/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 39367 by fjp, Tue Jul 25 21:42:35 2006 UTC revision 45236 by fjp, Sun Feb 18 17:47:08 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
8  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
# Line 23  msgstr "啟動安裝系統" Line 23  msgstr "啟動安裝系統"
23  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
24  msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝程式"  msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝程式"
25    
26    #. Tag: para
27    #: boot-installer.xml:15
28    #, no-c-format
29    msgid ""
30    "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
31    "\"graphical\"/>."
32    msgstr ""
33    
34  #. Tag: title  #. Tag: title
35  #: boot-installer.xml:20  #: boot-installer.xml:27
36  #, no-c-format  #, no-c-format
37  msgid "Alpha Console Firmware"  msgid "Alpha Console Firmware"
38  msgstr "Alpha 控制台韌體"  msgstr "Alpha 控制台韌體"
39    
40  #. Tag: para  #. Tag: para
41  #: boot-installer.xml:21  #: boot-installer.xml:28
42  #, no-c-format  #, no-c-format
43  msgid ""  msgid ""
44  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
# Line 41  msgstr "" Line 49  msgstr ""
49  "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"  "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"
50    
51  #. Tag: para  #. Tag: para
52  #: boot-installer.xml:31  #: boot-installer.xml:38
53  #, no-c-format  #, no-c-format
54  msgid ""  msgid ""
55  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
# Line 52  msgstr "" Line 60  msgstr ""
60  "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"  "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"
61    
62  #. Tag: para  #. Tag: para
63  #: boot-installer.xml:38  #: boot-installer.xml:45
64  #, no-c-format  #, no-c-format
65  msgid ""  msgid ""
66  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
# Line 63  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"  "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"
72    
73  #. Tag: para  #. Tag: para
74  #: boot-installer.xml:47  #: boot-installer.xml:54
75  #, no-c-format  #, no-c-format
76  msgid ""  msgid ""
77  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
# Line 74  msgstr "" Line 82  msgstr ""
82  "碟的分割方式。"  "碟的分割方式。"
83    
84  #. Tag: para  #. Tag: para
85  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:61
86  #, no-c-format  #, no-c-format
87  msgid ""  msgid ""
88  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
# Line 90  msgstr "" Line 98  msgstr ""
98  "進行分割區。"  "進行分割區。"
99    
100  #. Tag: para  #. Tag: para
101  #: boot-installer.xml:63  #: boot-installer.xml:70
102  #, no-c-format  #, no-c-format
103  msgid ""  msgid ""
104  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
# Line 106  msgstr "" Line 114  msgstr ""
114  "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"  "這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"
115    
116  #. Tag: para  #. Tag: para
117  #: boot-installer.xml:76  #: boot-installer.xml:83
118  #, no-c-format  #, no-c-format
119  msgid ""  msgid ""
120  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 126  msgstr "" Line 134  msgstr ""
134  "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"  "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"
135    
136  #. Tag: para  #. Tag: para
137  #: boot-installer.xml:87  #: boot-installer.xml:94
138  #, no-c-format  #, no-c-format
139  msgid ""  msgid ""
140  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 140  msgstr "" Line 148  msgstr ""
148  "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"  "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"
149    
150  #. Tag: para  #. Tag: para
151  #: boot-installer.xml:95  #: boot-installer.xml:102
152  #, no-c-format  #, no-c-format
153  msgid ""  msgid ""
154  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
# Line 152  msgstr "" Line 160  msgstr ""
160  "台。"  "台。"
161    
162  #. Tag: entry  #. Tag: entry
163  #: boot-installer.xml:107  #: boot-installer.xml:114
164  #, no-c-format  #, no-c-format
165  msgid "System Type"  msgid "System Type"
166  msgstr "系統類型"  msgstr "系統類型"
167    
168  #. Tag: entry  #. Tag: entry
169  #: boot-installer.xml:108  #: boot-installer.xml:115
170  #, no-c-format  #, no-c-format
171  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
172  msgstr "支援的控制台類型"  msgstr "支援的控制台類型"
173    
174  #. Tag: entry  #. Tag: entry
175  #: boot-installer.xml:114  #: boot-installer.xml:121
176  #, no-c-format  #, no-c-format
177  msgid "alcor"  msgid "alcor"
178  msgstr "alcor"  msgstr "alcor"
179    
180  # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188  # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
181  #. Tag: entry  #. Tag: entry
182  #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
183  #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
184  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
185  #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
186  #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
187  #, no-c-format  #, no-c-format
188  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
189  msgstr "ARC or SRM"  msgstr "ARC or SRM"
190    
191  #. Tag: entry  #. Tag: entry
192  #: boot-installer.xml:117  #: boot-installer.xml:124
193  #, no-c-format  #, no-c-format
194  msgid "avanti"  msgid "avanti"
195  msgstr "avanti"  msgstr "avanti"
196    
197  #. Tag: entry  #. Tag: entry
198  #: boot-installer.xml:120  #: boot-installer.xml:127
199  #, no-c-format  #, no-c-format
200  msgid "book1"  msgid "book1"
201  msgstr "book1"  msgstr "book1"
202    
203  # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176  # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
204  #. Tag: entry  #. Tag: entry
205  #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
206  #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
207  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
208  #, no-c-format  #, no-c-format
209  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
210  msgstr "SRM only"  msgstr "SRM only"
211    
212  #. Tag: entry  #. Tag: entry
213  #: boot-installer.xml:123  #: boot-installer.xml:130
214  #, no-c-format  #, no-c-format
215  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
216  msgstr "cabriolet"  msgstr "cabriolet"
217    
218  #. Tag: entry  #. Tag: entry
219  #: boot-installer.xml:126  #: boot-installer.xml:133
220  #, no-c-format  #, no-c-format
221  msgid "dp264"  msgid "dp264"
222  msgstr "dp264"  msgstr "dp264"
223    
224  #. Tag: entry  #. Tag: entry
225  #: boot-installer.xml:129  #: boot-installer.xml:136
226  #, no-c-format  #, no-c-format
227  msgid "eb164"  msgid "eb164"
228  msgstr "eb164"  msgstr "eb164"
229    
230  #. Tag: entry  #. Tag: entry
231  #: boot-installer.xml:132  #: boot-installer.xml:139
232  #, no-c-format  #, no-c-format
233  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
234  msgstr "eb64p"  msgstr "eb64p"
235    
236  #. Tag: entry  #. Tag: entry
237  #: boot-installer.xml:135  #: boot-installer.xml:142
238  #, no-c-format  #, no-c-format
239  msgid "eb66"  msgid "eb66"
240  msgstr "eb66"  msgstr "eb66"
241    
242  #. Tag: entry  #. Tag: entry
243  #: boot-installer.xml:138  #: boot-installer.xml:145
244  #, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
246  msgstr "eb66p"  msgstr "eb66p"
247    
248  #. Tag: entry  #. Tag: entry
249  #: boot-installer.xml:141  #: boot-installer.xml:148
250  #, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid "jensen"  msgid "jensen"
252  msgstr "jensen"  msgstr "jensen"
253    
254  #. Tag: entry  #. Tag: entry
255  #: boot-installer.xml:144  #: boot-installer.xml:151
256  #, no-c-format  #, no-c-format
257  msgid "lx164"  msgid "lx164"
258  msgstr "lx164"  msgstr "lx164"
259    
260  #. Tag: entry  #. Tag: entry
261  #: boot-installer.xml:147  #: boot-installer.xml:154
262  #, no-c-format  #, no-c-format
263  msgid "miata"  msgid "miata"
264  msgstr "miata"  msgstr "miata"
265    
266  #. Tag: entry  #. Tag: entry
267  #: boot-installer.xml:150  #: boot-installer.xml:157
268  #, no-c-format  #, no-c-format
269  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
270  msgstr "mikasa"  msgstr "mikasa"
271    
272  #. Tag: entry  #. Tag: entry
273  #: boot-installer.xml:153  #: boot-installer.xml:160
274  #, no-c-format  #, no-c-format
275  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
276  msgstr "mikasa-p"  msgstr "mikasa-p"
277    
278  #. Tag: entry  #. Tag: entry
279  #: boot-installer.xml:156  #: boot-installer.xml:163
280  #, no-c-format  #, no-c-format
281  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
282  msgstr "nautilus"  msgstr "nautilus"
283    
284  #. Tag: entry  #. Tag: entry
285  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:164
286  #, no-c-format  #, no-c-format
287  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
288  msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
289    
290  #. Tag: entry  #. Tag: entry
291  #: boot-installer.xml:159  #: boot-installer.xml:166
292  #, no-c-format  #, no-c-format
293  msgid "noname"  msgid "noname"
294  msgstr "noname"  msgstr "noname"
295    
296  #. Tag: entry  #. Tag: entry
297  #: boot-installer.xml:162  #: boot-installer.xml:169
298  #, no-c-format  #, no-c-format
299  msgid "noritake"  msgid "noritake"
300  msgstr "noritake"  msgstr "noritake"
301    
302  #. Tag: entry  #. Tag: entry
303  #: boot-installer.xml:165  #: boot-installer.xml:172
304  #, no-c-format  #, no-c-format
305  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
