/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 45236 by fjp, Sun Feb 18 17:47:08 2007 UTC revision 48723 by faw, Thu Jul 26 04:05:43 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 500  msgstr "" Line 500  msgstr ""
500  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
501  #. Tag: title  #. Tag: title
502  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
503  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174
504  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621  #: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623
505  #, no-c-format  #, no-c-format
506  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
507  msgstr "用 TFTP 開機"  msgstr "用 TFTP 開機"
# Line 768  msgstr "從 TFTP 開機" Line 768  msgstr "從 TFTP 開機"
768  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
769  #. Tag: para  #. Tag: para
770  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
771  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627  #: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629
772  #, no-c-format  #, no-c-format
773  msgid ""  msgid ""
774  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 780  msgstr "" Line 780  msgstr ""
780  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
781  #. Tag: para  #. Tag: para
782  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
783  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632  #: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634
784  #, no-c-format  #, no-c-format
785  msgid ""  msgid ""
786  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 790  msgstr "較早的系統如 715 也許需 Line 790  msgstr "較早的系統如 715 也許需
790  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
791  #. Tag: para  #. Tag: para
792  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
793  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637  #: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639
794  #, no-c-format  #, no-c-format
795  msgid ""  msgid ""
796  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 896  msgstr "從光碟開機" Line 896  msgstr "從光碟開機"
896  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
897  #. Tag: para  #. Tag: para
898  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
899  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665  #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667
900  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
901  msgid ""  msgid ""
902  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 913  msgstr "" Line 913  msgstr ""
913  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
914  #. Tag: para  #. Tag: para
915  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
916  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676  #: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678
917  #, no-c-format  #, no-c-format
918  msgid ""  msgid ""
919  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 929  msgstr "" Line 929  msgstr ""
929  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
930  #. Tag: para  #. Tag: para
931  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
932  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684  #: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686
933  #, no-c-format  #, no-c-format
934  msgid ""  msgid ""
935  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 945  msgstr "" Line 945  msgstr ""
945  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
946  #. Tag: para  #. Tag: para
947  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
948  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692  #: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694
949  #, no-c-format  #, no-c-format
950  msgid ""  msgid ""
951  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 1068  msgstr "" Line 1068  msgstr ""
1068    
1069  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
1070  #. Tag: title  #. Tag: title
1071  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954
1072  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659  #: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661
1073  #, no-c-format  #, no-c-format
1074  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1075  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
# Line 1229  msgstr "" Line 1229  msgstr ""
1229    
1230  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
1231  #. Tag: title  #. Tag: title
1232  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569
 #: boot-installer.xml:2710  
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1235  msgstr "從軟碟開機"  msgstr "從軟碟開機"
1236    
1237  # index.docbook:724, index.docbook:2286  # index.docbook:724, index.docbook:2286
1238  #. Tag: para  #. Tag: para
1239  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577
1240  #, no-c-format  #, no-c-format
1241  msgid ""  msgid ""
1242  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 2290  msgstr "從硬碟開機" Line 2289  msgstr "從硬碟開機"
2289    
2290  # index.docbook:1591, index.docbook:2097  # index.docbook:1591, index.docbook:2097
2291  #. Tag: para  #. Tag: para
2292  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385
2293  #, no-c-format  #, no-c-format
2294  msgid ""  msgid ""
2295  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2301  msgstr "" Line 2300  msgstr ""
2300    
2301  # index.docbook:1597, index.docbook:2103  # index.docbook:1597, index.docbook:2103
2302  #. Tag: para  #. Tag: para
2303  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391
2304  #, no-c-format  #, no-c-format
2305  msgid ""  msgid ""
2306  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2441  msgstr "" Line 2440  msgstr ""
2440  #: boot-installer.xml:1880  #: boot-installer.xml:1880
2441  #, no-c-format  #, no-c-format
2442  msgid ""  msgid ""
2443  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
2444  "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is "  "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge."
2445  "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="  "net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
2446  "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."  "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
2447  msgstr ""  "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
2448  "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處理 "  "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
2449  "<command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,含有 "  "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
2450  "<command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> 說明如何"  msgstr ""
 "將該映像複製到軟碟。"  
2451    
2452  #. Tag: para  #. Tag: para
2453  #: boot-installer.xml:1889  #: boot-installer.xml:1891
2454  #, no-c-format  #, no-c-format
2455  msgid ""  msgid ""
2456  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2474  msgstr "" Line 2472  msgstr ""
2472  "框中選擇檔案。"  "框中選擇檔案。"
2473    
2474  #. Tag: para  #. Tag: para
2475  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1906
2476  #, no-c-format  #, no-c-format
2477  msgid ""  msgid ""
2478  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2490  msgstr "" Line 2488  msgstr ""
2488  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
2489    
2490  #. Tag: para  #. Tag: para
2491  #: boot-installer.xml:1913  #: boot-installer.xml:1915
2492  #, no-c-format  #, no-c-format
2493  msgid ""  msgid ""
2494  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2501  msgstr "" Line 2499  msgstr ""
2499  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
2500    
2501  #. Tag: para  #. Tag: para
2502  #: boot-installer.xml:1920  #: boot-installer.xml:1922
2503  #, no-c-format  #, no-c-format
2504  msgid ""  msgid ""
2505  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2518  msgstr "" Line 2516  msgstr ""
2516  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2517    
2518  #. Tag: title  #. Tag: title
2519  #: boot-installer.xml:1935  #: boot-installer.xml:1937
2520  #, no-c-format  #, no-c-format
2521  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2522  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: boot-installer.xml:1937  #: boot-installer.xml:1939
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2528  msgstr "FIXME"  msgstr "FIXME"
2529    
2530  #. Tag: para  #. Tag: para
2531  #: boot-installer.xml:1941  #: boot-installer.xml:1943
2532  #, no-c-format  #, no-c-format
2533  msgid ""  msgid ""
2534  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2539  msgstr "" Line 2537  msgstr ""
2537  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2538    
2539  #. Tag: para  #. Tag: para
2540  #: boot-installer.xml:1953  #: boot-installer.xml:1955
2541  #, no-c-format  #, no-c-format
2542  msgid ""  msgid ""
2543  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2547  msgid "" Line 2545  msgid ""
2545  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
2546    
2547  #. Tag: para  #. Tag: para
2548  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2027
2549  #, no-c-format  #, no-c-format
2550  msgid ""  msgid ""
2551  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2560  msgstr "" Line 2558  msgstr ""
2558  "Debian 軟體。"  "Debian 軟體。"
2559    
2560  #. Tag: para  #. Tag: para
2561  #: boot-installer.xml:2036  #: boot-installer.xml:2038
2562  #, no-c-format  #, no-c-format
2563  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2564  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
2565    
2566  #. Tag: para  #. Tag: para
2567  #: boot-installer.xml:2041  #: boot-installer.xml:2043
2568  #, no-c-format  #, no-c-format
2569  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2570  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
