| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" |
| 500 |
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 |
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 |
| 501 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 502 |
#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
| 503 |
#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 |
#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 |
| 504 |
#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 |
#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 |
| 505 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 506 |
msgid "Booting with TFTP" |
msgid "Booting with TFTP" |
| 507 |
msgstr "用 TFTP 開機" |
msgstr "用 TFTP 開機" |
| 768 |
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 |
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 |
| 769 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 770 |
#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
| 771 |
#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 |
#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 |
| 772 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 773 |
msgid "" |
msgid "" |
| 774 |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| 780 |
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 |
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 |
| 781 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 782 |
#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
| 783 |
#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 |
#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 |
| 784 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 785 |
msgid "" |
msgid "" |
| 786 |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| 790 |
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 |
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 |
| 791 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 792 |
#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
| 793 |
#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 |
#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 |
| 794 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 795 |
msgid "" |
msgid "" |
| 796 |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
| 896 |
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 |
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 |
| 897 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 898 |
#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
| 899 |
#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 |
#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 |
| 900 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 901 |
msgid "" |
msgid "" |
| 902 |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 913 |
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 |
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 |
| 914 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 915 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
| 916 |
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 |
#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 |
| 917 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 918 |
msgid "" |
msgid "" |
| 919 |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| 929 |
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 |
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 |
| 930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 931 |
#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
| 932 |
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 |
#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 |
| 933 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 934 |
msgid "" |
msgid "" |
| 935 |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| 945 |
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 |
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 |
| 946 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 947 |
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
| 948 |
#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 |
#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 |
| 949 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 950 |
msgid "" |
msgid "" |
| 951 |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 1068 |
|
|
| 1069 |
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 |
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 |
| 1070 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1071 |
#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 |
#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 |
| 1072 |
#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 |
#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 |
| 1073 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1074 |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1075 |
msgstr "從光碟開機" |
msgstr "從光碟開機" |
| 1229 |
|
|
| 1230 |
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 |
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 |
| 1231 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1232 |
#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 |
#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 |
|
#: boot-installer.xml:2710 |
|
| 1233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1234 |
msgid "Booting from Floppies" |
msgid "Booting from Floppies" |
| 1235 |
msgstr "從軟碟開機" |
msgstr "從軟碟開機" |
| 1236 |
|
|
| 1237 |
# index.docbook:724, index.docbook:2286 |
# index.docbook:724, index.docbook:2286 |
| 1238 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1239 |
#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 |
#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 |
| 1240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1241 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1242 |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| 2289 |
|
|
| 2290 |
# index.docbook:1591, index.docbook:2097 |
# index.docbook:1591, index.docbook:2097 |
| 2291 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2292 |
#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 |
#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 |
| 2293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2294 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2295 |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| 2300 |
|
|
| 2301 |
# index.docbook:1597, index.docbook:2103 |
# index.docbook:1597, index.docbook:2103 |
| 2302 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2303 |
#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 |
#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 |
| 2304 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2305 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2306 |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
| 2440 |
#: boot-installer.xml:1880 |
#: boot-installer.xml:1880 |
| 2441 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2442 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2443 |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " |
| 2444 |
"the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " |
"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." |
| 2445 |
"an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" |
"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " |
| 2446 |
"\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." |
"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " |
| 2447 |
msgstr "" |
"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " |
| 2448 |
"Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處理 " |
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" |
| 2449 |
"<command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,含有 " |
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." |
| 2450 |
"<command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> 說明如何" |
msgstr "" |
|
"將該映像複製到軟碟。" |
|
| 2451 |
|
|
| 2452 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2453 |
#: boot-installer.xml:1889 |
#: boot-installer.xml:1891 |
| 2454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2455 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2456 |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
| 2472 |
"框中選擇檔案。" |
"框中選擇檔案。" |
| 2473 |
|
|
| 2474 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2475 |
#: boot-installer.xml:1904 |
#: boot-installer.xml:1906 |
| 2476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2477 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2478 |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
| 2488 |
"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。" |
"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。" |
| 2489 |
|
|
| 2490 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2491 |
#: boot-installer.xml:1913 |
#: boot-installer.xml:1915 |
| 2492 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2493 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2494 |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
| 2499 |
"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。" |
"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。" |
| 2500 |
|
|
| 2501 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2502 |
#: boot-installer.xml:1920 |
#: boot-installer.xml:1922 |
| 2503 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2504 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2505 |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
| 2516 |
"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2517 |
|
|
| 2518 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2519 |
#: boot-installer.xml:1935 |
#: boot-installer.xml:1937 |
| 2520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2521 |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
| 2522 |
msgstr "從 Q40/Q60 啟動" |
msgstr "從 Q40/Q60 啟動" |
| 2523 |
|
|
| 2524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2525 |
#: boot-installer.xml:1937 |
#: boot-installer.xml:1939 |
| 2526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2527 |
msgid "FIXME" |
msgid "FIXME" |
| 2528 |
msgstr "FIXME" |
msgstr "FIXME" |
| 2529 |
|
|
| 2530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2531 |
#: boot-installer.xml:1941 |
#: boot-installer.xml:1943 |
| 2532 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2533 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2534 |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
| 2537 |
"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" |
| 2538 |
|
|
| 2539 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2540 |
#: boot-installer.xml:1953 |
#: boot-installer.xml:1955 |
| 2541 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2542 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2543 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
| 2545 |
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" |
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" |
| 2546 |
|
|
| 2547 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2548 |
#: boot-installer.xml:2025 |
#: boot-installer.xml:2027 |
| 2549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2550 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2551 |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
| 2558 |
"Debian 軟體。" |
"Debian 軟體。" |
| 2559 |
|
|
| 2560 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2561 |
#: boot-installer.xml:2036 |
#: boot-installer.xml:2038 |
| 2562 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2563 |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
| 2564 |
msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000" |
msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000" |
| 2565 |
|
|