306  msgstr "noritake-p"  msgstr "noritake-p"
307    
308  #. Tag: entry  #. Tag: entry
309  #: boot-installer.xml:168  #: boot-installer.xml:175
310  #, no-c-format  #, no-c-format
311  msgid "pc164"  msgid "pc164"
312  msgstr "pc164"  msgstr "pc164"
313    
314  #. Tag: entry  #. Tag: entry
315  #: boot-installer.xml:171  #: boot-installer.xml:178
316  #, no-c-format  #, no-c-format
317  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
318  msgstr "rawhide"  msgstr "rawhide"
319    
320  #. Tag: entry  #. Tag: entry
321  #: boot-installer.xml:174  #: boot-installer.xml:181
322  #, no-c-format  #, no-c-format
323  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
324  msgstr "ruffian"  msgstr "ruffian"
325    
326  # index.docbook:170, index.docbook:185  # index.docbook:170, index.docbook:185
327  #. Tag: entry  #. Tag: entry
328  #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193  #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
329  #, no-c-format  #, no-c-format
330  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
331  msgstr "ARC only"  msgstr "ARC only"
332    
333  #. Tag: entry  #. Tag: entry
334  #: boot-installer.xml:177  #: boot-installer.xml:184
335  #, no-c-format  #, no-c-format
336  msgid "sable"  msgid "sable"
337  msgstr "sable"  msgstr "sable"
338    
339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
340  #: boot-installer.xml:180  #: boot-installer.xml:187
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
343  msgstr "sable-g"  msgstr "sable-g"
344    
345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
346  #: boot-installer.xml:183  #: boot-installer.xml:190
347  #, no-c-format  #, no-c-format
348  msgid "sx164"  msgid "sx164"
349  msgstr "sx164"  msgstr "sx164"
350    
351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
352  #: boot-installer.xml:186  #: boot-installer.xml:193
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "takara"  msgid "takara"
355  msgstr "takara"  msgstr "takara"
356    
357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
358  #: boot-installer.xml:189  #: boot-installer.xml:196
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
361  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
362    
363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
364  #: boot-installer.xml:192  #: boot-installer.xml:199
365  #, no-c-format  #, no-c-format
366  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
367  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
368    
369  #. Tag: para  #. Tag: para
370  #: boot-installer.xml:200  #: boot-installer.xml:207
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid ""  msgid ""
373  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 374  msgstr "" Line 382  msgstr ""
382  "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"  "ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
383    
384  #. Tag: para  #. Tag: para
385  #: boot-installer.xml:209  #: boot-installer.xml:216
386  #, no-c-format  #, no-c-format
387  msgid ""  msgid ""
388  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 385  msgstr "" Line 393  msgstr ""
393  "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"  "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"
394    
395  #. Tag: para  #. Tag: para
396  #: boot-installer.xml:215  #: boot-installer.xml:222
397  #, no-c-format  #, no-c-format
398  msgid ""  msgid ""
399  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 397  msgstr "" Line 405  msgstr ""
405  "command>。"  "command>。"
406    
407  #. Tag: para  #. Tag: para
408  #: boot-installer.xml:221  #: boot-installer.xml:228
409  #, no-c-format  #, no-c-format
410  msgid ""  msgid ""
411  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 415  msgstr "" Line 423  msgstr ""
423  "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"  "遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
424    
425  #. Tag: para  #. Tag: para
426  #: boot-installer.xml:231  #: boot-installer.xml:238
427  #, no-c-format  #, no-c-format
428  msgid ""  msgid ""
429  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 428  msgstr "" Line 436  msgstr ""
436  "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"  "HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
437    
438  #. Tag: para  #. Tag: para
439  #: boot-installer.xml:238  #: boot-installer.xml:245
440  #, no-c-format  #, no-c-format
441  msgid ""  msgid ""
442  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 455  msgstr "" Line 463  msgstr ""
463  "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"  "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"
464    
465  #. Tag: para  #. Tag: para
466  #: boot-installer.xml:253  #: boot-installer.xml:260
467  #, no-c-format  #, no-c-format
468  msgid ""  msgid ""
469  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
# Line 473  msgstr "" Line 481  msgstr ""
481  "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"  "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"
482    
483  #. Tag: para  #. Tag: para
484  #: boot-installer.xml:264  #: boot-installer.xml:271
485  #, no-c-format  #, no-c-format
486  msgid ""  msgid ""
487  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 491  msgstr "" Line 499  msgstr ""
499    
500  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332  # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
501  #. Tag: title  #. Tag: title
502  #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
503  #: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
504  #: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621
505  #, no-c-format  #, no-c-format
506  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
507  msgstr "用 TFTP 開機"  msgstr "用 TFTP 開機"
508    
509  #. Tag: para  #. Tag: para
510  #: boot-installer.xml:284  #: boot-installer.xml:291
511  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
512  msgid ""  msgid ""
513  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
514  "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"  "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
# Line 511  msgid "" Line 519  msgid ""
519  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
520  "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "  "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
521  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
522  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
523  "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "  "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
524  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
525  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
# Line 535  msgstr "" Line 543  msgstr ""
543  "ewa0_mode</userinput>。"  "ewa0_mode</userinput>。"
544    
545  #. Tag: para  #. Tag: para
546  #: boot-installer.xml:302  #: boot-installer.xml:309
547  #, no-c-format  #, no-c-format
548  msgid ""  msgid ""
549  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 549  msgstr "" Line 557  msgstr ""
557  "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"  "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: boot-installer.xml:311  #: boot-installer.xml:318
561  #, no-c-format  #, no-c-format
562  msgid ""  msgid ""
563  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 569  msgstr "" Line 577  msgstr ""
577  "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"  "<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"
578    
579  #. Tag: screen  #. Tag: screen
580  #: boot-installer.xml:323  #: boot-installer.xml:330
581  #, no-c-format  #, no-c-format
582  msgid ""  msgid ""
583  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 579  msgstr "" Line 587  msgstr ""
587  "console=ttyS0&quot;"  "console=ttyS0&quot;"
588    
589  #. Tag: title  #. Tag: title
590  #: boot-installer.xml:328  #: boot-installer.xml:335
591  #, no-c-format  #, no-c-format
592  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
593  msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"  msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
594    
595  #. Tag: para  #. Tag: para
596  #: boot-installer.xml:329  #: boot-installer.xml:336
597  #, no-c-format  #, no-c-format
598  msgid ""  msgid ""
599  "Type <informalexample><screen>\n"  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
600    "and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
601  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
602  "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"  "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
603  "ROM drive in SRM notation."  "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
604    "serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
605    "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
606    "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
607    msgstr ""
608    
609    #. Tag: screen
610    #: boot-installer.xml:351
611    #, no-c-format
612    msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
613  msgstr ""  msgstr ""
 "輸入 <informalexample><screen>\n"  
 "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  
 "</screen></informalexample> 上一行 <replaceable>xxxx</replaceable> 是光碟機"  
 "在 SRM 裡的提示號。"  
614    
615  #. Tag: title  #. Tag: title
616  #: boot-installer.xml:341  #: boot-installer.xml:357
617  #, no-c-format  #, no-c-format
618  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
619  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
620    
621  #. Tag: para  #. Tag: para
622  #: boot-installer.xml:342  #: boot-installer.xml:358
