076    
2077  #. Tag: para  #. Tag: para
2078  #: boot-installer.xml:1554  #: boot-installer.xml:1625
2079  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2080  msgid ""  msgid ""
2081  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
# Line 1993  msgstr "" Line 2099  msgstr ""
2099  "戶端運行。"  "戶端運行。"
2100    
2101  #. Tag: para  #. Tag: para
2102  #: boot-installer.xml:1564  #: boot-installer.xml:1635
2103  #, no-c-format  #, no-c-format
2104  msgid ""  msgid ""
2105  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2008  msgstr "" Line 2114  msgstr ""
2114  "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"  "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
2115    
2116  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2117  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1645
2118  #, no-c-format  #, no-c-format
2119  msgid ""  msgid ""
2120  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2026  msgstr "" Line 2132  msgstr ""
2132  "[...]"  "[...]"
2133    
2134  #. Tag: para  #. Tag: para
2135  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1645
2136  #, no-c-format  #, no-c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2046  msgstr "" Line 2152  msgstr ""
2152  "細節。"  "細節。"
2153    
2154  #. Tag: title  #. Tag: title
2155  #: boot-installer.xml:1591  #: boot-installer.xml:1662
2156  #, no-c-format  #, no-c-format
2157  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2158  msgstr "配置客戶端"  msgstr "配置客戶端"
2159    
2160  #. Tag: para  #. Tag: para
2161  #: boot-installer.xml:1592  #: boot-installer.xml:1663
2162  #, no-c-format  #, no-c-format
2163  msgid ""  msgid ""
2164  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2080  msgstr "" Line 2186  msgstr ""
2186  "filename>。"  "filename>。"
2187    
2188  #. Tag: para  #. Tag: para
2189  #: boot-installer.xml:1624  #: boot-installer.xml:1695
2190  #, no-c-format  #, no-c-format
2191  msgid ""  msgid ""
2192  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2094  msgstr "" Line 2200  msgstr ""
2200  "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"  "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
2201    
2202  #. Tag: title  #. Tag: title
2203  #: boot-installer.xml:1646  #: boot-installer.xml:1717
2204  #, no-c-format  #, no-c-format
2205  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2206  msgstr "選擇安裝方法"  msgstr "選擇安裝方法"
2207    
2208  #. Tag: para  #. Tag: para
2209  #: boot-installer.xml:1648  #: boot-installer.xml:1719
2210  #, no-c-format  #, no-c-format
2211  msgid ""  msgid ""
2212  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2114  msgstr "" Line 2220  msgstr ""
2220  "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"  "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
2221    
2222  #. Tag: para  #. Tag: para
2223  #: boot-installer.xml:1656  #: boot-installer.xml:1727
2224  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2225  msgid ""  msgid ""
2226  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
# Line 2122  msgid "" Line 2228  msgid ""
2228  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
2229    
2230  #. Tag: para  #. Tag: para
2231  #: boot-installer.xml:1661  #: boot-installer.xml:1732
2232  #, no-c-format  #, no-c-format
2233  msgid ""  msgid ""
2234  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2130  msgid "" Line 2236  msgid ""
2236  msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"  msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
2237    
2238  #. Tag: para  #. Tag: para
2239  #: boot-installer.xml:1666  #: boot-installer.xml:1737
2240  #, no-c-format  #, no-c-format
2241  msgid ""  msgid ""
2242  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2140  msgstr "" Line 2246  msgstr ""
2246  "debian-installer 常見問答集</ulink>。"  "debian-installer 常見問答集</ulink>。"
2247    
2248  #. Tag: title  #. Tag: title
2249  #: boot-installer.xml:1683  #: boot-installer.xml:1754
2250  #, no-c-format  #, no-c-format
2251  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2252  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2253    
2254  #. Tag: para  #. Tag: para
2255  #: boot-installer.xml:1684  #: boot-installer.xml:1755
2256  #, no-c-format  #, no-c-format
2257  msgid ""  msgid ""
2258  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2157  msgstr "" Line 2263  msgstr ""
2263  "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"  "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
2264    
2265  #. Tag: para  #. Tag: para
2266  #: boot-installer.xml:1690  #: boot-installer.xml:1761
2267  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2268  msgid ""  msgid ""
2269  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2167  msgstr "" Line 2273  msgstr ""
2273  "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"  "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
2274    
2275  #. Tag: title  #. Tag: title
2276  #: boot-installer.xml:1699  #: boot-installer.xml:1770
2277  #, no-c-format  #, no-c-format
2278  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2279  msgstr "Atari"  msgstr "Atari"
2280    
2281  #. Tag: para  #. Tag: para
2282  #: boot-installer.xml:1700  #: boot-installer.xml:1771
2283  #, no-c-format  #, no-c-format
2284  msgid ""  msgid ""
2285  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2185  msgstr "" Line 2291  msgstr ""
2291  "機</emphasis>。"  "機</emphasis>。"
2292    
2293  #. Tag: para  #. Tag: para
2294  #: boot-installer.xml:1707  #: boot-installer.xml:1778
2295  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2296  msgid ""  msgid ""
2297  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2195  msgstr "" Line 2301  msgstr ""
2301  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
2302    
2303  #. Tag: title  #. Tag: title
2304  #: boot-installer.xml:1716  #: boot-installer.xml:1787
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2307  msgstr "BVME6000"  msgstr "BVME6000"
2308    
2309  #. Tag: para  #. Tag: para
2310  #: boot-installer.xml:1717  #: boot-installer.xml:1788
2311  #, no-c-format  #, no-c-format
2312  msgid ""  msgid ""
2313  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2213  msgstr "" Line 2319  msgstr ""
2319  "linkend=\"boot-tftp\"/>)。"  "linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
2320    
2321  #. Tag: title  #. Tag: title
2322  #: boot-installer.xml:1727  #: boot-installer.xml:1798
2323  #, no-c-format  #, no-c-format
2324  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2325  msgstr "Macintosh"  msgstr "Macintosh"
2326    
2327  #. Tag: para  #. Tag: para
2328  #: boot-installer.xml:1728  #: boot-installer.xml:1799
2329  #, no-c-format  #, no-c-format
2330  msgid ""  msgid ""
2331  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2230  msgstr "" Line 2336  msgstr ""
2336  "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"  "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
2337    
2338  #. Tag: para  #. Tag: para
2339  #: boot-installer.xml:1735  #: boot-installer.xml:1806
2340  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2341  msgid ""  msgid ""
2342  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2247  msgstr "" Line 2353  msgstr ""
2353  "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"  "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
2354    
2355  #. Tag: title  #. Tag: title
2356  #: boot-installer.xml:1750  #: boot-installer.xml:1821
2357  #, no-c-format  #, no-c-format
2358  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2359  msgstr "MVME147 和 MVME16x"  msgstr "MVME147 和 MVME16x"
2360    
2361  #. Tag: para  #. Tag: para
2362  #: boot-installer.xml:1751  #: boot-installer.xml:1822
2363  #, no-c-format  #, no-c-format
2364  msgid ""  msgid ""
2365  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2266  msgstr "" Line 2372  msgstr ""
2372  "開機</emphasis>。"  "開機</emphasis>。"
2373    
2374  #. Tag: title  #. Tag: title
2375  #: boot-installer.xml:1761  #: boot-installer.xml:1832
2376  #, no-c-format  #, no-c-format
2377  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2378  msgstr "Q40/Q60"  msgstr "Q40/Q60"
2379    
2380  #. Tag: para  #. Tag: para
2381  #: boot-installer.xml:1762  #: boot-installer.xml:1833
2382  #, no-c-format  #, no-c-format
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2283  msgstr "" Line 2389  msgstr ""
2389  "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"  "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
2390    
2391  #. Tag: title  #. Tag: title
2392  #: boot-installer.xml:1773  #: boot-installer.xml:1844
2393  #, no-c-format  #, no-c-format
2394  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2395  msgstr "從硬碟開機"  msgstr "從硬碟開機"
2396    
2397  # index.docbook:1591, index.docbook:2097  # index.docbook:1591, index.docbook:2097
2398  #. Tag: para  #. Tag: para
2399  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383  #: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456
2400  #, no-c-format  #, no-c-format
2401  msgid ""  msgid ""
2402  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2301  msgstr "" Line 2407  msgstr ""
2407    
2408  # index.docbook:1597, index.docbook:2103  # index.docbook:1597, index.docbook:2103
2409  #. Tag: para  #. Tag: para
2410  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389  #: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462
2411  #, no-c-format  #, no-c-format
2412  msgid ""  msgid ""
2413  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2312  msgstr "" Line 2418  msgstr ""
2418  "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"  "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
2419    
2420  #. Tag: para  #. Tag: para
2421  #: boot-installer.xml:1794  #: boot-installer.xml:1865
2422  #, no-c-format  #, no-c-format
2423  msgid ""  msgid ""
2424  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2325  msgstr "" Line 2431  msgstr ""
2431  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
2432    
2433  #. Tag: para  #. Tag: para
2434  #: boot-installer.xml:1802  #: boot-installer.xml:1873
2435  #, no-c-format  #, no-c-format
2436  msgid ""  msgid ""
2437  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2343  msgstr "" Line 2449  msgstr ""
2449  "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"  "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
2450    
2451  #. Tag: title  #. Tag: title
2452  #: boot-installer.xml:1823  #: boot-installer.xml:1894
2453  #, no-c-format  #, no-c-format
