Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 45236 by fjp, Sun Feb 18 17:47:08 2007 UTC | revision 54069 by faw, Fri Jul 4 00:10:14 2008 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 3 msgid "" | Line 3 msgid "" |
| 3 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4 | "Project-Id-Version: d-i-manual\n" | "Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 | "POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" |
| 7 | "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" |
| 8 | "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" |
| 9 | "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" | "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
| # | Line 27 msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝 | Line 27 msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝 |
| 27 | #: boot-installer.xml:15 | #: boot-installer.xml:15 |
| 28 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 29 | msgid "" | msgid "" |
| 30 | "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " | |
| 31 | "(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " | |
| 32 | "down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an " | |
| 33 | "operating system while another operating system is in hibernation (has been " | |
| 34 | "suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " | |
| 35 | "suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." | |
| 36 | msgstr "" | |
| 37 | ||
| 38 | #. Tag: para | |
| 39 | #: boot-installer.xml:26 | |
| 40 | #, no-c-format | |
| 41 | msgid "" | |
| 42 | "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" | "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" |
| 43 | "\"graphical\"/>." | "\"graphical\"/>." |
| 44 | msgstr "" | msgstr "" |
| 45 | ||
| 46 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 47 | #: boot-installer.xml:27 | #: boot-installer.xml:38 |
| 48 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 49 | msgid "Alpha Console Firmware" | msgid "Alpha Console Firmware" |
| 50 | msgstr "Alpha 控制台韌體" | msgstr "Alpha 控制台韌體" |
| 51 | ||
| 52 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 53 | #: boot-installer.xml:28 | #: boot-installer.xml:39 |
| 54 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 55 | msgid "" | msgid "" |
| 56 | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " |
| # | Line 49 msgstr "" | Line 61 msgstr "" |
| 61 | "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。" | "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。" |
| 62 | ||
| 63 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 64 | #: boot-installer.xml:38 | #: boot-installer.xml:49 |
| 65 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 66 | msgid "" | msgid "" |
| 67 | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " |
| # | Line 60 msgstr "" | Line 72 msgstr "" |
| 72 | "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。" | "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。" |
| 73 | ||
| 74 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 75 | #: boot-installer.xml:45 | #: boot-installer.xml:56 |
| 76 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 77 | msgid "" | msgid "" |
| 78 | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " |
| # | Line 71 msgstr "" | Line 83 msgstr "" |
| 83 | "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。" | "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。" |
| 84 | ||
| 85 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 86 | #: boot-installer.xml:54 | #: boot-installer.xml:65 |
| 87 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 88 | msgid "" | msgid "" |
| 89 | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " |
| # | Line 82 msgstr "" | Line 94 msgstr "" |
| 94 | "碟的分割方式。" | "碟的分割方式。" |
| 95 | ||
| 96 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 97 | #: boot-installer.xml:61 | #: boot-installer.xml:72 |
| 98 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 99 | msgid "" | msgid "" |
| 100 | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
| # | Line 98 msgstr "" | Line 110 msgstr "" |
| 110 | "進行分割區。" | "進行分割區。" |
| 111 | ||
| 112 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 113 | #: boot-installer.xml:70 | #: boot-installer.xml:81 |
| 114 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 115 | msgid "" | msgid "" |
| 116 | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " |
| # | Line 114 msgstr "" | Line 126 msgstr "" |
| 126 | "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。" | "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。" |
| 127 | ||
| 128 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 129 | #: boot-installer.xml:83 | #: boot-installer.xml:94 |
| 130 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 131 | msgid "" | msgid "" |
| 132 | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
| # | Line 134 msgstr "" | Line 146 msgstr "" |
| 146 | "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。" | "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。" |
| 147 | ||
| 148 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 149 | #: boot-installer.xml:94 | #: boot-installer.xml:105 |
| 150 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 151 | msgid "" | msgid "" |
| 152 | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
| # | Line 148 msgstr "" | Line 160 msgstr "" |
| 160 | "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。" | "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。" |
| 161 | ||
| 162 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 163 | #: boot-installer.xml:102 | #: boot-installer.xml:113 |
| 164 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 165 | msgid "" | msgid "" |
| 166 | "The following table summarizes available and supported system type/console " | "The following table summarizes available and supported system type/console " |
| # | Line 160 msgstr "" | Line 172 msgstr "" |
| 172 | "台。" | "台。" |
| 173 | ||
| 174 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 175 | #: boot-installer.xml:114 | #: boot-installer.xml:125 |
| 176 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 177 | msgid "System Type" | msgid "System Type" |
| 178 | msgstr "系統類型" | msgstr "系統類型" |
| 179 | ||
| 180 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 181 | #: boot-installer.xml:115 | #: boot-installer.xml:126 |
| 182 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 183 | msgid "Console Type Supported" | msgid "Console Type Supported" |
| 184 | msgstr "支援的控制台類型" | msgstr "支援的控制台類型" |
| 185 | ||
| 186 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 187 | #: boot-installer.xml:121 | #: boot-installer.xml:132 |
| 188 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 189 | msgid "alcor" | msgid "alcor" |
| 190 | msgstr "alcor" | msgstr "alcor" |
| 191 | ||
| 192 | # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 | # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 |
| 193 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 194 | #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 | #: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 |
| 195 | #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 | #: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 |
| 196 | #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 | #: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 |
| 197 | #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 | #: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 |
| 198 | #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 | #: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 |
| 199 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 200 | msgid "ARC or SRM" | msgid "ARC or SRM" |
| 201 | msgstr "ARC or SRM" | msgstr "ARC or SRM" |
| 202 | ||
| 203 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 204 | #: boot-installer.xml:124 | #: boot-installer.xml:135 |
| 205 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 206 | msgid "avanti" | msgid "avanti" |
| 207 | msgstr "avanti" | msgstr "avanti" |
| 208 | ||
| 209 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 210 | #: boot-installer.xml:127 | #: boot-installer.xml:138 |
| 211 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 212 | msgid "book1" | msgid "book1" |
| 213 | msgstr "book1" | msgstr "book1" |
| 214 | ||
| 215 | # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 | # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 |
| 216 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 217 | #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 | #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 |
| 218 | #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 | #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 |
| 219 | #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 | #: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 |
| 220 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 221 | msgid "SRM only" | msgid "SRM only" |
| 222 | msgstr "SRM only" | msgstr "SRM only" |
| 223 | ||
| 224 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 225 | #: boot-installer.xml:130 | #: boot-installer.xml:141 |
| 226 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 227 | msgid "cabriolet" | msgid "cabriolet" |
| 228 | msgstr "cabriolet" | msgstr "cabriolet" |
| 229 | ||
| 230 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 231 | #: boot-installer.xml:133 | #: boot-installer.xml:144 |
| 232 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 233 | msgid "dp264" | msgid "dp264" |
| 234 | msgstr "dp264" | msgstr "dp264" |
| 235 | ||
| 236 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 237 | #: boot-installer.xml:136 | #: boot-installer.xml:147 |
| 238 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 239 | msgid "eb164" | msgid "eb164" |
| 240 | msgstr "eb164" | msgstr "eb164" |
| 241 | ||
| 242 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 243 | #: boot-installer.xml:139 | #: boot-installer.xml:150 |
| 244 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 245 | msgid "eb64p" | msgid "eb64p" |
| 246 | msgstr "eb64p" | msgstr "eb64p" |
| 247 | ||
| 248 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 249 | #: boot-installer.xml:142 | #: boot-installer.xml:153 |
| 250 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 251 | msgid "eb66" | msgid "eb66" |
| 252 | msgstr "eb66" | msgstr "eb66" |
| 253 | ||
| 254 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 255 | #: boot-installer.xml:145 | #: boot-installer.xml:156 |
| 256 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 257 | msgid "eb66p" | msgid "eb66p" |
| 258 | msgstr "eb66p" | msgstr "eb66p" |
| 259 | ||
| 260 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 261 | #: boot-installer.xml:148 | #: boot-installer.xml:159 |
| 262 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 263 | msgid "jensen" | msgid "jensen" |
| 264 | msgstr "jensen" | msgstr "jensen" |
| 265 | ||
| 266 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 267 | #: boot-installer.xml:151 | #: boot-installer.xml:162 |
| 268 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 269 | msgid "lx164" | msgid "lx164" |
| 270 | msgstr "lx164" | msgstr "lx164" |
| 271 | ||
| 272 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 273 | #: boot-installer.xml:154 | #: boot-installer.xml:165 |
| 274 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 275 | msgid "miata" | msgid "miata" |
| 276 | msgstr "miata" | msgstr "miata" |
| 277 | ||
| 278 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 279 | #: boot-installer.xml:157 | #: boot-installer.xml:168 |
| 280 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 281 | msgid "mikasa" | msgid "mikasa" |
| 282 | msgstr "mikasa" | msgstr "mikasa" |
| 283 | ||
| 284 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 285 | #: boot-installer.xml:160 | #: boot-installer.xml:171 |
| 286 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 287 | msgid "mikasa-p" | msgid "mikasa-p" |
| 288 | msgstr "mikasa-p" | msgstr "mikasa-p" |
| 289 | ||
| 290 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 291 | #: boot-installer.xml:163 | #: boot-installer.xml:174 |
| 292 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 293 | msgid "nautilus" | msgid "nautilus" |
| 294 | msgstr "nautilus" | msgstr "nautilus" |
| 295 | ||
| 296 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 297 | #: boot-installer.xml:164 | #: boot-installer.xml:175 |
| 298 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 299 | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
| 300 | msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" | msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
| 301 | ||
| 302 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 303 | #: boot-installer.xml:166 | #: boot-installer.xml:177 |
| 304 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 305 | msgid "noname" | msgid "noname" |
| 306 | msgstr "noname" | msgstr "noname" |
| 307 | ||
| 308 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 309 | #: boot-installer.xml:169 | #: boot-installer.xml:180 |
| 310 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 311 | msgid "noritake" | msgid "noritake" |
| 312 | msgstr "noritake" | msgstr "noritake" |
| 313 | ||
| 314 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 315 | #: boot-installer.xml:172 | #: boot-installer.xml:183 |
| 316 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 317 | msgid "noritake-p" | msgid "noritake-p" |
| 318 | msgstr "noritake-p" | msgstr "noritake-p" |
| 319 | ||
| 320 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 321 | #: boot-installer.xml:175 | #: boot-installer.xml:186 |
| 322 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 323 | msgid "pc164" | msgid "pc164" |
| 324 | msgstr "pc164" | msgstr "pc164" |
| 325 | ||
| 326 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 327 | #: boot-installer.xml:178 | #: boot-installer.xml:189 |
| 328 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 329 | msgid "rawhide" | msgid "rawhide" |
| 330 | msgstr "rawhide" | msgstr "rawhide" |
| 331 | ||
| 332 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 333 | #: boot-installer.xml:181 | #: boot-installer.xml:192 |
| 334 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 335 | msgid "ruffian" | msgid "ruffian" |
| 336 | msgstr "ruffian" | msgstr "ruffian" |
| 337 | ||
| 338 | # index.docbook:170, index.docbook:185 | # index.docbook:170, index.docbook:185 |
| 339 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 340 | #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 | #: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 |
| 341 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 342 | msgid "ARC only" | msgid "ARC only" |
| 343 | msgstr "ARC only" | msgstr "ARC only" |
| 344 | ||
| 345 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 346 | #: boot-installer.xml:184 | #: boot-installer.xml:195 |
| 347 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 348 | msgid "sable" | msgid "sable" |
| 349 | msgstr "sable" | msgstr "sable" |
| 350 | ||
| 351 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 352 | #: boot-installer.xml:187 | #: boot-installer.xml:198 |
| 353 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 354 | msgid "sable-g" | msgid "sable-g" |
| 355 | msgstr "sable-g" | msgstr "sable-g" |
| 356 | ||
| 357 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 358 | #: boot-installer.xml:190 | #: boot-installer.xml:201 |
| 359 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 360 | msgid "sx164" | msgid "sx164" |
| 361 | msgstr "sx164" | msgstr "sx164" |
| 362 | ||
| 363 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 364 | #: boot-installer.xml:193 | #: boot-installer.xml:204 |
| 365 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 366 | msgid "takara" | msgid "takara" |
| 367 | msgstr "takara" | msgstr "takara" |
| 368 | ||
| 369 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 370 | #: boot-installer.xml:196 | #: boot-installer.xml:207 |
| 371 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 372 | msgid "<entry>xl</entry>" | msgid "<entry>xl</entry>" |
| 373 | msgstr "<entry>xl</entry>" | msgstr "<entry>xl</entry>" |
| 374 | ||
| 375 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 376 | #: boot-installer.xml:199 | #: boot-installer.xml:210 |
| 377 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 378 | msgid "<entry>xlt</entry>" | msgid "<entry>xlt</entry>" |
| 379 | msgstr "<entry>xlt</entry>" | msgstr "<entry>xlt</entry>" |
| 380 | ||
| 381 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 382 | #: boot-installer.xml:207 | #: boot-installer.xml:218 |
| 383 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 384 | msgid "" | msgid "" |
| 385 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| # | Line 382 msgstr "" | Line 394 msgstr "" |
| 394 | "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。" | "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。" |
| 395 | ||
| 396 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 397 | #: boot-installer.xml:216 | #: boot-installer.xml:227 |
| 398 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 399 | msgid "" | msgid "" |
| 400 | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
| # | Line 393 msgstr "" | Line 405 msgstr "" |
| 405 | "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。" | "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。" |
| 406 | ||
| 407 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 408 | #: boot-installer.xml:222 | #: boot-installer.xml:233 |
| 409 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 410 | msgid "" | msgid "" |
| 411 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| # | Line 405 msgstr "" | Line 417 msgstr "" |
| 417 | "command>。" | "command>。" |
| 418 | ||
| 419 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 420 | #: boot-installer.xml:228 | #: boot-installer.xml:239 |
| 421 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 422 | msgid "" | msgid "" |
| 423 | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
| # | Line 423 msgstr "" | Line 435 msgstr "" |
| 435 | "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。" | "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。" |
| 436 | ||
| 437 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 438 | #: boot-installer.xml:238 | #: boot-installer.xml:249 |
| 439 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 440 | msgid "" | msgid "" |
| 441 | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
| # | Line 436 msgstr "" | Line 448 msgstr "" |
| 448 | "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。" | "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。" |
| 449 | ||
| 450 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 451 | #: boot-installer.xml:245 | #: boot-installer.xml:256 |
| 452 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 453 | msgid "" | msgid "" |
| 454 | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
| # | Line 463 msgstr "" | Line 475 msgstr "" |
| 475 | "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。" | "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。" |
| 476 | ||
| 477 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 478 | #: boot-installer.xml:260 | #: boot-installer.xml:271 |
| 479 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 480 | msgid "" | msgid "" |
| 481 | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
| # | Line 481 msgstr "" | Line 493 msgstr "" |
| 493 | "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。" | "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。" |
| 494 | ||
| 495 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 496 | #: boot-installer.xml:271 | #: boot-installer.xml:282 |
| 497 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 498 | msgid "" | msgid "" |
| 499 | "As on other architectures, you should install the newest available revision " | "As on other architectures, you should install the newest available revision " |
| # | Line 499 msgstr "" | Line 511 msgstr "" |
| 511 | ||
| 512 | # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 | # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 |
| 513 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 514 | #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 | #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 |
| 515 | #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 | #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 |
| 516 | #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 | #: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 |
| 517 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 518 | msgid "Booting with TFTP" | msgid "Booting with TFTP" |
| 519 | msgstr "用 TFTP 開機" | msgstr "用 TFTP 開機" |
| 520 | ||
| 521 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 522 | #: boot-installer.xml:291 | #: boot-installer.xml:302 |
| 523 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 524 | msgid "" | msgid "" |
| 525 | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
| # | Line 543 msgstr "" | Line 555 msgstr "" |
| 555 | "ewa0_mode</userinput>。" | "ewa0_mode</userinput>。" |
| 556 | ||
| 557 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 558 | #: boot-installer.xml:309 | #: boot-installer.xml:320 |
| 559 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 560 | msgid "" | msgid "" |
| 561 | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
| # | Line 557 msgstr "" | Line 569 msgstr "" |
| 569 | "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。" | "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。" |
| 570 | ||
| 571 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 572 | #: boot-installer.xml:318 | #: boot-installer.xml:329 |
| 573 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 574 | msgid "" | msgid "" |
| 575 | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
| # | Line 577 msgstr "" | Line 589 msgstr "" |
| 589 | "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:" | "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:" |
| 590 | ||
| 591 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 592 | #: boot-installer.xml:330 | #: boot-installer.xml:341 |
| 593 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 594 | msgid "" | msgid "" |
| 595 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
| # | Line 587 msgstr "" | Line 599 msgstr "" |
| 599 | "console=ttyS0"" | "console=ttyS0"" |
| 600 | ||
| 601 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 602 | #: boot-installer.xml:335 | #: boot-installer.xml:346 |
| 603 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 604 | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
| 605 | msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機" | msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機" |
| 606 | ||
| 607 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 608 | #: boot-installer.xml:336 | #: boot-installer.xml:347 |
| 609 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 610 | msgid "" | msgid "" |
| 611 | "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " | "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " |
| # | Line 607 msgid "" | Line 619 msgid "" |
| 619 | msgstr "" | msgstr "" |