623  #, no-c-format  #, no-c-format
624  msgid ""  msgid ""
625  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 624  msgstr "" Line 638  msgstr ""
638  "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"  "外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"
639    
640  #. Tag: title  #. Tag: title
641  #: boot-installer.xml:358  #: boot-installer.xml:374
642  #, no-c-format  #, no-c-format
643  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
644  msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"  msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
645    
646  #. Tag: para  #. Tag: para
647  #: boot-installer.xml:359  #: boot-installer.xml:375
648  #, no-c-format  #, no-c-format
649  msgid ""  msgid ""
650  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 659  msgstr "" Line 673  msgstr ""
673  "心啟動。"  "心啟動。"
674    
675  #. Tag: para  #. Tag: para
676  #: boot-installer.xml:376  #: boot-installer.xml:392
677  #, no-c-format  #, no-c-format
678  msgid ""  msgid ""
679  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 680  msgstr "" Line 694  msgstr ""
694  "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"  "備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"
695    
696  #. Tag: para  #. Tag: para
697  #: boot-installer.xml:388  #: boot-installer.xml:404
698  #, no-c-format  #, no-c-format
699  msgid ""  msgid ""
700  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 691  msgstr "" Line 705  msgstr ""
705  "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"  "時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
706    
707  #. Tag: title  #. Tag: title
708  #: boot-installer.xml:398  #: boot-installer.xml:414
709  #, no-c-format  #, no-c-format
710  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
711  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"  msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
712    
713  #. Tag: para  #. Tag: para
714  #: boot-installer.xml:400  #: boot-installer.xml:416
715  #, no-c-format  #, no-c-format
716  msgid ""  msgid ""
717  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 709  msgstr "" Line 723  msgstr ""
723  "動。"  "動。"
724    
725  #. Tag: title  #. Tag: title
726  #: boot-installer.xml:409  #: boot-installer.xml:425
727  #, no-c-format  #, no-c-format
728  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
729  msgstr "採用 MILO 開機"  msgstr "採用 MILO 開機"
730    
731  #. Tag: para  #. Tag: para
732  #: boot-installer.xml:410  #: boot-installer.xml:426
733  #, no-c-format  #, no-c-format
734  msgid ""  msgid ""
735  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 726  msgstr "" Line 740  msgstr ""
740  "MILO 倒計時時按下空格鍵。"  "MILO 倒計時時按下空格鍵。"
741    
742  #. Tag: para  #. Tag: para
743  #: boot-installer.xml:416  #: boot-installer.xml:432
744  #, no-c-format  #, no-c-format
745  msgid ""  msgid ""
746  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 746  msgstr "" Line 760  msgstr ""
760  "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"  "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
761    
762  #. Tag: title  #. Tag: title
763  #: boot-installer.xml:435  #: boot-installer.xml:451
764  #, no-c-format  #, no-c-format
765  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
766  msgstr "從 TFTP 開機"  msgstr "從 TFTP 開機"
767    
768  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
769  #. Tag: para  #. Tag: para
770  #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
771  #: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627
772  #, no-c-format  #, no-c-format
773  msgid ""  msgid ""
774  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 765  msgstr "" Line 779  msgstr ""
779    
780  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
781  #. Tag: para  #. Tag: para
782  #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
783  #: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632
784  #, no-c-format  #, no-c-format
785  msgid ""  msgid ""
786  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 775  msgstr "較早的系統如 715 也許需 Line 789  msgstr "較早的系統如 715 也許需
789    
790  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
791  #. Tag: para  #. Tag: para
792  #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
793  #: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637
794  #, no-c-format  #, no-c-format
795  msgid ""  msgid ""
796  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 784  msgid "" Line 798  msgid ""
798  msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"  msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
799    
800  #. Tag: title  #. Tag: title
801  #: boot-installer.xml:459  #: boot-installer.xml:475
802  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
803  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
804  msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"  msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"
805    
806  #. Tag: para  #. Tag: para
807  #: boot-installer.xml:460  #: boot-installer.xml:476
808  #, no-c-format  #, no-c-format
809  msgid ""  msgid ""
810  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
# Line 801  msgid "" Line 815  msgid ""
815  msgstr ""  msgstr ""
816    
817  #. Tag: para  #. Tag: para
818  #: boot-installer.xml:469  #: boot-installer.xml:485
819  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
820  msgid ""  msgid ""
821  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
# Line 814  msgstr "" Line 828  msgstr ""
828  "\"></ulink>:"  "\"></ulink>:"
829    
830  #. Tag: para  #. Tag: para
831  #: boot-installer.xml:477  #: boot-installer.xml:493
832  #, no-c-format  #, no-c-format
833  msgid ""  msgid ""
834  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
# Line 858  msgid "" Line 872  msgid ""
872  msgstr ""  msgstr ""
873    
874  #. Tag: title  #. Tag: title
875  #: boot-installer.xml:529  #: boot-installer.xml:545
876  #, no-c-format  #, no-c-format
877  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
878  msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"  msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"
879    
880  #. Tag: para  #. Tag: para
881  #: boot-installer.xml:530  #: boot-installer.xml:546
882  #, no-c-format  #, no-c-format
883  msgid ""  msgid ""
884  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 874  msgstr "" Line 888  msgstr ""
888  "提示號輸入類似的指令。"  "提示號輸入類似的指令。"
889    
890  #. Tag: title  #. Tag: title
891  #: boot-installer.xml:540  #: boot-installer.xml:556
892  #, no-c-format  #, no-c-format
893  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
894  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
895    
896  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
897  #. Tag: para  #. Tag: para
898  #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
899  #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665
900  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
901  msgid ""  msgid ""
902  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
903  "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "  "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
904  "great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a "  "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
905  "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "  "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
906  "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."  "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
907  msgstr ""  msgstr ""
# Line 898  msgstr "" Line 912  msgstr ""
912    
913  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
914  #. Tag: para  #. Tag: para
915  #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
916  #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676
917  #, no-c-format  #, no-c-format
918  msgid ""  msgid ""
919  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 914  msgstr "" Line 928  msgstr ""
928    
929  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
930  #. Tag: para  #. Tag: para
931  #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
932  #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684
933  #, no-c-format  #, no-c-format
934  msgid ""  msgid ""
935  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 930  msgstr "" Line 944  msgstr ""
944    
945  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
946  #. Tag: para  #. Tag: para
947  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
948  #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692
949  #, no-c-format  #, no-c-format
950  msgid ""  msgid ""
951  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 939  msgstr "" Line 953  msgstr ""
953  "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
954    
955  #. Tag: para  #. Tag: para
956  #: boot-installer.xml:580  #: boot-installer.xml:596
957  #, no-c-format  #, no-c-format
958  msgid ""  msgid ""
959  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 949  msgstr "" Line 963  msgstr ""
963  "cd0:cats.bin</command>"  "cd0:cats.bin</command>"
964    
965  #. Tag: title  #. Tag: title
966  #: boot-installer.xml:589  #: boot-installer.xml:605
967  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
968  msgid "Booting from Firmware"  msgid "Booting from Firmware"
969  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
970    
971  #. Tag: para  #. Tag: para
972  #: boot-installer.xml:595  #: boot-installer.xml:611
973  #, no-c-format  #, no-c-format
974  msgid ""  msgid ""
975  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