| 2566 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2567 |
#: boot-installer.xml:2041 |
#: boot-installer.xml:2043 |
| 2568 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2569 |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
| 2570 |
msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162" |
msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162" |
| 2571 |
|
|
| 2572 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2573 |
#: boot-installer.xml:2046 |
#: boot-installer.xml:2048 |
| 2574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2575 |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
| 2576 |
msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167" |
msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167" |
| 2577 |
|
|
| 2578 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2579 |
#: boot-installer.xml:2053 |
#: boot-installer.xml:2055 |
| 2580 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2581 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2582 |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
| 2586 |
"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" |
"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" |
| 2587 |
|
|
| 2588 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2589 |
#: boot-installer.xml:2065 |
#: boot-installer.xml:2067 |
| 2590 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2591 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2592 |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
| 2594 |
msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" |
msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" |
| 2595 |
|
|
| 2596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2597 |
#: boot-installer.xml:2070 |
#: boot-installer.xml:2072 |
| 2598 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2600 |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
| 2603 |
|
|
| 2604 |
# index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
# index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
| 2605 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2606 |
#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 |
#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 |
| 2607 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2608 |
msgid "SGI TFTP Booting" |
msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2609 |
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
| 2610 |
|
|
| 2611 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2612 |
#: boot-installer.xml:2087 |
#: boot-installer.xml:2089 |
| 2613 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2614 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2615 |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| 2631 |
|
|
| 2632 |
# index.docbook:1919, index.docbook:1968 |
# index.docbook:1919, index.docbook:1968 |
| 2633 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2634 |
#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 |
#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 |
| 2635 |
#: boot-installer.xml:2249 |
#: boot-installer.xml:2251 |
| 2636 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2637 |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 2638 |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" |
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" |
| 2639 |
|
|
| 2640 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2641 |
#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 |
#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 |
| 2642 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2643 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2644 |
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
| 2668 |
|
|
| 2669 |
# index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
# index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
| 2670 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2671 |
#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 |
#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 |
| 2672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2673 |
msgid "Boot Parameters" |
msgid "Boot Parameters" |
| 2674 |
msgstr "開機參數" |
msgstr "開機參數" |
| 2675 |
|
|
| 2676 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2677 |
#: boot-installer.xml:2134 |
#: boot-installer.xml:2136 |
| 2678 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2679 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2680 |
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| 2684 |
"機參數。" |
"機參數。" |
| 2685 |
|
|
| 2686 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2687 |
#: boot-installer.xml:2139 |
#: boot-installer.xml:2141 |
| 2688 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2689 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2690 |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
| 2702 |
"command>:" |
"command>:" |
| 2703 |
|
|
| 2704 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2705 |
#: boot-installer.xml:2149 |
#: boot-installer.xml:2151 |
| 2706 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2707 |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2708 |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2709 |
|
|
| 2710 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2711 |
#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 |
#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 |
| 2712 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2713 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2714 |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
| 2722 |
|
|
| 2723 |
# index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
# index.docbook:1899, index.docbook:1946 |
| 2724 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2725 |
#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 |
#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 |
| 2726 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2727 |
msgid "Cobalt TFTP Booting" |
msgid "Cobalt TFTP Booting" |
| 2728 |
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" |
| 2729 |
|
|
| 2730 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2731 |
#: boot-installer.xml:2176 |
#: boot-installer.xml:2178 |
| 2732 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2733 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2734 |
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " |
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " |
| 2740 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2741 |
|
|
| 2742 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2743 |
#: boot-installer.xml:2186 |
#: boot-installer.xml:2188 |
| 2744 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2745 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2746 |
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " |
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " |
| 2751 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2752 |
|
|
| 2753 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2754 |
#: boot-installer.xml:2195 |
#: boot-installer.xml:2197 |
| 2755 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2756 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2757 |
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " |
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " |
| 2761 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2762 |
|
|
| 2763 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2764 |
#: boot-installer.xml:2238 |
#: boot-installer.xml:2240 |
| 2765 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2766 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2767 |
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " |
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " |
| 2773 |
"replaceable> 變數。" |
"replaceable> 變數。" |
| 2774 |
|
|
| 2775 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2776 |
#: boot-installer.xml:2266 |
#: boot-installer.xml:2268 |
| 2777 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2778 |
msgid "s390 Limitations" |
msgid "s390 Limitations" |
| 2779 |
msgstr "s390 的限制" |
msgstr "s390 的限制" |
| 2780 |
|
|
| 2781 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2782 |
#: boot-installer.xml:2267 |
#: boot-installer.xml:2269 |
| 2783 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2784 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2785 |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
| 2787 |
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" |
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" |
| 2788 |
|
|
| 2789 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2790 |
#: boot-installer.xml:2272 |
#: boot-installer.xml:2274 |
| 2791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2792 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2793 |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
| 2799 |
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" |
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" |
| 2800 |
|
|
| 2801 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2802 |
#: boot-installer.xml:2283 |
#: boot-installer.xml:2285 |
| 2803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2804 |
msgid "s390 Boot Parameters" |
msgid "s390 Boot Parameters" |
| 2805 |
msgstr "s390 開機參數" |
msgstr "s390 開機參數" |
| 2806 |
|
|
| 2807 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2808 |
#: boot-installer.xml:2284 |
#: boot-installer.xml:2286 |
| 2809 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2810 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2811 |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
| 2817 |
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" |
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" |
| 2818 |
|
|
| 2819 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2820 |
#: boot-installer.xml:2344 |
#: boot-installer.xml:2346 |
| 2821 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2822 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2823 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| 2833 |
"和 <keycap>Delete</keycap> 。" |
"和 <keycap>Delete</keycap> 。" |
| 2834 |
|
|
| 2835 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2836 |
#: boot-installer.xml:2353 |
#: boot-installer.xml:2355 |
| 2837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2838 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2839 |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
| 2848 |
"上選擇所需要的文件。" |
"上選擇所需要的文件。" |
| 2849 |
|
|
| 2850 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2851 |
#: boot-installer.xml:2362 |
#: boot-installer.xml:2364 |
| 2852 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2854 |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
| 2863 |
"法從硬碟來進行開機,例如:" |
"法從硬碟來進行開機,例如:" |
| 2864 |
|
|
| 2865 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2866 |
#: boot-installer.xml:2371 |
#: boot-installer.xml:2373 |
| 2867 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2868 |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 2869 |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 2870 |
|
|
| 2871 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2872 |
#: boot-installer.xml:2377 |
#: boot-installer.xml:2379 |
| 2873 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2874 |
msgid "Booting from Hard Disk" |
msgid "Booting from Hard Disk" |
| 2875 |
msgstr "從硬碟開機" |
msgstr "從硬碟開機" |
| 2876 |
|
|
| 2877 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2878 |
#: boot-installer.xml:2398 |
#: boot-installer.xml:2400 |
| 2879 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2880 |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
| 2881 |