2454  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2455  msgstr "從 AmigaOS 上開機"  msgstr "從 AmigaOS 上開機"
2456    
2457  #. Tag: para  #. Tag: para
2458  #: boot-installer.xml:1824  #: boot-installer.xml:1895
2459  #, no-c-format  #, no-c-format
2460  msgid ""  msgid ""
2461  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2360  msgstr "" Line 2466  msgstr ""
2466  "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"  "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
2467    
2468  #. Tag: para  #. Tag: para
2469  #: boot-installer.xml:1830  #: boot-installer.xml:1901
2470  #, no-c-format  #, no-c-format
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2378  msgstr "" Line 2484  msgstr ""
2484  "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2485    
2486  #. Tag: title  #. Tag: title
2487  #: boot-installer.xml:1845  #: boot-installer.xml:1916
2488  #, no-c-format  #, no-c-format
2489  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2490  msgstr "從 Atari TOS 開機"  msgstr "從 Atari TOS 開機"
2491    
2492  #. Tag: para  #. Tag: para
2493  #: boot-installer.xml:1846  #: boot-installer.xml:1917
2494  #, no-c-format  #, no-c-format
2495  msgid ""  msgid ""
2496  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2397  msgstr "" Line 2503  msgstr ""
2503  "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"  "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
2504    
2505  #. Tag: para  #. Tag: para
2506  #: boot-installer.xml:1853  #: boot-installer.xml:1924
2507  #, no-c-format  #, no-c-format
2508  msgid ""  msgid ""
2509  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2414  msgstr "" Line 2520  msgstr ""
2520  "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2521    
2522  #. Tag: title  #. Tag: title
2523  #: boot-installer.xml:1868  #: boot-installer.xml:1939
2524  #, no-c-format  #, no-c-format
2525  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2526  msgstr "從 MacOS 開機"  msgstr "從 MacOS 開機"
2527    
2528  #. Tag: para  #. Tag: para
2529  #: boot-installer.xml:1869  #: boot-installer.xml:1940
2530  #, no-c-format  #, no-c-format
2531  msgid ""  msgid ""
2532  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2438  msgstr "" Line 2544  msgstr ""
2544  "心參數隨機出錯。"  "心參數隨機出錯。"
2545    
2546  #. Tag: para  #. Tag: para
2547  #: boot-installer.xml:1880  #: boot-installer.xml:1951
2548  #, no-c-format  #, no-c-format
2549  msgid ""  msgid ""
2550  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
2551  "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is "  "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge."
2552  "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="  "net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
2553  "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."  "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
2554    "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
2555    "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
2556    "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
2557  msgstr ""  msgstr ""
 "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處理 "  
 "<command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,含有 "  
 "<command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> 說明如何"  
 "將該映像複製到軟碟。"  
2558    
2559  #. Tag: para  #. Tag: para
2560  #: boot-installer.xml:1889  #: boot-installer.xml:1962
2561  #, no-c-format  #, no-c-format
2562  msgid ""  msgid ""
2563  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2474  msgstr "" Line 2579  msgstr ""
2579  "框中選擇檔案。"  "框中選擇檔案。"
2580    
2581  #. Tag: para  #. Tag: para
2582  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1977
2583  #, no-c-format  #, no-c-format
2584  msgid ""  msgid ""
2585  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2490  msgstr "" Line 2595  msgstr ""
2595  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
2596    
2597  #. Tag: para  #. Tag: para
2598  #: boot-installer.xml:1913  #: boot-installer.xml:1986
2599  #, no-c-format  #, no-c-format
2600  msgid ""  msgid ""
2601  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2501  msgstr "" Line 2606  msgstr ""
2606  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
2607    
2608  #. Tag: para  #. Tag: para
2609  #: boot-installer.xml:1920  #: boot-installer.xml:1993
2610  #, no-c-format  #, no-c-format
2611  msgid ""  msgid ""
2612  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2518  msgstr "" Line 2623  msgstr ""
2623  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2624    
2625  #. Tag: title  #. Tag: title
2626  #: boot-installer.xml:1935  #: boot-installer.xml:2008
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2629  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
2630    
2631  #. Tag: para  #. Tag: para
2632  #: boot-installer.xml:1937  #: boot-installer.xml:2010
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2635  msgstr "FIXME"  msgstr "FIXME"
2636    
2637  #. Tag: para  #. Tag: para
2638  #: boot-installer.xml:1941  #: boot-installer.xml:2014
2639  #, no-c-format  #, no-c-format
2640  msgid ""  msgid ""
2641  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2539  msgstr "" Line 2644  msgstr ""
2644  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2645    
2646  #. Tag: para  #. Tag: para
2647  #: boot-installer.xml:1953  #: boot-installer.xml:2026
2648  #, no-c-format  #, no-c-format
2649  msgid ""  msgid ""
2650  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2547  msgid "" Line 2652  msgid ""
2652  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
2653    
2654  #. Tag: para  #. Tag: para
2655  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2098
2656  #, no-c-format  #, no-c-format
2657  msgid ""  msgid ""
2658  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2560  msgstr "" Line 2665  msgstr ""
2665  "Debian 軟體。"  "Debian 軟體。"
2666    
2667  #. Tag: para  #. Tag: para
2668  #: boot-installer.xml:2036  #: boot-installer.xml:2109
2669  #, no-c-format  #, no-c-format
2670  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2671  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
2672    
2673  #. Tag: para  #. Tag: para
2674  #: boot-installer.xml:2041  #: boot-installer.xml:2114
2675  #, no-c-format  #, no-c-format
2676  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2677  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
2678    
2679  #. Tag: para  #. Tag: para
2680  #: boot-installer.xml:2046  #: boot-installer.xml:2119
2681  #, no-c-format  #, no-c-format
2682  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2683  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
2684    
2685  #. Tag: para  #. Tag: para
2686  #: boot-installer.xml:2053  #: boot-installer.xml:2126
2687  #, no-c-format  #, no-c-format
2688  msgid ""  msgid ""
2689  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2588  msgstr "" Line 2693  msgstr ""
2693  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
2694    
2695  #. Tag: para  #. Tag: para
2696  #: boot-installer.xml:2065  #: boot-installer.xml:2138
2697  #, no-c-format  #, no-c-format
2698  msgid ""  msgid ""
2699  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2596  msgid "" Line 2701  msgid ""
2701  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
2702    
2703  #. Tag: para  #. Tag: para
2704  #: boot-installer.xml:2070  #: boot-installer.xml:2143
2705  #, no-c-format  #, no-c-format
2706  msgid ""  msgid ""
2707  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2605  msgstr "從軟碟開機的方法目前 Line 2710  msgstr "從軟碟開機的方法目前
2710    
2711  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2712  #. Tag: title  #. Tag: title
2713  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133  #: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206
2714  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2715  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2716  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2717    
2718  #. Tag: para  #. Tag: para
2719  #: boot-installer.xml:2087  #: boot-installer.xml:2160
2720  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2721  msgid ""  msgid ""
2722  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 2633  msgstr "" Line 2738  msgstr ""
2738    
2739  # index.docbook:1919, index.docbook:1968  # index.docbook:1919, index.docbook:1968
2740  #. Tag: title  #. Tag: title
2741  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210  #: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283
2742  #: boot-installer.xml:2249  #: boot-installer.xml:2322
2743  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2744  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2745  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
2746    
2747  #. Tag: para  #. Tag: para
2748  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211  #: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284
2749  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2750  msgid ""  msgid ""
2751  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 2670  msgstr "" Line 2775  msgstr ""
2775    
2776  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
2777  #. Tag: title  #. Tag: title
2778  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768  #: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804
2779  #, no-c-format  #, no-c-format
2780  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2781  msgstr "開機參數"  msgstr "開機參數"
2782    
2783  #. Tag: para  #. Tag: para
2784  #: boot-installer.xml:2134  #: boot-installer.xml:2207
2785  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2786  msgid ""  msgid ""
2787  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 2686  msgstr "" Line 2791  msgstr ""
2791  "機參數。"  "機參數。"
2792    
2793  #. Tag: para  #. Tag: para
2794  #: boot-installer.xml:2139  #: boot-installer.xml:2212
2795  #, no-c-format  #, no-c-format
2796  msgid ""  msgid ""
2797  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 2704  msgstr "" Line 2809  msgstr ""
2809  "command>:"  "command>:"
2810    
2811  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2812  #: boot-installer.xml:2149  #: boot-installer.xml:2222
2813  #, no-c-format  #, no-c-format
2814  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2815  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2816    
2817  #. Tag: para  #. Tag: para
2818  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323
2819  #, no-c-format  #, no-c-format
2820  msgid ""  msgid ""
2821  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 2724  msgstr "" Line 2829  msgstr ""