2571    
2572  #. Tag: para  #. Tag: para
2573  #: boot-installer.xml:2046  #: boot-installer.xml:2048
2574  #, no-c-format  #, no-c-format
2575  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2576  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
2577    
2578  #. Tag: para  #. Tag: para
2579  #: boot-installer.xml:2053  #: boot-installer.xml:2055
2580  #, no-c-format  #, no-c-format
2581  msgid ""  msgid ""
2582  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2588  msgstr "" Line 2586  msgstr ""
2586  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
2587    
2588  #. Tag: para  #. Tag: para
2589  #: boot-installer.xml:2065  #: boot-installer.xml:2067
2590  #, no-c-format  #, no-c-format
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2596  msgid "" Line 2594  msgid ""
2594  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
2595    
2596  #. Tag: para  #. Tag: para
2597  #: boot-installer.xml:2070  #: boot-installer.xml:2072
2598  #, no-c-format  #, no-c-format
2599  msgid ""  msgid ""
2600  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2605  msgstr "從軟碟開機的方法目前 Line 2603  msgstr "從軟碟開機的方法目前
2603    
2604  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2605  #. Tag: title  #. Tag: title
2606  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133  #: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135
2607  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2608  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2609  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2610    
2611  #. Tag: para  #. Tag: para
2612  #: boot-installer.xml:2087  #: boot-installer.xml:2089
2613  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2614  msgid ""  msgid ""
2615  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 2633  msgstr "" Line 2631  msgstr ""
2631    
2632  # index.docbook:1919, index.docbook:1968  # index.docbook:1919, index.docbook:1968
2633  #. Tag: title  #. Tag: title
2634  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210  #: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212
2635  #: boot-installer.xml:2249  #: boot-installer.xml:2251
2636  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2637  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2638  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
2639    
2640  #. Tag: para  #. Tag: para
2641  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211  #: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213
2642  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2643  msgid ""  msgid ""
2644  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 2670  msgstr "" Line 2668  msgstr ""
2668    
2669  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
2670  #. Tag: title  #. Tag: title
2671  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768  #: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729
2672  #, no-c-format  #, no-c-format
2673  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2674  msgstr "開機參數"  msgstr "開機參數"
2675    
2676  #. Tag: para  #. Tag: para
2677  #: boot-installer.xml:2134  #: boot-installer.xml:2136
2678  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2679  msgid ""  msgid ""
2680  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 2686  msgstr "" Line 2684  msgstr ""
2684  "機參數。"  "機參數。"
2685    
2686  #. Tag: para  #. Tag: para
2687  #: boot-installer.xml:2139  #: boot-installer.xml:2141
2688  #, no-c-format  #, no-c-format
2689  msgid ""  msgid ""
2690  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 2704  msgstr "" Line 2702  msgstr ""
2702  "command>:"  "command>:"
2703    
2704  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2705  #: boot-installer.xml:2149  #: boot-installer.xml:2151
2706  #, no-c-format  #, no-c-format
2707  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2708  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2709    
2710  #. Tag: para  #. Tag: para
2711  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252
2712  #, no-c-format  #, no-c-format
2713  msgid ""  msgid ""
2714  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 2724  msgstr "" Line 2722  msgstr ""
2722    
2723  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2724  #. Tag: title  #. Tag: title
2725  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237  #: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239
2726  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2727  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
2728  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2729    
2730  #. Tag: para  #. Tag: para
2731  #: boot-installer.xml:2176  #: boot-installer.xml:2178
2732  #, no-c-format  #, no-c-format
2733  msgid ""  msgid ""
2734  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 2742  msgid "" Line 2740  msgid ""
2740  msgstr ""  msgstr ""
2741    
2742  #. Tag: para  #. Tag: para
2743  #: boot-installer.xml:2186  #: boot-installer.xml:2188
2744  #, no-c-format  #, no-c-format
2745  msgid ""  msgid ""
2746  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 2753  msgid "" Line 2751  msgid ""
2751  msgstr ""  msgstr ""
2752    
2753  #. Tag: para  #. Tag: para
2754  #: boot-installer.xml:2195  #: boot-installer.xml:2197
2755  #, no-c-format  #, no-c-format
2756  msgid ""  msgid ""
2757  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 2763  msgid "" Line 2761  msgid ""
2761  msgstr ""  msgstr ""
2762    
2763  #. Tag: para  #. Tag: para
2764  #: boot-installer.xml:2238  #: boot-installer.xml:2240
2765  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2766  msgid ""  msgid ""
2767  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 2775  msgstr "" Line 2773  msgstr ""
2773  "replaceable> 變數。"  "replaceable> 變數。"
2774    
2775  #. Tag: title  #. Tag: title
2776  #: boot-installer.xml:2266  #: boot-installer.xml:2268
2777  #, no-c-format  #, no-c-format
2778  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
2779  msgstr "s390 的限制"  msgstr "s390 的限制"
2780    
2781  #. Tag: para  #. Tag: para
2782  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2269
2783  #, no-c-format  #, no-c-format
2784  msgid ""  msgid ""
2785  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 2789  msgid "" Line 2787  msgid ""
2787  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
2788    
2789  #. Tag: para  #. Tag: para
2790  #: boot-installer.xml:2272  #: boot-installer.xml:2274
2791  #, no-c-format  #, no-c-format
2792  msgid ""  msgid ""
2793  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 2801  msgstr "" Line 2799  msgstr ""
2799  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
2800    
2801  #. Tag: title  #. Tag: title
2802  #: boot-installer.xml:2283  #: boot-installer.xml:2285
2803  #, no-c-format  #, no-c-format
2804  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
2805  msgstr "s390 開機參數"  msgstr "s390 開機參數"
2806    
2807  #. Tag: para  #. Tag: para
2808  #: boot-installer.xml:2284  #: boot-installer.xml:2286
2809  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2810  msgid ""  msgid ""
2811  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
# Line 2819  msgstr "" Line 2817  msgstr ""
2817  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
2818    
2819  #. Tag: para  #. Tag: para
2820  #: boot-installer.xml:2344  #: boot-installer.xml:2346
2821  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2822  msgid ""  msgid ""
2823  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
# Line 2835  msgstr "" Line 2833  msgstr ""
2833  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"
2834    
2835  #. Tag: para  #. Tag: para
2836  #: boot-installer.xml:2353  #: boot-installer.xml:2355
2837  #, no-c-format  #, no-c-format
2838  msgid ""  msgid ""
2839  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 2850  msgstr "" Line 2848  msgstr ""
2848  "上選擇所需要的文件。"  "上選擇所需要的文件。"
2849    
2850  #. Tag: para  #. Tag: para
2851  #: boot-installer.xml:2362  #: boot-installer.xml:2364
2852  #, no-c-format  #, no-c-format
2853  msgid ""  msgid ""
2854  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 2865  msgstr "" Line 2863  msgstr ""
2863  "法從硬碟來進行開機,例如:"  "法從硬碟來進行開機,例如:"
2864    
2865  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2866  #: boot-installer.xml:2371  #: boot-installer.xml:2373
2867  #, no-c-format  #, no-c-format
2868  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2869  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2870    
2871  #. Tag: title  #. Tag: title
2872  #: boot-installer.xml:2377  #: boot-installer.xml:2379
2873  #, no-c-format  #, no-c-format
2874  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
2875  msgstr "從硬碟開機"  msgstr "從硬碟開機"
2876    
2877  #. Tag: title  #. Tag: title
2878  #: boot-installer.xml:2398  #: boot-installer.xml:2400
2879  #, no-c-format  #, no-c-format
2880  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
2881  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
2882    
2883  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
2884  #: boot-installer.xml:2402  #: boot-installer.xml:2404
2885  #, no-c-format  #, no-c-format
2886  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
2887  msgstr "還沒有完成"  msgstr "還沒有完成"
2888    
2889  #. Tag: title  #. Tag: title
2890  #: boot-installer.xml:2407  #: boot-installer.xml:2409
2891  #, no-c-format  #, no-c-format
2892  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
2893  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
2894    
2895  #. Tag: para  #. Tag: para
2896  #: boot-installer.xml:2408  #: boot-installer.xml:2410
2897  #, no-c-format  #, no-c-format
2898  msgid ""  msgid ""
2899  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 2916  msgstr "" Line 2914  msgstr ""