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" |
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" |
| 2882 |
|
|
| 2883 |
#. Tag: emphasis |
#. Tag: emphasis |
| 2884 |
#: boot-installer.xml:2402 |
#: boot-installer.xml:2404 |
| 2885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2886 |
msgid "Not yet written." |
msgid "Not yet written." |
| 2887 |
msgstr "還沒有完成" |
msgstr "還沒有完成" |
| 2888 |
|
|
| 2889 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2890 |
#: boot-installer.xml:2407 |
#: boot-installer.xml:2409 |
| 2891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2892 |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
| 2893 |
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" |
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" |
| 2894 |
|
|
| 2895 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2896 |
#: boot-installer.xml:2408 |
#: boot-installer.xml:2410 |
| 2897 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2898 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2899 |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
| 2914 |
"序。" |
"序。" |
| 2915 |
|
|
| 2916 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2917 |
#: boot-installer.xml:2426 |
#: boot-installer.xml:2428 |
| 2918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2919 |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
| 2920 |
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" |
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" |
| 2921 |
|
|
| 2922 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2923 |
#: boot-installer.xml:2427 |
#: boot-installer.xml:2429 |
| 2924 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2925 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2926 |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 2966 |
|
|
| 2967 |
# index.docbook:700, index.docbook:2176 |
# index.docbook:700, index.docbook:2176 |
| 2968 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2969 |
#: boot-installer.xml:2462 |
#: boot-installer.xml:2464 |
| 2970 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2971 |
msgid "Booting from USB memory stick" |
msgid "Booting from USB memory stick" |
| 2972 |
msgstr "從 USB 隨身碟開機" |
msgstr "從 USB 隨身碟開機" |
| 2973 |
|
|
| 2974 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2975 |
#: boot-installer.xml:2463 |
#: boot-installer.xml:2465 |
| 2976 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2977 |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 2978 |
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" |
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" |
| 2979 |
|
|
| 2980 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2981 |
#: boot-installer.xml:2469 |
#: boot-installer.xml:2471 |
| 2982 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2983 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2984 |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| 2997 |
"openfirmware\"/>)。" |
"openfirmware\"/>)。" |
| 2998 |
|
|
| 2999 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3000 |
#: boot-installer.xml:2481 |
#: boot-installer.xml:2483 |
| 3001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3003 |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| 3018 |
"disk@1</filename> 。" |
"disk@1</filename> 。" |
| 3019 |
|
|
| 3020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3021 |
#: boot-installer.xml:2493 |
#: boot-installer.xml:2495 |
| 3022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3024 |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| 3042 |
"command>。" |
"command>。" |
| 3043 |
|
|
| 3044 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3045 |
#: boot-installer.xml:2507 |
#: boot-installer.xml:2509 |
| 3046 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3047 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3048 |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| 3053 |
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" |
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" |
| 3054 |
|
|
| 3055 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3056 |
#: boot-installer.xml:2513 |
#: boot-installer.xml:2515 |
| 3057 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3058 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3059 |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| 3064 |
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" |
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" |
| 3065 |
|
|
| 3066 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3067 |
#: boot-installer.xml:2546 |
#: boot-installer.xml:2548 |
| 3068 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3069 |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3070 |
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" |
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" |
| 3071 |
|
|
| 3072 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3073 |
#: boot-installer.xml:2550 |
#: boot-installer.xml:2552 |
| 3074 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3075 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3076 |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3090 |
"userinput>。" |
"userinput>。" |
| 3091 |
|
|
| 3092 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3093 |
#: boot-installer.xml:2568 |
#: boot-installer.xml:2570 |
| 3094 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3095 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3096 |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| 3102 |
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" |
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" |
| 3103 |
|
|
| 3104 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3105 |
#: boot-installer.xml:2580 |
#: boot-installer.xml:2582 |
| 3106 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3107 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3108 |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| 3113 |
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。" |
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。" |
| 3114 |
|
|
| 3115 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3116 |
#: boot-installer.xml:2586 |
#: boot-installer.xml:2588 |
| 3117 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3118 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3119 |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| 3125 |
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" |
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" |
| 3126 |
|
|
| 3127 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3128 |
#: boot-installer.xml:2593 |
#: boot-installer.xml:2595 |
| 3129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3130 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3131 |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| 3136 |
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" |
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" |
| 3137 |
|
|
| 3138 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3139 |
#: boot-installer.xml:2604 |
#: boot-installer.xml:2606 |
| 3140 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3141 |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3142 |
msgstr "PowerPC 開機參數" |
msgstr "PowerPC 開機參數" |
| 3143 |
|
|
| 3144 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3145 |
#: boot-installer.xml:2605 |
#: boot-installer.xml:2607 |
| 3146 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3147 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3148 |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| 3157 |
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" |
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" |
| 3158 |
|
|
| 3159 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3160 |
#: boot-installer.xml:2645 |
#: boot-installer.xml:2647 |
| 3161 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3162 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3163 |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3174 |
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" |
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" |
| 3175 |
|
|
| 3176 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3177 |
#: boot-installer.xml:2699 |
#: boot-installer.xml:2701 |
| 3178 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3180 |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3187 |
"個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機" |
"個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統上用光碟開機" |
| 3188 |
"有些問題。" |
"有些問題。" |
| 3189 |
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: boot-installer.xml:2711 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " |
|
|
"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " |
|
|
"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under " |
|
|
"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " |
|
|
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: boot-installer.xml:2720 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
|
|
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
|
|
"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " |
|
|
"architecture does not support floppy booting. A typical error message is " |
|
|
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " |
|
|
"package</computeroutput>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n" |
|
|
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
|
|
"</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開機,一" |
|
|
"個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't " |
|
|
"open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例如 IPX) 不" |
|
|
"支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: boot-installer.xml:2730 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
|
|
"booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " |
|
|
"update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" |
|
|
"sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全不支" |
|
|
"持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url=" |
|
|
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: boot-installer.xml:2737 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
|
|
"<informalexample><screen>\n" |
|
|
"Fatal error: Cannot read partition\n" |
|
|
"Illegal or malformed device name\n" |
|
|
"</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is " |
|
|
"simply not supported on your machine." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n" |
|
|
"Fatal error: Cannot read partition\n" |
|
|
"Illegal or malformed device name\n" |
|
|
"</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" |
|
|
|
|
| 3190 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3191 |
#: boot-installer.xml:2749 |
#: boot-installer.xml:2710 |
| 3192 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3193 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3194 |
msgstr "IDPROM 訊息" |
msgstr "IDPROM 訊息" |
| 3195 |
|
|
| 3196 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3197 |
#: boot-installer.xml:2750 |
#: boot-installer.xml:2711 |
| 3198 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3199 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3200 |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| 3208 |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" |
| 3209 |
|
|
| 3210 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3211 |
#: boot-installer.xml:2769 |
#: boot-installer.xml:2730 |
| 3212 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3213 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3214 |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| 3221 |
"要給核心一點小小的幫助。" |
"要給核心一點小小的幫助。" |
| 3222 |
|
|