2829    
2830  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2831  #. Tag: title  #. Tag: title
2832  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237  #: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310
2833  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2834  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
2835  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2836    
2837  #. Tag: para  #. Tag: para
2838  #: boot-installer.xml:2176  #: boot-installer.xml:2249
2839  #, no-c-format  #, no-c-format
2840  msgid ""  msgid ""
2841  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 2742  msgid "" Line 2847  msgid ""
2847  msgstr ""  msgstr ""
2848    
2849  #. Tag: para  #. Tag: para
2850  #: boot-installer.xml:2186  #: boot-installer.xml:2259
2851  #, no-c-format  #, no-c-format
2852  msgid ""  msgid ""
2853  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 2753  msgid "" Line 2858  msgid ""
2858  msgstr ""  msgstr ""
2859    
2860  #. Tag: para  #. Tag: para
2861  #: boot-installer.xml:2195  #: boot-installer.xml:2268
2862  #, no-c-format  #, no-c-format
2863  msgid ""  msgid ""
2864  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 2763  msgid "" Line 2868  msgid ""
2868  msgstr ""  msgstr ""
2869    
2870  #. Tag: para  #. Tag: para
2871  #: boot-installer.xml:2238  #: boot-installer.xml:2311
2872  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2873  msgid ""  msgid ""
2874  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 2775  msgstr "" Line 2880  msgstr ""
2880  "replaceable> 變數。"  "replaceable> 變數。"
2881    
2882  #. Tag: title  #. Tag: title
2883  #: boot-installer.xml:2266  #: boot-installer.xml:2339
2884  #, no-c-format  #, no-c-format
2885  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
2886  msgstr "s390 的限制"  msgstr "s390 的限制"
2887    
2888  #. Tag: para  #. Tag: para
2889  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2340
2890  #, no-c-format  #, no-c-format
2891  msgid ""  msgid ""
2892  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 2789  msgid "" Line 2894  msgid ""
2894  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
2895    
2896  #. Tag: para  #. Tag: para
2897  #: boot-installer.xml:2272  #: boot-installer.xml:2345
2898  #, no-c-format  #, no-c-format
2899  msgid ""  msgid ""
2900  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 2801  msgstr "" Line 2906  msgstr ""
2906  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
2907    
2908  #. Tag: title  #. Tag: title
2909  #: boot-installer.xml:2283  #: boot-installer.xml:2356
2910  #, no-c-format  #, no-c-format
2911  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
2912  msgstr "s390 開機參數"  msgstr "s390 開機參數"
2913    
2914  #. Tag: para  #. Tag: para
2915  #: boot-installer.xml:2284  #: boot-installer.xml:2357
2916  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2917  msgid ""  msgid ""
2918  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
# Line 2819  msgstr "" Line 2924  msgstr ""
2924  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
2925    
2926  #. Tag: para  #. Tag: para
2927  #: boot-installer.xml:2344  #: boot-installer.xml:2417
2928  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2929  msgid ""  msgid ""
2930  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
# Line 2835  msgstr "" Line 2940  msgstr ""
2940  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"
2941    
2942  #. Tag: para  #. Tag: para
2943  #: boot-installer.xml:2353  #: boot-installer.xml:2426
2944  #, no-c-format  #, no-c-format
2945  msgid ""  msgid ""
2946  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 2850  msgstr "" Line 2955  msgstr ""
2955  "上選擇所需要的文件。"  "上選擇所需要的文件。"
2956    
2957  #. Tag: para  #. Tag: para
2958  #: boot-installer.xml:2362  #: boot-installer.xml:2435
2959  #, no-c-format  #, no-c-format
2960  msgid ""  msgid ""
2961  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 2865  msgstr "" Line 2970  msgstr ""
2970  "法從硬碟來進行開機,例如:"  "法從硬碟來進行開機,例如:"
2971    
2972  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2973  #: boot-installer.xml:2371  #: boot-installer.xml:2444
2974  #, no-c-format  #, no-c-format
2975  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2976  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2977    
2978  #. Tag: title  #. Tag: title
2979  #: boot-installer.xml:2377  #: boot-installer.xml:2450
2980  #, no-c-format  #, no-c-format
2981  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
2982  msgstr "從硬碟開機"  msgstr "從硬碟開機"
2983    
2984  #. Tag: title  #. Tag: title
2985  #: boot-installer.xml:2398  #: boot-installer.xml:2471
2986  #, no-c-format  #, no-c-format
2987  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
2988  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
2989    
2990  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
2991  #: boot-installer.xml:2402  #: boot-installer.xml:2475
2992  #, no-c-format  #, no-c-format
2993  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
2994  msgstr "還沒有完成"  msgstr "還沒有完成"
2995    
2996  #. Tag: title  #. Tag: title
2997  #: boot-installer.xml:2407  #: boot-installer.xml:2480
2998  #, no-c-format  #, no-c-format
2999  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3000  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
3001    
3002  #. Tag: para  #. Tag: para
3003  #: boot-installer.xml:2408  #: boot-installer.xml:2481
3004  #, no-c-format  #, no-c-format
3005  msgid ""  msgid ""
3006  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 2916  msgstr "" Line 3021  msgstr ""
3021  "序。"  "序。"
3022    
3023  #. Tag: title  #. Tag: title
3024  #: boot-installer.xml:2426  #: boot-installer.xml:2499
3025  #, no-c-format  #, no-c-format
3026  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3027  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
3028    
3029  #. Tag: para  #. Tag: para
3030  #: boot-installer.xml:2427  #: boot-installer.xml:2500
3031  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3032    #| msgid ""
3033    #| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3034    #| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
3035    #| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
3036    #| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, "
3037    #| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
3038    #| "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
3039    #| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
3040    #| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
3041    #| "<informalexample><screen>\n"
3042    #| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3043    #| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
3044    #| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
3045    #| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
3046    #| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
3047    #| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
3048    #| "<informalexample><screen>\n"
3049    #| "boot:\n"
3050    #| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
3051    #| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
3052    #| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
3053    #| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
3054    #| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
3055    #| "work. The Debian installation program should start."
3056  msgid ""  msgid ""
3057  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3058  "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "  "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
3059  "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "  "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
3060  "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and "  "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
3061  "immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "  "into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
3062  "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "  "prompt, type <informalexample><screen>\n"
 "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "  
 "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "  
 "<informalexample><screen>\n"  
3063  "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"  "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3064  "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "  "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
3065  "partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "  "partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
# Line 2968  msgstr "" Line 3094  msgstr ""
3094    
3095  # index.docbook:700, index.docbook:2176  # index.docbook:700, index.docbook:2176
3096  #. Tag: title  #. Tag: title
3097  #: boot-installer.xml:2462  #: boot-installer.xml:2532
3098  #, no-c-format  #, no-c-format
3099  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3100  msgstr "從 USB 隨身碟開機"  msgstr "從 USB 隨身碟開機"
3101    
3102  #. Tag: para  #. Tag: para
3103  #: boot-installer.xml:2463  #: boot-installer.xml:2533
3104  #, no-c-format  #, no-c-format
3105  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3106  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
3107    
3108  #. Tag: para  #. Tag: para
3109  #: boot-installer.xml:2469  #: boot-installer.xml:2539
3110  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3111    #| msgid ""
3112    #| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
3113    #| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
3114    #| "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
3115    #| "devices by default. To get to the prompt, hold down "
3116    #| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3117    #| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see "
3118    #| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
3119  msgid ""  msgid ""
3120  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
3121  ">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "  ">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
3122  "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "  "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
3123  "devices by default. To get to the prompt, hold down "  "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
 "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"  
 "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "  
 "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."  