2914  "序。"  "序。"
2915    
2916  #. Tag: title  #. Tag: title
2917  #: boot-installer.xml:2426  #: boot-installer.xml:2428
2918  #, no-c-format  #, no-c-format
2919  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
2920  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
2921    
2922  #. Tag: para  #. Tag: para
2923  #: boot-installer.xml:2427  #: boot-installer.xml:2429
2924  #, no-c-format  #, no-c-format
2925  msgid ""  msgid ""
2926  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 2968  msgstr "" Line 2966  msgstr ""
2966    
2967  # index.docbook:700, index.docbook:2176  # index.docbook:700, index.docbook:2176
2968  #. Tag: title  #. Tag: title
2969  #: boot-installer.xml:2462  #: boot-installer.xml:2464
2970  #, no-c-format  #, no-c-format
2971  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
2972  msgstr "從 USB 隨身碟開機"  msgstr "從 USB 隨身碟開機"
2973    
2974  #. Tag: para  #. Tag: para
2975  #: boot-installer.xml:2463  #: boot-installer.xml:2465
2976  #, no-c-format  #, no-c-format
2977  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
2978  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
2979    
2980  #. Tag: para  #. Tag: para
2981  #: boot-installer.xml:2469  #: boot-installer.xml:2471
2982  #, no-c-format  #, no-c-format
2983  msgid ""  msgid ""
2984  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 2999  msgstr "" Line 2997  msgstr ""
2997  "openfirmware\"/>)。"  "openfirmware\"/>)。"
2998    
2999  #. Tag: para  #. Tag: para
3000  #: boot-installer.xml:2481  #: boot-installer.xml:2483
3001  #, no-c-format  #, no-c-format
3002  msgid ""  msgid ""
3003  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3020  msgstr "" Line 3018  msgstr ""
3018  "disk@1</filename> 。"  "disk@1</filename> 。"
3019    
3020  #. Tag: para  #. Tag: para
3021  #: boot-installer.xml:2493  #: boot-installer.xml:2495
3022  #, no-c-format  #, no-c-format
3023  msgid ""  msgid ""
3024  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3044  msgstr "" Line 3042  msgstr ""
3042  "command>。"  "command>。"
3043    
3044  #. Tag: para  #. Tag: para
3045  #: boot-installer.xml:2507  #: boot-installer.xml:2509
3046  #, no-c-format  #, no-c-format
3047  msgid ""  msgid ""
3048  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3055  msgstr "" Line 3053  msgstr ""
3053  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
3054    
3055  #. Tag: para  #. Tag: para
3056  #: boot-installer.xml:2513  #: boot-installer.xml:2515
3057  #, no-c-format  #, no-c-format
3058  msgid ""  msgid ""
3059  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3066  msgstr "" Line 3064  msgstr ""
3064  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
3065    
3066  #. Tag: para  #. Tag: para
3067  #: boot-installer.xml:2546  #: boot-installer.xml:2548
3068  #, no-c-format  #, no-c-format
3069  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3070  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
3071    
3072  #. Tag: para  #. Tag: para
3073  #: boot-installer.xml:2550  #: boot-installer.xml:2552
3074  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3075  msgid ""  msgid ""
3076  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
# Line 3092  msgstr "" Line 3090  msgstr ""
3090  "userinput>。"  "userinput>。"
3091    
3092  #. Tag: para  #. Tag: para
3093  #: boot-installer.xml:2568  #: boot-installer.xml:2570
3094  #, no-c-format  #, no-c-format
3095  msgid ""  msgid ""
3096  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3104  msgstr "" Line 3102  msgstr ""
3102  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
3103    
3104  #. Tag: para  #. Tag: para
3105  #: boot-installer.xml:2580  #: boot-installer.xml:2582
3106  #, no-c-format  #, no-c-format
3107  msgid ""  msgid ""
3108  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3115  msgstr "" Line 3113  msgstr ""
3113  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
3114    
3115  #. Tag: para  #. Tag: para
3116  #: boot-installer.xml:2586  #: boot-installer.xml:2588
3117  #, no-c-format  #, no-c-format
3118  msgid ""  msgid ""
3119  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3127  msgstr "" Line 3125  msgstr ""
3125  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
3126    
3127  #. Tag: para  #. Tag: para
3128  #: boot-installer.xml:2593  #: boot-installer.xml:2595
3129  #, no-c-format  #, no-c-format
3130  msgid ""  msgid ""
3131  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3138  msgstr "" Line 3136  msgstr ""
3136  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
3137    
3138  #. Tag: title  #. Tag: title
3139  #: boot-installer.xml:2604  #: boot-installer.xml:2606
3140  #, no-c-format  #, no-c-format
3141  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3142  msgstr "PowerPC 開機參數"  msgstr "PowerPC 開機參數"
3143    
3144  #. Tag: para  #. Tag: para
3145  #: boot-installer.xml:2605  #: boot-installer.xml:2607
3146  #, no-c-format  #, no-c-format
3147  msgid ""  msgid ""
3148  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3159  msgstr "" Line 3157  msgstr ""
3157  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
3158    
3159  #. Tag: para  #. Tag: para
3160  #: boot-installer.xml:2645  #: boot-installer.xml:2647
3161  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3162  msgid ""  msgid ""
3163  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
# Line 3176  msgstr "" Line 3174  msgstr ""
3174  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
3175    
3176  #. Tag: para  #. Tag: para
3177  #: boot-installer.xml:2699  #: boot-installer.xml:2701
3178  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3179  msgid ""  msgid ""
3180  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
# Line 3189  msgstr "" Line 3187  msgstr ""
3187  "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機"  "個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機"
3188  "有些問題。"  "有些問題。"
3189    
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2711  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "  
 "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "  
 "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "  
 "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "  
 "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2720  
 #, fuzzy, no-c-format  
 msgid ""  
 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  
 "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  
 "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  
 "package</computeroutput>."  
 msgstr ""  
 "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開機,一"  
 "個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't "  
 "open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例如 IPX) 不"  
 "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2730  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  
 "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "  
 "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"  
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."  
 msgstr ""  
 "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全不支"  
 "持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url="  
 "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2737  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "  
 "simply not supported on your machine."  
 msgstr ""  
 "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"  
   
3190  #. Tag: title  #. Tag: title
3191  #: boot-installer.xml:2749  #: boot-installer.xml:2710
3192  #, no-c-format  #, no-c-format
3193  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3194  msgstr "IDPROM 訊息"  msgstr "IDPROM 訊息"
3195    
3196  #. Tag: para  #. Tag: para
3197  #: boot-installer.xml:2750  #: boot-installer.xml:2711
3198  #, no-c-format  #, no-c-format
3199  msgid ""  msgid ""
3200  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3268  msgstr "" Line 3208  msgstr ""
3208  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
3209    
3210  #. Tag: para  #. Tag: para
3211  #: boot-installer.xml:2769  #: boot-installer.xml:2730
3212  #, no-c-format  #, no-c-format
3213  msgid ""  msgid ""
3214  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3281  msgstr "" Line 3221  msgstr ""
3221  "要給核心一點小小的幫助。"  "要給核心一點小小的幫助。"
3222    
3223  #. Tag: para  #. Tag: para
3224  #: boot-installer.xml:2776  #: boot-installer.xml:2737
3225  #, no-c-format  #, no-c-format
3226  msgid ""  msgid ""
3227  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3294  msgstr "" Line 3234  msgstr ""
3234  "系統什麼樣的特定參數。"  "系統什麼樣的特定參數。"
3235    
3236  #. Tag: para  #. Tag: para
3237  #: boot-installer.xml:2783  #: boot-installer.xml:2744
3238  #, no-c-format  #, no-c-format
3239  msgid ""  msgid ""
3240  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3309  msgstr "" Line 3249  msgstr ""
3249  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
3250    
3251  #. Tag: para  #. Tag: para
3252  #: boot-installer.xml:2792  #: boot-installer.xml:2753
3253  #, no-c-format  #, no-c-format
3254  msgid ""  msgid ""
3255  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3336  msgstr "" Line 3276  msgstr ""
3276  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
3277    
3278  #. Tag: para  #. Tag: para
3279  #: boot-installer.xml:2808  #: boot-installer.xml:2769
3280  #, no-c-format  #, no-c-format
3281  msgid ""  msgid ""
3282  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3355  msgstr "" Line 3295  msgstr ""
3295  "<filename>ttyS0</filename>。"  "<filename>ttyS0</filename>。"
3296    
3297  #. Tag: para  #. Tag: para
3298  #: boot-installer.xml:2821  #: boot-installer.xml:2782
3299  #, no-c-format  #, no-c-format
3300  msgid ""  msgid ""