| 620 | ||
| 621 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 622 | #: boot-installer.xml:351 | #: boot-installer.xml:362 |
| 623 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 624 | msgid ">>> boot xxxx -flags 2" | msgid ">>> boot xxxx -flags 2" |
| 625 | msgstr "" | msgstr "" |
| 626 | ||
| 627 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 628 | #: boot-installer.xml:357 | #: boot-installer.xml:368 |
| 629 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 630 | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 631 | msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動" | msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動" |
| 632 | ||
| 633 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 634 | #: boot-installer.xml:358 | #: boot-installer.xml:369 |
| 635 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 636 | msgid "" | msgid "" |
| 637 | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
| # | Line 638 msgstr "" | Line 650 msgstr "" |
| 650 | "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。" | "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。" |
| 651 | ||
| 652 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 653 | #: boot-installer.xml:374 | #: boot-installer.xml:385 |
| 654 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 655 | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
| 656 | msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機" | msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機" |
| 657 | ||
| 658 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 659 | #: boot-installer.xml:375 | #: boot-installer.xml:386 |
| 660 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 661 | msgid "" | msgid "" |
| 662 | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
| # | Line 673 msgstr "" | Line 685 msgstr "" |
| 685 | "心啟動。" | "心啟動。" |
| 686 | ||
| 687 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 688 | #: boot-installer.xml:392 | #: boot-installer.xml:403 |
| 689 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 690 | msgid "" | msgid "" |
| 691 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
| # | Line 694 msgstr "" | Line 706 msgstr "" |
| 706 | "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。" | "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。" |
| 707 | ||
| 708 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 709 | #: boot-installer.xml:404 | #: boot-installer.xml:415 |
| 710 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 711 | msgid "" | msgid "" |
| 712 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
| # | Line 705 msgstr "" | Line 717 msgstr "" |
| 717 | "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。" | "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。" |
| 718 | ||
| 719 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 720 | #: boot-installer.xml:414 | #: boot-installer.xml:425 |
| 721 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 722 | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 723 | msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機" | msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機" |
| 724 | ||
| 725 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 726 | #: boot-installer.xml:416 | #: boot-installer.xml:427 |
| 727 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 728 | msgid "" | msgid "" |
| 729 | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
| # | Line 723 msgstr "" | Line 735 msgstr "" |
| 735 | "動。" | "動。" |
| 736 | ||
| 737 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 738 | #: boot-installer.xml:425 | #: boot-installer.xml:436 |
| 739 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 740 | msgid "Booting with MILO" | msgid "Booting with MILO" |
| 741 | msgstr "採用 MILO 開機" | msgstr "採用 MILO 開機" |
| 742 | ||
| 743 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 744 | #: boot-installer.xml:426 | #: boot-installer.xml:437 |
| 745 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 746 | msgid "" | msgid "" |
| 747 | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
| # | Line 740 msgstr "" | Line 752 msgstr "" |
| 752 | "MILO 倒計時時按下空格鍵。" | "MILO 倒計時時按下空格鍵。" |
| 753 | ||
| 754 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 755 | #: boot-installer.xml:432 | #: boot-installer.xml:443 |
| 756 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 757 | msgid "" | msgid "" |
| 758 | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
| # | Line 760 msgstr "" | Line 772 msgstr "" |
| 772 | "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。" | "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。" |
| 773 | ||
| 774 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 775 | #: boot-installer.xml:451 | #: boot-installer.xml:462 |
| 776 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 777 | msgid "Booting from TFTP" | msgid "Booting from TFTP" |
| 778 | msgstr "從 TFTP 開機" | msgstr "從 TFTP 開機" |
| 779 | ||
| 780 | # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 | # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 |
| 781 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 782 | #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 | #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 |
| 783 | #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 | #: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 |
| 784 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 785 | msgid "" | msgid "" |
| 786 | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| # | Line 779 msgstr "" | Line 791 msgstr "" |
| 791 | ||
| 792 | # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 | # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 |
| 793 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 794 | #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 | #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 |
| 795 | #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 | #: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 |
| 796 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 797 | msgid "" | msgid "" |
| 798 | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| # | Line 789 msgstr "較早的系統如 715 也許需 | Line 801 msgstr "較早的系統如 715 也許需 |
| 801 | ||
| 802 | # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 | # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 |
| 803 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 804 | #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 | #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 |
| 805 | #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 | #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 |
| 806 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 807 | msgid "" | msgid "" |
| 808 | "The installation method to support network booting is described in <xref " | "The installation method to support network booting is described in <xref " |
| # | Line 798 msgid "" | Line 810 msgid "" |
| 810 | msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" | msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" |
| 811 | ||
| 812 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 813 | #: boot-installer.xml:475 | #: boot-installer.xml:486 |
| 814 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 815 | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" |
| 816 | msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機" | msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機" |
| 817 | ||
| 818 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 819 | #: boot-installer.xml:476 | #: boot-installer.xml:487 |
| 820 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 821 | msgid "" | msgid "" |
| 822 | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " |
| # | Line 815 msgid "" | Line 827 msgid "" |
| 827 | msgstr "" | msgstr "" |
| 828 | ||
| 829 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 830 | #: boot-installer.xml:485 | #: boot-installer.xml:496 |
| 831 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 832 | msgid "" | msgid "" |
| 833 | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " |
| # | Line 828 msgstr "" | Line 840 msgstr "" |
| 840 | "\"></ulink>:" | "\"></ulink>:" |
| 841 | ||
| 842 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 843 | #: boot-installer.xml:493 | #: boot-installer.xml:504 |
| 844 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 845 | msgid "" | msgid "" |
| 846 | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " |
| # | Line 872 msgid "" | Line 884 msgid "" |
| 884 | msgstr "" | msgstr "" |
| 885 | ||
| 886 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 887 | #: boot-installer.xml:545 | #: boot-installer.xml:556 |
| 888 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 889 | msgid "Booting from TFTP on CATS" | msgid "Booting from TFTP on CATS" |
| 890 | msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機" | msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機" |
| 891 | ||
| 892 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 893 | #: boot-installer.xml:546 | #: boot-installer.xml:557 |
| 894 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 895 | msgid "" | msgid "" |
| 896 | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
| # | Line 888 msgstr "" | Line 900 msgstr "" |
| 900 | "提示號輸入類似的指令。" | "提示號輸入類似的指令。" |
| 901 | ||
| 902 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 903 | #: boot-installer.xml:556 | #: boot-installer.xml:567 |
| 904 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 905 | msgid "Booting from CD-ROM" | msgid "Booting from CD-ROM" |
| 906 | msgstr "從光碟開機" | msgstr "從光碟開機" |
| 907 | ||
| 908 | # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 | # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 |
| 909 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 910 | #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 |
| 911 | #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 | #: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742 |
| 912 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 913 | msgid "" | msgid "" |
| 914 | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| # | Line 912 msgstr "" | Line 924 msgstr "" |
| 924 | ||
| 925 | # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 | # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 |
| 926 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 927 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 | #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 |
| 928 | #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 | #: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753 |
| 929 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 930 | msgid "" | msgid "" |
| 931 | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| # | Line 928 msgstr "" | Line 940 msgstr "" |
| 940 | ||
| 941 | # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 | # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 |
| 942 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 943 | #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 | #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 |
| 944 | #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 | #: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761 |
| 945 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 946 | msgid "" | msgid "" |
| 947 | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| # | Line 944 msgstr "" | Line 956 msgstr "" |
| 956 | ||
| 957 | # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 | # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 |
| 958 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 959 | #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 | #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 |
| 960 | #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 | #: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769 |
| 961 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 962 | msgid "" | msgid "" |
| 963 | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| # | Line 953 msgstr "" | Line 965 msgstr "" |
| 965 | "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" | "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
| 966 | ||
| 967 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 968 | #: boot-installer.xml:596 | #: boot-installer.xml:607 |
| 969 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 970 | msgid "" | msgid "" |
| 971 | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
| # | Line 963 msgstr "" | Line 975 msgstr "" |
| 975 | "cd0:cats.bin</command>" | "cd0:cats.bin</command>" |
| 976 | ||
| 977 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 978 | #: boot-installer.xml:605 | #: boot-installer.xml:616 |
| 979 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 980 | msgid "Booting from Firmware" | msgid "Booting from Firmware" |
| 981 | msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" | msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" |
| 982 | ||
| 983 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 984 | #: boot-installer.xml:611 | #: boot-installer.xml:622 |
| 985 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 986 | msgid "" | msgid "" |
| 987 | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " |
| # | Line 978 msgid "" | Line 990 msgid "" |
| 990 | msgstr "" | msgstr "" |
| 991 | ||
| 992 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 993 | #: boot-installer.xml:617 | #: boot-installer.xml:628 |
| 994 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 995 | msgid "" | msgid "" |
| 996 | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " |
| # | Line 988 msgid "" | Line 1000 msgid "" |
| 1000 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1003 | #: boot-installer.xml:628 | #: boot-installer.xml:639 |
| 1004 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1005 | msgid "Booting the NSLU2" | msgid "Booting the NSLU2" |
| 1006 | msgstr "採用 MILO 開機" | msgstr "採用 MILO 開機" |
| 1007 | ||
| 1008 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1009 | #: boot-installer.xml:629 | #: boot-installer.xml:640 |
| 1010 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1011 | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" |
| 1012 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1013 | ||
| 1014 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1015 | #: boot-installer.xml:635 | #: boot-installer.xml:646 |
| 1016 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1017 | msgid "Using the NSLU2 web interface" | msgid "Using the NSLU2 web interface" |
| 1018 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1019 | ||
| 1020 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1021 | #: boot-installer.xml:636 | #: boot-installer.xml:647 |
| 1022 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1023 | msgid "" | msgid "" |
| 1024 | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" |
| # | Line 1017 msgid "" | Line 1029 msgid "" |
| 1029 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1030 | ||
| 1031 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1032 | #: boot-installer.xml:647 | #: boot-installer.xml:658 |
| 1033 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1034 | msgid "Via the network using Linux/Unix" | msgid "Via the network using Linux/Unix" |
| 1035 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1036 | ||
| 1037 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1038 | #: boot-installer.xml:648 | #: boot-installer.xml:659 |
| 1039 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1040 | msgid "" | msgid "" |
| 1041 | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " |
| # | Line 1052 msgid "" | Line 1064 msgid "" |
| 1064 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1065 | ||
| 1066 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1067 | #: boot-installer.xml:709 | #: boot-installer.xml:720 |
| 1068 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1069 | msgid "Via the network using Windows" | msgid "Via the network using Windows" |
| 1070 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1071 | ||
| 1072 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1073 | #: boot-installer.xml:710 | #: boot-installer.xml:721 |
| 1074 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1075 | msgid "" | msgid "" |
| 1076 | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" |
| # | Line 1068 msgstr "" | Line 1080 msgstr "" |
| 1080 | ||
| 1081 | # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 | # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 |
| 1082 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1083 | #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 | #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 |
| 1084 | #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 | #: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736 |
| 1085 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1086 | msgid "Booting from a CD-ROM" | msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1087 | msgstr "從光碟開機" | msgstr "從光碟開機" |
| 1088 | ||
| 1089 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1090 | #: boot-installer.xml:864 | #: boot-installer.xml:844 |
| 1091 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 1092 | msgid "Booting from Windows" | |
| 1093 | msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" | |
| 1094 | ||
| 1095 | #. Tag: para | |
| 1096 | #: boot-installer.xml:845 | |
| 1097 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 1098 | #| msgid "" | |
| 1099 | #| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " | |
| 1100 | #| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | |
| 1101 | msgid "" | |
| 1102 | "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " | |
| 1103 | "USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" | |
| 1104 | "cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." | |
| 1105 | msgstr "" | |
| 1106 | "為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 " | |
| 1107 | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" | |
| 1108 | ||
| 1109 | #. Tag: para | |
| 1110 | #: boot-installer.xml:851 | |
| 1111 | #, no-c-format | |
| 1112 | msgid "" | |
| 1113 | "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " | |
| 1114 | "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " | |
| 1115 | "start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " | |
| 1116 | "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" | |
| 1117 | "command>." | |
| 1118 | msgstr "" | |
| 1119 | ||
| 1120 | #. Tag: para | |
| 1121 | #: boot-installer.xml:859 | |
| 1122 | #, no-c-format | |
| 1123 | msgid "" | |
| 1124 | "After the program has been started, a few preliminary questions will be " | |
| 1125 | "asked and the system will be prepared to start the &debian; installer." | |
| 1126 | msgstr "" | |
| 1127 | ||
| 1128 | #. Tag: title | |
| 1129 | #: boot-installer.xml:899 | |
| 1130 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1131 | msgid "" | msgid "" |
| 1132 | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
| 1133 | msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux" | msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux" |
| 1134 | ||
| 1135 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1136 | #: boot-installer.xml:867 | #: boot-installer.xml:902 |
| 1137 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1138 | msgid "" | msgid "" |
| 1139 | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
| # | Line 1092 msgstr "" | Line 1143 msgstr "" |
| 1143 | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" |
| 1144 | ||
| 1145 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1146 | #: boot-installer.xml:872 | #: boot-installer.xml:907 |
| 1147 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1148 | msgid "" | msgid "" |
| 1149 | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
| # | Line 1107 msgstr "" | Line 1158 msgstr "" |
| 1158 | "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。" | "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。" |
| 1159 | ||
| 1160 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1161 | #: boot-installer.xml:882 | #: boot-installer.xml:917 |
| 1162 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1163 | msgid "" | msgid "" |
| 1164 | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
| # | Line 1123 msgstr "" | Line 1174 msgstr "" |
| 1174 | "像檔上安裝。" | "像檔上安裝。" |
| 1175 | ||
| 1176 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1177 | #: boot-installer.xml:891 | #: boot-installer.xml:926 |
| 1178 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1179 | msgid "" | msgid "" |
| 1180 | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
| # | Line 1141 msgstr "" | Line 1192 msgstr "" |
| 1192 | "lilo.conf</filename> 的例子:" | "lilo.conf</filename> 的例子:" |
| 1193 | ||
| 1194 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 1195 | #: boot-installer.xml:912 | #: boot-installer.xml:947 |
| 1196 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1197 | msgid "" | msgid "" |
| 1198 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| # | Line 1156 msgstr "" | Line 1207 msgstr "" |
| 1207 | "phrase>ramdisk_size=12000\"" | "phrase>ramdisk_size=12000\"" |
| 1208 | ||
| 1209 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1210 | #: boot-installer.xml:912 | #: boot-installer.xml:947 |
| 1211 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1212 | msgid "" | msgid "" |
| 1213 | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
| # | Line 1171 msgstr "" | Line 1222 msgstr "" |
| 1222 | "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。" | "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。" |
| 1223 | ||
| 1224 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1225 | #: boot-installer.xml:921 | #: boot-installer.xml:956 |
| 1226 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1227 | msgid "" | msgid "" |
| 1228 | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
| # | Line 1194 msgstr "" | Line 1245 msgstr "" |
| 1245 | "userinput>。</phrase>" | "userinput>。</phrase>" |
| 1246 | ||
| 1247 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1248 | #: boot-installer.xml:932 | #: boot-installer.xml:967 |
| 1249 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1250 | msgid "" | msgid "" |
| 1251 | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
| # | Line 1207 msgstr "" | Line 1258 msgstr "" |
| 1258 | ||
| 1259 | # index.docbook:700, index.docbook:2176 | # index.docbook:700, index.docbook:2176 |
| 1260 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1261 | #: boot-installer.xml:943 | #: boot-installer.xml:978 |
| 1262 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1263 | msgid "Booting from USB Memory Stick" | msgid "Booting from USB Memory Stick" |
| 1264 | msgstr "從 USB 隨身碟開機" | msgstr "從 USB 隨身碟開機" |
| 1265 | ||
| 1266 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1267 | #: boot-installer.xml:944 | #: boot-installer.xml:979 |
| 1268 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1269 | msgid "" | msgid "" |
| 1270 | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
| # | Line 1229 msgstr "" | Line 1280 msgstr "" |
| 1280 | ||
| 1281 | # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 | # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 |