# Line 964  msgid "" Line 978  msgid ""
978  msgstr ""  msgstr ""
979    
980  #. Tag: para  #. Tag: para
981  #: boot-installer.xml:601  #: boot-installer.xml:617
982  #, no-c-format  #, no-c-format
983  msgid ""  msgid ""
984  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
# Line 974  msgid "" Line 988  msgid ""
988  msgstr ""  msgstr ""
989    
990  #. Tag: title  #. Tag: title
991  #: boot-installer.xml:612  #: boot-installer.xml:628
992  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
993  msgid "Booting the NSLU2"  msgid "Booting the NSLU2"
994  msgstr "採用 MILO 開機"  msgstr "採用 MILO 開機"
995    
996  #. Tag: para  #. Tag: para
997  #: boot-installer.xml:613  #: boot-installer.xml:629
998  #, no-c-format  #, no-c-format
999  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1000  msgstr ""  msgstr ""
1001    
1002  #. Tag: title  #. Tag: title
1003  #: boot-installer.xml:619  #: boot-installer.xml:635
1004  #, no-c-format  #, no-c-format
1005  msgid "Using the NSLU2 web interface"  msgid "Using the NSLU2 web interface"
1006  msgstr ""  msgstr ""
1007    
1008  #. Tag: para  #. Tag: para
1009  #: boot-installer.xml:620  #: boot-installer.xml:636
1010  #, no-c-format  #, no-c-format
1011  msgid ""  msgid ""
1012  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
# Line 1003  msgid "" Line 1017  msgid ""
1017  msgstr ""  msgstr ""
1018    
1019  #. Tag: title  #. Tag: title
1020  #: boot-installer.xml:631  #: boot-installer.xml:647
1021  #, no-c-format  #, no-c-format
1022  msgid "Via the network using Linux/Unix"  msgid "Via the network using Linux/Unix"
1023  msgstr ""  msgstr ""
1024    
1025  #. Tag: para  #. Tag: para
1026  #: boot-installer.xml:632  #: boot-installer.xml:648
1027  #, no-c-format  #, no-c-format
1028  msgid ""  msgid ""
1029  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
# Line 1038  msgid "" Line 1052  msgid ""
1052  msgstr ""  msgstr ""
1053    
1054  #. Tag: title  #. Tag: title
1055  #: boot-installer.xml:693  #: boot-installer.xml:709
1056  #, no-c-format  #, no-c-format
1057  msgid "Via the network using Windows"  msgid "Via the network using Windows"
1058  msgstr ""  msgstr ""
1059    
1060  #. Tag: para  #. Tag: para
1061  #: boot-installer.xml:694  #: boot-installer.xml:710
1062  #, no-c-format  #, no-c-format
1063  msgid ""  msgid ""
1064  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
# Line 1054  msgstr "" Line 1068  msgstr ""
1068    
1069  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
1070  #. Tag: title  #. Tag: title
1071  #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
1072  #: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659
1073  #, no-c-format  #, no-c-format
1074  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1075  msgstr "從光碟開機"  msgstr "從光碟開機"
1076    
1077  #. Tag: title  #. Tag: title
1078  #: boot-installer.xml:848  #: boot-installer.xml:864
1079  #, no-c-format  #, no-c-format
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1082  msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"  msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
1083    
1084  #. Tag: para  #. Tag: para
1085  #: boot-installer.xml:851  #: boot-installer.xml:867
1086  #, no-c-format  #, no-c-format
1087  msgid ""  msgid ""
1088  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1078  msgstr "" Line 1092  msgstr ""
1092  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
1093    
1094  #. Tag: para  #. Tag: para
1095  #: boot-installer.xml:856  #: boot-installer.xml:872
1096  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1097  msgid ""  msgid ""
1098  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1099  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
1100  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding "  "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
1101  "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot "  "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
1102  "the installer, although you should do so with care."  "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
1103    "which you boot the installer, although you should do so with care."
1104  msgstr ""  msgstr ""
1105  "如果您只想用硬碟開機,然後從網路下載其他檔案,您需要下載 <filename>netboot/"  "如果您只想用硬碟開機,然後從網路下載其他檔案,您需要下載 <filename>netboot/"
1106  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 及其對應的核心。這將允許您重新分割"  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 及其對應的核心。這將允許您重新分割"
1107  "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"  "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
1108    
1109  #. Tag: para  #. Tag: para
1110  #: boot-installer.xml:864  #: boot-installer.xml:882
1111  #, no-c-format  #, no-c-format
1112  msgid ""  msgid ""
1113  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
# Line 1108  msgstr "" Line 1123  msgstr ""
1123  "像檔上安裝。"  "像檔上安裝。"
1124    
1125  #. Tag: para  #. Tag: para
1126  #: boot-installer.xml:873  #: boot-installer.xml:891
1127  #, no-c-format  #, no-c-format
1128  msgid ""  msgid ""
1129  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1126  msgstr "" Line 1141  msgstr ""
1141  "lilo.conf</filename> 的例子:"  "lilo.conf</filename> 的例子:"
1142    
1143  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1144  #: boot-installer.xml:894  #: boot-installer.xml:912
1145  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1146  msgid ""  msgid ""
1147  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1148  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1149  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
 "       root=/dev/ram0\n"  
 "       append=\"ramdisk_size=12000\""  
1150  msgstr ""  msgstr ""
1151  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1152  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1143  msgstr "" Line 1156  msgstr ""
1156  "phrase>ramdisk_size=12000\""  "phrase>ramdisk_size=12000\""
1157    
1158  #. Tag: para  #. Tag: para
1159  #: boot-installer.xml:894  #: boot-installer.xml:912
1160  #, no-c-format  #, no-c-format
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1158  msgstr "" Line 1171  msgstr ""
1171  "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"  "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
1172    
1173  #. Tag: para  #. Tag: para
1174  #: boot-installer.xml:903  #: boot-installer.xml:921
1175  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1176  msgid ""  msgid ""
1177  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
# Line 1166  msgid "" Line 1179  msgid ""
1179  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
1180  "following lines: <informalexample><screen>\n"  "following lines: <informalexample><screen>\n"
1181  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1182  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1183  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1184  "</screen></informalexample> and reboot."  "</screen></informalexample> and reboot."
1185  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1181  msgstr "" Line 1194  msgstr ""
1194  "userinput>。</phrase>"  "userinput>。</phrase>"
1195    
1196  #. Tag: para  #. Tag: para
1197  #: boot-installer.xml:914  #: boot-installer.xml:932
1198  #, no-c-format  #, no-c-format
1199  msgid ""  msgid ""
1200  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1194  msgstr "" Line 1207  msgstr ""
1207    
1208  # index.docbook:700, index.docbook:2176  # index.docbook:700, index.docbook:2176
1209  #. Tag: title  #. Tag: title
1210  #: boot-installer.xml:925  #: boot-installer.xml:943
1211  #, no-c-format  #, no-c-format
1212  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1213  msgstr "從 USB 隨身碟開機"  msgstr "從 USB 隨身碟開機"
1214    
1215  #. Tag: para  #. Tag: para
1216  #: boot-installer.xml:926  #: boot-installer.xml:944
1217  #, no-c-format  #, no-c-format
1218  msgid ""  msgid ""
1219  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1216  msgstr "" Line 1229  msgstr ""
1229    
1230  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
1231  #. Tag: title  #. Tag: title
1232  #: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567
1233  #: boot-installer.xml:2689  #: boot-installer.xml:2710
1234  #, no-c-format  #, no-c-format
1235  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1236  msgstr "從軟碟開機"  msgstr "從軟碟開機"
1237    
1238  # index.docbook:724, index.docbook:2286  # index.docbook:724, index.docbook:2286
1239  #. Tag: para  #. Tag: para
1240  #: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575
1241  #, no-c-format  #, no-c-format
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 1234  msgstr "" Line 1247  msgstr ""
1247  "\"create-floppy\"/>。"  "\"create-floppy\"/>。"
1248    
1249  #. Tag: para  #. Tag: para
1250  #: boot-installer.xml:947  #: boot-installer.xml:965
1251  #, no-c-format  #, no-c-format
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1244  msgstr "" Line 1257  msgstr ""
1257  "啟動。"  "啟動。"
1258    
1259  #. Tag: para  #. Tag: para
1260  #: boot-installer.xml:953  #: boot-installer.xml:971
1261  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1262  msgid ""  msgid ""
1263  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1264  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
1265  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
1266  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
1267  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1268  "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "  "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
 "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."  