| 3223 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3224 |
#: boot-installer.xml:2776 |
#: boot-installer.xml:2737 |
| 3225 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3226 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3227 |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| 3234 |
"系統什麼樣的特定參數。" |
"系統什麼樣的特定參數。" |
| 3235 |
|
|
| 3236 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3237 |
#: boot-installer.xml:2783 |
#: boot-installer.xml:2744 |
| 3238 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3239 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3240 |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| 3249 |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
| 3250 |
|
|
| 3251 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3252 |
#: boot-installer.xml:2792 |
#: boot-installer.xml:2753 |
| 3253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3255 |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| 3276 |
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" |
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" |
| 3277 |
|
|
| 3278 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3279 |
#: boot-installer.xml:2808 |
#: boot-installer.xml:2769 |
| 3280 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3281 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3282 |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3295 |
"<filename>ttyS0</filename>。" |
"<filename>ttyS0</filename>。" |
| 3296 |
|
|
| 3297 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3298 |
#: boot-installer.xml:2821 |
#: boot-installer.xml:2782 |
| 3299 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3300 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3301 |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| 3308 |
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" |
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" |
| 3309 |
|
|
| 3310 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3311 |
#: boot-installer.xml:2832 |
#: boot-installer.xml:2793 |
| 3312 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3313 |
msgid "Debian Installer Parameters" |
msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3314 |
msgstr "Debian 安裝程式的參數" |
msgstr "Debian 安裝程式的參數" |
| 3315 |
|
|
| 3316 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3317 |
#: boot-installer.xml:2833 |
#: boot-installer.xml:2794 |
| 3318 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3319 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3320 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3327 |
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" |
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" |
| 3328 |
|
|
| 3329 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3330 |
#: boot-installer.xml:2846 |
#: boot-installer.xml:2807 |
| 3331 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3332 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3333 |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
| 3338 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3339 |
|
|
| 3340 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3341 |
#: boot-installer.xml:2858 |
#: boot-installer.xml:2819 |
| 3342 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3343 |
msgid "debconf/priority (priority)" |
msgid "debconf/priority (priority)" |
| 3344 |
msgstr "debconf/priority" |
msgstr "debconf/priority" |
| 3345 |
|
|
| 3346 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3347 |
#: boot-installer.xml:2859 |
#: boot-installer.xml:2820 |
| 3348 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3349 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3350 |
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" |
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" |
| 3351 |
|
|
| 3352 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3353 |
#: boot-installer.xml:2863 |
#: boot-installer.xml:2824 |
| 3354 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3355 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3356 |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
| 3363 |
"程式將按照要求調整優先級別。" |
"程式將按照要求調整優先級別。" |
| 3364 |
|
|
| 3365 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3366 |
#: boot-installer.xml:2870 |
#: boot-installer.xml:2831 |
| 3367 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3368 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3369 |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
| 3381 |
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" |
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" |
| 3382 |
|
|
| 3383 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3384 |
#: boot-installer.xml:2884 |
#: boot-installer.xml:2845 |
| 3385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3386 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3387 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3388 |
|
|
| 3389 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3390 |
#: boot-installer.xml:2885 |
#: boot-installer.xml:2846 |
| 3391 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3392 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3393 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3422 |
"用。" |
"用。" |
| 3423 |
|
|
| 3424 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3425 |
#: boot-installer.xml:2914 |
#: boot-installer.xml:2875 |
| 3426 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3427 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3428 |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3429 |
|
|
| 3430 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3431 |
#: boot-installer.xml:2915 |
#: boot-installer.xml:2876 |
| 3432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3433 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3434 |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3440 |
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" |
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" |
| 3441 |
|
|
| 3442 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3443 |
#: boot-installer.xml:2924 |
#: boot-installer.xml:2885 |
| 3444 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3445 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3446 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3447 |
|
|
| 3448 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3449 |
#: boot-installer.xml:2925 |
#: boot-installer.xml:2886 |
| 3450 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3451 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3452 |
msgstr "此為預設。" |
msgstr "此為預設。" |
| 3453 |
|
|
| 3454 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3455 |
#: boot-installer.xml:2929 |
#: boot-installer.xml:2890 |
| 3456 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3457 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3458 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3459 |
|
|
| 3460 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3461 |
#: boot-installer.xml:2930 |
#: boot-installer.xml:2891 |
| 3462 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3463 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3464 |
msgstr "更多的資訊。" |
msgstr "更多的資訊。" |
| 3465 |
|
|
| 3466 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3467 |
#: boot-installer.xml:2934 |
#: boot-installer.xml:2895 |
| 3468 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3469 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3470 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3471 |
|
|
| 3472 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3473 |
#: boot-installer.xml:2935 |
#: boot-installer.xml:2896 |
| 3474 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3475 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3476 |
msgstr "大量的除錯資訊。" |
msgstr "大量的除錯資訊。" |
| 3477 |
|
|
| 3478 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3479 |
#: boot-installer.xml:2939 |
#: boot-installer.xml:2900 |
| 3480 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3481 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3482 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3483 |
|
|
| 3484 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3485 |
#: boot-installer.xml:2940 |
#: boot-installer.xml:2901 |
| 3486 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3487 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3488 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3492 |
"程。" |
"程。" |
| 3493 |
|
|
| 3494 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3495 |
#: boot-installer.xml:2954 |
#: boot-installer.xml:2915 |
| 3496 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3497 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3498 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3499 |
|
|
| 3500 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3501 |
#: boot-installer.xml:2955 |
#: boot-installer.xml:2916 |
| 3502 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3503 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3504 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3509 |
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" |
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" |
| 3510 |
|
|
| 3511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3512 |
#: boot-installer.xml:2961 |
#: boot-installer.xml:2922 |
| 3513 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3515 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| 3519 |
"只查找一個設備。" |
"只查找一個設備。" |
| 3520 |
|
|
| 3521 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3522 |
#: boot-installer.xml:2971 |
#: boot-installer.xml:2932 |
| 3523 |
|
#, no-c-format |
| 3524 |
|
msgid "lowmem" |
| 3525 |
|
msgstr "" |
| 3526 |
|
|
| 3527 |
|
#. Tag: para |
| 3528 |
|
#: boot-installer.xml:2933 |
| 3529 |
|
#, no-c-format |
| 3530 |
|
msgid "" |
| 3531 |
|
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " |
| 3532 |
|
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " |
| 3533 |
|
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." |
| 3534 |
|
msgstr "" |
| 3535 |
|
|
| 3536 |
|
#. Tag: term |
| 3537 |
|
#: boot-installer.xml:2943 |
| 3538 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3539 |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 3540 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3541 |
|
|
| 3542 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3543 |
#: boot-installer.xml:2972 |
#: boot-installer.xml:2944 |
| 3544 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3545 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3546 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3555 |
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" |
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" |
| 3556 |
|
|
| 3557 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3558 |
#: boot-installer.xml:2981 |
#: boot-installer.xml:2953 |
| 3559 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3560 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3561 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3566 |
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" |
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" |
| 3567 |
|
|
| 3568 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3569 |
#: boot-installer.xml:2987 |
#: boot-installer.xml:2959 |
| 3570 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3571 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3572 |
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" |
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" |
| 3573 |
|
|
| 3574 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3575 |