| 1282 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1283 | #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 | #: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644 |
| #: boot-installer.xml:2710 | ||
| 1284 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1285 | msgid "Booting from Floppies" | msgid "Booting from Floppies" |
| 1286 | msgstr "從軟碟開機" | msgstr "從軟碟開機" |
| 1287 | ||
| 1288 | # index.docbook:724, index.docbook:2286 | # index.docbook:724, index.docbook:2286 |
| 1289 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1290 | #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 | #: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652 |
| 1291 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1292 | msgid "" | msgid "" |
| 1293 | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| # | Line 1247 msgstr "" | Line 1297 msgstr "" |
| 1297 | "\"create-floppy\"/>。" | "\"create-floppy\"/>。" |
| 1298 | ||
| 1299 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1300 | #: boot-installer.xml:965 | #: boot-installer.xml:1000 |
| 1301 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1302 | msgid "" | msgid "" |
| 1303 | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
| # | Line 1257 msgstr "" | Line 1307 msgstr "" |
| 1307 | "啟動。" | "啟動。" |
| 1308 | ||
| 1309 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1310 | #: boot-installer.xml:971 | #: boot-installer.xml:1006 |
| 1311 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1312 | msgid "" | msgid "" |
| 1313 | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
| # | Line 1274 msgstr "" | Line 1324 msgstr "" |
| 1324 | "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。" | "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。" |
| 1325 | ||
| 1326 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1327 | #: boot-installer.xml:981 | #: boot-installer.xml:1016 |
| 1328 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1329 | msgid "" | msgid "" |
| 1330 | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
| # | Line 1289 msgstr "" | Line 1339 msgstr "" |
| 1339 | "否則,請用硬重開機的方法來開機。" | "否則,請用硬重開機的方法來開機。" |
| 1340 | ||
| 1341 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1342 | #: boot-installer.xml:990 | #: boot-installer.xml:1025 |
| 1343 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1344 | msgid "" | msgid "" |
| 1345 | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
| # | Line 1299 msgstr "" | Line 1349 msgstr "" |
| 1349 | "</prompt> 提示符號。" | "</prompt> 提示符號。" |
| 1350 | ||
| 1351 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1352 | #: boot-installer.xml:996 | #: boot-installer.xml:1031 |
| 1353 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1354 | msgid "" | msgid "" |
| 1355 | "Once you press &enterkey;, you should see the message " | "Once you press &enterkey;, you should see the message " |
| # | Line 1315 msgstr "" | Line 1365 msgstr "" |
| 1365 | "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。" | "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。" |
| 1366 | ||
| 1367 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1368 | #: boot-installer.xml:1005 | #: boot-installer.xml:1040 |
| 1369 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1370 | msgid "" | msgid "" |
| 1371 | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
| # | Line 1327 msgstr "" | Line 1377 msgstr "" |
| 1377 | "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。" | "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。" |
| 1378 | ||
| 1379 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1380 | #: boot-installer.xml:1039 | #: boot-installer.xml:1074 |
| 1381 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1382 | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
| 1383 | msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。" | msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。" |
| 1384 | ||
| 1385 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1386 | #: boot-installer.xml:1045 | #: boot-installer.xml:1080 |
| 1387 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1388 | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
| 1389 | msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板" | msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板" |
| 1390 | ||
| 1391 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1392 | #: boot-installer.xml:1046 | #: boot-installer.xml:1081 |
| 1393 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1394 | msgid "" | msgid "" |
| 1395 | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
| # | Line 1352 msgstr "" | Line 1402 msgstr "" |
| 1402 | "BIOS 來用網路進行開機。" | "BIOS 來用網路進行開機。" |
| 1403 | ||
| 1404 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1405 | #: boot-installer.xml:1057 | #: boot-installer.xml:1092 |
| 1406 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1407 | msgid "NIC with Network BootROM" | msgid "NIC with Network BootROM" |
| 1408 | msgstr "採用 Network BootROM 的網卡" | msgstr "採用 Network BootROM 的網卡" |
| 1409 | ||
| 1410 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1411 | #: boot-installer.xml:1058 | #: boot-installer.xml:1093 |
| 1412 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1413 | msgid "" | msgid "" |
| 1414 | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
| # | Line 1366 msgid "" | Line 1416 msgid "" |
| 1416 | msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。" | msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。" |
| 1417 | ||
| 1418 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1419 | #: boot-installer.xml:1063 | #: boot-installer.xml:1098 |
| 1420 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1421 | msgid "" | msgid "" |
| 1422 | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
| # | Line 1376 msgstr "" | Line 1426 msgstr "" |
| 1426 | "件。" | "件。" |
| 1427 | ||
| 1428 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1429 | #: boot-installer.xml:1071 | #: boot-installer.xml:1106 |
| 1430 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1431 | msgid "Etherboot" | msgid "Etherboot" |
| 1432 | msgstr "Etherboot" | msgstr "Etherboot" |
| 1433 | ||
| 1434 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1435 | #: boot-installer.xml:1072 | #: boot-installer.xml:1107 |
| 1436 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1437 | msgid "" | msgid "" |
| 1438 | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
| # | Line 1393 msgstr "" | Line 1443 msgstr "" |
| 1443 | ||
| 1444 | # index.docbook:1943, index.docbook:2477 | # index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
| 1445 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1446 | #: boot-installer.xml:1081 | #: boot-installer.xml:1117 |
| 1447 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1448 | msgid "The Boot Prompt" | #| msgid "The Boot Prompt" |
| 1449 | msgid "The Boot Screen" | |
| 1450 | msgstr "開機提示" | msgstr "開機提示" |
| 1451 | ||
| 1452 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1453 | #: boot-installer.xml:1082 | #: boot-installer.xml:1118 |
| 1454 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1455 | #| msgid "" | |
| 1456 | #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " | |
| 1457 | #| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: " | |
| 1458 | #| "<informalexample><screen>\n" | |
| 1459 | #| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" | |
| 1460 | #| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " | |
| 1461 | #| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " | |
| 1462 | #| "boot method and, optionally, boot parameters." | |
| 1463 | msgid "" | msgid "" |
| 1464 | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
| 1465 | "screen showing the Debian logo and the boot prompt: " | "screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n" |
| 1466 | "<informalexample><screen>\n" | "Installer boot menu\n" |
| 1467 | "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" | "\n" |
| 1468 | "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " | "Install\n" |
| 1469 | "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " | "Graphical install\n" |
| 1470 | "boot method and, optionally, boot parameters." | "Advanced options >\n" |
| 1471 | "Help\n" | |
| 1472 | "\n" | |
| 1473 | "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" | |
| 1474 | "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " | |
| 1475 | "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." | |
| 1476 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1477 | "安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 Debian 的標誌,以及啟動提" | "安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 Debian 的標誌,以及啟動提" |
| 1478 | "示:<informalexample><screen>\n" | "示:<informalexample><screen>\n" |
| # | Line 1417 msgstr "" | Line 1481 msgstr "" |
| 1481 | "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。" | "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。" |
| 1482 | ||
| 1483 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1484 | #: boot-installer.xml:1094 | #: boot-installer.xml:1128 |
| 1485 | #, fuzzy, no-c-format | #, no-c-format |
| 1486 | msgid "" | |
| 1487 | "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " | |
| 1488 | "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " | |
| 1489 | "on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " | |
| 1490 | "press &enterkey; to boot the installer." | |
| 1491 | msgstr "" | |
| 1492 | ||
| 1493 | #. Tag: para | |
| 1494 | #: boot-installer.xml:1135 | |
| 1495 | #, no-c-format | |
| 1496 | msgid "" | |
| 1497 | "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " | |
| 1498 | "allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for " | |
| 1499 | "automated installs." | |
| 1500 | msgstr "" | |
| 1501 | ||
| 1502 | #. Tag: para | |
| 1503 | #: boot-installer.xml:1141 | |
| 1504 | #, no-c-format | |
| 1505 | msgid "" | |
| 1506 | "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " | |
| 1507 | "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " | |
| 1508 | "the selected menu entry and allow to add additional options. The help " | |
| 1509 | "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " | |
| 1510 | "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " | |
| 1511 | "to the boot menu." | |
| 1512 | msgstr "" | |
| 1513 | ||
| 1514 | #. Tag: para | |
| 1515 | #: boot-installer.xml:1150 | |
| 1516 | #, no-c-format | |
| 1517 | msgid "" | |
| 1518 | "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " | |
| 1519 | "being displayed which gives an overview of all available help screens. Note " | |
| 1520 | "that it is not possible to return to the boot menu after the help screens " | |
| 1521 | "have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that " | |
| 1522 | "are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have " | |
| 1523 | "a boot prompt at which the boot command can be typed: " | |
| 1524 | "<informalexample><screen>\n" | |
| 1525 | "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" | |
| 1526 | "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " | |
| 1527 | "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " | |
| 1528 | "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters " | |
| 1529 | "which might be useful can be found on the various help screens. If you do " | |
| 1530 | "add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot " | |
| 1531 | "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before " | |
| 1532 | "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." | |
| 1533 | msgstr "" | |
| 1534 | ||
| 1535 | #. Tag: para | |
| 1536 | #: boot-installer.xml:1169 | |
| 1537 | #, no-c-format | |
| 1538 | msgid "" | msgid "" |
| 1539 | "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " | "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " |
| 1540 | "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" | "point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) " |
| 1541 | "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " | "layout, the characters that appear on the screen may be different from what " |
| 1542 | "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " | "you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-" |
| 1543 | "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." | "keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a " |
| 1544 | msgstr "" | "reference to find the correct keys to use." |
| 1545 | "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase " | msgstr "" |
| 1546 | "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch" | |
| 1547 | "\"><keycap>F8</keycap></phrase> 來得知。如果您加入任何參數至開機命令列,請確" | #. Tag: para |
| 1548 | "保在開機方法 (預設是 <userinput>linux</userinput>) 和第一個參數之間有一個空" | #: boot-installer.xml:1179 |
| 1549 | "格 (例如 <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>)。如果您只鍵入 " | #, no-c-format |
| 1550 | "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。" | msgid "" |
| 1551 | "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " | |
| 1552 | #. Tag: para | "console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon " |
| 1553 | #: boot-installer.xml:1103 | "booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can " |
| 1554 | #, fuzzy, no-c-format | "happen if you are installing the system via a remote management device that " |
| 1555 | msgid "" | "provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices " |
| 1556 | "If you are installing the system via a remote management device that " | "include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> " |
| 1557 | "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " | "(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." |
| 1558 | "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " | msgstr "" |
| 1559 | "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " | |
| 1560 | "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " | #. Tag: para |
| 1561 | "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " | #: boot-installer.xml:1189 |
| 1562 | "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape " | #, no-c-format |
| 1563 | "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> " | msgid "" |
| 1564 | "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" | "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " |
| 1565 | "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. " | "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " |
| 1566 | "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " | "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described " |
| 1567 | "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " | "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent " |
| 1568 | "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " | "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " |
| 1569 | "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " | "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " |
| 1570 | "the help text." | "prompt, as described in the help text." |
| 1571 | msgstr "" | msgstr "" |
| "如果您透過提供 VGA 文字介面的遠端遙控設備來安裝系統,您可能無法看到安裝程式一" | ||
| "開始顯示的版權圖形;您甚至可能看不到啟動提示號。這些設備例如康柏的 " | ||
| "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 <quote>Integrated Remote " | ||
| "Assistant</quote> (IRA) 的文字控制台。您可以直接按下 F1<footnote> <para> 在某" | ||
| "些狀況下,這些設備需要特殊的跳脫字串來啟用這個按鍵,例如 IRA 使用 <keycombo> " | ||
| "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" | ||
| "keycap>. </para> </footnote> 來跳過這個畫面,並且顯示說明畫面。只要您離開了圖" | ||
| "標畫面並進入了說明文字畫面,您的按下的按鍵就會顯示在螢幕上。為了防止安裝程式" | ||
| "在之後的安裝步驟中使用 framebuffer,您可能會加入 <userinput>debian-installer/" | ||
| "framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。" | ||
| 1572 | ||
| 1573 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1574 | #: boot-installer.xml:1178 | #: boot-installer.xml:1249 |
| 1575 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1576 | msgid "CD Contents" | msgid "CD Contents" |
| 1577 | msgstr "光碟的內容" | msgstr "光碟的內容" |
| 1578 | ||
| 1579 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1580 | #: boot-installer.xml:1180 | #: boot-installer.xml:1251 |
| 1581 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1582 | msgid "" | msgid "" |
| 1583 | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
| # | Line 1492 msgstr "" | Line 1598 msgstr "" |
| 1598 | "具有各種範圍軟體套件的完全系統。" | "具有各種範圍軟體套件的完全系統。" |
| 1599 | ||
| 1600 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1601 | #: boot-installer.xml:1196 | #: boot-installer.xml:1267 |
| 1602 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1603 | msgid "" | msgid "" |
| 1604 | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
| # | Line 1515 msgstr "" | Line 1621 msgstr "" |
| 1621 | "者開機塊記錄。" | "者開機塊記錄。" |
| 1622 | ||
| 1623 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1624 | #: boot-installer.xml:1212 | #: boot-installer.xml:1283 |
| 1625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1626 | msgid "" | msgid "" |
| 1627 | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
| # | Line 1530 msgstr "" | Line 1636 msgstr "" |
| 1636 | "出,描述如下。" | "出,描述如下。" |
| 1637 | ||
| 1638 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1639 | #: boot-installer.xml:1221 | #: boot-installer.xml:1292 |
| 1640 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1641 | msgid "" | msgid "" |
| 1642 | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
| # | Line 1549 msgstr "" | Line 1655 msgstr "" |
| 1655 | "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" | "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" |
| 1656 | ||
| 1657 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1658 | #: boot-installer.xml:1233 | #: boot-installer.xml:1304 |
| 1659 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1660 | msgid "" | msgid "" |
| 1661 | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
| # | Line 1569 msgstr "" | Line 1675 msgstr "" |
| 1675 | "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" | "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" |
| 1676 | ||
| 1677 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1678 | #: boot-installer.xml:1252 | #: boot-installer.xml:1323 |
| 1679 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1680 | msgid "IMPORTANT" | msgid "IMPORTANT" |
| 1681 | msgstr "重要" | msgstr "重要" |
| 1682 | ||
| 1683 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1684 | #: boot-installer.xml:1253 | #: boot-installer.xml:1324 |
| 1685 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1686 | msgid "" | msgid "" |
| 1687 | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
| # | Line 1592 msgstr "" | Line 1698 msgstr "" |
| 1698 | "command> 以返回 Boot Manager。" | "command> 以返回 Boot Manager。" |
| 1699 | ||
| 1700 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1701 | #: boot-installer.xml:1265 | #: boot-installer.xml:1336 |
| 1702 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1703 | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
| 1704 | msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" | msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" |
| 1705 | ||
| 1706 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1707 | #: boot-installer.xml:1272 | #: boot-installer.xml:1343 |
| 1708 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1709 | msgid "" | msgid "" |
| 1710 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| # | Line 1609 msgstr "" | Line 1715 msgstr "" |
| 1715 | "Boot Manager 頁面和選單。" | "Boot Manager 頁面和選單。" |
| 1716 | ||
| 1717 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1718 | #: boot-installer.xml:1278 | #: boot-installer.xml:1349 |
| 1719 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1720 | msgid "" | msgid "" |
| 1721 | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
| # | Line 1619 msgstr "" | Line 1725 msgstr "" |
| 1725 | "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。" | "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。" |
| 1726 | ||
| 1727 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1728 | #: boot-installer.xml:1284 | #: boot-installer.xml:1355 |
| 1729 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1730 | msgid "" | msgid "" |
| 1731 | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
| # | Line 1635 msgstr "" | Line 1741 msgstr "" |
| 1741 | "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" | "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" |
| 1742 | ||
| 1743 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1744 | #: boot-installer.xml:1295 | #: boot-installer.xml:1366 |
| 1745 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1746 | msgid "" | msgid "" |
| 1747 | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
| # | Line 1651 msgstr "" | Line 1757 msgstr "" |
| 1757 | "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" | "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" |
| 1758 | ||
| 1759 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1760 | #: boot-installer.xml:1306 | #: boot-installer.xml:1377 |
| 1761 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1762 | msgid "" | msgid "" |
| 1763 | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
| # | Line 1665 msgstr "" | Line 1771 msgstr "" |
| 1771 | "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。" | "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。" |
| 1772 | ||
| 1773 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1774 | #: boot-installer.xml:1318 | #: boot-installer.xml:1389 |
| 1775 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1776 | msgid "" | msgid "" |
| 1777 | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
| # | Line 1676 msgstr "" | Line 1782 msgstr "" |
| 1782 | "選擇啟動核心和選項。" | "選擇啟動核心和選項。" |
| 1783 | ||
| 1784 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1785 | #: boot-installer.xml:1328 | #: boot-installer.xml:1399 |
| 1786 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1787 | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
| 1788 | msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" | msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" |
| 1789 | ||
| 1790 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1791 | #: boot-installer.xml:1329 | #: boot-installer.xml:1400 |
| 1792 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1793 | msgid "" | msgid "" |
| 1794 | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
| # | Line 1695 msgstr "" | Line 1801 msgstr "" |
| 1801 | "來啟動 Debian 安裝程式:" | "來啟動 Debian 安裝程式:" |
| 1802 | ||
| 1803 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1804 | #: boot-installer.xml:1340 | #: boot-installer.xml:1411 |
| 1805 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1806 | msgid "" | msgid "" |
| 1807 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| # | Line 1706 msgstr "" | Line 1812 msgstr "" |
| 1812 | "頁和選單。" | "頁和選單。" |
| 1813 | ||
| 1814 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1815 | #: boot-installer.xml:1346 | #: boot-installer.xml:1417 |
| 1816 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1817 | msgid "" | msgid "" |
| 1818 | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
| # | Line 1726 msgstr "" | Line 1832 msgstr "" |