3301  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3368  msgstr "" Line 3308  msgstr ""
3308  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
3309    
3310  #. Tag: title  #. Tag: title
3311  #: boot-installer.xml:2832  #: boot-installer.xml:2793
3312  #, no-c-format  #, no-c-format
3313  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3314  msgstr "Debian 安裝程式的參數"  msgstr "Debian 安裝程式的參數"
3315    
3316  #. Tag: para  #. Tag: para
3317  #: boot-installer.xml:2833  #: boot-installer.xml:2794
3318  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3319  msgid ""  msgid ""
3320  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
# Line 3387  msgstr "" Line 3327  msgstr ""
3327  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
3328    
3329  #. Tag: para  #. Tag: para
3330  #: boot-installer.xml:2846  #: boot-installer.xml:2807
3331  #, no-c-format  #, no-c-format
3332  msgid ""  msgid ""
3333  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
# Line 3398  msgid "" Line 3338  msgid ""
3338  msgstr ""  msgstr ""
3339    
3340  #. Tag: term  #. Tag: term
3341  #: boot-installer.xml:2858  #: boot-installer.xml:2819
3342  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3343  msgid "debconf/priority (priority)"  msgid "debconf/priority (priority)"
3344  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3345    
3346  #. Tag: para  #. Tag: para
3347  #: boot-installer.xml:2859  #: boot-installer.xml:2820
3348  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3349  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3350  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
3351    
3352  #. Tag: para  #. Tag: para
3353  #: boot-installer.xml:2863  #: boot-installer.xml:2824
3354  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3355  msgid ""  msgid ""
3356  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3423  msgstr "" Line 3363  msgstr ""
3363  "程式將按照要求調整優先級別。"  "程式將按照要求調整優先級別。"
3364    
3365  #. Tag: para  #. Tag: para
3366  #: boot-installer.xml:2870  #: boot-installer.xml:2831
3367  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3368  msgid ""  msgid ""
3369  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3441  msgstr "" Line 3381  msgstr ""
3381  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
3382    
3383  #. Tag: term  #. Tag: term
3384  #: boot-installer.xml:2884  #: boot-installer.xml:2845
3385  #, no-c-format  #, no-c-format
3386  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3387  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3388    
3389  #. Tag: para  #. Tag: para
3390  #: boot-installer.xml:2885  #: boot-installer.xml:2846
3391  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3392  msgid ""  msgid ""
3393  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3482  msgstr "" Line 3422  msgstr ""
3422  "用。"  "用。"
3423    
3424  #. Tag: term  #. Tag: term
3425  #: boot-installer.xml:2914  #: boot-installer.xml:2875
3426  #, no-c-format  #, no-c-format
3427  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3428  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3429    
3430  #. Tag: para  #. Tag: para
3431  #: boot-installer.xml:2915  #: boot-installer.xml:2876
3432  #, no-c-format  #, no-c-format
3433  msgid ""  msgid ""
3434  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3500  msgstr "" Line 3440  msgstr ""
3440  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
3441    
3442  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3443  #: boot-installer.xml:2924  #: boot-installer.xml:2885
3444  #, no-c-format  #, no-c-format
3445  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3446  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3447    
3448  #. Tag: para  #. Tag: para
3449  #: boot-installer.xml:2925  #: boot-installer.xml:2886
3450  #, no-c-format  #, no-c-format
3451  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3452  msgstr "此為預設。"  msgstr "此為預設。"
3453    
3454  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3455  #: boot-installer.xml:2929  #: boot-installer.xml:2890
3456  #, no-c-format  #, no-c-format
3457  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3458  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3459    
3460  #. Tag: para  #. Tag: para
3461  #: boot-installer.xml:2930  #: boot-installer.xml:2891
3462  #, no-c-format  #, no-c-format
3463  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3464  msgstr "更多的資訊。"  msgstr "更多的資訊。"
3465    
3466  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3467  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2895
3468  #, no-c-format  #, no-c-format
3469  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3470  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3471    
3472  #. Tag: para  #. Tag: para
3473  #: boot-installer.xml:2935  #: boot-installer.xml:2896
3474  #, no-c-format  #, no-c-format
3475  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3476  msgstr "大量的除錯資訊。"  msgstr "大量的除錯資訊。"
3477    
3478  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3479  #: boot-installer.xml:2939  #: boot-installer.xml:2900
3480  #, no-c-format  #, no-c-format
3481  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3482  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3483    
3484  #. Tag: para  #. Tag: para
3485  #: boot-installer.xml:2940  #: boot-installer.xml:2901
3486  #, no-c-format  #, no-c-format
3487  msgid ""  msgid ""
3488  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3552  msgstr "" Line 3492  msgstr ""
3492  "程。"  "程。"
3493    
3494  #. Tag: term  #. Tag: term
3495  #: boot-installer.xml:2954  #: boot-installer.xml:2915
3496  #, no-c-format  #, no-c-format
3497  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3498  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3499    
3500  #. Tag: para  #. Tag: para
3501  #: boot-installer.xml:2955  #: boot-installer.xml:2916
3502  #, no-c-format  #, no-c-format
3503  msgid ""  msgid ""
3504  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3569  msgstr "" Line 3509  msgstr ""
3509  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
3510    
3511  #. Tag: para  #. Tag: para
3512  #: boot-installer.xml:2961  #: boot-installer.xml:2922
3513  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3514  msgid ""  msgid ""
3515  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 3579  msgstr "" Line 3519  msgstr ""
3519  "只查找一個設備。"  "只查找一個設備。"
3520    
3521  #. Tag: term  #. Tag: term
3522  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:2932
3523    #, no-c-format
3524    msgid "lowmem"
3525    msgstr ""
3526    
3527    #. Tag: para
3528    #: boot-installer.xml:2933
3529    #, no-c-format
3530    msgid ""
3531    "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
3532    "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
3533    "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
3534    msgstr ""
3535    
3536    #. Tag: term
3537    #: boot-installer.xml:2943
3538  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3539  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3540  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3541    
3542  #. Tag: para  #. Tag: para
3543  #: boot-installer.xml:2972  #: boot-installer.xml:2944
3544  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3545  msgid ""  msgid ""
3546  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3600  msgstr "" Line 3555  msgstr ""
3555  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
3556    
3557  #. Tag: para  #. Tag: para
3558  #: boot-installer.xml:2981  #: boot-installer.xml:2953
3559  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3560  msgid ""  msgid ""
3561  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3611  msgstr "" Line 3566  msgstr ""
3566  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
3567    
3568  #. Tag: para  #. Tag: para
3569  #: boot-installer.xml:2987  #: boot-installer.xml:2959
3570  #, no-c-format  #, no-c-format
3571  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3572  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
3573    
3574  #. Tag: para  #. Tag: para
3575  #: boot-installer.xml:2991  #: boot-installer.xml:2963
3576  #, no-c-format  #, no-c-format
3577  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3578  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
3579    
3580  #. Tag: para  #. Tag: para
3581  #: boot-installer.xml:2995  #: boot-installer.xml:2967
3582  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3583  msgid ""  msgid ""
3584  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3640  msgstr "" Line 3595  msgstr ""
3595  "installer/framebuffer=true</userinput>。"  "installer/framebuffer=true</userinput>。"
3596    
3597  #. Tag: term  #. Tag: term
3598  #: boot-installer.xml:3009  #: boot-installer.xml:2981
3599  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3600  msgid "debian-installer/theme (theme)"  msgid "debian-installer/theme (theme)"
3601  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3602    
3603  #. Tag: para  #. Tag: para
3604  #: boot-installer.xml:3010  #: boot-installer.xml:2982
3605  #, no-c-format  #, no-c-format
3606  msgid ""  msgid ""
3607  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
# Line 3657  msgid "" Line 3612  msgid ""
3612  msgstr ""  msgstr ""
3613    
3614  #. Tag: term  #. Tag: term
3615  #: boot-installer.xml:3022  #: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197
 #, no-c-format  
 msgid "debian-installer/probe/usb"  
 msgstr "debian-installer/probe/usb"  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:3023  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  
 "that causes problems."  