3124  msgstr ""  msgstr ""
3125  "確認您已經準備就緒 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>。要從 USB 隨身碟開機 "  "確認您已經準備就緒 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>。要從 USB 隨身碟開機 "
3126  "Macintosh 系統,即使 Open Firmware 預設不搜索 USB 隨身碟設備,您也需要使用 "  "Macintosh 系統,即使 Open Firmware 預設不搜索 USB 隨身碟設備,您也需要使用 "
# Line 2999  msgstr "" Line 3130  msgstr ""
3130  "openfirmware\"/>)。"  "openfirmware\"/>)。"
3131    
3132  #. Tag: para  #. Tag: para
3133  #: boot-installer.xml:2481  #: boot-installer.xml:2548
3134  #, no-c-format  #, no-c-format
3135  msgid ""  msgid ""
3136  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3020  msgstr "" Line 3151  msgstr ""
3151  "disk@1</filename> 。"  "disk@1</filename> 。"
3152    
3153  #. Tag: para  #. Tag: para
3154  #: boot-installer.xml:2493  #: boot-installer.xml:2560
3155  #, no-c-format  #, no-c-format
3156  msgid ""  msgid ""
3157  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3044  msgstr "" Line 3175  msgstr ""
3175  "command>。"  "command>。"
3176    
3177  #. Tag: para  #. Tag: para
3178  #: boot-installer.xml:2507  #: boot-installer.xml:2574
3179  #, no-c-format  #, no-c-format
3180  msgid ""  msgid ""
3181  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3055  msgstr "" Line 3186  msgstr ""
3186  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
3187    
3188  #. Tag: para  #. Tag: para
3189  #: boot-installer.xml:2513  #: boot-installer.xml:2580
3190  #, no-c-format  #, no-c-format
3191  msgid ""  msgid ""
3192  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3066  msgstr "" Line 3197  msgstr ""
3197  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
3198    
3199  #. Tag: para  #. Tag: para
3200  #: boot-installer.xml:2546  #: boot-installer.xml:2613
3201  #, no-c-format  #, no-c-format
3202  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3203  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
3204    
3205  #. Tag: para  #. Tag: para
3206  #: boot-installer.xml:2550  #: boot-installer.xml:2617
3207  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3208  msgid ""  msgid ""
3209  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3210  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3211  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "  "<informalexample><screen>\n"
3212  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "  "0 &gt; boot enet:0\n"
3213  "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"  "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
3214  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "  "filename like this: <informalexample><screen>\n"
3215  "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"  "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
3216  "userinput> may give a description of syntax and available options."  "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
3217    "addressing the network. On a PReP machine, you should try "
3218    "<informalexample><screen>\n"
3219    "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
3220    "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
3221    "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
3222    "machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
3223    "description of syntax and available options."
3224  msgstr ""  msgstr ""
3225  "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 "  "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 "
3226  "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot "  "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot "
# Line 3092  msgstr "" Line 3230  msgstr ""
3230  "userinput>。"  "userinput>。"
3231    
3232  #. Tag: para  #. Tag: para
3233  #: boot-installer.xml:2568  #: boot-installer.xml:2645
3234  #, no-c-format  #, no-c-format
3235  msgid ""  msgid ""
3236  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3104  msgstr "" Line 3242  msgstr ""
3242  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
3243    
3244  #. Tag: para  #. Tag: para
3245  #: boot-installer.xml:2580  #: boot-installer.xml:2657
3246  #, no-c-format  #, no-c-format
3247  msgid ""  msgid ""
3248  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3115  msgstr "" Line 3253  msgstr ""
3253  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
3254    
3255  #. Tag: para  #. Tag: para
3256  #: boot-installer.xml:2586  #: boot-installer.xml:2663
3257  #, no-c-format  #, no-c-format
3258  msgid ""  msgid ""
3259  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3127  msgstr "" Line 3265  msgstr ""
3265  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
3266    
3267  #. Tag: para  #. Tag: para
3268  #: boot-installer.xml:2593  #: boot-installer.xml:2670
3269  #, no-c-format  #, no-c-format
3270  msgid ""  msgid ""
3271  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3138  msgstr "" Line 3276  msgstr ""
3276  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
3277    
3278  #. Tag: title  #. Tag: title
3279  #: boot-installer.xml:2604  #: boot-installer.xml:2681
3280  #, no-c-format  #, no-c-format
3281  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3282  msgstr "PowerPC 開機參數"  msgstr "PowerPC 開機參數"
3283    
3284  #. Tag: para  #. Tag: para
3285  #: boot-installer.xml:2605  #: boot-installer.xml:2682
3286  #, no-c-format  #, no-c-format
3287  msgid ""  msgid ""
3288  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3159  msgstr "" Line 3297  msgstr ""
3297  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
3298    
3299  #. Tag: para  #. Tag: para
3300  #: boot-installer.xml:2645  #: boot-installer.xml:2722
3301  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3302  msgid ""  msgid ""
3303  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
# Line 3176  msgstr "" Line 3314  msgstr ""
3314  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
3315    
3316  #. Tag: para  #. Tag: para
3317  #: boot-installer.xml:2699  #: boot-installer.xml:2776
3318  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3319  msgid ""  msgid ""
3320  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
# Line 3189  msgstr "" Line 3327  msgstr ""
3327  "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機"  "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機"
3328  "有些問題。"  "有些問題。"
3329    
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2711  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "  
 "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "  
 "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "  
 "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "  
 "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2720  
 #, fuzzy, no-c-format  
 msgid ""  
 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  
 "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  
 "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  
 "package</computeroutput>."  
 msgstr ""  
 "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開機,一"  
 "個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't "  
 "open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例如 IPX) 不"  
 "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2730  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  
 "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "  
 "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"  
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."  
 msgstr ""  
 "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全不支"  
 "持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url="  
 "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2737  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "  
 "simply not supported on your machine."  
 msgstr ""  
 "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"  
   
3330  #. Tag: title  #. Tag: title
3331  #: boot-installer.xml:2749  #: boot-installer.xml:2785
3332  #, no-c-format  #, no-c-format
3333  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3334  msgstr "IDPROM 訊息"  msgstr "IDPROM 訊息"
3335    
3336  #. Tag: para  #. Tag: para
3337  #: boot-installer.xml:2750  #: boot-installer.xml:2786
3338  #, no-c-format  #, no-c-format
3339  msgid ""  msgid ""
3340  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3268  msgstr "" Line 3348  msgstr ""
3348  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
3349    
3350  #. Tag: para  #. Tag: para
3351  #: boot-installer.xml:2769  #: boot-installer.xml:2805
3352  #, no-c-format  #, no-c-format
3353  msgid ""  msgid ""
3354  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3281  msgstr "" Line 3361  msgstr ""
3361  "要給核心一點小小的幫助。"  "要給核心一點小小的幫助。"
3362    
3363  #. Tag: para  #. Tag: para
3364  #: boot-installer.xml:2776  #: boot-installer.xml:2812
3365  #, no-c-format  #, no-c-format
3366  msgid ""  msgid ""
3367  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3294  msgstr "" Line 3374  msgstr ""
3374  "系統什麼樣的特定參數。"  "系統什麼樣的特定參數。"
3375    
3376  #. Tag: para  #. Tag: para
3377  #: boot-installer.xml:2783  #: boot-installer.xml:2819
3378  #, no-c-format  #, no-c-format
3379  msgid ""  msgid ""
3380  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3309  msgstr "" Line 3389  msgstr ""
3389  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
3390    
3391  #. Tag: para  #. Tag: para
3392  #: boot-installer.xml:2792  #: boot-installer.xml:2828
3393  #, no-c-format  #, no-c-format
3394  msgid ""  msgid ""
3395  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3336  msgstr "" Line 3416  msgstr ""
3416  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
3417    
3418  #. Tag: para  #. Tag: para
3419  #: boot-installer.xml:2808  #: boot-installer.xml:2844
3420  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3421    #| msgid ""
3422    #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
3423    #| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
3424    #| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
3425    #| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
3426    #| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
3427    #| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
3428    #| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
3429    #| "something like <filename>ttyS0</filename>."