| 1832 | "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" | "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" |
| 1833 | ||
| 1834 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1835 | #: boot-installer.xml:1360 | #: boot-installer.xml:1431 |
| 1836 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1837 | msgid "" | msgid "" |
| 1838 | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
| # | Line 1739 msgstr "" | Line 1845 msgstr "" |
| 1845 | "replaceable></filename>。" | "replaceable></filename>。" |
| 1846 | ||
| 1847 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1848 | #: boot-installer.xml:1367 | #: boot-installer.xml:1438 |
| 1849 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1850 | msgid "" | msgid "" |
| 1851 | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
| # | Line 1752 msgstr "" | Line 1858 msgstr "" |
| 1858 | "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" | "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" |
| 1859 | ||
| 1860 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1861 | #: boot-installer.xml:1374 | #: boot-installer.xml:1445 |
| 1862 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1863 | msgid "" | msgid "" |
| 1864 | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
| # | Line 1762 msgstr "" | Line 1868 msgstr "" |
| 1868 | "驟。" | "驟。" |
| 1869 | ||
| 1870 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1871 | #: boot-installer.xml:1381 | #: boot-installer.xml:1452 |
| 1872 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1873 | msgid "" | msgid "" |
| 1874 | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
| # | Line 1776 msgstr "" | Line 1882 msgstr "" |
| 1882 | "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" | "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" |
| 1883 | ||
| 1884 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1885 | #: boot-installer.xml:1395 | #: boot-installer.xml:1466 |
| 1886 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1887 | msgid "Installing using a Serial Console" | msgid "Installing using a Serial Console" |
| 1888 | msgstr "使用序列埠控制台安裝" | msgstr "使用序列埠控制台安裝" |
| 1889 | ||
| 1890 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1891 | #: boot-installer.xml:1397 | #: boot-installer.xml:1468 |
| 1892 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1893 | msgid "" | msgid "" |
| 1894 | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
| # | Line 1799 msgstr "" | Line 1905 msgstr "" |
| 1905 | "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" | "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" |
| 1906 | ||
| 1907 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1908 | #: boot-installer.xml:1408 | #: boot-installer.xml:1479 |
| 1909 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1910 | msgid "" | msgid "" |
| 1911 | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
| # | Line 1811 msgstr "" | Line 1917 msgstr "" |
| 1917 | "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。" | "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。" |
| 1918 | ||
| 1919 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1920 | #: boot-installer.xml:1415 | #: boot-installer.xml:1486 |
| 1921 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1922 | msgid "" | msgid "" |
| 1923 | "If there is not an option available that is configured for the serial device " | "If there is not an option available that is configured for the serial device " |
| # | Line 1825 msgstr "" | Line 1931 msgstr "" |
| 1931 | "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。" | "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。" |
| 1932 | ||
| 1933 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1934 | #: boot-installer.xml:1426 | #: boot-installer.xml:1497 |
| 1935 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1936 | msgid "" | msgid "" |
| 1937 | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
| # | Line 1841 msgstr "" | Line 1947 msgstr "" |
| 1947 | "導。" | "導。" |
| 1948 | ||
| 1949 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1950 | #: boot-installer.xml:1435 | #: boot-installer.xml:1506 |
| 1951 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1952 | msgid "" | msgid "" |
| 1953 | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
| # | Line 1853 msgstr "" | Line 1959 msgstr "" |
| 1959 | "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" | "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" |
| 1960 | ||
| 1961 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1962 | #: boot-installer.xml:1444 | #: boot-installer.xml:1515 |
| 1963 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1964 | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
| 1965 | msgstr "選擇啟動核心與選項" | msgstr "選擇啟動核心與選項" |
| 1966 | ||
| 1967 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1968 | #: boot-installer.xml:1446 | #: boot-installer.xml:1517 |
| 1969 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1970 | msgid "" | msgid "" |
| 1971 | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
| # | Line 1876 msgstr "" | Line 1982 msgstr "" |
| 1982 | "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。" | "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。" |
| 1983 | ||
| 1984 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1985 | #: boot-installer.xml:1458 | #: boot-installer.xml:1529 |
| 1986 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1987 | msgid "" | msgid "" |
| 1988 | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
| # | Line 1896 msgstr "" | Line 2002 msgstr "" |
| 2002 | "始安裝:" | "始安裝:" |
| 2003 | ||
| 2004 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2005 | #: boot-installer.xml:1476 | #: boot-installer.xml:1547 |
| 2006 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2007 | msgid "" | msgid "" |
| 2008 | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
| # | Line 1904 msgid "" | Line 2010 msgid "" |
| 2010 | msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" | msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" |
| 2011 | ||
| 2012 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2013 | #: boot-installer.xml:1481 | #: boot-installer.xml:1552 |
| 2014 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2015 | msgid "" | msgid "" |
| 2016 | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
| # | Line 1915 msgstr "" | Line 2021 msgstr "" |
| 2021 | "列控制台) 指定的。" | "列控制台) 指定的。" |
| 2022 | ||
| 2023 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2024 | #: boot-installer.xml:1488 | #: boot-installer.xml:1559 |
| 2025 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2026 | msgid "" | msgid "" |
| 2027 | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
| # | Line 1926 msgstr "" | Line 2032 msgstr "" |
| 2032 | "個螢幕顯示常規的初始化資訊。" | "個螢幕顯示常規的初始化資訊。" |
| 2033 | ||
| 2034 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2035 | #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 | #: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704 |
| 2036 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2037 | msgid "" | msgid "" |
| 2038 | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| # | Line 1934 msgid "" | Line 2040 msgid "" |
| 2040 | msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" | msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" |
| 2041 | ||
| 2042 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2043 | #: boot-installer.xml:1508 | #: boot-installer.xml:1579 |
| 2044 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2045 | msgid "" | msgid "" |
| 2046 | "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " | "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
| # | Line 1950 msgstr "" | Line 2056 msgstr "" |
| 2056 | "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" | "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" |
| 2057 | ||
| 2058 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2059 | #: boot-installer.xml:1542 | #: boot-installer.xml:1613 |
| 2060 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2061 | msgid "" | msgid "" |
| 2062 | "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " | "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " |
| # | Line 1963 msgstr "" | Line 2069 msgstr "" |
| 2069 | "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" | "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" |
| 2070 | ||
| 2071 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2072 | #: boot-installer.xml:1553 | #: boot-installer.xml:1624 |
| 2073 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2074 | msgid "Configuring the Server" | msgid "Configuring the Server" |
| 2075 | msgstr "配置網路伺服器" | msgstr "配置網路伺服器" |
| 2076 | ||
| 2077 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2078 | #: boot-installer.xml:1554 | #: boot-installer.xml:1625 |
| 2079 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2080 | msgid "" | msgid "" |
| 2081 | "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " | "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " |
| # | Line 1993 msgstr "" | Line 2099 msgstr "" |
| 2099 | "戶端運行。" | "戶端運行。" |
| 2100 | ||
| 2101 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2102 | #: boot-installer.xml:1564 | #: boot-installer.xml:1635 |
| 2103 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2104 | msgid "" | msgid "" |
| 2105 | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
| # | Line 2008 msgstr "" | Line 2114 msgstr "" |
| 2114 | "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" | "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" |
| 2115 | ||
| 2116 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 2117 | #: boot-installer.xml:1574 | #: boot-installer.xml:1645 |
| 2118 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2119 | msgid "" | msgid "" |
| 2120 | "# cd /var/lib/tftp\n" | "# cd /var/lib/tftp\n" |
| # | Line 2026 msgstr "" | Line 2132 msgstr "" |
| 2132 | "[...]" | "[...]" |
| 2133 | ||
| 2134 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2135 | #: boot-installer.xml:1574 | #: boot-installer.xml:1645 |
| 2136 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2137 | msgid "" | msgid "" |
| 2138 | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
| # | Line 2046 msgstr "" | Line 2152 msgstr "" |
| 2152 | "細節。" | "細節。" |
| 2153 | ||
| 2154 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2155 | #: boot-installer.xml:1591 | #: boot-installer.xml:1662 |
| 2156 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2157 | msgid "Configuring the Client" | msgid "Configuring the Client" |
| 2158 | msgstr "配置客戶端" | msgstr "配置客戶端" |
| 2159 | ||
| 2160 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2161 | #: boot-installer.xml:1592 | #: boot-installer.xml:1663 |
| 2162 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2163 | msgid "" | msgid "" |
| 2164 | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
| # | Line 2080 msgstr "" | Line 2186 msgstr "" |
| 2186 | "filename>。" | "filename>。" |
| 2187 | ||
| 2188 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2189 | #: boot-installer.xml:1624 | #: boot-installer.xml:1695 |
| 2190 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2191 | msgid "" | msgid "" |
| 2192 | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
| # | Line 2094 msgstr "" | Line 2200 msgstr "" |
| 2200 | "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。" | "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。" |
| 2201 | ||
| 2202 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2203 | #: boot-installer.xml:1646 | #: boot-installer.xml:1717 |
| 2204 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2205 | msgid "Choosing an Installation Method" | msgid "Choosing an Installation Method" |
| 2206 | msgstr "選擇安裝方法" | msgstr "選擇安裝方法" |
| 2207 | ||
| 2208 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2209 | #: boot-installer.xml:1648 | #: boot-installer.xml:1719 |
| 2210 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2211 | msgid "" | msgid "" |
| 2212 | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
| # | Line 2114 msgstr "" | Line 2220 msgstr "" |
| 2220 | "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" | "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" |
| 2221 | ||
| 2222 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2223 | #: boot-installer.xml:1656 | #: boot-installer.xml:1727 |
| 2224 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2225 | msgid "" | msgid "" |
| 2226 | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " |
| # | Line 2122 msgid "" | Line 2228 msgid "" |
| 2228 | msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" | msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" |
| 2229 | ||
| 2230 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2231 | #: boot-installer.xml:1661 | #: boot-installer.xml:1732 |
| 2232 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2233 | msgid "" | msgid "" |
| 2234 | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
| # | Line 2130 msgid "" | Line 2236 msgid "" |
| 2236 | msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。" | msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。" |
| 2237 | ||
| 2238 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2239 | #: boot-installer.xml:1666 | #: boot-installer.xml:1737 |
| 2240 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2241 | msgid "" | msgid "" |
| 2242 | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
| # | Line 2140 msgstr "" | Line 2246 msgstr "" |
| 2246 | "debian-installer 常見問答集</ulink>。" | "debian-installer 常見問答集</ulink>。" |
| 2247 | ||
| 2248 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2249 | #: boot-installer.xml:1683 | #: boot-installer.xml:1754 |
| 2250 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2251 | msgid "Amiga" | msgid "Amiga" |
| 2252 | msgstr "Amiga" | msgstr "Amiga" |
| 2253 | ||
| 2254 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2255 | #: boot-installer.xml:1684 | #: boot-installer.xml:1755 |
| 2256 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2257 | msgid "" | msgid "" |
| 2258 | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
| # | Line 2157 msgstr "" | Line 2263 msgstr "" |
| 2263 | "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。" | "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。" |
| 2264 | ||
| 2265 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2266 | #: boot-installer.xml:1690 | #: boot-installer.xml:1761 |
| 2267 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2268 | msgid "" | msgid "" |
| 2269 | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| # | Line 2167 msgstr "" | Line 2273 msgstr "" |
| 2273 | "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" | "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" |
| 2274 | ||
| 2275 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2276 | #: boot-installer.xml:1699 | #: boot-installer.xml:1770 |
| 2277 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2278 | msgid "Atari" | msgid "Atari" |
| 2279 | msgstr "Atari" | msgstr "Atari" |
| 2280 | ||
| 2281 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2282 | #: boot-installer.xml:1700 | #: boot-installer.xml:1771 |
| 2283 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2284 | msgid "" | msgid "" |
| 2285 | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
| # | Line 2185 msgstr "" | Line 2291 msgstr "" |
| 2291 | "機</emphasis>。" | "機</emphasis>。" |
| 2292 | ||
| 2293 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2294 | #: boot-installer.xml:1707 | #: boot-installer.xml:1778 |
| 2295 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2296 | msgid "" | msgid "" |
| 2297 | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| # | Line 2195 msgstr "" | Line 2301 msgstr "" |
| 2301 | "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" | "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" |
| 2302 | ||
| 2303 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2304 | #: boot-installer.xml:1716 | #: boot-installer.xml:1787 |
| 2305 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2306 | msgid "BVME6000" | msgid "BVME6000" |
| 2307 | msgstr "BVME6000" | msgstr "BVME6000" |
| 2308 | ||
| 2309 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2310 | #: boot-installer.xml:1717 | #: boot-installer.xml:1788 |
| 2311 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2312 | msgid "" | msgid "" |
| 2313 | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
| # | Line 2213 msgstr "" | Line 2319 msgstr "" |
| 2319 | "linkend=\"boot-tftp\"/>)。" | "linkend=\"boot-tftp\"/>)。" |
| 2320 | ||
| 2321 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2322 | #: boot-installer.xml:1727 | #: boot-installer.xml:1798 |
| 2323 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2324 | msgid "Macintosh" | msgid "Macintosh" |
| 2325 | msgstr "Macintosh" | msgstr "Macintosh" |
| 2326 | ||
| 2327 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2328 | #: boot-installer.xml:1728 | #: boot-installer.xml:1799 |
| 2329 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2330 | msgid "" | msgid "" |
| 2331 | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
| # | Line 2230 msgstr "" | Line 2336 msgstr "" |
| 2336 | "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。" | "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。" |
| 2337 | ||
| 2338 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2339 | #: boot-installer.xml:1735 | #: boot-installer.xml:1806 |
| 2340 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2341 | msgid "" | msgid "" |
| 2342 | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
| # | Line 2247 msgstr "" | Line 2353 msgstr "" |
| 2353 | "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。" | "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。" |
| 2354 | ||
| 2355 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2356 | #: boot-installer.xml:1750 | #: boot-installer.xml:1821 |
| 2357 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2358 | msgid "MVME147 and MVME16x" | msgid "MVME147 and MVME16x" |
| 2359 | msgstr "MVME147 和 MVME16x" | msgstr "MVME147 和 MVME16x" |
| 2360 | ||
| 2361 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2362 | #: boot-installer.xml:1751 | #: boot-installer.xml:1822 |
| 2363 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2364 | msgid "" | msgid "" |
| 2365 | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
| # | Line 2266 msgstr "" | Line 2372 msgstr "" |
| 2372 | "開機</emphasis>。" | "開機</emphasis>。" |
| 2373 | ||
| 2374 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2375 | #: boot-installer.xml:1761 | #: boot-installer.xml:1832 |
| 2376 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2377 | msgid "Q40/Q60" | msgid "Q40/Q60" |
| 2378 | msgstr "Q40/Q60" | msgstr "Q40/Q60" |
| 2379 | ||
| 2380 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2381 | #: boot-installer.xml:1762 | #: boot-installer.xml:1833 |
| 2382 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2383 | msgid "" | msgid "" |
| 2384 | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
| # | Line 2283 msgstr "" | Line 2389 msgstr "" |
| 2389 | "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>" | "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>" |
| 2390 | ||
| 2391 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2392 | #: boot-installer.xml:1773 | #: boot-installer.xml:1844 |
| 2393 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2394 | msgid "Booting from a Hard Disk" | msgid "Booting from a Hard Disk" |
| 2395 | msgstr "從硬碟開機" | msgstr "從硬碟開機" |
| 2396 | ||
| 2397 | # index.docbook:1591, index.docbook:2097 | # index.docbook:1591, index.docbook:2097 |
| 2398 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2399 | #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 | #: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456 |
| 2400 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2401 | msgid "" | msgid "" |
| 2402 | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| # | Line 2301 msgstr "" | Line 2407 msgstr "" |
| 2407 | ||
| 2408 | # index.docbook:1597, index.docbook:2103 | # index.docbook:1597, index.docbook:2103 |
| 2409 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2410 | #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 | #: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462 |
| 2411 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2412 | msgid "" | msgid "" |
| 2413 | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
| # | Line 2312 msgstr "" | Line 2418 msgstr "" |
| 2418 | "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。" | "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。" |
| 2419 | ||
| 2420 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2421 | #: boot-installer.xml:1794 | #: boot-installer.xml:1865 |
| 2422 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2423 | msgid "" | msgid "" |
| 2424 | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
| # | Line 2325 msgstr "" | Line 2431 msgstr "" |
| 2431 | "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。" | "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。" |
| 2432 | ||
| 2433 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2434 | #: boot-installer.xml:1802 | #: boot-installer.xml:1873 |
| 2435 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2436 | msgid "" | msgid "" |
| 2437 | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
| # | Line 2343 msgstr "" | Line 2449 msgstr "" |
| 2449 | "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。" | "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。" |
| 2450 | ||
| 2451 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2452 | #: boot-installer.xml:1823 | #: boot-installer.xml:1894 |
| 2453 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2454 | msgid "Booting from AmigaOS" | msgid "Booting from AmigaOS" |
| 2455 | msgstr "從 AmigaOS 上開機" | msgstr "從 AmigaOS 上開機" |
| 2456 | ||
| 2457 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2458 | #: boot-installer.xml:1824 | #: boot-installer.xml:1895 |
| 2459 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2460 | msgid "" | msgid "" |
| 2461 | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
| # | Line 2360 msgstr "" | Line 2466 msgstr "" |
| 2466 | "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。" | "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。" |
| 2467 | ||
| 2468 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2469 | #: boot-installer.xml:1830 | #: boot-installer.xml:1901 |
| 2470 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2471 | msgid "" | msgid "" |
| 2472 | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
| # | Line 2378 msgstr "" | Line 2484 msgstr "" |
| 2484 | "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" | "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2485 | ||
| 2486 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2487 | #: boot-installer.xml:1845 | #: boot-installer.xml:1916 |
| 2488 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2489 | msgid "Booting from Atari TOS" | msgid "Booting from Atari TOS" |
| 2490 | msgstr "從 Atari TOS 開機" | msgstr "從 Atari TOS 開機" |
| 2491 | ||
| 2492 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2493 | #: boot-installer.xml:1846 | #: boot-installer.xml:1917 |