 msgstr ""  
 "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜絕其"  
 "所引起的問題。"  
   
 #. Tag: term  
 #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223  
3616  #, no-c-format  #, no-c-format
3617  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3618  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3619    
3620  #. Tag: para  #. Tag: para
3621  #: boot-installer.xml:3033  #: boot-installer.xml:2995
3622  #, no-c-format  #, no-c-format
3623  msgid ""  msgid ""
3624  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3691  msgstr "" Line 3630  msgstr ""
3630  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
3631    
3632  #. Tag: para  #. Tag: para
3633  #: boot-installer.xml:3040  #: boot-installer.xml:3002
3634  #, no-c-format  #, no-c-format
3635  msgid ""  msgid ""
3636  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3704  msgstr "" Line 3643  msgstr ""
3643  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
3644    
3645  #. Tag: term  #. Tag: term
3646  #: boot-installer.xml:3051  #: boot-installer.xml:3013
3647  #, no-c-format  #, no-c-format
3648  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3649  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3650    
3651  #. Tag: para  #. Tag: para
3652  #: boot-installer.xml:3052  #: boot-installer.xml:3014
3653  #, no-c-format  #, no-c-format
3654  msgid ""  msgid ""
3655  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3720  msgstr "" Line 3659  msgstr ""
3659  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
3660    
3661  #. Tag: term  #. Tag: term
3662  #: boot-installer.xml:3062  #: boot-installer.xml:3024
3663    #, no-c-format
3664    msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
3665    msgstr ""
3666    
3667    #. Tag: para
3668    #: boot-installer.xml:3025
3669    #, no-c-format
3670    msgid ""
3671    "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
3672    "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
3673    "that this support is currently experimental. Additional information can be "
3674    "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
3675    msgstr ""
3676    
3677    #. Tag: term
3678    #: boot-installer.xml:3036
3679  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3680  msgid "preseed/url (url)"  msgid "preseed/url (url)"
3681  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3682    
3683  #. Tag: para  #. Tag: para
3684  #: boot-installer.xml:3063  #: boot-installer.xml:3037
3685  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3686  msgid ""  msgid ""
3687  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
# Line 3736  msgstr "" Line 3691  msgstr ""
3691  "linkend=\"automatic-install\"/>。"  "linkend=\"automatic-install\"/>。"
3692    
3693  #. Tag: term  #. Tag: term
3694  #: boot-installer.xml:3072  #: boot-installer.xml:3046
3695  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3696  msgid "preseed/file (file)"  msgid "preseed/file (file)"
3697  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3698    
3699  #. Tag: para  #. Tag: para
3700  #: boot-installer.xml:3073  #: boot-installer.xml:3047
3701  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3702  msgid ""  msgid ""
3703  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
# Line 3752  msgstr "" Line 3707  msgstr ""
3707  "\"automatic-install\"/>。"  "\"automatic-install\"/>。"
3708    
3709  #. Tag: term  #. Tag: term
3710  #: boot-installer.xml:3082  #: boot-installer.xml:3056
3711  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3712  msgid "preseed/interactive"  msgid "preseed/interactive"
3713  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3714    
3715  #. Tag: para  #. Tag: para
3716  #: boot-installer.xml:3083  #: boot-installer.xml:3057
3717  #, no-c-format  #, no-c-format
3718  msgid ""  msgid ""
3719  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
# Line 3769  msgid "" Line 3724  msgid ""
3724  msgstr ""  msgstr ""
3725    
3726  #. Tag: term  #. Tag: term
3727  #: boot-installer.xml:3095  #: boot-installer.xml:3069
3728  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3729  msgid "auto-install/enable (auto)"  msgid "auto-install/enable (auto)"
3730  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3731    
3732  #. Tag: para  #. Tag: para
3733  #: boot-installer.xml:3096  #: boot-installer.xml:3070
3734  #, no-c-format  #, no-c-format
3735  msgid ""  msgid ""
3736  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
# Line 3784  msgid "" Line 3739  msgid ""
3739  msgstr ""  msgstr ""
3740    
3741  #. Tag: term  #. Tag: term
3742  #: boot-installer.xml:3107  #: boot-installer.xml:3081
3743  #, no-c-format  #, no-c-format
3744  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3745  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3746    
3747  #. Tag: para  #. Tag: para
3748  #: boot-installer.xml:3108  #: boot-installer.xml:3082
3749  #, no-c-format  #, no-c-format
3750  msgid ""  msgid ""
3751  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3806  msgstr "" Line 3761  msgstr ""
3761  "碟機不能自動重新掛載媒介。"  "碟機不能自動重新掛載媒介。"
3762    
3763  #. Tag: para  #. Tag: para
3764  #: boot-installer.xml:3117  #: boot-installer.xml:3091
3765  #, no-c-format  #, no-c-format
3766  msgid ""  msgid ""
3767  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3817  msgstr "" Line 3772  msgstr ""
3772  "後,不會自動從光碟開機。"  "後,不會自動從光碟開機。"
3773    
3774  #. Tag: term  #. Tag: term
3775  #: boot-installer.xml:3128  #: boot-installer.xml:3102
3776  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3777  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
3778  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3779    
3780  #. Tag: para  #. Tag: para
3781  #: boot-installer.xml:3129  #: boot-installer.xml:3103
3782  #, no-c-format  #, no-c-format
3783  msgid ""  msgid ""
3784  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
# Line 3833  msgid "" Line 3788  msgid ""
3788  msgstr ""  msgstr ""
3789    
3790  #. Tag: term  #. Tag: term
3791  #: boot-installer.xml:3140  #: boot-installer.xml:3114
3792  #, no-c-format  #, no-c-format
3793  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3794  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3795    
3796  #. Tag: para  #. Tag: para
3797  #: boot-installer.xml:3141  #: boot-installer.xml:3115
3798  #, no-c-format  #, no-c-format
3799  msgid ""  msgid ""
3800  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
# Line 3848  msgid "" Line 3803  msgid ""
3803  msgstr ""  msgstr ""
3804    
3805  #. Tag: term  #. Tag: term
3806  #: boot-installer.xml:3151  #: boot-installer.xml:3125
3807  #, no-c-format  #, no-c-format
3808  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
3809  msgstr ""  msgstr ""
3810    
3811  #. Tag: para  #. Tag: para
3812  #: boot-installer.xml:3152  #: boot-installer.xml:3126
3813  #, no-c-format  #, no-c-format
3814  msgid ""  msgid ""
3815  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 3863  msgid "" Line 3818  msgid ""
3818  msgstr ""  msgstr ""
3819    
3820  #. Tag: term  #. Tag: term
3821  #: boot-installer.xml:3161  #: boot-installer.xml:3135
3822  #, no-c-format  #, no-c-format
3823  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
3824  msgstr ""  msgstr ""
3825    
3826  #. Tag: para  #. Tag: para
3827  #: boot-installer.xml:3162  #: boot-installer.xml:3136
3828  #, no-c-format  #, no-c-format
3829  msgid ""  msgid ""
3830  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
3831  "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "  "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
3832  "<userinput>true</userinput> when booting the installer."  "userinput> to enable it."
3833  msgstr ""  msgstr ""
3834    
3835  #. Tag: term  #. Tag: term
3836  #: boot-installer.xml:3172  #: boot-installer.xml:3146
3837  #, no-c-format  #, no-c-format
3838  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3839  msgstr ""  msgstr ""
3840    
3841  #. Tag: para  #. Tag: para
3842  #: boot-installer.xml:3173  #: boot-installer.xml:3147
3843  #, no-c-format  #, no-c-format
3844  msgid ""  msgid ""
3845  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3892  msgid "" Line 3847  msgid ""
3847  msgstr ""  msgstr ""
3848    
3849  #. Tag: title  #. Tag: title
3850  #: boot-installer.xml:3184  #: boot-installer.xml:3158
3851  #, no-c-format  #, no-c-format
3852  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
3853  msgstr ""  msgstr ""
3854    
3855  #. Tag: para  #. Tag: para
3856  #: boot-installer.xml:3185  #: boot-installer.xml:3159
3857  #, no-c-format  #, no-c-format
3858  msgid ""  msgid ""
3859  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 3908  msgid "" Line 3863  msgid ""
3863  msgstr ""  msgstr ""
3864    
3865  #. Tag: term  #. Tag: term
3866  #: boot-installer.xml:3197  #: boot-installer.xml:3171
3867  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3868  msgid "debian-installer/locale (locale)"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
3869  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3870    
3871  #. Tag: para  #. Tag: para
3872  #: boot-installer.xml:3198  #: boot-installer.xml:3172
3873  #, no-c-format  #, no-c-format
3874  msgid ""  msgid ""
3875  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
# Line 3924  msgid "" Line 3879  msgid ""
3879  msgstr ""  msgstr ""
3880    
3881  #. Tag: term  #. Tag: term
3882  #: boot-installer.xml:3209  #: boot-installer.xml:3183
3883  #, no-c-format  #, no-c-format
3884  msgid "anna/choose_modules (modules)"  msgid "anna/choose_modules (modules)"