#: boot-installer.xml:2991 |
#: boot-installer.xml:2963 |
| 3576 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3577 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3578 |
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" |
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" |
| 3579 |
|
|
| 3580 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3581 |
#: boot-installer.xml:2995 |
#: boot-installer.xml:2967 |
| 3582 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3583 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3584 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 3595 |
"installer/framebuffer=true</userinput>。" |
"installer/framebuffer=true</userinput>。" |
| 3596 |
|
|
| 3597 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3598 |
#: boot-installer.xml:3009 |
#: boot-installer.xml:2981 |
| 3599 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3600 |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
| 3601 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3602 |
|
|
| 3603 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3604 |
#: boot-installer.xml:3010 |
#: boot-installer.xml:2982 |
| 3605 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3606 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3607 |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
| 3612 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3613 |
|
|
| 3614 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3615 |
#: boot-installer.xml:3022 |
#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 |
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "debian-installer/probe/usb" |
|
|
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
|
|
|
|
|
#. Tag: para |
|
|
#: boot-installer.xml:3023 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
|
|
"that causes problems." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜絕其" |
|
|
"所引起的問題。" |
|
|
|
|
|
#. Tag: term |
|
|
#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 |
|
| 3616 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3617 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3618 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 3619 |
|
|
| 3620 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3621 |
#: boot-installer.xml:3033 |
#: boot-installer.xml:2995 |
| 3622 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3623 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3624 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 3630 |
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" |
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" |
| 3631 |
|
|
| 3632 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3633 |
#: boot-installer.xml:3040 |
#: boot-installer.xml:3002 |
| 3634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3635 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3636 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 3643 |
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" |
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" |
| 3644 |
|
|
| 3645 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3646 |
#: boot-installer.xml:3051 |
#: boot-installer.xml:3013 |
| 3647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3648 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3649 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3650 |
|
|
| 3651 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3652 |
#: boot-installer.xml:3052 |
#: boot-installer.xml:3014 |
| 3653 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3654 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3655 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 3659 |
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" |
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" |
| 3660 |
|
|
| 3661 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3662 |
#: boot-installer.xml:3062 |
#: boot-installer.xml:3024 |
| 3663 |
|
#, no-c-format |
| 3664 |
|
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
| 3665 |
|
msgstr "" |
| 3666 |
|
|
| 3667 |
|
#. Tag: para |
| 3668 |
|
#: boot-installer.xml:3025 |
| 3669 |
|
#, no-c-format |
| 3670 |
|
msgid "" |
| 3671 |
|
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " |
| 3672 |
|
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " |
| 3673 |
|
"that this support is currently experimental. Additional information can be " |
| 3674 |
|
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." |
| 3675 |
|
msgstr "" |
| 3676 |
|
|
| 3677 |
|
#. Tag: term |
| 3678 |
|
#: boot-installer.xml:3036 |
| 3679 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3680 |
msgid "preseed/url (url)" |
msgid "preseed/url (url)" |
| 3681 |
msgstr "preseed/url" |
msgstr "preseed/url" |
| 3682 |
|
|
| 3683 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3684 |
#: boot-installer.xml:3063 |
#: boot-installer.xml:3037 |
| 3685 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3686 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3687 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
| 3691 |
"linkend=\"automatic-install\"/>。" |
"linkend=\"automatic-install\"/>。" |
| 3692 |
|
|
| 3693 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3694 |
#: boot-installer.xml:3072 |
#: boot-installer.xml:3046 |
| 3695 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3696 |
msgid "preseed/file (file)" |
msgid "preseed/file (file)" |
| 3697 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 3698 |
|
|
| 3699 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3700 |
#: boot-installer.xml:3073 |
#: boot-installer.xml:3047 |
| 3701 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3702 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3703 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
| 3707 |
"\"automatic-install\"/>。" |
"\"automatic-install\"/>。" |
| 3708 |
|
|
| 3709 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3710 |
#: boot-installer.xml:3082 |
#: boot-installer.xml:3056 |
| 3711 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3712 |
msgid "preseed/interactive" |
msgid "preseed/interactive" |
| 3713 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 3714 |
|
|
| 3715 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3716 |
#: boot-installer.xml:3083 |
#: boot-installer.xml:3057 |
| 3717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3718 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3719 |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
| 3724 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3725 |
|
|
| 3726 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3727 |
#: boot-installer.xml:3095 |
#: boot-installer.xml:3069 |
| 3728 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3729 |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
| 3730 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3731 |
|
|
| 3732 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3733 |
#: boot-installer.xml:3096 |
#: boot-installer.xml:3070 |
| 3734 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3735 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3736 |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| 3739 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3740 |
|
|
| 3741 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3742 |
#: boot-installer.xml:3107 |
#: boot-installer.xml:3081 |
| 3743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3744 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 3745 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 3746 |
|
|
| 3747 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3748 |
#: boot-installer.xml:3108 |
#: boot-installer.xml:3082 |
| 3749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3750 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3751 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 3761 |
"碟機不能自動重新掛載媒介。" |
"碟機不能自動重新掛載媒介。" |
| 3762 |
|
|
| 3763 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3764 |
#: boot-installer.xml:3117 |
#: boot-installer.xml:3091 |
| 3765 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3766 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3767 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 3772 |
"後,不會自動從光碟開機。" |
"後,不會自動從光碟開機。" |
| 3773 |
|
|
| 3774 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3775 |
#: boot-installer.xml:3128 |
#: boot-installer.xml:3102 |
| 3776 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3777 |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 3778 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3779 |
|
|
| 3780 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3781 |
#: boot-installer.xml:3129 |
#: boot-installer.xml:3103 |
| 3782 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3783 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3784 |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
| 3788 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3789 |
|
|
| 3790 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3791 |
#: boot-installer.xml:3140 |
#: boot-installer.xml:3114 |
| 3792 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3793 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 3794 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 3795 |
|
|
| 3796 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3797 |
#: boot-installer.xml:3141 |
#: boot-installer.xml:3115 |
| 3798 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3799 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3800 |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
| 3803 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3804 |
|
|
| 3805 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3806 |
#: boot-installer.xml:3151 |
#: boot-installer.xml:3125 |
| 3807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3808 |
msgid "mouse/left" |
msgid "mouse/left" |
| 3809 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3810 |
|
|
| 3811 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3812 |
#: boot-installer.xml:3152 |
#: boot-installer.xml:3126 |
| 3813 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3814 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3815 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| 3818 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3819 |
|
|
| 3820 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3821 |
#: boot-installer.xml:3161 |
#: boot-installer.xml:3135 |
| 3822 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3823 |
msgid "directfb/hw-accel" |
msgid "directfb/hw-accel" |
| 3824 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3825 |
|
|
| 3826 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3827 |
#: boot-installer.xml:3162 |
#: boot-installer.xml:3136 |
| 3828 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3829 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3830 |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 3831 |
"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " |
"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</" |
| 3832 |
"<userinput>true</userinput> when booting the installer." |
"userinput> to enable it." |
| 3833 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3834 |
|
|
| 3835 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3836 |
#: boot-installer.xml:3172 |
#: boot-installer.xml:3146 |
| 3837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3838 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 3839 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3840 |
|
|
| 3841 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3842 |
#: boot-installer.xml:3173 |
#: boot-installer.xml:3147 |