1269  msgstr ""  msgstr ""
1270  "如果想在 LS-120 磁碟機 (ATAPI 版本) 使用這些軟碟,您需要指定這些軟碟設備的虛"  "如果想在 LS-120 磁碟機 (ATAPI 版本) 使用這些軟碟,您需要指定這些軟碟設備的虛"
1271  "擬位址。這個可以透過 <emphasis>root=</emphasis> 開機參數來指定映射的 ide-"  "擬位址。這個可以透過 <emphasis>root=</emphasis> 開機參數來指定映射的 ide-"
# Line 1262  msgstr "" Line 1274  msgstr ""
1274  "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"  "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
1275    
1276  #. Tag: para  #. Tag: para
1277  #: boot-installer.xml:964  #: boot-installer.xml:981
1278  #, no-c-format  #, no-c-format
1279  msgid ""  msgid ""
1280  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
# Line 1277  msgstr "" Line 1289  msgstr ""
1289  "否則,請用硬重開機的方法來開機。"  "否則,請用硬重開機的方法來開機。"
1290    
1291  #. Tag: para  #. Tag: para
1292  #: boot-installer.xml:973  #: boot-installer.xml:990
1293  #, no-c-format  #, no-c-format
1294  msgid ""  msgid ""
1295  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1287  msgstr "" Line 1299  msgstr ""
1299  "</prompt> 提示符號。"  "</prompt> 提示符號。"
1300    
1301  #. Tag: para  #. Tag: para
1302  #: boot-installer.xml:979  #: boot-installer.xml:996
1303  #, no-c-format  #, no-c-format
1304  msgid ""  msgid ""
1305  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1303  msgstr "" Line 1315  msgstr ""
1315  "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"  "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
1316    
1317  #. Tag: para  #. Tag: para
1318  #: boot-installer.xml:988  #: boot-installer.xml:1005
1319  #, no-c-format  #, no-c-format
1320  msgid ""  msgid ""
1321  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1315  msgstr "" Line 1327  msgstr ""
1327  "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"  "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
1328    
1329  #. Tag: para  #. Tag: para
1330  #: boot-installer.xml:1022  #: boot-installer.xml:1039
1331  #, no-c-format  #, no-c-format
1332  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1333  msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"  msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
1334    
1335  #. Tag: title  #. Tag: title
1336  #: boot-installer.xml:1028  #: boot-installer.xml:1045
1337  #, no-c-format  #, no-c-format
1338  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1339  msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"  msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
1340    
1341  #. Tag: para  #. Tag: para
1342  #: boot-installer.xml:1029  #: boot-installer.xml:1046
1343  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1344  msgid ""  msgid ""
1345  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1346  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
1347  "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "  "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
1348  "to boot from the network."  "BIOS to boot from the network."
1349  msgstr ""  msgstr ""
1350  "您的網卡或者主機板可能已經提供了 PXE 開機功能。這 <trademark class=\"trade"  "您的網卡或者主機板可能已經提供了 PXE 開機功能。這 <trademark class=\"trade"
1351  "\">Intel</trademark> TFTP 開機的再實作。如果是這樣,也許可以能夠設定您的 "  "\">Intel</trademark> TFTP 開機的再實作。如果是這樣,也許可以能夠設定您的 "
1352  "BIOS 來用網路進行開機。"  "BIOS 來用網路進行開機。"
1353    
1354  #. Tag: title  #. Tag: title
1355  #: boot-installer.xml:1040  #: boot-installer.xml:1057
1356  #, no-c-format  #, no-c-format
1357  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1358  msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"  msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
1359    
1360  #. Tag: para  #. Tag: para
1361  #: boot-installer.xml:1041  #: boot-installer.xml:1058
1362  #, no-c-format  #, no-c-format
1363  msgid ""  msgid ""
1364  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1354  msgid "" Line 1366  msgid ""
1366  msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"  msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
1367    
1368  #. Tag: para  #. Tag: para
1369  #: boot-installer.xml:1046  #: boot-installer.xml:1063
1370  #, no-c-format  #, no-c-format
1371  msgid ""  msgid ""
1372  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1364  msgstr "" Line 1376  msgstr ""
1376  "件。"  "件。"
1377    
1378  #. Tag: title  #. Tag: title
1379  #: boot-installer.xml:1054  #: boot-installer.xml:1071
1380  #, no-c-format  #, no-c-format
1381  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1382  msgstr "Etherboot"  msgstr "Etherboot"
1383    
1384  #. Tag: para  #. Tag: para
1385  #: boot-installer.xml:1055  #: boot-installer.xml:1072
1386  #, no-c-format  #, no-c-format
1387  msgid ""  msgid ""
1388  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1381  msgstr "" Line 1393  msgstr ""
1393    
1394  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
1395  #. Tag: title  #. Tag: title
1396  #: boot-installer.xml:1064  #: boot-installer.xml:1081
1397  #, no-c-format  #, no-c-format
1398  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1399  msgstr "開機提示"  msgstr "開機提示"
1400    
1401  #. Tag: para  #. Tag: para
1402  #: boot-installer.xml:1065  #: boot-installer.xml:1082
1403  #, no-c-format  #, no-c-format
1404  msgid ""  msgid ""
1405  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1405  msgstr "" Line 1417  msgstr ""
1417  "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"  "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
1418    
1419  #. Tag: para  #. Tag: para
1420  #: boot-installer.xml:1077  #: boot-installer.xml:1094
1421  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1422  msgid ""  msgid ""
1423  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1424  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
1425  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
1426  "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "  "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "
1427  "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1428  msgstr ""  msgstr ""
1429  "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase "  "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase "
1430  "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"  "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
# Line 1422  msgstr "" Line 1434  msgstr ""
1434  "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"  "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"
1435    
1436  #. Tag: para  #. Tag: para
1437  #: boot-installer.xml:1086  #: boot-installer.xml:1103
1438  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1439  msgid ""  msgid ""
1440  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1453  msgstr "" Line 1465  msgstr ""
1465  "framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。"  "framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。"
1466    
1467  #. Tag: title  #. Tag: title
1468  #: boot-installer.xml:1161  #: boot-installer.xml:1178
1469  #, no-c-format  #, no-c-format
1470  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1471  msgstr "光碟的內容"  msgstr "光碟的內容"
1472    
1473  #. Tag: para  #. Tag: para
1474  #: boot-installer.xml:1163  #: boot-installer.xml:1180
1475  #, no-c-format  #, no-c-format
1476  msgid ""  msgid ""
1477  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1480  msgstr "" Line 1492  msgstr ""
1492  "具有各種範圍軟體套件的完全系統。"  "具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
1493    
1494  #. Tag: para  #. Tag: para
1495  #: boot-installer.xml:1179  #: boot-installer.xml:1196
1496  #, no-c-format  #, no-c-format
1497  msgid ""  msgid ""
1498  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1503  msgstr "" Line 1515  msgstr ""
1515  "者開機塊記錄。"  "者開機塊記錄。"
1516    
1517  #. Tag: para  #. Tag: para
1518  #: boot-installer.xml:1195  #: boot-installer.xml:1212
1519  #, no-c-format  #, no-c-format
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1518  msgstr "" Line 1530  msgstr ""
1530  "出,描述如下。"  "出,描述如下。"
1531    
1532  #. Tag: para  #. Tag: para
1533  #: boot-installer.xml:1204  #: boot-installer.xml:1221
1534  #, no-c-format  #, no-c-format
1535  msgid ""  msgid ""
1536  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1537  msgstr "" Line 1549  msgstr ""
1549  "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"  "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
1550    
1551  #. Tag: para  #. Tag: para
1552  #: boot-installer.xml:1216  #: boot-installer.xml:1233
1553  #, no-c-format  #, no-c-format
1554  msgid ""  msgid ""
1555  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1557  msgstr "" Line 1569  msgstr ""
1569  "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"  "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
1570    
1571  #. Tag: title  #. Tag: title
1572  #: boot-installer.xml:1235  #: boot-installer.xml:1252
1573  #, no-c-format  #, no-c-format
1574  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1575  msgstr "重要"  msgstr "重要"
1576    
1577  #. Tag: para  #. Tag: para
1578  #: boot-installer.xml:1236  #: boot-installer.xml:1253
1579  #, no-c-format  #, no-c-format
1580  msgid ""  msgid ""
1581  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1580  msgstr "" Line 1592  msgstr ""
1592  "command> 以返回 Boot Manager。"  "command> 以返回 Boot Manager。"
1593    
1594  #. Tag: title  #. Tag: title
1595  #: boot-installer.xml:1248  #: boot-installer.xml:1265
1596  #, no-c-format  #, no-c-format
1597  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1598  msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"  msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
1599    
1600  #. Tag: para  #. Tag: para
1601  #: boot-installer.xml:1255  #: boot-installer.xml:1272
1602  #, no-c-format  #, no-c-format
1603  msgid ""  msgid ""