3885  msgstr ""  msgstr ""
3886    
3887  #. Tag: para  #. Tag: para
3888  #: boot-installer.xml:3210  #: boot-installer.xml:3184
3889  #, no-c-format  #, no-c-format
3890  msgid ""  msgid ""
3891  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
3892  "by default. Examples of optional components that may be useful are "  "by default. Examples of optional components that may be useful are "
3893  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
3894  "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "  "command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
3895  "supports PPPoE configuration)."  "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
3896  msgstr ""  msgstr ""
3897    
3898  #. Tag: para  #. Tag: para
3899  #: boot-installer.xml:3224  #: boot-installer.xml:3198
3900  #, no-c-format  #, no-c-format
3901  msgid ""  msgid ""
3902  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
# Line 3949  msgid "" Line 3904  msgid ""
3904  msgstr ""  msgstr ""
3905    
3906  #. Tag: term  #. Tag: term
3907  #: boot-installer.xml:3233  #: boot-installer.xml:3207
3908  #, no-c-format  #, no-c-format
3909  msgid "mirror/protocol (protocol)"  msgid "mirror/protocol (protocol)"
3910  msgstr ""  msgstr ""
3911    
3912  #. Tag: para  #. Tag: para
3913  #: boot-installer.xml:3234  #: boot-installer.xml:3208
3914  #, no-c-format  #, no-c-format
3915  msgid ""  msgid ""
3916  "By default the installer will use the http protocol to download files from "  "By default the installer will use the http protocol to download files from "
# Line 3967  msgid "" Line 3922  msgid ""
3922  msgstr ""  msgstr ""
3923    
3924  #. Tag: term  #. Tag: term
3925  #: boot-installer.xml:3247  #: boot-installer.xml:3221
3926  #, no-c-format  #, no-c-format
3927  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
3928  msgstr ""  msgstr ""
3929    
3930  #. Tag: para  #. Tag: para
3931  #: boot-installer.xml:3248  #: boot-installer.xml:3222
3932  #, no-c-format  #, no-c-format
3933  msgid ""  msgid ""
3934  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
# Line 3982  msgid "" Line 3937  msgid ""
3937  msgstr ""  msgstr ""
3938    
3939  #. Tag: title  #. Tag: title
3940  #: boot-installer.xml:3262  #: boot-installer.xml:3236
3941  #, no-c-format  #, no-c-format
3942  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
3943  msgstr ""  msgstr ""
3944    
3945  #. Tag: para  #. Tag: para
3946  #: boot-installer.xml:3263  #: boot-installer.xml:3237
3947  #, no-c-format  #, no-c-format
3948  msgid ""  msgid ""
3949  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4003  msgid "" Line 3958  msgid ""
3958  msgstr ""  msgstr ""
3959    
3960  #. Tag: para  #. Tag: para
3961  #: boot-installer.xml:3276  #: boot-installer.xml:3250
3962  #, no-c-format  #, no-c-format
3963  msgid ""  msgid ""
3964  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4013  msgid "" Line 3968  msgid ""
3968  msgstr ""  msgstr ""
3969    
3970  #. Tag: para  #. Tag: para
3971  #: boot-installer.xml:3283  #: boot-installer.xml:3257
3972  #, no-c-format  #, no-c-format
3973  msgid ""  msgid ""
3974  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4027  msgid "" Line 3982  msgid ""
3982  msgstr ""  msgstr ""
3983    
3984  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3985  #: boot-installer.xml:3293  #: boot-installer.xml:3267
3986  #, no-c-format  #, no-c-format
3987  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
3988  msgstr ""  msgstr ""
3989    
3990  #. Tag: title  #. Tag: title
3991  #: boot-installer.xml:3299  #: boot-installer.xml:3273
3992  #, no-c-format  #, no-c-format
3993  msgid "Blacklisting kernel modules"  msgid "Blacklisting kernel modules"
3994  msgstr ""  msgstr ""
3995    
3996  #. Tag: para  #. Tag: para
3997  #: boot-installer.xml:3300  #: boot-installer.xml:3274
3998  #, no-c-format  #, no-c-format
3999  msgid ""  msgid ""
4000  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
# Line 4051  msgid "" Line 4006  msgid ""
4006  msgstr ""  msgstr ""
4007    
4008  #. Tag: para  #. Tag: para
4009  #: boot-installer.xml:3309  #: boot-installer.xml:3283
4010  #, no-c-format  #, no-c-format
4011  msgid ""  msgid ""
4012  "You can blacklist a module using the following syntax: "  "You can blacklist a module using the following syntax: "
# Line 4062  msgid "" Line 4017  msgid ""
4017  msgstr ""  msgstr ""
4018    
4019  #. Tag: para  #. Tag: para
4020  #: boot-installer.xml:3317  #: boot-installer.xml:3291
4021  #, no-c-format  #, no-c-format
4022  msgid ""  msgid ""
4023  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
# Line 4072  msgid "" Line 4027  msgid ""
4027  msgstr ""  msgstr ""
4028    
4029  #. Tag: title  #. Tag: title
4030  #: boot-installer.xml:3334  #: boot-installer.xml:3308
4031  #, no-c-format  #, no-c-format
4032  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4033  msgstr "安裝過程中的障礙排除"  msgstr "安裝過程中的障礙排除"
4034    
4035  #. Tag: title  #. Tag: title
4036  #: boot-installer.xml:3339  #: boot-installer.xml:3313
4037  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4038  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4039  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
4040    
4041  #. Tag: para  #. Tag: para
4042  #: boot-installer.xml:3340  #: boot-installer.xml:3314
4043  #, no-c-format  #, no-c-format
4044  msgid ""  msgid ""
4045  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4094  msgid "" Line 4049  msgid ""
4049  msgstr ""  msgstr ""
4050    
4051  #. Tag: para  #. Tag: para
4052  #: boot-installer.xml:3347  #: boot-installer.xml:3321
4053  #, no-c-format  #, no-c-format
4054  msgid ""  msgid ""
4055  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4103  msgid "" Line 4058  msgid ""
4058  msgstr ""  msgstr ""
4059    
4060  #. Tag: para  #. Tag: para
4061  #: boot-installer.xml:3353  #: boot-installer.xml:3327
4062  #, no-c-format  #, no-c-format
4063  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4064  msgstr ""  msgstr ""
4065    
4066  #. Tag: para  #. Tag: para
4067  #: boot-installer.xml:3358  #: boot-installer.xml:3332
4068  #, no-c-format  #, no-c-format
4069  msgid ""  msgid ""
4070  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4117  msgid "" Line 4072  msgid ""
4072  msgstr ""  msgstr ""
4073    
4074  #. Tag: para  #. Tag: para
4075  #: boot-installer.xml:3364  #: boot-installer.xml:3338
4076  #, no-c-format  #, no-c-format
4077  msgid ""  msgid ""
4078  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4127  msgid "" Line 4082  msgid ""
4082  msgstr ""  msgstr ""
4083    
4084  #. Tag: para  #. Tag: para
4085  #: boot-installer.xml:3374  #: boot-installer.xml:3348
4086  #, no-c-format  #, no-c-format
4087  msgid ""  msgid ""
4088  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4136  msgid "" Line 4091  msgid ""
4091  msgstr ""  msgstr ""
4092    
4093  #. Tag: para  #. Tag: para
4094  #: boot-installer.xml:3380  #: boot-installer.xml:3354
4095  #, no-c-format  #, no-c-format
4096  msgid ""  msgid ""
4097  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4144  msgid "" Line 4099  msgid ""
4099  msgstr ""  msgstr ""
4100    
4101  #. Tag: title  #. Tag: title
4102  #: boot-installer.xml:3388  #: boot-installer.xml:3362
4103  #, no-c-format  #, no-c-format
4104  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4105  msgstr ""  msgstr ""
4106    
4107  #. Tag: para  #. Tag: para
4108  #: boot-installer.xml:3391  #: boot-installer.xml:3365
4109  #, no-c-format  #, no-c-format
4110  msgid ""  msgid ""
4111  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4158  msgid "" Line 4113  msgid ""
4113  msgstr ""  msgstr ""
4114    
4115  #. Tag: para  #. Tag: para
4116  #: boot-installer.xml:3397  #: boot-installer.xml:3371
4117  #, no-c-format  #, no-c-format
4118  msgid ""  msgid ""
4119  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4167  msgid "" Line 4122  msgid ""
4122  msgstr ""  msgstr ""
4123    
4124  #. Tag: para  #. Tag: para
4125  #: boot-installer.xml:3404  #: boot-installer.xml:3378
4126  #, no-c-format  #, no-c-format
4127  msgid ""  msgid ""
4128  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4175  msgid "" Line 4130  msgid ""
4130  msgstr ""  msgstr ""
4131    
4132  #. Tag: title  #. Tag: title
4133  #: boot-installer.xml:3415  #: boot-installer.xml:3389
4134  #, no-c-format  #, no-c-format
4135  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4136  msgstr ""  msgstr ""
4137    
4138  #. Tag: para  #. Tag: para
4139  #: boot-installer.xml:3416  #: boot-installer.xml:3390
4140  #, no-c-format  #, no-c-format
4141  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4142  msgstr ""  msgstr ""
4143    
4144  #. Tag: para  #. Tag: para
4145  #: boot-installer.xml:3421  #: boot-installer.xml:3395
4146  #, no-c-format  #, no-c-format
4147  msgid ""  msgid ""
4148  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4195  msgid "" Line 4150  msgid ""
4150  msgstr ""  msgstr ""
4151    
4152  #. Tag: para  #. Tag: para
4153  #: boot-installer.xml:3427  #: boot-installer.xml:3401
4154  #, no-c-format  #, no-c-format
4155  msgid ""  msgid ""
4156  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4211  msgid "" Line 4166  msgid ""
4166  msgstr ""  msgstr ""
4167    
4168  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4169  #: boot-installer.xml:3440  #: boot-installer.xml:3414
4170  #, no-c-format  #, no-c-format
4171  msgid ""  msgid ""
4172  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4225  msgid "" Line 4180  msgid ""