| 2494 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2495 | msgid "" | msgid "" |
| 2496 | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
| # | Line 2397 msgstr "" | Line 2503 msgstr "" |
| 2503 | "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。" | "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。" |
| 2504 | ||
| 2505 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2506 | #: boot-installer.xml:1853 | #: boot-installer.xml:1924 |
| 2507 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2508 | msgid "" | msgid "" |
| 2509 | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
| # | Line 2414 msgstr "" | Line 2520 msgstr "" |
| 2520 | "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" | "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2521 | ||
| 2522 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2523 | #: boot-installer.xml:1868 | #: boot-installer.xml:1939 |
| 2524 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2525 | msgid "Booting from MacOS" | msgid "Booting from MacOS" |
| 2526 | msgstr "從 MacOS 開機" | msgstr "從 MacOS 開機" |
| 2527 | ||
| 2528 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2529 | #: boot-installer.xml:1869 | #: boot-installer.xml:1940 |
| 2530 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2531 | msgid "" | msgid "" |
| 2532 | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
| # | Line 2438 msgstr "" | Line 2544 msgstr "" |
| 2544 | "心參數隨機出錯。" | "心參數隨機出錯。" |
| 2545 | ||
| 2546 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2547 | #: boot-installer.xml:1880 | #: boot-installer.xml:1951 |
| 2548 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2549 | msgid "" | msgid "" |
| 2550 | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " |
| 2551 | "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " | "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." |
| 2552 | "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" | "net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " |
| 2553 | "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." | "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " |
| 2554 | "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " | |
| 2555 | "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" | |
| 2556 | "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." | |
| 2557 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處理 " | ||
| "<command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,含有 " | ||
| "<command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> 說明如何" | ||
| "將該映像複製到軟碟。" | ||
| 2558 | ||
| 2559 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2560 | #: boot-installer.xml:1889 | #: boot-installer.xml:1962 |
| 2561 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2562 | msgid "" | msgid "" |
| 2563 | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
| # | Line 2474 msgstr "" | Line 2579 msgstr "" |
| 2579 | "框中選擇檔案。" | "框中選擇檔案。" |
| 2580 | ||
| 2581 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2582 | #: boot-installer.xml:1904 | #: boot-installer.xml:1977 |
| 2583 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2584 | msgid "" | msgid "" |
| 2585 | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
| # | Line 2490 msgstr "" | Line 2595 msgstr "" |
| 2595 | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。" | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。" |
| 2596 | ||
| 2597 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2598 | #: boot-installer.xml:1913 | #: boot-installer.xml:1986 |
| 2599 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2600 | msgid "" | msgid "" |
| 2601 | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
| # | Line 2501 msgstr "" | Line 2606 msgstr "" |
| 2606 | "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。" | "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。" |
| 2607 | ||
| 2608 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2609 | #: boot-installer.xml:1920 | #: boot-installer.xml:1993 |
| 2610 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2611 | msgid "" | msgid "" |
| 2612 | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
| # | Line 2518 msgstr "" | Line 2623 msgstr "" |
| 2623 | "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" | "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2624 | ||
| 2625 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2626 | #: boot-installer.xml:1935 | #: boot-installer.xml:2008 |
| 2627 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2628 | msgid "Booting from Q40/Q60" | msgid "Booting from Q40/Q60" |
| 2629 | msgstr "從 Q40/Q60 啟動" | msgstr "從 Q40/Q60 啟動" |
| 2630 | ||
| 2631 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2632 | #: boot-installer.xml:1937 | #: boot-installer.xml:2010 |
| 2633 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2634 | msgid "FIXME" | msgid "FIXME" |
| 2635 | msgstr "FIXME" | msgstr "FIXME" |
| 2636 | ||
| 2637 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2638 | #: boot-installer.xml:1941 | #: boot-installer.xml:2014 |
| 2639 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2640 | msgid "" | msgid "" |
| 2641 | "The installation program should start automatically, so you can continue " | "The installation program should start automatically, so you can continue " |
| # | Line 2539 msgstr "" | Line 2644 msgstr "" |
| 2644 | "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" | "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2645 | ||
| 2646 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2647 | #: boot-installer.xml:1953 | #: boot-installer.xml:2026 |
| 2648 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2649 | msgid "" | msgid "" |
| 2650 | "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " | "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
| # | Line 2547 msgid "" | Line 2652 msgid "" |
| 2652 | msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" | msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" |
| 2653 | ||
| 2654 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2655 | #: boot-installer.xml:2025 | #: boot-installer.xml:2098 |
| 2656 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2657 | msgid "" | msgid "" |
| 2658 | "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " | "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
| # | Line 2560 msgstr "" | Line 2665 msgstr "" |
| 2665 | "Debian 軟體。" | "Debian 軟體。" |
| 2666 | ||
| 2667 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2668 | #: boot-installer.xml:2036 | #: boot-installer.xml:2109 |
| 2669 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2670 | msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" | msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
| 2671 | msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000" | msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000" |
| 2672 | ||
| 2673 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2674 | #: boot-installer.xml:2041 | #: boot-installer.xml:2114 |
| 2675 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2676 | msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" | msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
| 2677 | msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162" | msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162" |
| 2678 | ||
| 2679 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2680 | #: boot-installer.xml:2046 | #: boot-installer.xml:2119 |
| 2681 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2682 | msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" | msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
| 2683 | msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167" | msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167" |
| 2684 | ||
| 2685 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2686 | #: boot-installer.xml:2053 | #: boot-installer.xml:2126 |
| 2687 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2688 | msgid "" | msgid "" |
| 2689 | "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " | "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
| # | Line 2588 msgstr "" | Line 2693 msgstr "" |
| 2693 | "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" | "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" |
| 2694 | ||
| 2695 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2696 | #: boot-installer.xml:2065 | #: boot-installer.xml:2138 |
| 2697 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2698 | msgid "" | msgid "" |
| 2699 | "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " | "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
| # | Line 2596 msgid "" | Line 2701 msgid "" |
| 2701 | msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" | msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" |
| 2702 | ||
| 2703 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2704 | #: boot-installer.xml:2070 | #: boot-installer.xml:2143 |
| 2705 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2706 | msgid "" | msgid "" |
| 2707 | "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " | "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
| # | Line 2605 msgstr "從軟碟開機的方法目前 | Line 2710 msgstr "從軟碟開機的方法目前 |
| 2710 | ||
| 2711 | # index.docbook:1899, index.docbook:1946 | # index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
| 2712 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2713 | #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 | #: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206 |
| 2714 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2715 | msgid "SGI TFTP Booting" | msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2716 | msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" | msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
| 2717 | ||
| 2718 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2719 | #: boot-installer.xml:2087 | #: boot-installer.xml:2160 |
| 2720 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2721 | msgid "" | msgid "" |
| 2722 | "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" | "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| # | Line 2633 msgstr "" | Line 2738 msgstr "" |
| 2738 | ||
| 2739 | # index.docbook:1919, index.docbook:1968 | # index.docbook:1919, index.docbook:1968 |
| 2740 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2741 | #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 | #: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283 |
| 2742 | #: boot-installer.xml:2249 | #: boot-installer.xml:2322 |
| 2743 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2744 | msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" | msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 2745 | msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" | msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" |
| 2746 | ||
| 2747 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2748 | #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 | #: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284 |
| 2749 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2750 | msgid "" | msgid "" |
| 2751 | "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " | "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
| # | Line 2670 msgstr "" | Line 2775 msgstr "" |
| 2775 | ||
| 2776 | # index.docbook:1943, index.docbook:2477 | # index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
| 2777 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2778 | #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 | #: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804 |
| 2779 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2780 | msgid "Boot Parameters" | msgid "Boot Parameters" |
| 2781 | msgstr "開機參數" | msgstr "開機參數" |
| 2782 | ||
| 2783 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2784 | #: boot-installer.xml:2134 | #: boot-installer.xml:2207 |
| 2785 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2786 | msgid "" | msgid "" |
| 2787 | "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" | "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| # | Line 2686 msgstr "" | Line 2791 msgstr "" |
| 2791 | "機參數。" | "機參數。" |
| 2792 | ||
| 2793 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2794 | #: boot-installer.xml:2139 | #: boot-installer.xml:2212 |
| 2795 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2796 | msgid "" | msgid "" |
| 2797 | "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " | "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
| # | Line 2704 msgstr "" | Line 2809 msgstr "" |
| 2809 | "command>:" | "command>:" |
| 2810 | ||
| 2811 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 2812 | #: boot-installer.xml:2149 | #: boot-installer.xml:2222 |
| 2813 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2814 | msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" | msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2815 | msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" | msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2816 | ||
| 2817 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2818 | #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 | #: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323 |
| 2819 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2820 | msgid "" | msgid "" |
| 2821 | "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " | "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
| # | Line 2724 msgstr "" | Line 2829 msgstr "" |
| 2829 | ||
| 2830 | # index.docbook:1899, index.docbook:1946 | # index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
| 2831 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2832 | #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 | #: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310 |
| 2833 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2834 | msgid "Cobalt TFTP Booting" | msgid "Cobalt TFTP Booting" |
| 2835 | msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" | msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
| 2836 | ||
| 2837 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2838 | #: boot-installer.xml:2176 | #: boot-installer.xml:2249 |
| 2839 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2840 | msgid "" | msgid "" |
| 2841 | "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " | "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " |
| # | Line 2742 msgid "" | Line 2847 msgid "" |
| 2847 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2848 | ||
| 2849 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2850 | #: boot-installer.xml:2186 | #: boot-installer.xml:2259 |
| 2851 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2852 | msgid "" | msgid "" |
| 2853 | "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " | "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " |
| # | Line 2753 msgid "" | Line 2858 msgid "" |
| 2858 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2859 | ||
| 2860 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2861 | #: boot-installer.xml:2195 | #: boot-installer.xml:2268 |
| 2862 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2863 | msgid "" | msgid "" |
| 2864 | "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " | "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " |
| # | Line 2763 msgid "" | Line 2868 msgid "" |
| 2868 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2869 | ||
| 2870 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2871 | #: boot-installer.xml:2238 | #: boot-installer.xml:2311 |
| 2872 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2873 | msgid "" | msgid "" |
| 2874 | "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " | "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " |
| # | Line 2775 msgstr "" | Line 2880 msgstr "" |
| 2880 | "replaceable> 變數。" | "replaceable> 變數。" |
| 2881 | ||
| 2882 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2883 | #: boot-installer.xml:2266 | #: boot-installer.xml:2339 |
| 2884 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2885 | msgid "s390 Limitations" | msgid "s390 Limitations" |
| 2886 | msgstr "s390 的限制" | msgstr "s390 的限制" |
| 2887 | ||
| 2888 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2889 | #: boot-installer.xml:2267 | #: boot-installer.xml:2340 |
| 2890 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2891 | msgid "" | msgid "" |
| 2892 | "In order to run the installation system a working network setup and ssh " | "In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
| # | Line 2789 msgid "" | Line 2894 msgid "" |
| 2894 | msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" | msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" |
| 2895 | ||
| 2896 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2897 | #: boot-installer.xml:2272 | #: boot-installer.xml:2345 |
| 2898 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2899 | msgid "" | msgid "" |
| 2900 | "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " | "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
| # | Line 2801 msgstr "" | Line 2906 msgstr "" |
| 2906 | "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" | "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" |
| 2907 | ||
| 2908 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2909 | #: boot-installer.xml:2283 | #: boot-installer.xml:2356 |
| 2910 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2911 | msgid "s390 Boot Parameters" | msgid "s390 Boot Parameters" |
| 2912 | msgstr "s390 開機參數" | msgstr "s390 開機參數" |
| 2913 | ||
| 2914 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2915 | #: boot-installer.xml:2284 | #: boot-installer.xml:2357 |
| 2916 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2917 | msgid "" | msgid "" |
| 2918 | "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " | "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
| # | Line 2819 msgstr "" | Line 2924 msgstr "" |
| 2924 | "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" | "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" |
| 2925 | ||
| 2926 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2927 | #: boot-installer.xml:2344 | #: boot-installer.xml:2417 |
| 2928 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2929 | msgid "" | msgid "" |
| 2930 | "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " | "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| # | Line 2835 msgstr "" | Line 2940 msgstr "" |
| 2940 | "和 <keycap>Delete</keycap> 。" | "和 <keycap>Delete</keycap> 。" |
| 2941 | ||
| 2942 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2943 | #: boot-installer.xml:2353 | #: boot-installer.xml:2426 |
| 2944 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2945 | msgid "" | msgid "" |
| 2946 | "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " | "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
| # | Line 2850 msgstr "" | Line 2955 msgstr "" |
| 2955 | "上選擇所需要的文件。" | "上選擇所需要的文件。" |
| 2956 | ||
| 2957 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2958 | #: boot-installer.xml:2362 | #: boot-installer.xml:2435 |
| 2959 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2960 | msgid "" | msgid "" |
| 2961 | "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" | "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
| # | Line 2865 msgstr "" | Line 2970 msgstr "" |
| 2970 | "法從硬碟來進行開機,例如:" | "法從硬碟來進行開機,例如:" |
| 2971 | ||
| 2972 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 2973 | #: boot-installer.xml:2371 | #: boot-installer.xml:2444 |
| 2974 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2975 | msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" | msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 2976 | msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" | msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 2977 | ||
| 2978 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2979 | #: boot-installer.xml:2377 | #: boot-installer.xml:2450 |
| 2980 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2981 | msgid "Booting from Hard Disk" | msgid "Booting from Hard Disk" |
| 2982 | msgstr "從硬碟開機" | msgstr "從硬碟開機" |
| 2983 | ||
| 2984 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2985 | #: boot-installer.xml:2398 | #: boot-installer.xml:2471 |
| 2986 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2987 | msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" | msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
| 2988 | msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" | msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" |
| 2989 | ||
| 2990 | #. Tag: emphasis | #. Tag: emphasis |
| 2991 | #: boot-installer.xml:2402 | #: boot-installer.xml:2475 |
| 2992 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2993 | msgid "Not yet written." | msgid "Not yet written." |
| 2994 | msgstr "還沒有完成" | msgstr "還沒有完成" |
| 2995 | ||
| 2996 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2997 | #: boot-installer.xml:2407 | #: boot-installer.xml:2480 |
| 2998 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2999 | msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" | msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
| 3000 | msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" | msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" |
| 3001 | ||
| 3002 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3003 | #: boot-installer.xml:2408 | #: boot-installer.xml:2481 |
| 3004 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3005 | msgid "" | msgid "" |
| 3006 | "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " | "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
| # | Line 2916 msgstr "" | Line 3021 msgstr "" |
| 3021 | "序。" | "序。" |
| 3022 | ||
| 3023 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3024 | #: boot-installer.xml:2426 | #: boot-installer.xml:2499 |
| 3025 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3026 | msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" | msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
| 3027 | msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" | msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" |
| 3028 | ||
| 3029 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3030 | #: boot-installer.xml:2427 | #: boot-installer.xml:2500 |
| 3031 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3032 | #| msgid "" | |
| 3033 | #| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " | |
| 3034 | #| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " | |
| 3035 | #| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " | |
| 3036 | #| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, " | |
| 3037 | #| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, " | |
| 3038 | #| "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and " | |
| 3039 | #| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be " | |
| 3040 | #| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " | |
| 3041 | #| "<informalexample><screen>\n" | |
| 3042 | #| "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" | |
| 3043 | #| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " | |
| 3044 | #| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " | |
| 3045 | #| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " | |
| 3046 | #| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" | |
| 3047 | #| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " | |
| 3048 | #| "<informalexample><screen>\n" | |
| 3049 | #| "boot:\n" | |
| 3050 | #| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " | |
| 3051 | #| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " | |
| 3052 | #| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " | |
| 3053 | #| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " | |
| 3054 | #| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " | |
| 3055 | #| "work. The Debian installation program should start." | |
| 3056 | msgid "" | msgid "" |
| 3057 | "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " | "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 3058 | "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " | "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " |
| 3059 | "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " | "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " |
| 3060 | "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and " | "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot " |
| 3061 | "immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, " | "into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the " |
| 3062 | "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and " | "prompt, type <informalexample><screen>\n" |
| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be " | ||
| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " | ||
| "<informalexample><screen>\n" | ||
| 3063 | "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" | "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" |
| 3064 | "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " | "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " |
| 3065 | "partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " | "partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " |
| # | Line 2968 msgstr "" | Line 3094 msgstr "" |
| 3094 | ||
| 3095 | # index.docbook:700, index.docbook:2176 | # index.docbook:700, index.docbook:2176 |
| 3096 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3097 | #: boot-installer.xml:2462 | #: boot-installer.xml:2532 |
| 3098 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3099 | msgid "Booting from USB memory stick" | msgid "Booting from USB memory stick" |
| 3100 | msgstr "從 USB 隨身碟開機" | msgstr "從 USB 隨身碟開機" |
| 3101 | ||
| 3102 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3103 | #: boot-installer.xml:2463 | #: boot-installer.xml:2533 |
| 3104 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3105 | msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." | msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 3106 | msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" | msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" |
| 3107 | ||
| 3108 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3109 | #: boot-installer.xml:2469 | #: boot-installer.xml:2539 |
| 3110 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3111 | #| msgid "" | |
| 3112 | #| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" | |
| 3113 | #| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " | |
| 3114 | #| "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " | |
| 3115 | #| "devices by default. To get to the prompt, hold down " | |
| 3116 | #| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" | |
| 3117 | #| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see " | |
| 3118 | #| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." | |
| 3119 | msgid "" | msgid "" |
| 3120 | "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" | "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| 3121 | ">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " | ">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " |
| 3122 | "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " | "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " |
| 3123 | "devices by default. To get to the prompt, hold down " | "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." |
| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" | ||
| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref " | ||
| "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." | ||
| 3124 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3125 | "確認您已經準備就緒 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>。要從 USB 隨身碟開機 " | "確認您已經準備就緒 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>。要從 USB 隨身碟開機 " |
| 3126 | "Macintosh 系統,即使 Open Firmware 預設不搜索 USB 隨身碟設備,您也需要使用 " | "Macintosh 系統,即使 Open Firmware 預設不搜索 USB 隨身碟設備,您也需要使用 " |
| # | Line 2999 msgstr "" | Line 3130 msgstr "" |
| 3130 | "openfirmware\"/>)。" | "openfirmware\"/>)。" |
| 3131 | ||
| 3132 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3133 | #: boot-installer.xml:2481 | #: boot-installer.xml:2548 |
| 3134 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3135 | msgid "" | msgid "" |
| 3136 | "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " | "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| # | Line 3020 msgstr "" | Line 3151 msgstr "" |
| 3151 | "disk@1</filename> 。" | "disk@1</filename> 。" |
| 3152 | ||
| 3153 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3154 | #: boot-installer.xml:2493 | #: boot-installer.xml:2560 |
| 3155 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3156 | msgid "" | msgid "" |
| 3157 | "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " | "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| # | Line 3044 msgstr "" | Line 3175 msgstr "" |
| 3175 | "command>。" | "command>。" |
| 3176 | ||
| 3177 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3178 | #: boot-installer.xml:2507 | #: boot-installer.xml:2574 |
| 3179 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3180 | msgid "" | msgid "" |
| 3181 | "The system should now boot up, and you should be presented with the " | "The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| # | Line 3055 msgstr "" | Line 3186 msgstr "" |
| 3186 | "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" | "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" |
| 3187 | ||
| 3188 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3189 | #: boot-installer.xml:2513 | #: boot-installer.xml:2580 |
| 3190 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3191 | msgid "" | msgid "" |
| 3192 | "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " | "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| # | Line 3066 msgstr "" | Line 3197 msgstr "" |
| 3197 | "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" | "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" |
| 3198 | ||
| 3199 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3200 | #: boot-installer.xml:2546 | #: boot-installer.xml:2613 |
| 3201 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3202 | msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." | msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3203 | msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" | msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" |
| 3204 | ||
| 3205 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3206 | #: boot-installer.xml:2550 | #: boot-installer.xml:2617 |
| 3207 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3208 | msgid "" | msgid "" |
| 3209 | "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " | "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3210 | "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " | "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
| 3211 | "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " | "<informalexample><screen>\n" |
| 3212 | "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " | "0 > boot enet:0\n" |
| 3213 | "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," | "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the " |
| 3214 | "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems " | "filename like this: <informalexample><screen>\n" |
| 3215 | "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" | "0 > boot enet:0,yaboot\n" |
| 3216 | "userinput> may give a description of syntax and available options." | "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of " |
| 3217 | "addressing the network. On a PReP machine, you should try " | |
| 3218 | "<informalexample><screen>\n" | |
| 3219 | "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" | |
| 3220 | "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" | |
| 3221 | "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " | |
| 3222 | "machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a " | |
| 3223 | "description of syntax and available options." | |
| 3224 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3225 | "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 " | "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 " |
| 3226 | "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot " | "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot " |
| # | Line 3092 msgstr "" | Line 3230 msgstr "" |
| 3230 | "userinput>。" | "userinput>。" |
| 3231 | ||
| 3232 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3233 | #: boot-installer.xml:2568 | #: boot-installer.xml:2645 |
| 3234 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3235 | msgid "" | msgid "" |
| 3236 | "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " | "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| # | Line 3104 msgstr "" | Line 3242 msgstr "" |
| 3242 | "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" | "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" |
| 3243 | ||
| 3244 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3245 | #: boot-installer.xml:2580 | #: boot-installer.xml:2657 |
| 3246 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3247 | msgid "" | msgid "" |
| 3248 | "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " | "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| # | Line 3115 msgstr "" | Line 3253 msgstr "" |
| 3253 | "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" | "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" |
| 3254 | ||
| 3255 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3256 | #: boot-installer.xml:2586 | #: boot-installer.xml:2663 |
| 3257 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3258 | msgid "" | msgid "" |
| 3259 | "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " | "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| # | Line 3127 msgstr "" | Line 3265 msgstr "" |
| 3265 | "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" | "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" |
| 3266 | ||
| 3267 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3268 | #: boot-installer.xml:2593 | #: boot-installer.xml:2670 |
| 3269 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3270 | msgid "" | msgid "" |
| 3271 | "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " | "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| # | Line 3138 msgstr "" | Line 3276 msgstr "" |
| 3276 | "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" | "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" |
| 3277 | ||
| 3278 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3279 | #: boot-installer.xml:2604 | #: boot-installer.xml:2681 |
| 3280 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3281 | msgid "PowerPC Boot Parameters" | msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3282 | msgstr "PowerPC 開機參數" | msgstr "PowerPC 開機參數" |
| 3283 | ||
| 3284 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3285 | #: boot-installer.xml:2605 | #: boot-installer.xml:2682 |
| 3286 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3287 | msgid "" | msgid "" |
| 3288 | "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " | "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| # | Line 3159 msgstr "" | Line 3297 msgstr "" |
| 3297 | "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" | "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" |
| 3298 | ||
| 3299 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3300 | #: boot-installer.xml:2645 | #: boot-installer.xml:2722 |
| 3301 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3302 | msgid "" | msgid "" |
| 3303 | "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " | "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| # | Line 3176 msgstr "" | Line 3314 msgstr "" |
| 3314 | "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" | "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" |
| 3315 | ||
| 3316 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3317 | #: boot-installer.xml:2699 | #: boot-installer.xml:2776 |
| 3318 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3319 | msgid "" | msgid "" |
| 3320 | "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " | "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| # | Line 3189 msgstr "" | Line 3327 msgstr "" |
| 3327 | "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機" | "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機" |
| 3328 | "有些問題。" | "有些問題。" |
| 3329 | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:2711 | ||
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " | ||
| "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " | ||
| "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under " | ||
| "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " | ||
| "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:2720 | ||
| #, fuzzy, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" | ||
| "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" | ||
| "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " | ||
| "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " | ||
| "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " | ||
| "package</computeroutput>." | ||
| msgstr "" | ||
| "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n" | ||
| "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" | ||
| "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開機,一" | ||
| "個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't " | ||
| "open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例如 IPX) 不" | ||
| "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:2730 | ||
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " | ||
| "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " | ||
| "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" | ||
| "sunsolve.sun.com\"></ulink>." | ||
| msgstr "" | ||
| "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全不支" | ||
| "持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url=" | ||
| "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:2737 | ||
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " | ||
| "<informalexample><screen>\n" | ||
| "Fatal error: Cannot read partition\n" | ||
| "Illegal or malformed device name\n" | ||
| "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is " | ||
| "simply not supported on your machine." | ||
| msgstr "" | ||
| "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n" | ||
| "Fatal error: Cannot read partition\n" | ||
| "Illegal or malformed device name\n" | ||
| "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" | ||
| 3330 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3331 | #: boot-installer.xml:2749 | #: boot-installer.xml:2785 |
| 3332 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3333 | msgid "IDPROM Messages" | msgid "IDPROM Messages" |
| 3334 | msgstr "IDPROM 訊息" | msgstr "IDPROM 訊息" |
| 3335 | ||
| 3336 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3337 | #: boot-installer.xml:2750 | #: boot-installer.xml:2786 |
| 3338 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3339 | msgid "" | msgid "" |
| 3340 | "If you cannot boot because you get messages about a problem with " | "If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| # | Line 3268 msgstr "" | Line 3348 msgstr "" |
| 3348 | "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" | "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" |
| 3349 | ||
| 3350 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3351 | #: boot-installer.xml:2769 | #: boot-installer.xml:2805 |
| 3352 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3353 | msgid "" | msgid "" |
| 3354 | "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " | "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| # | Line 3281 msgstr "" | Line 3361 msgstr "" |
| 3361 | "要給核心一點小小的幫助。" | "要給核心一點小小的幫助。" |
| 3362 | ||
| 3363 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3364 | #: boot-installer.xml:2776 | #: boot-installer.xml:2812 |
| 3365 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3366 | msgid "" | msgid "" |
| 3367 | "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " | "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| # | Line 3294 msgstr "" | Line 3374 msgstr "" |
| 3374 | "系統什麼樣的特定參數。" | "系統什麼樣的特定參數。" |
| 3375 | ||
| 3376 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3377 | #: boot-installer.xml:2783 | #: boot-installer.xml:2819 |
| 3378 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3379 | msgid "" | msgid "" |
| 3380 | "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" | "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| # | Line 3309 msgstr "" | Line 3389 msgstr "" |
| 3389 | "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" | "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
| 3390 | ||
| 3391 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3392 | #: boot-installer.xml:2792 | #: boot-installer.xml:2828 |
| 3393 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3394 | msgid "" | msgid "" |
| 3395 | "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" | "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| # | Line 3336 msgstr "" | Line 3416 msgstr "" |
| 3416 | "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" | "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" |
| 3417 | ||
| 3418 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3419 | #: boot-installer.xml:2808 | #: boot-installer.xml:2844 |
| 3420 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3421 | #| msgid "" | |
| 3422 | #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " | |
| 3423 | #| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" | |
| 3424 | #| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " | |
| 3425 | #| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " | |
| 3426 | #| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" | |
| 3427 | #| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " | |
| 3428 | #| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " | |
| 3429 | #| "something like <filename>ttyS0</filename>." | |
| 3430 | msgid "" | msgid "" |
| 3431 | "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " | "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3432 | "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" | "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " |
| 3433 | "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached " | "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may " |
| 3434 | "to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to " | "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" |
| 3435 | "pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> " | "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " |
| 3436 | "argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your " | "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" |
| 3437 | "serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." | "filename>." |
| 3438 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3439 | "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" | "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" |
| 3440 | "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" | "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" |
| # | Line 3355 msgstr "" | Line 3444 msgstr "" |
| 3444 | "<filename>ttyS0</filename>。" | "<filename>ttyS0</filename>。" |
| 3445 | ||
| 3446 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3447 | #: boot-installer.xml:2821 | #: boot-installer.xml:2856 |
| 3448 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3449 | msgid "" | msgid "" |
| 3450 | "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " | "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| # | Line 3368 msgstr "" | Line 3457 msgstr "" |
| 3457 | "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" | "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" |
| 3458 | ||
| 3459 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3460 | #: boot-installer.xml:2832 | #: boot-installer.xml:2867 |
| 3461 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3462 | msgid "Debian Installer Parameters" | msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3463 | msgstr "Debian 安裝程式的參數" | msgstr "Debian 安裝程式的參數" |
| 3464 | ||
| 3465 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3466 | #: boot-installer.xml:2833 | #: boot-installer.xml:2868 |
| 3467 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3468 | msgid "" | msgid "" |
| 3469 | "The installation system recognizes a few additional boot " | "The installation system recognizes a few additional boot " |
| # | Line 3387 msgstr "" | Line 3476 msgstr "" |
| 3476 | "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" | "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" |
| 3477 | ||
| 3478 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3479 | #: boot-installer.xml:2846 | #: boot-installer.xml:2881 |
| 3480 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3481 | msgid "" | msgid "" |
| 3482 | "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " | "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
| # | Line 3398 msgid "" | Line 3487 msgid "" |
| 3487 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3488 | ||
| 3489 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3490 | #: boot-installer.xml:2858 | #: boot-installer.xml:2893 |
| 3491 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3492 | msgid "debconf/priority (priority)" | msgid "debconf/priority (priority)" |
| 3493 | msgstr "debconf/priority" | msgstr "debconf/priority" |
| 3494 | ||
| 3495 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3496 | #: boot-installer.xml:2859 | #: boot-installer.xml:2894 |
| 3497 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3498 | msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." | msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3499 | msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" | msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" |
| 3500 | ||
| 3501 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3502 | #: boot-installer.xml:2863 | #: boot-installer.xml:2898 |
| 3503 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3504 | msgid "" | msgid "" |
| 3505 | "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " | "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