| 3843 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3844 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3845 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 3847 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3848 |
|
|
| 3849 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3850 |
#: boot-installer.xml:3184 |
#: boot-installer.xml:3158 |
| 3851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3852 |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 3853 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3854 |
|
|
| 3855 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3856 |
#: boot-installer.xml:3185 |
#: boot-installer.xml:3159 |
| 3857 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3858 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3859 |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| 3863 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3864 |
|
|
| 3865 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3866 |
#: boot-installer.xml:3197 |
#: boot-installer.xml:3171 |
| 3867 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3868 |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
| 3869 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3870 |
|
|
| 3871 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3872 |
#: boot-installer.xml:3198 |
#: boot-installer.xml:3172 |
| 3873 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3874 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3875 |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| 3879 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3880 |
|
|
| 3881 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3882 |
#: boot-installer.xml:3209 |
#: boot-installer.xml:3183 |
| 3883 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3884 |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
| 3885 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3886 |
|
|
| 3887 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3888 |
#: boot-installer.xml:3210 |
#: boot-installer.xml:3184 |
| 3889 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3890 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3891 |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
| 3892 |
"by default. Examples of optional components that may be useful are " |
"by default. Examples of optional components that may be useful are " |
| 3893 |
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" |
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" |
| 3894 |
"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " |
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and " |
| 3895 |
"supports PPPoE configuration)." |
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." |
| 3896 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3897 |
|
|
| 3898 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3899 |
#: boot-installer.xml:3224 |
#: boot-installer.xml:3198 |
| 3900 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3901 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3902 |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| 3904 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3905 |
|
|
| 3906 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3907 |
#: boot-installer.xml:3233 |
#: boot-installer.xml:3207 |
| 3908 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3909 |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
| 3910 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3911 |
|
|
| 3912 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3913 |
#: boot-installer.xml:3234 |
#: boot-installer.xml:3208 |
| 3914 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3915 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3916 |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
| 3922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3923 |
|
|
| 3924 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3925 |
#: boot-installer.xml:3247 |
#: boot-installer.xml:3221 |
| 3926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3927 |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 3928 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3929 |
|
|
| 3930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3931 |
#: boot-installer.xml:3248 |
#: boot-installer.xml:3222 |
| 3932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3934 |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| 3937 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3938 |
|
|
| 3939 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3940 |
#: boot-installer.xml:3262 |
#: boot-installer.xml:3236 |
| 3941 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3942 |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 3943 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3944 |
|
|
| 3945 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3946 |
#: boot-installer.xml:3263 |
#: boot-installer.xml:3237 |
| 3947 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3948 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3949 |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| 3958 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3959 |
|
|
| 3960 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3961 |
#: boot-installer.xml:3276 |
#: boot-installer.xml:3250 |
| 3962 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3963 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3964 |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| 3968 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3969 |
|
|
| 3970 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3971 |
#: boot-installer.xml:3283 |
#: boot-installer.xml:3257 |
| 3972 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3973 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3974 |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| 3982 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3983 |
|
|
| 3984 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 3985 |
#: boot-installer.xml:3293 |
#: boot-installer.xml:3267 |
| 3986 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3987 |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 3988 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3989 |
|
|
| 3990 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3991 |
#: boot-installer.xml:3299 |
#: boot-installer.xml:3273 |
| 3992 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3993 |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
| 3994 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3995 |
|
|
| 3996 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3997 |
#: boot-installer.xml:3300 |
#: boot-installer.xml:3274 |
| 3998 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3999 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4000 |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
| 4006 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4007 |
|
|
| 4008 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4009 |
#: boot-installer.xml:3309 |
#: boot-installer.xml:3283 |
| 4010 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4011 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4012 |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
| 4017 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4018 |
|
|
| 4019 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4020 |
#: boot-installer.xml:3317 |
#: boot-installer.xml:3291 |
| 4021 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4022 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4023 |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
| 4027 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4028 |
|
|
| 4029 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4030 |
#: boot-installer.xml:3334 |
#: boot-installer.xml:3308 |
| 4031 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4032 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4033 |
msgstr "安裝過程中的障礙排除" |
msgstr "安裝過程中的障礙排除" |
| 4034 |
|
|
| 4035 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4036 |
#: boot-installer.xml:3339 |
#: boot-installer.xml:3313 |
| 4037 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4038 |
msgid "CD-ROM Reliability" |
msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4039 |
msgstr "軟碟的可靠性" |
msgstr "軟碟的可靠性" |
| 4040 |
|
|
| 4041 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4042 |
#: boot-installer.xml:3340 |
#: boot-installer.xml:3314 |
| 4043 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4044 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4045 |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| 4049 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4050 |
|
|
| 4051 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4052 |
#: boot-installer.xml:3347 |
#: boot-installer.xml:3321 |
| 4053 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4054 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4055 |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| 4058 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4059 |
|
|
| 4060 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4061 |
#: boot-installer.xml:3353 |
#: boot-installer.xml:3327 |
| 4062 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4063 |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4065 |
|
|
| 4066 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4067 |
#: boot-installer.xml:3358 |
#: boot-installer.xml:3332 |
| 4068 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4069 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4070 |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| 4072 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4073 |
|
|
| 4074 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4075 |
#: boot-installer.xml:3364 |
#: boot-installer.xml:3338 |
| 4076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4077 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4078 |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| 4082 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4083 |
|
|
| 4084 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4085 |
#: boot-installer.xml:3374 |
#: boot-installer.xml:3348 |
| 4086 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4087 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4088 |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| 4091 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4092 |
|
|
| 4093 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4094 |
#: boot-installer.xml:3380 |
#: boot-installer.xml:3354 |
| 4095 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4096 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4097 |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| 4099 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4100 |
|
|
| 4101 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4102 |
#: boot-installer.xml:3388 |
#: boot-installer.xml:3362 |
| 4103 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4104 |
msgid "Common issues" |
msgid "Common issues" |
| 4105 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4106 |
|
|
| 4107 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4108 |
#: boot-installer.xml:3391 |
#: boot-installer.xml:3365 |
| 4109 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4110 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4111 |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| 4113 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4114 |
|
|
| 4115 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4116 |
#: boot-installer.xml:3397 |
#: boot-installer.xml:3371 |