4180  msgstr ""  msgstr ""
4181    
4182  #. Tag: para  #. Tag: para
4183  #: boot-installer.xml:3445  #: boot-installer.xml:3419
4184  #, no-c-format  #, no-c-format
4185  msgid ""  msgid ""
4186  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4238  msgid "" Line 4193  msgid ""
4193  msgstr ""  msgstr ""
4194    
4195  #. Tag: para  #. Tag: para
4196  #: boot-installer.xml:3457  #: boot-installer.xml:3431
4197  #, no-c-format  #, no-c-format
4198  msgid ""  msgid ""
4199  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4247  msgid "" Line 4202  msgid ""
4202  msgstr ""  msgstr ""
4203    
4204  #. Tag: para  #. Tag: para
4205  #: boot-installer.xml:3464  #: boot-installer.xml:3438
4206  #, no-c-format  #, no-c-format
4207  msgid ""  msgid ""
4208  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4265  msgid "" Line 4220  msgid ""
4220  msgstr ""  msgstr ""
4221    
4222  #. Tag: para  #. Tag: para
4223  #: boot-installer.xml:3478  #: boot-installer.xml:3452
4224  #, no-c-format  #, no-c-format
4225  msgid ""  msgid ""
4226  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4274  msgid "" Line 4229  msgid ""
4229  msgstr ""  msgstr ""
4230    
4231  #. Tag: para  #. Tag: para
4232  #: boot-installer.xml:3486  #: boot-installer.xml:3460
4233  #, no-c-format  #, no-c-format
4234  msgid ""  msgid ""
4235  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4285  msgid "" Line 4240  msgid ""
4240  msgstr ""  msgstr ""
4241    
4242  #. Tag: para  #. Tag: para
4243  #: boot-installer.xml:3496  #: boot-installer.xml:3470
4244  #, no-c-format  #, no-c-format
4245  msgid ""  msgid ""
4246  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4301  msgid "" Line 4256  msgid ""
4256  msgstr ""  msgstr ""
4257    
4258  #. Tag: para  #. Tag: para
4259  #: boot-installer.xml:3511  #: boot-installer.xml:3485
4260  #, no-c-format  #, no-c-format
4261  msgid ""  msgid ""
4262  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4311  msgid "" Line 4266  msgid ""
4266  msgstr ""  msgstr ""
4267    
4268  #. Tag: title  #. Tag: title
4269  #: boot-installer.xml:3526  #: boot-installer.xml:3500
4270  #, no-c-format  #, no-c-format
4271  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4272  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
4273    
4274  #. Tag: para  #. Tag: para
4275  #: boot-installer.xml:3528  #: boot-installer.xml:3502
4276  #, no-c-format  #, no-c-format
4277  msgid ""  msgid ""
4278  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4326  msgstr "" Line 4281  msgstr ""
4281  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
4282    
4283  #. Tag: para  #. Tag: para
4284  #: boot-installer.xml:3533  #: boot-installer.xml:3507
4285  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4286  msgid ""  msgid ""
4287  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4342  msgstr "" Line 4297  msgstr ""
4297  "有關的 I/O 錯誤。"  "有關的 I/O 錯誤。"
4298    
4299  #. Tag: para  #. Tag: para
4300  #: boot-installer.xml:3542  #: boot-installer.xml:3516
4301  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4302  msgid ""  msgid ""
4303  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4357  msgstr "" Line 4312  msgstr ""
4312  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
4313    
4314  #. Tag: para  #. Tag: para
4315  #: boot-installer.xml:3551  #: boot-installer.xml:3525
4316  #, no-c-format  #, no-c-format
4317  msgid ""  msgid ""
4318  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4368  msgstr "" Line 4323  msgstr ""
4323  "軟碟才算工作良好。"  "軟碟才算工作良好。"
4324    
4325  #. Tag: para  #. Tag: para
4326  #: boot-installer.xml:3557  #: boot-installer.xml:3531
4327  #, no-c-format  #, no-c-format
4328  msgid ""  msgid ""
4329  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
# Line 4377  msgid "" Line 4332  msgid ""
4332  msgstr ""  msgstr ""
4333    
4334  #. Tag: para  #. Tag: para
4335  #: boot-installer.xml:3563  #: boot-installer.xml:3537
4336  #, no-c-format  #, no-c-format
4337  msgid ""  msgid ""
4338  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4388  msgstr "" Line 4343  msgstr ""
4343  "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"  "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
4344    
4345  #. Tag: title  #. Tag: title
4346  #: boot-installer.xml:3572  #: boot-installer.xml:3546
4347  #, no-c-format  #, no-c-format
4348  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4349  msgstr "開機設定"  msgstr "開機設定"
4350    
4351  #. Tag: para  #. Tag: para
4352  #: boot-installer.xml:3574  #: boot-installer.xml:3548
4353  #, no-c-format  #, no-c-format
4354  msgid ""  msgid ""
4355  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4407  msgstr "" Line 4362  msgstr ""
4362  "內容。"  "內容。"
4363    
4364  #. Tag: para  #. Tag: para
4365  #: boot-installer.xml:3581  #: boot-installer.xml:3555
4366  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4367  msgid ""  msgid ""
4368  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4419  msgstr "" Line 4374  msgstr ""
4374  "</phrase>"  "</phrase>"
4375    
4376  #. Tag: para  #. Tag: para
4377  #: boot-installer.xml:3587  #: boot-installer.xml:3561
4378  #, no-c-format  #, no-c-format
4379  msgid ""  msgid ""
4380  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4432  msgstr "" Line 4387  msgstr ""
4387  "<userinput>mem=512m</userinput>。"  "<userinput>mem=512m</userinput>。"
4388    
4389  #. Tag: title  #. Tag: title
4390  #: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683  #: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656
4391  #, no-c-format  #, no-c-format
4392  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4393  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
4394    
4395  #. Tag: para  #. Tag: para
4396  #: boot-installer.xml:3599  #: boot-installer.xml:3573
4397  #, no-c-format  #, no-c-format
4398  msgid ""  msgid ""
4399  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4446  msgid "" Line 4401  msgid ""
4401  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
4402    
4403  #. Tag: para  #. Tag: para
4404  #: boot-installer.xml:3604  #: boot-installer.xml:3578
4405  #, no-c-format  #, no-c-format
4406  msgid ""  msgid ""
4407  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4457  msgstr "" Line 4412  msgstr ""
4412  "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"  "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
4413    
4414  #. Tag: para  #. Tag: para
4415  #: boot-installer.xml:3610  #: boot-installer.xml:3584
4416  #, no-c-format  #, no-c-format
4417  msgid ""  msgid ""
4418  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4475  msgstr "" Line 4430  msgstr ""
4430  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
4431    
4432  #. Tag: para  #. Tag: para
4433  #: boot-installer.xml:3619  #: boot-installer.xml:3593
4434  #, no-c-format  #, no-c-format
4435  msgid ""  msgid ""
4436  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4488  msgstr "" Line 4443  msgstr ""
4443  "userinput> 參數來取消這個測試。"  "userinput> 參數來取消這個測試。"
4444    
4445  #. Tag: para  #. Tag: para
4446  #: boot-installer.xml:3626  #: boot-installer.xml:3600
4447  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4448  msgid ""  msgid ""
4449  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4507  msgstr "" Line 4462  msgstr ""
4462  "parms\"/> 來取得細節資訊。"  "parms\"/> 來取得細節資訊。"
4463    
4464  #. Tag: title  #. Tag: title
4465  #: boot-installer.xml:3640  #: boot-installer.xml:3614
4466  #, no-c-format  #, no-c-format
4467  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4468  msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"  msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
4469    
4470  #. Tag: para  #. Tag: para
4471  #: boot-installer.xml:3641  #: boot-installer.xml:3615
4472  #, no-c-format  #, no-c-format
4473  msgid ""  msgid ""
4474  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4531  msgstr "" Line 4486  msgstr ""
4486  "能引起問題的資源範圍。"  "能引起問題的資源範圍。"
4487    
4488  #. Tag: para  #. Tag: para
4489  #: boot-installer.xml:3651  #: boot-installer.xml:3625
4490  #, no-c-format  #, no-c-format
4491  msgid ""  msgid ""
4492  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4551  msgstr "" Line 4506  msgstr ""
4506  "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"  "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
4507    
4508  #. Tag: title  #. Tag: title
4509  #: boot-installer.xml:3668  #: boot-installer.xml:3642
4510  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4511  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
4512  msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"  msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
4513    
4514  #. Tag: para  #. Tag: para
4515  #: boot-installer.xml:3669  #: boot-installer.xml:3643
4516  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4517  msgid ""  msgid ""
4518  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
4519  "in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "  "in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
4520  "broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "  "broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
4521  "may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "  "may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
4522  "option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"  "option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
4523  "userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from "  "prompt."