| # | Line 3423 msgstr "" | Line 3512 msgstr "" |
| 3512 | "程式將按照要求調整優先級別。" | "程式將按照要求調整優先級別。" |
| 3513 | ||
| 3514 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3515 | #: boot-installer.xml:2870 | #: boot-installer.xml:2905 |
| 3516 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3517 | msgid "" | msgid "" |
| 3518 | "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " | "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
| # | Line 3441 msgstr "" | Line 3530 msgstr "" |
| 3530 | "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" | "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" |
| 3531 | ||
| 3532 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3533 | #: boot-installer.xml:2884 | #: boot-installer.xml:2919 |
| 3534 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3535 | msgid "DEBIAN_FRONTEND" | msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3536 | msgstr "DEBIAN_FRONTEND" | msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3537 | ||
| 3538 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3539 | #: boot-installer.xml:2885 | #: boot-installer.xml:2920 |
| 3540 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3541 | msgid "" | msgid "" |
| 3542 | "This boot parameter controls the type of user interface used for the " | "This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| # | Line 3482 msgstr "" | Line 3571 msgstr "" |
| 3571 | "用。" | "用。" |
| 3572 | ||
| 3573 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3574 | #: boot-installer.xml:2914 | #: boot-installer.xml:2949 |
| 3575 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3576 | msgid "BOOT_DEBUG" | msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3577 | msgstr "BOOT_DEBUG" | msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3578 | ||
| 3579 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3580 | #: boot-installer.xml:2915 | #: boot-installer.xml:2950 |
| 3581 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3582 | msgid "" | msgid "" |
| 3583 | "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " | "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| # | Line 3500 msgstr "" | Line 3589 msgstr "" |
| 3589 | "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" | "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" |
| 3590 | ||
| 3591 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 3592 | #: boot-installer.xml:2924 | #: boot-installer.xml:2959 |
| 3593 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3594 | msgid "BOOT_DEBUG=0" | msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3595 | msgstr "BOOT_DEBUG=0" | msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3596 | ||
| 3597 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3598 | #: boot-installer.xml:2925 | #: boot-installer.xml:2960 |
| 3599 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3600 | msgid "This is the default." | msgid "This is the default." |
| 3601 | msgstr "此為預設。" | msgstr "此為預設。" |
| 3602 | ||
| 3603 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 3604 | #: boot-installer.xml:2929 | #: boot-installer.xml:2964 |
| 3605 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3606 | msgid "BOOT_DEBUG=1" | msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3607 | msgstr "BOOT_DEBUG=1" | msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3608 | ||
| 3609 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3610 | #: boot-installer.xml:2930 | #: boot-installer.xml:2965 |
| 3611 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3612 | msgid "More verbose than usual." | msgid "More verbose than usual." |
| 3613 | msgstr "更多的資訊。" | msgstr "更多的資訊。" |
| 3614 | ||
| 3615 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 3616 | #: boot-installer.xml:2934 | #: boot-installer.xml:2969 |
| 3617 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3618 | msgid "BOOT_DEBUG=2" | msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3619 | msgstr "BOOT_DEBUG=2" | msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3620 | ||
| 3621 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3622 | #: boot-installer.xml:2935 | #: boot-installer.xml:2970 |
| 3623 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3624 | msgid "Lots of debugging information." | msgid "Lots of debugging information." |
| 3625 | msgstr "大量的除錯資訊。" | msgstr "大量的除錯資訊。" |
| 3626 | ||
| 3627 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 3628 | #: boot-installer.xml:2939 | #: boot-installer.xml:2974 |
| 3629 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3630 | msgid "BOOT_DEBUG=3" | msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3631 | msgstr "BOOT_DEBUG=3" | msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3632 | ||
| 3633 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3634 | #: boot-installer.xml:2940 | #: boot-installer.xml:2975 |
| 3635 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3636 | msgid "" | msgid "" |
| 3637 | "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " | "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| # | Line 3552 msgstr "" | Line 3641 msgstr "" |
| 3641 | "程。" | "程。" |
| 3642 | ||
| 3643 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3644 | #: boot-installer.xml:2954 | #: boot-installer.xml:2989 |
| 3645 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3646 | msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" | msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3647 | msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" | msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3648 | ||
| 3649 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3650 | #: boot-installer.xml:2955 | #: boot-installer.xml:2990 |
| 3651 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3652 | msgid "" | msgid "" |
| 3653 | "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " | "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| # | Line 3569 msgstr "" | Line 3658 msgstr "" |
| 3658 | "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" | "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" |
| 3659 | ||
| 3660 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3661 | #: boot-installer.xml:2961 | #: boot-installer.xml:2996 |
| 3662 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3663 | msgid "" | msgid "" |
| 3664 | "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " | "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| # | Line 3579 msgstr "" | Line 3668 msgstr "" |
| 3668 | "只查找一個設備。" | "只查找一個設備。" |
| 3669 | ||
| 3670 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3671 | #: boot-installer.xml:2971 | #: boot-installer.xml:3006 |
| 3672 | #, no-c-format | |
| 3673 | msgid "lowmem" | |
| 3674 | msgstr "" | |
| 3675 | ||
| 3676 | #. Tag: para | |
| 3677 | #: boot-installer.xml:3007 | |
| 3678 | #, no-c-format | |
| 3679 | msgid "" | |
| 3680 | "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " | |
| 3681 | "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " | |
| 3682 | "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." | |
| 3683 | msgstr "" | |
| 3684 | ||
| 3685 | #. Tag: term | |
| 3686 | #: boot-installer.xml:3017 | |
| 3687 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3688 | msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" | msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 3689 | msgstr "debian-installer/framebuffer" | msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3690 | ||
| 3691 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3692 | #: boot-installer.xml:2972 | #: boot-installer.xml:3018 |
| 3693 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3694 | msgid "" | msgid "" |
| 3695 | "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " | "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| # | Line 3600 msgstr "" | Line 3704 msgstr "" |
| 3704 | "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" | "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" |
| 3705 | ||
| 3706 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3707 | #: boot-installer.xml:2981 | #: boot-installer.xml:3027 |
| 3708 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3709 | msgid "" | msgid "" |
| 3710 | "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " | "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| # | Line 3611 msgstr "" | Line 3715 msgstr "" |
| 3715 | "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" | "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" |
| 3716 | ||
| 3717 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3718 | #: boot-installer.xml:2987 | #: boot-installer.xml:3033 |
| 3719 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3720 | msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." | msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3721 | msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" | msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" |
| 3722 | ||
| 3723 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3724 | #: boot-installer.xml:2991 | #: boot-installer.xml:3037 |
| 3725 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3726 | msgid "Such problems have been reported on hppa." | msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3727 | msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" | msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" |
| 3728 | ||
| 3729 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3730 | #: boot-installer.xml:2995 | #: boot-installer.xml:3041 |
| 3731 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3732 | msgid "" | msgid "" |
| 3733 | "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " | "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| # | Line 3640 msgstr "" | Line 3744 msgstr "" |
| 3744 | "installer/framebuffer=true</userinput>。" | "installer/framebuffer=true</userinput>。" |
| 3745 | ||
| 3746 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3747 | #: boot-installer.xml:3009 | #: boot-installer.xml:3055 |
| 3748 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3749 | msgid "debian-installer/theme (theme)" | msgid "debian-installer/theme (theme)" |
| 3750 | msgstr "debian-installer/framebuffer" | msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3751 | ||
| 3752 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3753 | #: boot-installer.xml:3010 | #: boot-installer.xml:3056 |
| 3754 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3755 | msgid "" | msgid "" |
| 3756 | "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " | "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
| # | Line 3657 msgid "" | Line 3761 msgid "" |
| 3761 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3762 | ||
| 3763 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3764 | #: boot-installer.xml:3022 | #: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318 |
| #, no-c-format | ||
| msgid "debian-installer/probe/usb" | ||
| msgstr "debian-installer/probe/usb" | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:3023 | ||
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " | ||
| "that causes problems." | ||
| msgstr "" | ||
| "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜絕其" | ||
| "所引起的問題。" | ||
| #. Tag: term | ||
| #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 | ||
| 3765 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3766 | msgid "netcfg/disable_dhcp" | msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3767 | msgstr "netcfg/disable_dhcp" | msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 3768 | ||
| 3769 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3770 | #: boot-installer.xml:3033 | #: boot-installer.xml:3069 |
| 3771 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3772 | msgid "" | msgid "" |
| 3773 | "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " | "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| # | Line 3691 msgstr "" | Line 3779 msgstr "" |
| 3779 | "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" | "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" |
| 3780 | ||
| 3781 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3782 | #: boot-installer.xml:3040 | #: boot-installer.xml:3076 |
| 3783 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3784 | msgid "" | msgid "" |
| 3785 | "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " | "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| # | Line 3704 msgstr "" | Line 3792 msgstr "" |
| 3792 | "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" | "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" |
| 3793 | ||
| 3794 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3795 | #: boot-installer.xml:3051 | #: boot-installer.xml:3087 |
| 3796 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3797 | msgid "hw-detect/start_pcmcia" | msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3798 | msgstr "hw-detect/start_pcmcia" | msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3799 | ||
| 3800 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3801 | #: boot-installer.xml:3052 | #: boot-installer.xml:3088 |
| 3802 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3803 | msgid "" | msgid "" |
| 3804 | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| # | Line 3720 msgstr "" | Line 3808 msgstr "" |
| 3808 | "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" | "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" |
| 3809 | ||
| 3810 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3811 | #: boot-installer.xml:3062 | #: boot-installer.xml:3098 |
| 3812 | #, no-c-format | |
| 3813 | msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" | |
| 3814 | msgstr "" | |
| 3815 | ||
| 3816 | #. Tag: para | |
| 3817 | #: boot-installer.xml:3099 | |
| 3818 | #, no-c-format | |
| 3819 | msgid "" | |
| 3820 | "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " | |
| 3821 | "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " | |
| 3822 | "that this support is currently experimental. Additional information can be " | |
| 3823 | "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." | |
| 3824 | msgstr "" | |
| 3825 | ||
| 3826 | #. Tag: term | |
| 3827 | #: boot-installer.xml:3110 | |
| 3828 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3829 | msgid "preseed/url (url)" | msgid "preseed/url (url)" |
| 3830 | msgstr "preseed/url" | msgstr "preseed/url" |
| 3831 | ||
| 3832 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3833 | #: boot-installer.xml:3063 | #: boot-installer.xml:3111 |
| 3834 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3835 | msgid "" | msgid "" |
| 3836 | "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " | "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
| # | Line 3736 msgstr "" | Line 3840 msgstr "" |
| 3840 | "linkend=\"automatic-install\"/>。" | "linkend=\"automatic-install\"/>。" |
| 3841 | ||
| 3842 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3843 | #: boot-installer.xml:3072 | #: boot-installer.xml:3120 |
| 3844 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3845 | msgid "preseed/file (file)" | msgid "preseed/file (file)" |
| 3846 | msgstr "preseed/file" | msgstr "preseed/file" |
| 3847 | ||
| 3848 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3849 | #: boot-installer.xml:3073 | #: boot-installer.xml:3121 |
| 3850 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3851 | msgid "" | msgid "" |
| 3852 | "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " | "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
| # | Line 3752 msgstr "" | Line 3856 msgstr "" |
| 3856 | "\"automatic-install\"/>。" | "\"automatic-install\"/>。" |
| 3857 | ||
| 3858 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3859 | #: boot-installer.xml:3082 | #: boot-installer.xml:3130 |
| 3860 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3861 | msgid "preseed/interactive" | msgid "preseed/interactive" |
| 3862 | msgstr "preseed/file" | msgstr "preseed/file" |
| 3863 | ||
| 3864 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3865 | #: boot-installer.xml:3083 | #: boot-installer.xml:3131 |
| 3866 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3867 | msgid "" | msgid "" |
| 3868 | "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " | "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
| # | Line 3769 msgid "" | Line 3873 msgid "" |
| 3873 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3874 | ||
| 3875 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3876 | #: boot-installer.xml:3095 | #: boot-installer.xml:3143 |
| 3877 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3878 | msgid "auto-install/enable (auto)" | msgid "auto-install/enable (auto)" |
| 3879 | msgstr "debian-installer/framebuffer" | msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3880 | ||
| 3881 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3882 | #: boot-installer.xml:3096 | #: boot-installer.xml:3144 |
| 3883 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3884 | msgid "" | msgid "" |
| 3885 | "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " | "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| # | Line 3784 msgid "" | Line 3888 msgid "" |
| 3888 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3889 | ||
| 3890 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3891 | #: boot-installer.xml:3107 | #: boot-installer.xml:3155 |
| 3892 | #, no-c-format | |
| 3893 | msgid "finish-install/keep-consoles" | |
| 3894 | msgstr "" | |
| 3895 | ||
| 3896 | #. Tag: para | |
| 3897 | #: boot-installer.xml:3156 | |
| 3898 | #, no-c-format | |
| 3899 | msgid "" | |
| 3900 | "During installations from serial or management console, the regular virtual " | |
| 3901 | "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</" | |
| 3902 | "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this." | |
| 3903 | msgstr "" | |
| 3904 | ||
| 3905 | #. Tag: term | |
| 3906 | #: boot-installer.xml:3167 | |
| 3907 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3908 | msgid "cdrom-detect/eject" | msgid "cdrom-detect/eject" |
| 3909 | msgstr "cdrom-detect/eject" | msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 3910 | ||
| 3911 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3912 | #: boot-installer.xml:3108 | #: boot-installer.xml:3168 |
| 3913 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3914 | msgid "" | msgid "" |
| 3915 | "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " | "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| # | Line 3806 msgstr "" | Line 3925 msgstr "" |
| 3925 | "碟機不能自動重新掛載媒介。" | "碟機不能自動重新掛載媒介。" |
| 3926 | ||
| 3927 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3928 | #: boot-installer.xml:3117 | #: boot-installer.xml:3177 |
| 3929 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3930 | msgid "" | msgid "" |
| 3931 | "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " | "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| # | Line 3817 msgstr "" | Line 3936 msgstr "" |
| 3936 | "後,不會自動從光碟開機。" | "後,不會自動從光碟開機。" |
| 3937 | ||
| 3938 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3939 | #: boot-installer.xml:3128 | #: boot-installer.xml:3188 |
| 3940 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3941 | msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" | msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 3942 | msgstr "debian-installer/framebuffer" | msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3943 | ||
| 3944 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3945 | #: boot-installer.xml:3129 | #: boot-installer.xml:3189 |
| 3946 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3947 | msgid "" | msgid "" |
| 3948 | "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " | "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
| # | Line 3833 msgid "" | Line 3952 msgid "" |
| 3952 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3953 | ||
| 3954 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3955 | #: boot-installer.xml:3140 | #: boot-installer.xml:3200 |
| 3956 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3957 | msgid "ramdisk_size" | msgid "ramdisk_size" |
| 3958 | msgstr "ramdisk_size" | msgstr "ramdisk_size" |
| 3959 | ||
| 3960 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3961 | #: boot-installer.xml:3141 | #: boot-installer.xml:3201 |
| 3962 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3963 | msgid "" | msgid "" |
| 3964 | "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " | "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
| # | Line 3848 msgid "" | Line 3967 msgid "" |
| 3967 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3968 | ||
| 3969 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3970 | #: boot-installer.xml:3151 | #: boot-installer.xml:3211 |
| 3971 | #, no-c-format | |
| 3972 | msgid "mouse/protocol" | |
| 3973 | msgstr "" | |
| 3974 | ||
| 3975 | #. Tag: para | |
| 3976 | #: boot-installer.xml:3212 | |
| 3977 | #, no-c-format | |
| 3978 | msgid "" | |
| 3979 | "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " | |
| 3980 | "to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> " | |
| 3981 | "See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> " | |
| 3982 | "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> " | |
| 3983 | "</footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, " | |
| 3984 | "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</" | |
| 3985 | "userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the " | |
| 3986 | "default protocol should work correctly." | |
| 3987 | msgstr "" | |
| 3988 | ||
| 3989 | #. Tag: term | |
| 3990 | #: boot-installer.xml:3234 | |
| 3991 | #, no-c-format | |
| 3992 | msgid "mouse/device" | |
| 3993 | msgstr "" | |
| 3994 | ||
| 3995 | #. Tag: para | |
| 3996 | #: boot-installer.xml:3235 | |
| 3997 | #, no-c-format | |
| 3998 | msgid "" | |
| 3999 | "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " | |
| 4000 | "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the " | |
| 4001 | "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: " | |
| 4002 | "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." | |
| 4003 | msgstr "" | |
| 4004 | ||
| 4005 | #. Tag: term | |
| 4006 | #: boot-installer.xml:3246 | |
| 4007 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4008 | msgid "mouse/left" | msgid "mouse/left" |
| 4009 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4010 | ||
| 4011 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4012 | #: boot-installer.xml:3152 | #: boot-installer.xml:3247 |
| 4013 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4014 | msgid "" | msgid "" |
| 4015 | "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " | "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| # | Line 3863 msgid "" | Line 4018 msgid "" |
| 4018 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4019 | ||
| 4020 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4021 | #: boot-installer.xml:3161 | #: boot-installer.xml:3256 |
| 4022 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4023 | msgid "directfb/hw-accel" | msgid "directfb/hw-accel" |
| 4024 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4025 | ||