| 4117 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4118 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4119 |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| 4122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4123 |
|
|
| 4124 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4125 |
#: boot-installer.xml:3404 |
#: boot-installer.xml:3378 |
| 4126 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4127 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4128 |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| 4130 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4131 |
|
|
| 4132 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4133 |
#: boot-installer.xml:3415 |
#: boot-installer.xml:3389 |
| 4134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4135 |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4136 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4137 |
|
|
| 4138 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4139 |
#: boot-installer.xml:3416 |
#: boot-installer.xml:3390 |
| 4140 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4141 |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4142 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4143 |
|
|
| 4144 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4145 |
#: boot-installer.xml:3421 |
#: boot-installer.xml:3395 |
| 4146 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4147 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4148 |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| 4150 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4151 |
|
|
| 4152 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4153 |
#: boot-installer.xml:3427 |
#: boot-installer.xml:3401 |
| 4154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4156 |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| 4166 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4167 |
|
|
| 4168 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4169 |
#: boot-installer.xml:3440 |
#: boot-installer.xml:3414 |
| 4170 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4172 |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| 4180 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4181 |
|
|
| 4182 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4183 |
#: boot-installer.xml:3445 |
#: boot-installer.xml:3419 |
| 4184 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4185 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4186 |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| 4193 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4194 |
|
|
| 4195 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4196 |
#: boot-installer.xml:3457 |
#: boot-installer.xml:3431 |
| 4197 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4198 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4199 |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| 4202 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4203 |
|
|
| 4204 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4205 |
#: boot-installer.xml:3464 |
#: boot-installer.xml:3438 |
| 4206 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4207 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4208 |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| 4220 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4221 |
|
|
| 4222 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4223 |
#: boot-installer.xml:3478 |
#: boot-installer.xml:3452 |
| 4224 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4226 |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| 4229 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4230 |
|
|
| 4231 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4232 |
#: boot-installer.xml:3486 |
#: boot-installer.xml:3460 |
| 4233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4234 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4235 |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| 4240 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4241 |
|
|
| 4242 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4243 |
#: boot-installer.xml:3496 |
#: boot-installer.xml:3470 |
| 4244 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4245 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4246 |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| 4256 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4257 |
|
|
| 4258 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4259 |
#: boot-installer.xml:3511 |
#: boot-installer.xml:3485 |
| 4260 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4261 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4262 |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
| 4266 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4267 |
|
|
| 4268 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4269 |
#: boot-installer.xml:3526 |
#: boot-installer.xml:3500 |
| 4270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4271 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4272 |
msgstr "軟碟的可靠性" |
msgstr "軟碟的可靠性" |
| 4273 |
|
|
| 4274 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4275 |
#: boot-installer.xml:3528 |
#: boot-installer.xml:3502 |
| 4276 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4277 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4278 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4281 |
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" |
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" |
| 4282 |
|
|
| 4283 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4284 |
#: boot-installer.xml:3533 |
#: boot-installer.xml:3507 |
| 4285 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4286 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4287 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4297 |
"有關的 I/O 錯誤。" |
"有關的 I/O 錯誤。" |
| 4298 |
|
|
| 4299 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4300 |
#: boot-installer.xml:3542 |
#: boot-installer.xml:3516 |
| 4301 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4303 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4312 |
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" |
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" |
| 4313 |
|
|
| 4314 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4315 |
#: boot-installer.xml:3551 |
#: boot-installer.xml:3525 |
| 4316 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4317 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4318 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4323 |
"軟碟才算工作良好。" |
"軟碟才算工作良好。" |
| 4324 |
|
|
| 4325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4326 |
#: boot-installer.xml:3557 |
#: boot-installer.xml:3531 |
| 4327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4329 |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
| 4332 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4335 |
#: boot-installer.xml:3563 |
#: boot-installer.xml:3537 |
| 4336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4338 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4343 |
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" |
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" |
| 4344 |
|
|
| 4345 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4346 |
#: boot-installer.xml:3572 |
#: boot-installer.xml:3546 |
| 4347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4348 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4349 |
msgstr "開機設定" |
msgstr "開機設定" |
| 4350 |
|
|
| 4351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4352 |
#: boot-installer.xml:3574 |
#: boot-installer.xml:3548 |
| 4353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4355 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4362 |
"內容。" |
"內容。" |
| 4363 |
|
|
| 4364 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4365 |
#: boot-installer.xml:3581 |
#: boot-installer.xml:3555 |
| 4366 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4367 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4368 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4374 |
"</phrase>" |
"</phrase>" |
| 4375 |
|
|
| 4376 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4377 |
#: boot-installer.xml:3587 |
#: boot-installer.xml:3561 |
| 4378 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4379 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4380 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4387 |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
| 4388 |
|
|
| 4389 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4390 |
#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 |
#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 |
| 4391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4392 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4393 |
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" |
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" |
| 4394 |
|
|
| 4395 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4396 |
#: boot-installer.xml:3599 |
#: boot-installer.xml:3573 |
| 4397 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4398 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4399 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4401 |
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" |
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" |
| 4402 |
|
|
| 4403 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4404 |
#: boot-installer.xml:3604 |
#: boot-installer.xml:3578 |
| 4405 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4406 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4407 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4412 |
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" |
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" |
| 4413 |
|
|
| 4414 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4415 |
#: boot-installer.xml:3610 |
#: boot-installer.xml:3584 |
| 4416 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4417 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4418 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4430 |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
| 4431 |
|
|
| 4432 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4433 |
#: boot-installer.xml:3619 |
#: boot-installer.xml:3593 |
| 4434 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4435 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4436 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4443 |
"userinput> 參數來取消這個測試。" |
"userinput> 參數來取消這個測試。" |
| 4444 |
|
|
| 4445 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4446 |
#: boot-installer.xml:3626 |
#: boot-installer.xml:3600 |
| 4447 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4448 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4449 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4462 |
"parms\"/> 來取得細節資訊。" |
"parms\"/> 來取得細節資訊。" |
| 4463 |
|
|
| 4464 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4465 |
#: boot-installer.xml:3640 |
#: boot-installer.xml:3614 |
| 4466 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4467 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4468 |
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" |
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" |
| 4469 |
|
|
| 4470 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4471 |
#: boot-installer.xml:3641 |
#: boot-installer.xml:3615 |
| 4472 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4473 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4474 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4486 |
"能引起問題的資源範圍。" |
"能引起問題的資源範圍。" |
| 4487 |
|
|
| 4488 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4489 |
#: boot-installer.xml:3651 |