1604  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1597  msgstr "" Line 1609  msgstr ""
1609  "Boot Manager 頁面和選單。"  "Boot Manager 頁面和選單。"
1610    
1611  #. Tag: para  #. Tag: para
1612  #: boot-installer.xml:1261  #: boot-installer.xml:1278
1613  #, no-c-format  #, no-c-format
1614  msgid ""  msgid ""
1615  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1607  msgstr "" Line 1619  msgstr ""
1619  "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"  "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
1620    
1621  #. Tag: para  #. Tag: para
1622  #: boot-installer.xml:1267  #: boot-installer.xml:1284
1623  #, no-c-format  #, no-c-format
1624  msgid ""  msgid ""
1625  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1623  msgstr "" Line 1635  msgstr ""
1635  "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"  "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
1636    
1637  #. Tag: para  #. Tag: para
1638  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1295
1639  #, no-c-format  #, no-c-format
1640  msgid ""  msgid ""
1641  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1639  msgstr "" Line 1651  msgstr ""
1651  "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"  "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
1652    
1653  #. Tag: para  #. Tag: para
1654  #: boot-installer.xml:1289  #: boot-installer.xml:1306
1655  #, no-c-format  #, no-c-format
1656  msgid ""  msgid ""
1657  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1653  msgstr "" Line 1665  msgstr ""
1665  "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"  "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
1666    
1667  #. Tag: para  #. Tag: para
1668  #: boot-installer.xml:1301  #: boot-installer.xml:1318
1669  #, no-c-format  #, no-c-format
1670  msgid ""  msgid ""
1671  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1664  msgstr "" Line 1676  msgstr ""
1676  "選擇啟動核心和選項。"  "選擇啟動核心和選項。"
1677    
1678  #. Tag: title  #. Tag: title
1679  #: boot-installer.xml:1311  #: boot-installer.xml:1328
1680  #, no-c-format  #, no-c-format
1681  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1682  msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"  msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
1683    
1684  #. Tag: para  #. Tag: para
1685  #: boot-installer.xml:1312  #: boot-installer.xml:1329
1686  #, no-c-format  #, no-c-format
1687  msgid ""  msgid ""
1688  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1683  msgstr "" Line 1695  msgstr ""
1695  "來啟動 Debian 安裝程式:"  "來啟動 Debian 安裝程式:"
1696    
1697  #. Tag: para  #. Tag: para
1698  #: boot-installer.xml:1323  #: boot-installer.xml:1340
1699  #, no-c-format  #, no-c-format
1700  msgid ""  msgid ""
1701  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1694  msgstr "" Line 1706  msgstr ""
1706  "頁和選單。"  "頁和選單。"
1707    
1708  #. Tag: para  #. Tag: para
1709  #: boot-installer.xml:1329  #: boot-installer.xml:1346
1710  #, no-c-format  #, no-c-format
1711  msgid ""  msgid ""
1712  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1714  msgstr "" Line 1726  msgstr ""
1726  "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"  "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
1727    
1728  #. Tag: para  #. Tag: para
1729  #: boot-installer.xml:1343  #: boot-installer.xml:1360
1730  #, no-c-format  #, no-c-format
1731  msgid ""  msgid ""
1732  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1727  msgstr "" Line 1739  msgstr ""
1739  "replaceable></filename>。"  "replaceable></filename>。"
1740    
1741  #. Tag: para  #. Tag: para
1742  #: boot-installer.xml:1350  #: boot-installer.xml:1367
1743  #, no-c-format  #, no-c-format
1744  msgid ""  msgid ""
1745  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1740  msgstr "" Line 1752  msgstr ""
1752  "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"  "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
1753    
1754  #. Tag: para  #. Tag: para
1755  #: boot-installer.xml:1357  #: boot-installer.xml:1374
1756  #, no-c-format  #, no-c-format
1757  msgid ""  msgid ""
1758  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 1750  msgstr "" Line 1762  msgstr ""
1762  "驟。"  "驟。"
1763    
1764  #. Tag: para  #. Tag: para
1765  #: boot-installer.xml:1364  #: boot-installer.xml:1381
1766  #, no-c-format  #, no-c-format
1767  msgid ""  msgid ""
1768  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 1764  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"  "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
1777    
1778  #. Tag: title  #. Tag: title
1779  #: boot-installer.xml:1378  #: boot-installer.xml:1395
1780  #, no-c-format  #, no-c-format
1781  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
1782  msgstr "使用序列埠控制台安裝"  msgstr "使用序列埠控制台安裝"
1783    
1784  #. Tag: para  #. Tag: para
1785  #: boot-installer.xml:1380  #: boot-installer.xml:1397
1786  #, no-c-format  #, no-c-format
1787  msgid ""  msgid ""
1788  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 1787  msgstr "" Line 1799  msgstr ""
1799  "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"  "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
1800    
1801  #. Tag: para  #. Tag: para
1802  #: boot-installer.xml:1391  #: boot-installer.xml:1408
1803  #, no-c-format  #, no-c-format
1804  msgid ""  msgid ""
1805  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 1799  msgstr "" Line 1811  msgstr ""
1811  "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"  "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
1812    
1813  #. Tag: para  #. Tag: para
1814  #: boot-installer.xml:1398  #: boot-installer.xml:1415
1815  #, no-c-format  #, no-c-format
1816  msgid ""  msgid ""
1817  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 1813  msgstr "" Line 1825  msgstr ""
1825  "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"  "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
1826    
1827  #. Tag: para  #. Tag: para
1828  #: boot-installer.xml:1409  #: boot-installer.xml:1426
1829  #, no-c-format  #, no-c-format
1830  msgid ""  msgid ""
1831  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 1829  msgstr "" Line 1841  msgstr ""
1841  "導。"  "導。"
1842    
1843  #. Tag: para  #. Tag: para
1844  #: boot-installer.xml:1418  #: boot-installer.xml:1435
1845  #, no-c-format  #, no-c-format
1846  msgid ""  msgid ""
1847  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 1841  msgstr "" Line 1853  msgstr ""
1853  "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"  "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
1854    
1855  #. Tag: title  #. Tag: title
1856  #: boot-installer.xml:1427  #: boot-installer.xml:1444
1857  #, no-c-format  #, no-c-format
1858  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1859  msgstr "選擇啟動核心與選項"  msgstr "選擇啟動核心與選項"
1860    
1861  #. Tag: para  #. Tag: para
1862  #: boot-installer.xml:1429  #: boot-installer.xml:1446
1863  #, no-c-format  #, no-c-format
1864  msgid ""  msgid ""
1865  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 1864  msgstr "" Line 1876  msgstr ""
1876  "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"  "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
1877    
1878  #. Tag: para  #. Tag: para
1879  #: boot-installer.xml:1441  #: boot-installer.xml:1458
1880  #, no-c-format  #, no-c-format
1881  msgid ""  msgid ""
1882  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 1884  msgstr "" Line 1896  msgstr ""
1896  "始安裝:"  "始安裝:"
1897    
1898  #. Tag: para  #. Tag: para
1899  #: boot-installer.xml:1459  #: boot-installer.xml:1476
1900  #, no-c-format  #, no-c-format
1901  msgid ""  msgid ""
1902  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 1892  msgid "" Line 1904  msgid ""
1904  msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"  msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
1905    
1906  #. Tag: para  #. Tag: para
1907  #: boot-installer.xml:1464  #: boot-installer.xml:1481
1908  #, no-c-format  #, no-c-format
1909  msgid ""  msgid ""
1910  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 1903  msgstr "" Line 1915  msgstr ""
1915  "列控制台) 指定的。"  "列控制台) 指定的。"
1916    
1917  #. Tag: para  #. Tag: para
1918  #: boot-installer.xml:1471  #: boot-installer.xml:1488
1919  #, no-c-format  #, no-c-format
1920  msgid ""  msgid ""
1921  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 1914  msgstr "" Line 1926  msgstr ""
1926  "個螢幕顯示常規的初始化資訊。"  "個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
1927    
1928  #. Tag: para  #. Tag: para
1929  #: boot-installer.xml:1480  #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
1930  #, no-c-format  #, no-c-format
1931  msgid ""  msgid ""
1932  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 1922  msgid "" Line 1934  msgid ""
1934  msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"  msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
1935    
1936  #. Tag: para  #. Tag: para
1937  #: boot-installer.xml:1491  #: boot-installer.xml:1508
1938  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1939  msgid ""  msgid ""
1940  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
1941  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
1942  "can load and start programs from a server on the network. Once the "  "can load and start programs from a server on the network. Once the "
1943  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
1944  "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages "  "through the same steps as the CD install with the exception that the "
1945  "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."  "packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
1946    "CD drive."