3430  msgid ""  msgid ""
3431  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
3432  "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"  "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
3433  "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached "  "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
3434  "to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to "  "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
3435  "pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> "  "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
3436  "argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your "  "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
3437  "serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."  "filename>."
3438  msgstr ""  msgstr ""
3439  "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡"  "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡"
3440  "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和"  "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和"
# Line 3355  msgstr "" Line 3444  msgstr ""
3444  "<filename>ttyS0</filename>。"  "<filename>ttyS0</filename>。"
3445    
3446  #. Tag: para  #. Tag: para
3447  #: boot-installer.xml:2821  #: boot-installer.xml:2856
3448  #, no-c-format  #, no-c-format
3449  msgid ""  msgid ""
3450  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3368  msgstr "" Line 3457  msgstr ""
3457  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
3458    
3459  #. Tag: title  #. Tag: title
3460  #: boot-installer.xml:2832  #: boot-installer.xml:2867
3461  #, no-c-format  #, no-c-format
3462  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3463  msgstr "Debian 安裝程式的參數"  msgstr "Debian 安裝程式的參數"
3464    
3465  #. Tag: para  #. Tag: para
3466  #: boot-installer.xml:2833  #: boot-installer.xml:2868
3467  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3468  msgid ""  msgid ""
3469  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
# Line 3387  msgstr "" Line 3476  msgstr ""
3476  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
3477    
3478  #. Tag: para  #. Tag: para
3479  #: boot-installer.xml:2846  #: boot-installer.xml:2881
3480  #, no-c-format  #, no-c-format
3481  msgid ""  msgid ""
3482  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
# Line 3398  msgid "" Line 3487  msgid ""
3487  msgstr ""  msgstr ""
3488    
3489  #. Tag: term  #. Tag: term
3490  #: boot-installer.xml:2858  #: boot-installer.xml:2893
3491  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3492  msgid "debconf/priority (priority)"  msgid "debconf/priority (priority)"
3493  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3494    
3495  #. Tag: para  #. Tag: para
3496  #: boot-installer.xml:2859  #: boot-installer.xml:2894
3497  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3498  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3499  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
3500    
3501  #. Tag: para  #. Tag: para
3502  #: boot-installer.xml:2863  #: boot-installer.xml:2898
3503  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3504  msgid ""  msgid ""
3505  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3423  msgstr "" Line 3512  msgstr ""
3512  "程式將按照要求調整優先級別。"  "程式將按照要求調整優先級別。"
3513    
3514  #. Tag: para  #. Tag: para
3515  #: boot-installer.xml:2870  #: boot-installer.xml:2905
3516  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3517  msgid ""  msgid ""
3518  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3441  msgstr "" Line 3530  msgstr ""
3530  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
3531    
3532  #. Tag: term  #. Tag: term
3533  #: boot-installer.xml:2884  #: boot-installer.xml:2919
3534  #, no-c-format  #, no-c-format
3535  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3536  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3537    
3538  #. Tag: para  #. Tag: para
3539  #: boot-installer.xml:2885  #: boot-installer.xml:2920
3540  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3541  msgid ""  msgid ""
3542  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3482  msgstr "" Line 3571  msgstr ""
3571  "用。"  "用。"
3572    
3573  #. Tag: term  #. Tag: term
3574  #: boot-installer.xml:2914  #: boot-installer.xml:2949
3575  #, no-c-format  #, no-c-format
3576  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3577  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3578    
3579  #. Tag: para  #. Tag: para
3580  #: boot-installer.xml:2915  #: boot-installer.xml:2950
3581  #, no-c-format  #, no-c-format
3582  msgid ""  msgid ""
3583  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3500  msgstr "" Line 3589  msgstr ""
3589  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
3590    
3591  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3592  #: boot-installer.xml:2924  #: boot-installer.xml:2959
3593  #, no-c-format  #, no-c-format
3594  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3595  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3596    
3597  #. Tag: para  #. Tag: para
3598  #: boot-installer.xml:2925  #: boot-installer.xml:2960
3599  #, no-c-format  #, no-c-format
3600  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3601  msgstr "此為預設。"  msgstr "此為預設。"
3602    
3603  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3604  #: boot-installer.xml:2929  #: boot-installer.xml:2964
3605  #, no-c-format  #, no-c-format
3606  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3607  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3608    
3609  #. Tag: para  #. Tag: para
3610  #: boot-installer.xml:2930  #: boot-installer.xml:2965
3611  #, no-c-format  #, no-c-format
3612  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3613  msgstr "更多的資訊。"  msgstr "更多的資訊。"
3614    
3615  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3616  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2969
3617  #, no-c-format  #, no-c-format
3618  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3619  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3620    
3621  #. Tag: para  #. Tag: para
3622  #: boot-installer.xml:2935  #: boot-installer.xml:2970
3623  #, no-c-format  #, no-c-format
3624  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3625  msgstr "大量的除錯資訊。"  msgstr "大量的除錯資訊。"
3626    
3627  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3628  #: boot-installer.xml:2939  #: boot-installer.xml:2974
3629  #, no-c-format  #, no-c-format
3630  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3631  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3632    
3633  #. Tag: para  #. Tag: para
3634  #: boot-installer.xml:2940  #: boot-installer.xml:2975
3635  #, no-c-format  #, no-c-format
3636  msgid ""  msgid ""
3637  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3552  msgstr "" Line 3641  msgstr ""
3641  "程。"  "程。"
3642    
3643  #. Tag: term  #. Tag: term
3644  #: boot-installer.xml:2954  #: boot-installer.xml:2989
3645  #, no-c-format  #, no-c-format
3646  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3647  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3648    
3649  #. Tag: para  #. Tag: para
3650  #: boot-installer.xml:2955  #: boot-installer.xml:2990
3651  #, no-c-format  #, no-c-format
3652  msgid ""  msgid ""
3653  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3569  msgstr "" Line 3658  msgstr ""
3658  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
3659    
3660  #. Tag: para  #. Tag: para
3661  #: boot-installer.xml:2961  #: boot-installer.xml:2996
3662  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3663  msgid ""  msgid ""
3664  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 3579  msgstr "" Line 3668  msgstr ""
3668  "只查找一個設備。"  "只查找一個設備。"
3669    
3670  #. Tag: term  #. Tag: term
3671  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:3006
3672    #, no-c-format
3673    msgid "lowmem"
3674    msgstr ""
3675    
3676    #. Tag: para
3677    #: boot-installer.xml:3007
3678    #, no-c-format
3679    msgid ""
3680    "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
3681    "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
3682    "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
3683    msgstr ""
3684    
3685    #. Tag: term
3686    #: boot-installer.xml:3017
3687  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3688  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3689  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3690    
3691  #. Tag: para  #. Tag: para
3692  #: boot-installer.xml:2972  #: boot-installer.xml:3018
3693  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3694  msgid ""  msgid ""
3695  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3600  msgstr "" Line 3704  msgstr ""
3704  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
3705    
3706  #. Tag: para  #. Tag: para
3707  #: boot-installer.xml:2981  #: boot-installer.xml:3027
3708  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3709  msgid ""  msgid ""
3710  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3611  msgstr "" Line 3715  msgstr ""
3715  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
3716    
3717  #. Tag: para  #. Tag: para
3718  #: boot-installer.xml:2987  #: boot-installer.xml:3033
3719  #, no-c-format  #, no-c-format
3720  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3721  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
3722    
3723  #. Tag: para  #. Tag: para
3724  #: boot-installer.xml:2991  #: boot-installer.xml:3037
3725  #, no-c-format  #, no-c-format
3726  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3727  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
3728    
3729  #. Tag: para  #. Tag: para
3730  #: boot-installer.xml:2995  #: boot-installer.xml:3041
3731  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3732  msgid ""  msgid ""
3733  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3640  msgstr "" Line 3744  msgstr ""
3744  "installer/framebuffer=true</userinput>。"  "installer/framebuffer=true</userinput>。"
3745    
3746  #. Tag: term  #. Tag: term
3747  #: boot-installer.xml:3009  #: boot-installer.xml:3055
3748  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3749  msgid "debian-installer/theme (theme)"  msgid "debian-installer/theme (theme)"
3750  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3751    
3752  #. Tag: para  #. Tag: para
3753  #: boot-installer.xml:3010  #: boot-installer.xml:3056
3754  #, no-c-format  #, no-c-format
3755  msgid ""  msgid ""
3756  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
# Line 3657  msgid "" Line 3761  msgid ""
3761  msgstr ""  msgstr ""
3762    
3763  #. Tag: term  #. Tag: term
3764  #: boot-installer.xml:3022  #: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318
 #, no-c-format  
 msgid "debian-installer/probe/usb"  
 msgstr "debian-installer/probe/usb"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:3023  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  
 "that causes problems."  