#: boot-installer.xml:3625 |
| 4490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4491 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4492 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4506 |
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" |
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" |
| 4507 |
|
|
| 4508 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4509 |
#: boot-installer.xml:3668 |
#: boot-installer.xml:3642 |
| 4510 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4511 |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
| 4512 |
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" |
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" |
| 4513 |
|
|
| 4514 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4515 |
#: boot-installer.xml:3669 |
#: boot-installer.xml:3643 |
| 4516 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4517 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4518 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4519 |
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " |
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " |
| 4520 |
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " |
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " |
| 4521 |
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " |
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " |
| 4522 |
"option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</" |
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " |
| 4523 |
"userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from " |
"prompt." |
|
"being loaded." |
|
| 4524 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4525 |
"核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 " |
"核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 " |
| 4526 |
"USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方" |
"USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方" |
| 4529 |
"模組。" |
"模組。" |
| 4530 |
|
|
| 4531 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4532 |
#: boot-installer.xml:3684 |
#: boot-installer.xml:3657 |
| 4533 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4534 |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
| 4535 |
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" |
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" |
| 4536 |
|
|
| 4537 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4538 |
#: boot-installer.xml:3690 |
#: boot-installer.xml:3663 |
| 4539 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4540 |
msgid "Misdirected video output" |
msgid "Misdirected video output" |
| 4541 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4542 |
|
|
| 4543 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4544 |
#: boot-installer.xml:3691 |
#: boot-installer.xml:3664 |
| 4545 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4546 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4547 |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
| 4557 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4558 |
|
|
| 4559 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4560 |
#: boot-installer.xml:3705 |
#: boot-installer.xml:3678 |
| 4561 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4562 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4563 |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
| 4567 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4568 |
|
|
| 4569 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4570 |
#: boot-installer.xml:3716 |
#: boot-installer.xml:3689 |
| 4571 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4572 |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
| 4573 |
msgstr "從光碟開機" |
msgstr "從光碟開機" |
| 4574 |
|
|
| 4575 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4576 |
#: boot-installer.xml:3717 |
#: boot-installer.xml:3690 |
| 4577 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4578 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4579 |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
| 4582 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4583 |
|
|
| 4584 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4585 |
#: boot-installer.xml:3723 |
#: boot-installer.xml:3696 |
| 4586 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4587 |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
| 4588 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4589 |
|
|
| 4590 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4591 |
#: boot-installer.xml:3732 |
#: boot-installer.xml:3705 |
| 4592 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4593 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4594 |
msgstr "解讀核心起始資訊" |
msgstr "解讀核心起始資訊" |
| 4595 |
|
|
| 4596 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4597 |
#: boot-installer.xml:3734 |
#: boot-installer.xml:3707 |
| 4598 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4599 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4600 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4627 |
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。" |
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。" |
| 4628 |
|
|
| 4629 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4630 |
#: boot-installer.xml:3759 |
#: boot-installer.xml:3732 |
| 4631 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4632 |
msgid "Reporting Installation Problems" |
msgid "Reporting Installation Problems" |
| 4633 |
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" |
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" |
| 4634 |
|
|
| 4635 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4636 |
#: boot-installer.xml:3760 |
#: boot-installer.xml:3733 |
| 4637 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4638 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4639 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4650 |
"資訊。" |
"資訊。" |
| 4651 |
|
|
| 4652 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4653 |
#: boot-installer.xml:3771 |
#: boot-installer.xml:3744 |
| 4654 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4655 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4656 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4662 |
"中。" |
"中。" |
| 4663 |
|
|
| 4664 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4665 |
#: boot-installer.xml:3782 |
#: boot-installer.xml:3755 |
| 4666 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4667 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4668 |
msgstr "回報安裝報告" |
msgstr "回報安裝報告" |
| 4669 |
|
|
| 4670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4671 |
#: boot-installer.xml:3783 |
#: boot-installer.xml:3756 |
| 4672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4674 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 4678 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4679 |
|
|
| 4680 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4681 |
#: boot-installer.xml:3790 |
#: boot-installer.xml:3763 |
| 4682 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4683 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4684 |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
| 4687 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4688 |
|
|
| 4689 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4690 |
#: boot-installer.xml:3796 |
#: boot-installer.xml:3769 |
| 4691 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4692 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4693 |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
| 4699 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4700 |
|
|
| 4701 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4702 |
#: boot-installer.xml:3806 |
#: boot-installer.xml:3779 |
| 4703 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4704 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4705 |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |
| 4790 |
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" |
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" |
| 4791 |
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" |
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" |
| 4792 |
|
|
| 4793 |
|
#, fuzzy |
| 4794 |
|
#~ msgid "" |
| 4795 |
|
#~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
| 4796 |
|
#~ "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
| 4797 |
|
#~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " |
| 4798 |
|
#~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " |
| 4799 |
|
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " |
| 4800 |
|
#~ "package</computeroutput>." |
| 4801 |
|
#~ msgstr "" |
| 4802 |
|
#~ "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n" |
| 4803 |
|
#~ "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
| 4804 |
|
#~ "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開" |
| 4805 |
|
#~ "機,一個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - " |
| 4806 |
|
#~ "Can't open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例" |
| 4807 |
|
#~ "如 IPX) 不支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" |
| 4808 |
|
|
| 4809 |
|
#~ msgid "" |
| 4810 |
|
#~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
| 4811 |
|
#~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " |
| 4812 |
|
#~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" |
| 4813 |
|
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
| 4814 |
|
#~ msgstr "" |
| 4815 |
|
#~ "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全" |
| 4816 |
|
#~ "不支持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url=" |
| 4817 |
|
#~ "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" |
| 4818 |
|
|
| 4819 |
|
#~ msgid "" |
| 4820 |
|
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
| 4821 |
|
#~ "<informalexample><screen>\n" |
| 4822 |
|
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n" |
| 4823 |
|
#~ "Illegal or malformed device name\n" |
| 4824 |
|
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is " |
| 4825 |
|
#~ "simply not supported on your machine." |
| 4826 |
|
#~ msgstr "" |
| 4827 |
|
#~ "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n" |
| 4828 |
|
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n" |
| 4829 |
|
#~ "Illegal or malformed device name\n" |
| 4830 |
|
#~ "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" |
| 4831 |
|
|
| 4832 |
|
#~ msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 4833 |
|
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb" |
| 4834 |
|
|
| 4835 |
|
#~ msgid "" |
| 4836 |
|
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, " |
| 4837 |
|
#~ "if that causes problems." |
| 4838 |
|
#~ msgstr "" |
| 4839 |
|
#~ "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜" |
| 4840 |
|
#~ "絕其所引起的問題。" |
| 4841 |
|
|
| 4842 |
|
#~ msgid "" |
| 4843 |
|
#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not " |
| 4844 |
|
#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19." |
| 4845 |
|
#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref " |
| 4846 |
|
#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." |
| 4847 |
|
#~ msgstr "" |
| 4848 |
|
#~ "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處" |
| 4849 |
|
#~ "理 <command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像," |
| 4850 |
|
#~ "含有 <command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> " |
| 4851 |
|
#~ "說明如何將該映像複製到軟碟。" |
| 4852 |
|
|
| 4853 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4854 |
#~ "Type <informalexample><screen>\n" |
#~ "Type <informalexample><screen>\n" |
| 4855 |
#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" |
#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" |