1947  msgstr ""  msgstr ""
1948  "在 IA64 系統上面從網路開機很像從光碟上開機。唯一的區別是如何裝入核心。EFI "  "在 IA64 系統上面從網路開機很像從光碟上開機。唯一的區別是如何裝入核心。EFI "
1949  "Boot Manager 可以裝入並且從網路伺服器開始程式。一旦安裝核心被載入並且啟動,系"  "Boot Manager 可以裝入並且從網路伺服器開始程式。一旦安裝核心被載入並且啟動,系"
1950  "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"  "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
1951    
1952  #. Tag: para  #. Tag: para
1953  #: boot-installer.xml:1525  #: boot-installer.xml:1542
1954  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1955  msgid ""  msgid ""
1956  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
1957  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
1958  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
1959  "the EFI boot manager to enable loading over a network."  "the EFI boot manager to enable loading over a network."
# Line 1950  msgstr "" Line 1963  msgstr ""
1963  "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"  "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
1964    
1965  #. Tag: title  #. Tag: title
1966  #: boot-installer.xml:1536  #: boot-installer.xml:1553
1967  #, no-c-format  #, no-c-format
1968  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
1969  msgstr "配置網路伺服器"  msgstr "配置網路伺服器"
1970    
1971  #. Tag: para  #. Tag: para
1972  #: boot-installer.xml:1537  #: boot-installer.xml:1554
1973  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1974  msgid ""  msgid ""
1975  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
1976  "like this: <informalexample><screen>\n"  "like this: <informalexample><screen>\n"
1977  "host mcmuffin {\n"  "host mcmuffin {\n"
1978  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
# Line 1980  msgstr "" Line 1993  msgstr ""
1993  "戶端運行。"  "戶端運行。"
1994    
1995  #. Tag: para  #. Tag: para
1996  #: boot-installer.xml:1547  #: boot-installer.xml:1564
1997  #, no-c-format  #, no-c-format
1998  msgid ""  msgid ""
1999  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 1995  msgstr "" Line 2008  msgstr ""
2008  "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"  "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
2009    
2010  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2011  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1574
2012  #, no-c-format  #, no-c-format
2013  msgid ""  msgid ""
2014  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2013  msgstr "" Line 2026  msgstr ""
2026  "[...]"  "[...]"
2027    
2028  #. Tag: para  #. Tag: para
2029  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1574
2030  #, no-c-format  #, no-c-format
2031  msgid ""  msgid ""
2032  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2033  msgstr "" Line 2046  msgstr ""
2046  "細節。"  "細節。"
2047    
2048  #. Tag: title  #. Tag: title
2049  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1591
2050  #, no-c-format  #, no-c-format
2051  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2052  msgstr "配置客戶端"  msgstr "配置客戶端"
2053    
2054  #. Tag: para  #. Tag: para
2055  #: boot-installer.xml:1575  #: boot-installer.xml:1592
2056  #, no-c-format  #, no-c-format
2057  msgid ""  msgid ""
2058  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2067  msgstr "" Line 2080  msgstr ""
2080  "filename>。"  "filename>。"
2081    
2082  #. Tag: para  #. Tag: para
2083  #: boot-installer.xml:1607  #: boot-installer.xml:1624
2084  #, no-c-format  #, no-c-format
2085  msgid ""  msgid ""
2086  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2080  msgstr "" Line 2093  msgstr ""
2093  "將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提到的"  "將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提到的"
2094  "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"  "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
2095    
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:1616  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  
 "up the language locale, network, and the disk partitions."  
 msgstr "下一章將繼續安裝過程,在那裡您將設定語言區域,網路以及磁碟分割區。"  
   
2096  #. Tag: title  #. Tag: title
2097  #: boot-installer.xml:1629  #: boot-installer.xml:1646
2098  #, no-c-format  #, no-c-format
2099  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2100  msgstr "選擇安裝方法"  msgstr "選擇安裝方法"
2101    
2102  #. Tag: para  #. Tag: para
2103  #: boot-installer.xml:1631  #: boot-installer.xml:1648
2104  #, no-c-format  #, no-c-format
2105  msgid ""  msgid ""
2106  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2109  msgstr "" Line 2114  msgstr ""
2114  "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"  "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
2115    
2116  #. Tag: para  #. Tag: para
2117  #: boot-installer.xml:1639  #: boot-installer.xml:1656
2118  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2119  msgid ""  msgid ""
2120  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
# Line 2117  msgid "" Line 2122  msgid ""
2122  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
2123    
2124  #. Tag: para  #. Tag: para
2125  #: boot-installer.xml:1644  #: boot-installer.xml:1661
2126  #, no-c-format  #, no-c-format
2127  msgid ""  msgid ""
2128  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2125  msgid "" Line 2130  msgid ""
2130  msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"  msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
2131    
2132  #. Tag: para  #. Tag: para
2133  #: boot-installer.xml:1649  #: boot-installer.xml:1666
2134  #, no-c-format  #, no-c-format
2135  msgid ""  msgid ""
2136  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2135  msgstr "" Line 2140  msgstr ""
2140  "debian-installer 常見問答集</ulink>。"  "debian-installer 常見問答集</ulink>。"
2141    
2142  #. Tag: title  #. Tag: title
2143  #: boot-installer.xml:1666  #: boot-installer.xml:1683
2144  #, no-c-format  #, no-c-format
2145  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2146  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2147    
2148  #. Tag: para  #. Tag: para
2149  #: boot-installer.xml:1667  #: boot-installer.xml:1684
2150  #, no-c-format  #, no-c-format
2151  msgid ""  msgid ""
2152  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2152  msgstr "" Line 2157  msgstr ""
2157  "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"  "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
2158    
2159  #. Tag: para  #. Tag: para
2160  #: boot-installer.xml:1673  #: boot-installer.xml:1690
2161  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2162  msgid ""  msgid ""
2163  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2162  msgstr "" Line 2167  msgstr ""
2167  "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"  "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
2168    
2169  #. Tag: title  #. Tag: title
2170  #: boot-installer.xml:1682  #: boot-installer.xml:1699
2171  #, no-c-format  #, no-c-format
2172  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2173  msgstr "Atari"  msgstr "Atari"
2174    
2175  #. Tag: para  #. Tag: para
2176  #: boot-installer.xml:1683  #: boot-installer.xml:1700
2177  #, no-c-format  #, no-c-format
2178  msgid ""  msgid ""
2179  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2180  msgstr "" Line 2185  msgstr ""
2185  "機</emphasis>。"  "機</emphasis>。"
2186    
2187  #. Tag: para  #. Tag: para
2188  #: boot-installer.xml:1690  #: boot-installer.xml:1707
2189  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2190  msgid ""  msgid ""
2191  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2190  msgstr "" Line 2195  msgstr ""
2195  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
2196    
2197  #. Tag: title  #. Tag: title
2198  #: boot-installer.xml:1699  #: boot-installer.xml:1716
2199  #, no-c-format  #, no-c-format
2200  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2201  msgstr "BVME6000"  msgstr "BVME6000"
2202    
2203  #. Tag: para  #. Tag: para
2204  #: boot-installer.xml:1700  #: boot-installer.xml:1717
2205  #, no-c-format  #, no-c-format
2206  msgid ""  msgid ""
2207  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2208  msgstr "" Line 2213  msgstr ""
2213  "linkend=\"boot-tftp\"/>)。"  "linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
2214    
2215  #. Tag: title  #. Tag: title
2216  #: boot-installer.xml:1710  #: boot-installer.xml:1727
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2219  msgstr "Macintosh"  msgstr "Macintosh"
2220    
2221  #. Tag: para  #. Tag: para
2222  #: boot-installer.xml:1711  #: boot-installer.xml:1728
2223  #, no-c-format  #, no-c-format
2224  msgid ""  msgid ""
2225  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2225  msgstr "" Line 2230  msgstr ""
2230  "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"  "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