 "being loaded."  
4524  msgstr ""  msgstr ""
4525  "核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 "  "核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 "
4526  "USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方"  "USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方"
# Line 4575  msgstr "" Line 4529  msgstr ""
4529  "模組。"  "模組。"
4530    
4531  #. Tag: para  #. Tag: para
4532  #: boot-installer.xml:3684  #: boot-installer.xml:3657
4533  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4534  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
4535  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
4536    
4537  #. Tag: title  #. Tag: title
4538  #: boot-installer.xml:3690  #: boot-installer.xml:3663
4539  #, no-c-format  #, no-c-format
4540  msgid "Misdirected video output"  msgid "Misdirected video output"
4541  msgstr ""  msgstr ""
4542    
4543  #. Tag: para  #. Tag: para
4544  #: boot-installer.xml:3691  #: boot-installer.xml:3664
4545  #, no-c-format  #, no-c-format
4546  msgid ""  msgid ""
4547  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
# Line 4603  msgid "" Line 4557  msgid ""
4557  msgstr ""  msgstr ""
4558    
4559  #. Tag: para  #. Tag: para
4560  #: boot-installer.xml:3705  #: boot-installer.xml:3678
4561  #, no-c-format  #, no-c-format
4562  msgid ""  msgid ""
4563  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
# Line 4613  msgid "" Line 4567  msgid ""
4567  msgstr ""  msgstr ""
4568    
4569  #. Tag: title  #. Tag: title
4570  #: boot-installer.xml:3716  #: boot-installer.xml:3689
4571  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4572  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
4573  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
4574    
4575  #. Tag: para  #. Tag: para
4576  #: boot-installer.xml:3717  #: boot-installer.xml:3690
4577  #, no-c-format  #, no-c-format
4578  msgid ""  msgid ""
4579  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
# Line 4628  msgid "" Line 4582  msgid ""
4582  msgstr ""  msgstr ""
4583    
4584  #. Tag: para  #. Tag: para
4585  #: boot-installer.xml:3723  #: boot-installer.xml:3696
4586  #, no-c-format  #, no-c-format
4587  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
4588  msgstr ""  msgstr ""
4589    
4590  #. Tag: title  #. Tag: title
4591  #: boot-installer.xml:3732  #: boot-installer.xml:3705
4592  #, no-c-format  #, no-c-format
4593  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4594  msgstr "解讀核心起始資訊"  msgstr "解讀核心起始資訊"
4595    
4596  #. Tag: para  #. Tag: para
4597  #: boot-installer.xml:3734  #: boot-installer.xml:3707
4598  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4599  msgid ""  msgid ""
4600  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4673  msgstr "" Line 4627  msgstr ""
4627  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
4628    
4629  #. Tag: title  #. Tag: title
4630  #: boot-installer.xml:3759  #: boot-installer.xml:3732
4631  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4632  msgid "Reporting Installation Problems"  msgid "Reporting Installation Problems"
4633  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
4634    
4635  #. Tag: para  #. Tag: para
4636  #: boot-installer.xml:3760  #: boot-installer.xml:3733
4637  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4638  msgid ""  msgid ""
4639  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4696  msgstr "" Line 4650  msgstr ""
4650  "資訊。"  "資訊。"
4651    
4652  #. Tag: para  #. Tag: para
4653  #: boot-installer.xml:3771  #: boot-installer.xml:3744
4654  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4655  msgid ""  msgid ""
4656  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4708  msgstr "" Line 4662  msgstr ""
4662  "中。"  "中。"
4663    
4664  #. Tag: title  #. Tag: title
4665  #: boot-installer.xml:3782  #: boot-installer.xml:3755
4666  #, no-c-format  #, no-c-format
4667  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4668  msgstr "回報安裝報告"  msgstr "回報安裝報告"
4669    
4670  #. Tag: para  #. Tag: para
4671  #: boot-installer.xml:3783  #: boot-installer.xml:3756
4672  #, no-c-format  #, no-c-format
4673  msgid ""  msgid ""
4674  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 4724  msgid "" Line 4678  msgid ""
4678  msgstr ""  msgstr ""
4679    
4680  #. Tag: para  #. Tag: para
4681  #: boot-installer.xml:3790  #: boot-installer.xml:3763
4682  #, no-c-format  #, no-c-format
4683  msgid ""  msgid ""
4684  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
# Line 4733  msgid "" Line 4687  msgid ""
4687  msgstr ""  msgstr ""
4688    
4689  #. Tag: para  #. Tag: para
4690  #: boot-installer.xml:3796  #: boot-installer.xml:3769
4691  #, no-c-format  #, no-c-format
4692  msgid ""  msgid ""
4693  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
# Line 4745  msgid "" Line 4699  msgid ""
4699  msgstr ""  msgstr ""
4700    
4701  #. Tag: para  #. Tag: para
4702  #: boot-installer.xml:3806  #: boot-installer.xml:3779
4703  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4704  msgid ""  msgid ""
4705  "Alternatively you can use this template when filling out installation "  "Alternatively you can use this template when filling out installation "
# Line 4836  msgstr "" Line 4790  msgstr ""
4790  "</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"  "</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
4791  "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"  "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
4792    
4793    #, fuzzy
4794    #~ msgid ""
4795    #~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
4796    #~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
4797    #~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
4798    #~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
4799    #~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
4800    #~ "package</computeroutput>."
4801    #~ msgstr ""
4802    #~ "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"
4803    #~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
4804    #~ "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開"
4805    #~ "機,一個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - "
4806    #~ "Can't open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例"
4807    #~ "如 IPX) 不支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"
4808    
4809    #~ msgid ""
4810    #~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
4811    #~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
4812    #~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
4813    #~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
4814    #~ msgstr ""
4815    #~ "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全"
4816    #~ "不支持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url="
4817    #~ "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
4818    
4819    #~ msgid ""
4820    #~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
4821    #~ "<informalexample><screen>\n"
4822    #~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
4823    #~ "Illegal or malformed device name\n"
4824    #~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
4825    #~ "simply not supported on your machine."
4826    #~ msgstr ""
4827    #~ "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n"
4828    #~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
4829    #~ "Illegal or malformed device name\n"
4830    #~ "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"
4831    
4832    #~ msgid "debian-installer/probe/usb"
4833    #~ msgstr "debian-installer/probe/usb"
4834    
4835    #~ msgid ""
4836    #~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
4837    #~ "if that causes problems."
4838    #~ msgstr ""
4839    #~ "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜"
4840    #~ "絕其所引起的問題。"
4841    
4842    #~ msgid ""
4843    #~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
4844    #~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
4845    #~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "
4846    #~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
4847    #~ msgstr ""
4848    #~ "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處"
4849    #~ "理 <command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,"
4850    #~ "含有 <command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> "
4851    #~ "說明如何將該映像複製到軟碟。"
4852    
4853  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4854  #~ "Type <informalexample><screen>\n"  #~ "Type <informalexample><screen>\n"
4855  #~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  #~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"

Legend:
Removed from v.45236  
changed lines
  Added in v.48723

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5