 msgstr ""  
 "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜絕其"  
 "所引起的問題。"  
   
 #. Tag: term  
 #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223  
3765  #, no-c-format  #, no-c-format
3766  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3767  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3768    
3769  #. Tag: para  #. Tag: para
3770  #: boot-installer.xml:3033  #: boot-installer.xml:3069
3771  #, no-c-format  #, no-c-format
3772  msgid ""  msgid ""
3773  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3691  msgstr "" Line 3779  msgstr ""
3779  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
3780    
3781  #. Tag: para  #. Tag: para
3782  #: boot-installer.xml:3040  #: boot-installer.xml:3076
3783  #, no-c-format  #, no-c-format
3784  msgid ""  msgid ""
3785  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3704  msgstr "" Line 3792  msgstr ""
3792  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
3793    
3794  #. Tag: term  #. Tag: term
3795  #: boot-installer.xml:3051  #: boot-installer.xml:3087
3796  #, no-c-format  #, no-c-format
3797  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3798  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3799    
3800  #. Tag: para  #. Tag: para
3801  #: boot-installer.xml:3052  #: boot-installer.xml:3088
3802  #, no-c-format  #, no-c-format
3803  msgid ""  msgid ""
3804  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3720  msgstr "" Line 3808  msgstr ""
3808  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
3809    
3810  #. Tag: term  #. Tag: term
3811  #: boot-installer.xml:3062  #: boot-installer.xml:3098
3812    #, no-c-format
3813    msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
3814    msgstr ""
3815    
3816    #. Tag: para
3817    #: boot-installer.xml:3099
3818    #, no-c-format
3819    msgid ""
3820    "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
3821    "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
3822    "that this support is currently experimental. Additional information can be "
3823    "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
3824    msgstr ""
3825    
3826    #. Tag: term
3827    #: boot-installer.xml:3110
3828  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3829  msgid "preseed/url (url)"  msgid "preseed/url (url)"
3830  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3831    
3832  #. Tag: para  #. Tag: para
3833  #: boot-installer.xml:3063  #: boot-installer.xml:3111
3834  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3835  msgid ""  msgid ""
3836  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
# Line 3736  msgstr "" Line 3840  msgstr ""
3840  "linkend=\"automatic-install\"/>。"  "linkend=\"automatic-install\"/>。"
3841    
3842  #. Tag: term  #. Tag: term
3843  #: boot-installer.xml:3072  #: boot-installer.xml:3120
3844  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3845  msgid "preseed/file (file)"  msgid "preseed/file (file)"
3846  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3847    
3848  #. Tag: para  #. Tag: para
3849  #: boot-installer.xml:3073  #: boot-installer.xml:3121
3850  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3851  msgid ""  msgid ""
3852  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
# Line 3752  msgstr "" Line 3856  msgstr ""
3856  "\"automatic-install\"/>。"  "\"automatic-install\"/>。"
3857    
3858  #. Tag: term  #. Tag: term
3859  #: boot-installer.xml:3082  #: boot-installer.xml:3130
3860  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3861  msgid "preseed/interactive"  msgid "preseed/interactive"
3862  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3863    
3864  #. Tag: para  #. Tag: para
3865  #: boot-installer.xml:3083  #: boot-installer.xml:3131
3866  #, no-c-format  #, no-c-format
3867  msgid ""  msgid ""
3868  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
# Line 3769  msgid "" Line 3873  msgid ""
3873  msgstr ""  msgstr ""
3874    
3875  #. Tag: term  #. Tag: term
3876  #: boot-installer.xml:3095  #: boot-installer.xml:3143
3877  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3878  msgid "auto-install/enable (auto)"  msgid "auto-install/enable (auto)"
3879  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3880    
3881  #. Tag: para  #. Tag: para
3882  #: boot-installer.xml:3096  #: boot-installer.xml:3144
3883  #, no-c-format  #, no-c-format
3884  msgid ""  msgid ""
3885  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
# Line 3784  msgid "" Line 3888  msgid ""
3888  msgstr ""  msgstr ""
3889    
3890  #. Tag: term  #. Tag: term
3891  #: boot-installer.xml:3107  #: boot-installer.xml:3155
3892    #, no-c-format
3893    msgid "finish-install/keep-consoles"
3894    msgstr ""
3895    
3896    #. Tag: para
3897    #: boot-installer.xml:3156
3898    #, no-c-format
3899    msgid ""
3900    "During installations from serial or management console, the regular virtual "
3901    "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
3902    "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
3903    msgstr ""
3904    
3905    #. Tag: term
3906    #: boot-installer.xml:3167
3907  #, no-c-format  #, no-c-format
3908  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3909  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3910    
3911  #. Tag: para  #. Tag: para
3912  #: boot-installer.xml:3108  #: boot-installer.xml:3168
3913  #, no-c-format  #, no-c-format
3914  msgid ""  msgid ""
3915  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3806  msgstr "" Line 3925  msgstr ""
3925  "碟機不能自動重新掛載媒介。"  "碟機不能自動重新掛載媒介。"
3926    
3927  #. Tag: para  #. Tag: para
3928  #: boot-installer.xml:3117  #: boot-installer.xml:3177
3929  #, no-c-format  #, no-c-format
3930  msgid ""  msgid ""
3931  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3817  msgstr "" Line 3936  msgstr ""
3936  "後,不會自動從光碟開機。"  "後,不會自動從光碟開機。"
3937    
3938  #. Tag: term  #. Tag: term
3939  #: boot-installer.xml:3128  #: boot-installer.xml:3188
3940  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3941  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
3942  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3943    
3944  #. Tag: para  #. Tag: para
3945  #: boot-installer.xml:3129  #: boot-installer.xml:3189
3946  #, no-c-format  #, no-c-format
3947  msgid ""  msgid ""
3948  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
# Line 3833  msgid "" Line 3952  msgid ""
3952  msgstr ""  msgstr ""
3953    
3954  #. Tag: term  #. Tag: term
3955  #: boot-installer.xml:3140  #: boot-installer.xml:3200
3956  #, no-c-format  #, no-c-format
3957  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3958  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3959    
3960  #. Tag: para  #. Tag: para
3961  #: boot-installer.xml:3141  #: boot-installer.xml:3201
3962  #, no-c-format  #, no-c-format
3963  msgid ""  msgid ""
3964  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
# Line 3848  msgid "" Line 3967  msgid ""
3967  msgstr ""  msgstr ""
3968    
3969  #. Tag: term  #. Tag: term
3970  #: boot-installer.xml:3151  #: boot-installer.xml:3211
3971    #, no-c-format
3972    msgid "mouse/protocol"
3973    msgstr ""
3974    
3975    #. Tag: para
3976    #: boot-installer.xml:3212
3977    #, no-c-format
3978    msgid ""
3979    "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
3980    "to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> "
3981    "See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> "
3982    "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> "
3983    "</footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
3984    "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</"
3985    "userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the "
3986    "default protocol should work correctly."