| 4026 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4027 | #: boot-installer.xml:3162 | #: boot-installer.xml:3257 |
| 4028 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4029 | msgid "" | msgid "" |
| 4030 | "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " | "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 4031 | "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " | "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</" |
| 4032 | "<userinput>true</userinput> when booting the installer." | "userinput> to enable it." |
| 4033 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4034 | ||
| 4035 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4036 | #: boot-installer.xml:3172 | #: boot-installer.xml:3267 |
| 4037 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4038 | msgid "rescue/enable" | msgid "rescue/enable" |
| 4039 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4040 | ||
| 4041 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4042 | #: boot-installer.xml:3173 | #: boot-installer.xml:3268 |
| 4043 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4044 | msgid "" | msgid "" |
| 4045 | "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " | "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| # | Line 3892 msgid "" | Line 4047 msgid "" |
| 4047 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4048 | ||
| 4049 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4050 | #: boot-installer.xml:3184 | #: boot-installer.xml:3279 |
| 4051 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4052 | msgid "Using boot parameters to answer questions" | msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 4053 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4054 | ||
| 4055 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4056 | #: boot-installer.xml:3185 | #: boot-installer.xml:3280 |
| 4057 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4058 | msgid "" | msgid "" |
| 4059 | "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " | "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| # | Line 3908 msgid "" | Line 4063 msgid "" |
| 4063 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4064 | ||
| 4065 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4066 | #: boot-installer.xml:3197 | #: boot-installer.xml:3292 |
| 4067 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4068 | msgid "debian-installer/locale (locale)" | msgid "debian-installer/locale (locale)" |
| 4069 | msgstr "debian-installer/framebuffer" | msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 4070 | ||
| 4071 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4072 | #: boot-installer.xml:3198 | #: boot-installer.xml:3293 |
| 4073 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4074 | msgid "" | msgid "" |
| 4075 | "Can be used to set both the language and country for the installation. This " | "Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| # | Line 3924 msgid "" | Line 4079 msgid "" |
| 4079 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4080 | ||
| 4081 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4082 | #: boot-installer.xml:3209 | #: boot-installer.xml:3304 |
| 4083 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4084 | msgid "anna/choose_modules (modules)" | msgid "anna/choose_modules (modules)" |
| 4085 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4086 | ||
| 4087 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4088 | #: boot-installer.xml:3210 | #: boot-installer.xml:3305 |
| 4089 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4090 | msgid "" | msgid "" |
| 4091 | "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " | "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
| 4092 | "by default. Examples of optional components that may be useful are " | "by default. Examples of optional components that may be useful are " |
| 4093 | "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" | "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" |
| 4094 | "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " | "command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and " |
| 4095 | "supports PPPoE configuration)." | "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." |
| 4096 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4097 | ||
| 4098 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4099 | #: boot-installer.xml:3224 | #: boot-installer.xml:3319 |
| 4100 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4101 | msgid "" | msgid "" |
| 4102 | "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " | "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| # | Line 3949 msgid "" | Line 4104 msgid "" |
| 4104 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4105 | ||
| 4106 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4107 | #: boot-installer.xml:3233 | #: boot-installer.xml:3328 |
| 4108 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4109 | msgid "mirror/protocol (protocol)" | msgid "mirror/protocol (protocol)" |
| 4110 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4111 | ||
| 4112 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4113 | #: boot-installer.xml:3234 | #: boot-installer.xml:3329 |
| 4114 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4115 | msgid "" | msgid "" |
| 4116 | "By default the installer will use the http protocol to download files from " | "By default the installer will use the http protocol to download files from " |
| # | Line 3967 msgid "" | Line 4122 msgid "" |
| 4122 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4123 | ||
| 4124 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4125 | #: boot-installer.xml:3247 | #: boot-installer.xml:3342 |
| 4126 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4127 | msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" | msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4128 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4129 | ||
| 4130 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4131 | #: boot-installer.xml:3248 | #: boot-installer.xml:3343 |
| 4132 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4133 | msgid "" | msgid "" |
| 4134 | "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " | "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| # | Line 3982 msgid "" | Line 4137 msgid "" |
| 4137 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4138 | ||
| 4139 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4140 | #: boot-installer.xml:3262 | #: boot-installer.xml:3357 |
| 4141 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4142 | msgid "Passing parameters to kernel modules" | msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 4143 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4144 | ||
| 4145 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4146 | #: boot-installer.xml:3263 | #: boot-installer.xml:3358 |
| 4147 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4148 | msgid "" | msgid "" |
| 4149 | "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " | "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| # | Line 4003 msgid "" | Line 4158 msgid "" |
| 4158 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4159 | ||
| 4160 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4161 | #: boot-installer.xml:3276 | #: boot-installer.xml:3371 |
| 4162 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4163 | msgid "" | msgid "" |
| 4164 | "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " | "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| # | Line 4013 msgid "" | Line 4168 msgid "" |
| 4168 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4169 | ||
| 4170 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4171 | #: boot-installer.xml:3283 | #: boot-installer.xml:3378 |
| 4172 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4173 | msgid "" | msgid "" |
| 4174 | "The syntax to use to set parameters for modules is: " | "The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| # | Line 4027 msgid "" | Line 4182 msgid "" |
| 4182 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4183 | ||
| 4184 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 4185 | #: boot-installer.xml:3293 | #: boot-installer.xml:3388 |
| 4186 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4187 | msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" | msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4188 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4189 | ||
| 4190 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4191 | #: boot-installer.xml:3299 | #: boot-installer.xml:3394 |
| 4192 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4193 | msgid "Blacklisting kernel modules" | msgid "Blacklisting kernel modules" |
| 4194 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4195 | ||
| 4196 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4197 | #: boot-installer.xml:3300 | #: boot-installer.xml:3395 |
| 4198 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4199 | msgid "" | msgid "" |
| 4200 | "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " | "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
| # | Line 4051 msgid "" | Line 4206 msgid "" |
| 4206 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4207 | ||
| 4208 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4209 | #: boot-installer.xml:3309 | #: boot-installer.xml:3404 |
| 4210 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4211 | msgid "" | msgid "" |
| 4212 | "You can blacklist a module using the following syntax: " | "You can blacklist a module using the following syntax: " |
| # | Line 4062 msgid "" | Line 4217 msgid "" |
| 4217 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4218 | ||
| 4219 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4220 | #: boot-installer.xml:3317 | #: boot-installer.xml:3412 |
| 4221 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4222 | msgid "" | msgid "" |
| 4223 | "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " | "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
| # | Line 4072 msgid "" | Line 4227 msgid "" |
| 4227 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4228 | ||
| 4229 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4230 | #: boot-installer.xml:3334 | #: boot-installer.xml:3429 |
| 4231 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4232 | msgid "Troubleshooting the Installation Process" | msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4233 | msgstr "安裝過程中的障礙排除" | msgstr "安裝過程中的障礙排除" |
| 4234 | ||
| 4235 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4236 | #: boot-installer.xml:3339 | #: boot-installer.xml:3434 |
| 4237 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4238 | msgid "CD-ROM Reliability" | msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4239 | msgstr "軟碟的可靠性" | msgstr "軟碟的可靠性" |
| 4240 | ||
| 4241 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4242 | #: boot-installer.xml:3340 | #: boot-installer.xml:3435 |
| 4243 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4244 | msgid "" | msgid "" |
| 4245 | "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " | "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| # | Line 4094 msgid "" | Line 4249 msgid "" |
| 4249 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4250 | ||
| 4251 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4252 | #: boot-installer.xml:3347 | #: boot-installer.xml:3442 |
| 4253 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4254 | msgid "" | msgid "" |
| 4255 | "There are a many different possible causes for these problems. We can only " | "There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| # | Line 4103 msgid "" | Line 4258 msgid "" |
| 4258 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4259 | ||
| 4260 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4261 | #: boot-installer.xml:3353 | #: boot-installer.xml:3448 |
| 4262 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4263 | msgid "There are two very simple things that you should try first." | msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4264 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4265 | ||
| 4266 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4267 | #: boot-installer.xml:3358 | #: boot-installer.xml:3453 |
| 4268 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4269 | msgid "" | msgid "" |
| 4270 | "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " | "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| # | Line 4117 msgid "" | Line 4272 msgid "" |
| 4272 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4273 | ||
| 4274 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4275 | #: boot-installer.xml:3364 | #: boot-installer.xml:3459 |
| 4276 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4277 | msgid "" | msgid "" |
| 4278 | "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " | "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| # | Line 4127 msgid "" | Line 4282 msgid "" |
| 4282 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4283 | ||
| 4284 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4285 | #: boot-installer.xml:3374 | #: boot-installer.xml:3469 |
| 4286 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4287 | msgid "" | msgid "" |
| 4288 | "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " | "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| # | Line 4136 msgid "" | Line 4291 msgid "" |
| 4291 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4292 | ||
| 4293 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4294 | #: boot-installer.xml:3380 | #: boot-installer.xml:3475 |
| 4295 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4296 | msgid "" | msgid "" |
| 4297 | "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " | "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| # | Line 4144 msgid "" | Line 4299 msgid "" |
| 4299 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4300 | ||
| 4301 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4302 | #: boot-installer.xml:3388 | #: boot-installer.xml:3483 |
| 4303 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4304 | msgid "Common issues" | msgid "Common issues" |
| 4305 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4306 | ||
| 4307 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4308 | #: boot-installer.xml:3391 | #: boot-installer.xml:3486 |
| 4309 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4310 | msgid "" | msgid "" |
| 4311 | "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " | "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| # | Line 4158 msgid "" | Line 4313 msgid "" |
| 4313 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4314 | ||
| 4315 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4316 | #: boot-installer.xml:3397 | #: boot-installer.xml:3492 |
| 4317 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4318 | msgid "" | msgid "" |
| 4319 | "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " | "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| # | Line 4167 msgid "" | Line 4322 msgid "" |
| 4322 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4323 | ||
| 4324 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4325 | #: boot-installer.xml:3404 | #: boot-installer.xml:3499 |
| 4326 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4327 | msgid "" | msgid "" |
| 4328 | "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " | "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| # | Line 4175 msgid "" | Line 4330 msgid "" |
| 4330 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4331 | ||
| 4332 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4333 | #: boot-installer.xml:3415 | #: boot-installer.xml:3510 |
| 4334 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4335 | msgid "How to investigate and maybe solve issues" | msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4336 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4337 | ||
| 4338 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4339 | #: boot-installer.xml:3416 | #: boot-installer.xml:3511 |
| 4340 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4341 | msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." | msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4342 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4343 | ||
| 4344 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4345 | #: boot-installer.xml:3421 | #: boot-installer.xml:3516 |
| 4346 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4347 | msgid "" | msgid "" |
| 4348 | "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " | "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| # | Line 4195 msgid "" | Line 4350 msgid "" |
| 4350 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4351 | ||
| 4352 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4353 | #: boot-installer.xml:3427 | #: boot-installer.xml:3522 |
| 4354 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4355 | msgid "" | msgid "" |
| 4356 | "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " | "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| # | Line 4211 msgid "" | Line 4366 msgid "" |
| 4366 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4367 | ||
| 4368 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 4369 | #: boot-installer.xml:3440 | #: boot-installer.xml:3535 |
| 4370 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4371 | msgid "" | msgid "" |
| 4372 | "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" | "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| # | Line 4225 msgid "" | Line 4380 msgid "" |
| 4380 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4381 | ||
| 4382 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4383 | #: boot-installer.xml:3445 | #: boot-installer.xml:3540 |
| 4384 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4385 | msgid "" | msgid "" |
| 4386 | "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " | "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| # | Line 4238 msgid "" | Line 4393 msgid "" |
| 4393 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4394 | ||
| 4395 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4396 | #: boot-installer.xml:3457 | #: boot-installer.xml:3552 |
| 4397 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4398 | msgid "" | msgid "" |
| 4399 | "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " | "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| # | Line 4247 msgid "" | Line 4402 msgid "" |
| 4402 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4403 | ||
| 4404 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4405 | #: boot-installer.xml:3464 | #: boot-installer.xml:3559 |
| 4406 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4407 | msgid "" | msgid "" |
| 4408 | "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " | "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| # | Line 4265 msgid "" | Line 4420 msgid "" |
| 4420 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4421 | ||
| 4422 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4423 | #: boot-installer.xml:3478 | #: boot-installer.xml:3573 |
| 4424 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4425 | msgid "" | msgid "" |
| 4426 | "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" | "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| # | Line 4274 msgid "" | Line 4429 msgid "" |
| 4429 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4430 | ||
| 4431 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4432 | #: boot-installer.xml:3486 | #: boot-installer.xml:3581 |
| 4433 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4434 | msgid "" | msgid "" |
| 4435 | "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " | "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| # | Line 4285 msgid "" | Line 4440 msgid "" |
| 4440 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4441 | ||
| 4442 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4443 | #: boot-installer.xml:3496 | #: boot-installer.xml:3591 |
| 4444 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4445 | msgid "" | msgid "" |
| 4446 | "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" | "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| # | Line 4301 msgid "" | Line 4456 msgid "" |
| 4456 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4457 | ||
| 4458 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4459 | #: boot-installer.xml:3511 | #: boot-installer.xml:3606 |
| 4460 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4461 | msgid "" | msgid "" |
| 4462 | "If there are any problems during the installation, try checking the " | "If there are any problems during the installation, try checking the " |
| # | Line 4311 msgid "" | Line 4466 msgid "" |
| 4466 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4467 | ||
| 4468 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4469 | #: boot-installer.xml:3526 | #: boot-installer.xml:3621 |
| 4470 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4471 | msgid "Floppy Disk Reliability" | msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4472 | msgstr "軟碟的可靠性" | msgstr "軟碟的可靠性" |
| 4473 | ||
| 4474 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4475 | #: boot-installer.xml:3528 | #: boot-installer.xml:3623 |
| 4476 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4477 | msgid "" | msgid "" |
| 4478 | "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " | "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| # | Line 4326 msgstr "" | Line 4481 msgstr "" |
| 4481 | "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" | "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" |
| 4482 | ||
| 4483 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4484 | #: boot-installer.xml:3533 | #: boot-installer.xml:3628 |
| 4485 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4486 | msgid "" | msgid "" |
| 4487 | "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " | "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| # | Line 4342 msgstr "" | Line 4497 msgstr "" |
| 4497 | "有關的 I/O 錯誤。" | "有關的 I/O 錯誤。" |
| 4498 | ||
| 4499 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4500 | #: boot-installer.xml:3542 | #: boot-installer.xml:3637 |
| 4501 | #, fuzzy, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4502 | msgid "" | msgid "" |
| 4503 | "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " | "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| # | Line 4357 msgstr "" | Line 4512 msgstr "" |
| 4512 | "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" | "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" |
| 4513 | ||
| 4514 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4515 | #: boot-installer.xml:3551 | #: boot-installer.xml:3646 |
| 4516 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4517 | msgid "" | msgid "" |
| 4518 | "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" | "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| # | Line 4368 msgstr "" | Line 4523 msgstr "" |
| 4523 | "軟碟才算工作良好。" | "軟碟才算工作良好。" |
| 4524 | ||
| 4525 | #. T |