3987    msgstr ""
3988    
3989    #. Tag: term
3990    #: boot-installer.xml:3234
3991    #, no-c-format
3992    msgid "mouse/device"
3993    msgstr ""
3994    
3995    #. Tag: para
3996    #: boot-installer.xml:3235
3997    #, no-c-format
3998    msgid ""
3999    "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
4000    "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
4001    "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
4002    "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
4003    msgstr ""
4004    
4005    #. Tag: term
4006    #: boot-installer.xml:3246
4007  #, no-c-format  #, no-c-format
4008  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
4009  msgstr ""  msgstr ""
4010    
4011  #. Tag: para  #. Tag: para
4012  #: boot-installer.xml:3152  #: boot-installer.xml:3247
4013  #, no-c-format  #, no-c-format
4014  msgid ""  msgid ""
4015  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 3863  msgid "" Line 4018  msgid ""
4018  msgstr ""  msgstr ""
4019    
4020  #. Tag: term  #. Tag: term
4021  #: boot-installer.xml:3161  #: boot-installer.xml:3256
4022  #, no-c-format  #, no-c-format
4023  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
4024  msgstr ""  msgstr ""
4025    
4026  #. Tag: para  #. Tag: para
4027  #: boot-installer.xml:3162  #: boot-installer.xml:3257
4028  #, no-c-format  #, no-c-format
4029  msgid ""  msgid ""
4030  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4031  "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "  "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
4032  "<userinput>true</userinput> when booting the installer."  "userinput> to enable it."
4033  msgstr ""  msgstr ""
4034    
4035  #. Tag: term  #. Tag: term
4036  #: boot-installer.xml:3172  #: boot-installer.xml:3267
4037  #, no-c-format  #, no-c-format
4038  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
4039  msgstr ""  msgstr ""
4040    
4041  #. Tag: para  #. Tag: para
4042  #: boot-installer.xml:3173  #: boot-installer.xml:3268
4043  #, no-c-format  #, no-c-format
4044  msgid ""  msgid ""
4045  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3892  msgid "" Line 4047  msgid ""
4047  msgstr ""  msgstr ""
4048    
4049  #. Tag: title  #. Tag: title
4050  #: boot-installer.xml:3184  #: boot-installer.xml:3279
4051  #, no-c-format  #, no-c-format
4052  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
4053  msgstr ""  msgstr ""
4054    
4055  #. Tag: para  #. Tag: para
4056  #: boot-installer.xml:3185  #: boot-installer.xml:3280
4057  #, no-c-format  #, no-c-format
4058  msgid ""  msgid ""
4059  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 3908  msgid "" Line 4063  msgid ""
4063  msgstr ""  msgstr ""
4064    
4065  #. Tag: term  #. Tag: term
4066  #: boot-installer.xml:3197  #: boot-installer.xml:3292
4067  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4068  msgid "debian-installer/locale (locale)"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
4069  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
4070    
4071  #. Tag: para  #. Tag: para
4072  #: boot-installer.xml:3198  #: boot-installer.xml:3293
4073  #, no-c-format  #, no-c-format
4074  msgid ""  msgid ""
4075  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
# Line 3924  msgid "" Line 4079  msgid ""
4079  msgstr ""  msgstr ""
4080    
4081  #. Tag: term  #. Tag: term
4082  #: boot-installer.xml:3209  #: boot-installer.xml:3304
4083  #, no-c-format  #, no-c-format
4084  msgid "anna/choose_modules (modules)"  msgid "anna/choose_modules (modules)"
4085  msgstr ""  msgstr ""
4086    
4087  #. Tag: para  #. Tag: para
4088  #: boot-installer.xml:3210  #: boot-installer.xml:3305
4089  #, no-c-format  #, no-c-format
4090  msgid ""  msgid ""
4091  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4092  "by default. Examples of optional components that may be useful are "  "by default. Examples of optional components that may be useful are "
4093  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
4094  "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "  "command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
4095  "supports PPPoE configuration)."  "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
4096  msgstr ""  msgstr ""
4097    
4098  #. Tag: para  #. Tag: para
4099  #: boot-installer.xml:3224  #: boot-installer.xml:3319
4100  #, no-c-format  #, no-c-format
4101  msgid ""  msgid ""
4102  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
# Line 3949  msgid "" Line 4104  msgid ""
4104  msgstr ""  msgstr ""
4105    
4106  #. Tag: term  #. Tag: term
4107  #: boot-installer.xml:3233  #: boot-installer.xml:3328
4108  #, no-c-format  #, no-c-format
4109  msgid "mirror/protocol (protocol)"  msgid "mirror/protocol (protocol)"
4110  msgstr ""  msgstr ""
4111    
4112  #. Tag: para  #. Tag: para
4113  #: boot-installer.xml:3234  #: boot-installer.xml:3329
4114  #, no-c-format  #, no-c-format
4115  msgid ""  msgid ""
4116  "By default the installer will use the http protocol to download files from "  "By default the installer will use the http protocol to download files from "
# Line 3967  msgid "" Line 4122  msgid ""
4122  msgstr ""  msgstr ""
4123    
4124  #. Tag: term  #. Tag: term
4125  #: boot-installer.xml:3247  #: boot-installer.xml:3342
4126  #, no-c-format  #, no-c-format
4127  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4128  msgstr ""  msgstr ""
4129    
4130  #. Tag: para  #. Tag: para
4131  #: boot-installer.xml:3248  #: boot-installer.xml:3343
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid ""  msgid ""
4134  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
# Line 3982  msgid "" Line 4137  msgid ""
4137  msgstr ""  msgstr ""
4138    
4139  #. Tag: title  #. Tag: title
4140  #: boot-installer.xml:3262  #: boot-installer.xml:3357
4141  #, no-c-format  #, no-c-format
4142  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4143  msgstr ""  msgstr ""
4144    
4145  #. Tag: para  #. Tag: para
4146  #: boot-installer.xml:3263  #: boot-installer.xml:3358
4147  #, no-c-format  #, no-c-format
4148  msgid ""  msgid ""
4149  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4003  msgid "" Line 4158  msgid ""
4158  msgstr ""  msgstr ""
4159    
4160  #. Tag: para  #. Tag: para
4161  #: boot-installer.xml:3276  #: boot-installer.xml:3371
4162  #, no-c-format  #, no-c-format
4163  msgid ""  msgid ""
4164  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4013  msgid "" Line 4168  msgid ""
4168  msgstr ""  msgstr ""
4169    
4170  #. Tag: para  #. Tag: para
4171  #: boot-installer.xml:3283  #: boot-installer.xml:3378
4172  #, no-c-format  #, no-c-format
4173  msgid ""  msgid ""
4174  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4027  msgid "" Line 4182  msgid ""
4182  msgstr ""  msgstr ""
4183    
4184  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4185  #: boot-installer.xml:3293  #: boot-installer.xml:3388
4186  #, no-c-format  #, no-c-format
4187  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4188  msgstr ""  msgstr ""
4189    
4190  #. Tag: title  #. Tag: title
4191  #: boot-installer.xml:3299  #: boot-installer.xml:3394
4192  #, no-c-format  #, no-c-format
4193  msgid "Blacklisting kernel modules"  msgid "Blacklisting kernel modules"
4194  msgstr ""  msgstr ""
4195    
4196  #. Tag: para  #. Tag: para
4197  #: boot-installer.xml:3300  #: boot-installer.xml:3395
4198  #, no-c-format  #, no-c-format
4199  msgid ""  msgid ""
4200  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
# Line 4051  msgid "" Line 4206  msgid ""
4206  msgstr ""  msgstr ""
4207    
4208  #. Tag: para  #. Tag: para
4209  #: boot-installer.xml:3309  #: boot-installer.xml:3404
4210  #, no-c-format  #, no-c-format
4211  msgid ""  msgid ""
4212  "You can blacklist a module using the following syntax: "  "You can blacklist a module using the following syntax: "
# Line 4062  msgid "" Line 4217  msgid ""
4217  msgstr ""  msgstr ""
4218    
4219  #. Tag: para  #. Tag: para
4220  #: boot-installer.xml:3317  #: boot-installer.xml:3412
4221  #, no-c-format  #, no-c-format
4222  msgid ""  msgid ""
4223  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
# Line 4072  msgid "" Line 4227  msgid ""
4227  msgstr ""  msgstr ""
4228    
4229  #. Tag: title  #. Tag: title
4230  #: boot-installer.xml:3334  #: boot-installer.xml:3429
4231  #, no-c-format  #, no-c-format
4232  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4233  msgstr "安裝過程中的障礙排除"  msgstr "安裝過程中的障礙排除"
4234    
4235  #. Tag: title  #. Tag: title
4236  #: boot-installer.xml:3339  #: boot-installer.xml:3434
4237  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4238  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4239  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
4240    
4241  #. Tag: para  #. Tag: para
4242  #: boot-installer.xml:3340  #: boot-installer.xml:3435
4243  #, no-c-format  #, no-c-format
4244  msgid ""  msgid ""
4245  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4094  msgid "" Line 4249  msgid ""
4249  msgstr ""  msgstr ""
4250    
4251  #. Tag: para  #. Tag: para
4252  #: boot-installer.xml:3347  #: boot-installer.xml:3442
4253  #, no-c-format  #, no-c-format
4254  msgid ""  msgid ""
4255  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4103  msgid "" Line 4258  msgid ""
4258  msgstr ""  msgstr ""
4259    
4260  #. Tag: para  #. Tag: para
4261  #: boot-installer.xml:3353  #: boot-installer.xml:3448
4262  #, no-c-format  #, no-c-format
4263  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4264  msgstr ""  msgstr ""
4265    
4266  #. Tag: para  #. Tag: para
4267  #: boot-installer.xml:3358  #: boot-installer.xml:3453
4268  #, no-c-format  #, no-c-format
4269  msgid ""  msgid ""
4270  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4117  msgid "" Line 4272  msgid ""
4272  msgstr ""  msgstr ""
4273    
4274  #. Tag: para  #. Tag: para
4275  #: boot-installer.xml:3364  #: boot-installer.xml:3459
4276  #, no-c-format  #, no-c-format
4277  msgid ""  msgid ""
4278  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4127  msgid "" Line 4282  msgid ""
4282  msgstr ""  msgstr ""
4283    
4284  #. Tag: para  #. Tag: para
4285  #: boot-installer.xml:3374  #: boot-installer.xml:3469
4286  #, no-c-format  #, no-c-format
4287  msgid ""  msgid ""
4288  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4136  msgid "" Line 4291  msgid ""
4291  msgstr ""  msgstr ""
4292    
4293  #. Tag: para  #. Tag: para
4294  #: boot-installer.xml:3380  #: boot-installer.xml:3475
4295  #, no-c-format  #, no-c-format
4296  msgid ""  msgid ""
4297  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4144  msgid "" Line 4299  msgid ""
4299  msgstr ""  msgstr ""
4300    
4301  #. Tag: title  #. Tag: title
4302  #: boot-installer.xml:3388  #: boot-installer.xml:3483
4303  #, no-c-format  #, no-c-format
4304  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4305  msgstr ""  msgstr ""
4306    
4307  #. Tag: para  #. Tag: para
4308  #: boot-installer.xml:3391  #: boot-installer.xml:3486
4309  #, no-c-format  #, no-c-format
4310  msgid ""  msgid ""
4311  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4158  msgid "" Line 4313  msgid ""
4313  msgstr ""  msgstr ""
4314    
4315  #. Tag: para  #. Tag: para
4316  #: boot-installer.xml:3397  #: boot-installer.xml:3492
4317  #, no-c-format  #, no-c-format
4318  msgid ""  msgid ""
4319  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4167  msgid "" Line 4322  msgid ""
4322  msgstr ""  msgstr ""
4323    
4324  #. Tag: para  #. Tag: para
4325  #: boot-installer.xml:3404  #: boot-installer.xml:3499
4326  #, no-c-format  #, no-c-format
4327  msgid ""  msgid ""
4328  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4175  msgid "" Line 4330  msgid ""
4330  msgstr ""  msgstr ""
4331    
4332  #. Tag: title  #. Tag: title
4333  #: boot-installer.xml:3415  #: boot-installer.xml:3510
4334  #, no-c-format  #, no-c-format
4335  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4336  msgstr ""  msgstr ""
4337    
4338  #. Tag: para  #. Tag: para
4339  #: boot-installer.xml:3416  #: boot-installer.xml:3511
4340  #, no-c-format  #, no-c-format
4341  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4342  msgstr ""  msgstr ""
4343    
4344  #. Tag: para  #. Tag: para
4345  #: boot-installer.xml:3421  #: boot-installer.xml:3516
4346  #, no-c-format  #, no-c-format
4347  msgid ""  msgid ""
4348  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4195  msgid "" Line 4350  msgid ""
4350  msgstr ""  msgstr ""
4351    
4352  #. Tag: para  #. Tag: para
4353  #: boot-installer.xml:3427  #: boot-installer.xml:3522
4354  #, no-c-format  #, no-c-format
4355  msgid ""  msgid ""
4356  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4211  msgid "" Line 4366  msgid ""
4366  msgstr ""  msgstr ""
4367    
4368  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4369  #: boot-installer.xml:3440  #: boot-installer.xml:3535
4370  #, no-c-format  #, no-c-format
4371  msgid ""  msgid ""
4372  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4225  msgid "" Line 4380  msgid ""
4380  msgstr ""  msgstr ""
4381    
4382  #. Tag: para  #. Tag: para
4383  #: boot-installer.xml:3445  #: boot-installer.xml:3540
4384  #, no-c-format  #, no-c-format
4385  msgid ""  msgid ""
4386  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4238  msgid "" Line 4393  msgid ""
4393  msgstr ""  msgstr ""
4394    
4395  #. Tag: para  #. Tag: para
4396  #: boot-installer.xml:3457  #: boot-installer.xml:3552
4397  #, no-c-format  #, no-c-format
4398  msgid ""  msgid ""
4399  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4247  msgid "" Line 4402  msgid ""
4402  msgstr ""  msgstr ""
4403    
4404  #. Tag: para  #. Tag: para
4405  #: boot-installer.xml:3464  #: boot-installer.xml:3559
4406  #, no-c-format  #, no-c-format
4407  msgid ""  msgid ""
4408  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4265  msgid "" Line 4420  msgid ""
4420  msgstr ""  msgstr ""
4421    
4422  #. Tag: para  #. Tag: para
4423  #: boot-installer.xml:3478  #: boot-installer.xml:3573
4424  #, no-c-format  #, no-c-format
4425  msgid ""  msgid ""
4426  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4274  msgid "" Line 4429  msgid ""
4429  msgstr ""  msgstr ""
4430    
4431  #. Tag: para  #. Tag: para
4432  #: boot-installer.xml:3486  #: boot-installer.xml:3581
4433  #, no-c-format  #, no-c-format
4434  msgid ""  msgid ""
4435  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4285  msgid "" Line 4440  msgid ""
4440  msgstr ""  msgstr ""
4441    
4442  #. Tag: para  #. Tag: para
4443  #: boot-installer.xml:3496  #: boot-installer.xml:3591
4444  #, no-c-format  #, no-c-format
4445  msgid ""  msgid ""
4446  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4301  msgid "" Line 4456  msgid ""
4456  msgstr ""  msgstr ""
4457    
4458  #. Tag: para  #. Tag: para
4459  #: boot-installer.xml:3511  #: boot-installer.xml:3606
4460  #, no-c-format  #, no-c-format
4461  msgid ""  msgid ""
4462  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4311  msgid "" Line 4466  msgid ""
4466  msgstr ""  msgstr ""
4467    
4468  #. Tag: title  #. Tag: title
4469  #: boot-installer.xml:3526  #: boot-installer.xml:3621
4470  #, no-c-format  #, no-c-format
4471  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4472  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
4473    
4474  #. Tag: para  #. Tag: para
4475  #: boot-installer.xml:3528  #: boot-installer.xml:3623
4476  #, no-c-format  #, no-c-format
4477  msgid ""  msgid ""
4478  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4326  msgstr "" Line 4481  msgstr ""
4481  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
4482    
4483  #. Tag: para  #. Tag: para
4484  #: boot-installer.xml:3533  #: boot-installer.xml:3628
4485  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4486  msgid ""  msgid ""
4487  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4342  msgstr "" Line 4497  msgstr ""
4497  "有關的 I/O 錯誤。"  "有關的 I/O 錯誤。"
4498    
4499  #. Tag: para  #. Tag: para
4500  #: boot-installer.xml:3542  #: boot-installer.xml:3637
4501  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4502  msgid ""  msgid ""
4503  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4357  msgstr "" Line 4512  msgstr ""
4512  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
4513    
4514  #. Tag: para  #. Tag: para
4515  #: boot-installer.xml:3551  #: boot-installer.xml:3646
4516  #, no-c-format  #, no-c-format
4517  msgid ""  msgid ""
4518  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4368  msgstr "" Line 4523  msgstr ""
4523  "軟碟才算工作良好。"  "軟碟才算工作良好。"
4524    
4525  #. T