2231    
2232  #. Tag: para  #. Tag: para
2233  #: boot-installer.xml:1718  #: boot-installer.xml:1735
2234  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2235  msgid ""  msgid ""
2236  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2242  msgstr "" Line 2247  msgstr ""
2247  "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"  "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
2248    
2249  #. Tag: title  #. Tag: title
2250  #: boot-installer.xml:1733  #: boot-installer.xml:1750
2251  #, no-c-format  #, no-c-format
2252  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2253  msgstr "MVME147 和 MVME16x"  msgstr "MVME147 和 MVME16x"
2254    
2255  #. Tag: para  #. Tag: para
2256  #: boot-installer.xml:1734  #: boot-installer.xml:1751
2257  #, no-c-format  #, no-c-format
2258  msgid ""  msgid ""
2259  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2261  msgstr "" Line 2266  msgstr ""
2266  "開機</emphasis>。"  "開機</emphasis>。"
2267    
2268  #. Tag: title  #. Tag: title
2269  #: boot-installer.xml:1744  #: boot-installer.xml:1761
2270  #, no-c-format  #, no-c-format
2271  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2272  msgstr "Q40/Q60"  msgstr "Q40/Q60"
2273    
2274  #. Tag: para  #. Tag: para
2275  #: boot-installer.xml:1745  #: boot-installer.xml:1762
2276  #, no-c-format  #, no-c-format
2277  msgid ""  msgid ""
2278  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2278  msgstr "" Line 2283  msgstr ""
2283  "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"  "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
2284    
2285  #. Tag: title  #. Tag: title
2286  #: boot-installer.xml:1756  #: boot-installer.xml:1773
2287  #, no-c-format  #, no-c-format
2288  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2289  msgstr "從硬碟開機"  msgstr "從硬碟開機"
2290    
2291  # index.docbook:1591, index.docbook:2097  # index.docbook:1591, index.docbook:2097
2292  #. Tag: para  #. Tag: para
2293  #: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
2294  #, no-c-format  #, no-c-format
2295  msgid ""  msgid ""
2296  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2296  msgstr "" Line 2301  msgstr ""
2301    
2302  # index.docbook:1597, index.docbook:2103  # index.docbook:1597, index.docbook:2103
2303  #. Tag: para  #. Tag: para
2304  #: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2307  msgstr "" Line 2312  msgstr ""
2312  "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"  "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
2313    
2314  #. Tag: para  #. Tag: para
2315  #: boot-installer.xml:1777  #: boot-installer.xml:1794
2316  #, no-c-format  #, no-c-format
2317  msgid ""  msgid ""
2318  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2320  msgstr "" Line 2325  msgstr ""
2325  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"  "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
2326    
2327  #. Tag: para  #. Tag: para
2328  #: boot-installer.xml:1785  #: boot-installer.xml:1802
2329  #, no-c-format  #, no-c-format
2330  msgid ""  msgid ""
2331  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2338  msgstr "" Line 2343  msgstr ""
2343  "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"  "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
2344    
2345  #. Tag: title  #. Tag: title
2346  #: boot-installer.xml:1806  #: boot-installer.xml:1823
2347  #, no-c-format  #, no-c-format
2348  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2349  msgstr "從 AmigaOS 上開機"  msgstr "從 AmigaOS 上開機"
2350    
2351  #. Tag: para  #. Tag: para
2352  #: boot-installer.xml:1807  #: boot-installer.xml:1824
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2355  msgstr "" Line 2360  msgstr ""
2360  "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"  "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
2361    
2362  #. Tag: para  #. Tag: para
2363  #: boot-installer.xml:1813  #: boot-installer.xml:1830
2364  #, no-c-format  #, no-c-format
2365  msgid ""  msgid ""
2366  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2373  msgstr "" Line 2378  msgstr ""
2378  "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2379    
2380  #. Tag: title  #. Tag: title
2381  #: boot-installer.xml:1828  #: boot-installer.xml:1845
2382  #, no-c-format  #, no-c-format
2383  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2384  msgstr "從 Atari TOS 開機"  msgstr "從 Atari TOS 開機"
2385    
2386  #. Tag: para  #. Tag: para
2387  #: boot-installer.xml:1829  #: boot-installer.xml:1846
2388  #, no-c-format  #, no-c-format
2389  msgid ""  msgid ""
2390  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2392  msgstr "" Line 2397  msgstr ""
2397  "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"  "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
2398    
2399  #. Tag: para  #. Tag: para
2400  #: boot-installer.xml:1836  #: boot-installer.xml:1853
2401  #, no-c-format  #, no-c-format
2402  msgid ""  msgid ""
2403  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2409  msgstr "" Line 2414  msgstr ""
2414  "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2415    
2416  #. Tag: title  #. Tag: title
2417  #: boot-installer.xml:1851  #: boot-installer.xml:1868
2418  #, no-c-format  #, no-c-format
2419  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2420  msgstr "從 MacOS 開機"  msgstr "從 MacOS 開機"
2421    
2422  #. Tag: para  #. Tag: para
2423  #: boot-installer.xml:1852  #: boot-installer.xml:1869
2424  #, no-c-format  #, no-c-format
2425  msgid ""  msgid ""
2426  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2433  msgstr "" Line 2438  msgstr ""
2438  "心參數隨機出錯。"  "心參數隨機出錯。"
2439    
2440  #. Tag: para  #. Tag: para
2441  #: boot-installer.xml:1863  #: boot-installer.xml:1880
2442  #, no-c-format  #, no-c-format
2443  msgid ""  msgid ""
2444  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
# Line 2447  msgstr "" Line 2452  msgstr ""
2452  "將該映像複製到軟碟。"  "將該映像複製到軟碟。"
2453    
2454  #. Tag: para  #. Tag: para
2455  #: boot-installer.xml:1872  #: boot-installer.xml:1889
2456  #, no-c-format  #, no-c-format
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2469  msgstr "" Line 2474  msgstr ""
2474  "框中選擇檔案。"  "框中選擇檔案。"
2475    
2476  #. Tag: para  #. Tag: para
2477  #: boot-installer.xml:1887  #: boot-installer.xml:1904
2478  #, no-c-format  #, no-c-format
2479  msgid ""  msgid ""
2480  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2485  msgstr "" Line 2490  msgstr ""
2490  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"  "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
2491    
2492  #. Tag: para  #. Tag: para
2493  #: boot-installer.xml:1896  #: boot-installer.xml:1913
2494  #, no-c-format  #, no-c-format
2495  msgid ""  msgid ""
2496  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2496  msgstr "" Line 2501  msgstr ""
2501  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"  "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
2502    
2503  #. Tag: para  #. Tag: para
2504  #: boot-installer.xml:1903  #: boot-installer.xml:1920
2505  #, no-c-format  #, no-c-format
2506  msgid ""  msgid ""
2507  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2513  msgstr "" Line 2518  msgstr ""
2518  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2519    
2520  #. Tag: title  #. Tag: title
2521  #: boot-installer.xml:1918  #: boot-installer.xml:1935
2522  #, no-c-format  #, no-c-format
2523  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2524  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"  msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
2525    
2526  #. Tag: para  #. Tag: para
2527  #: boot-installer.xml:1920  #: boot-installer.xml:1937
2528  #, no-c-format  #, no-c-format
2529  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2530  msgstr "FIXME"  msgstr "FIXME"
2531    
2532  #. Tag: para  #. Tag: para
2533  #: boot-installer.xml:1924  #: boot-installer.xml:1941
2534  #, no-c-format  #, no-c-format
2535  msgid ""  msgid ""
2536  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2534  msgstr "" Line 2539  msgstr ""
2539  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"  "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
2540    
2541  #. Tag: para  #. Tag: para
2542  #: boot-installer.xml:1936  #: boot-installer.xml:1953
2543  #, no-c-format  #, no-c-format
2544  msgid ""  msgid ""
2545  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2542  msgid "" Line 2547  msgid ""
2547  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"  msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
2548    
2549  #. Tag: para  #. Tag: para
2550  #: boot-installer.xml:2008  #: boot-installer.xml:2025
2551  #, no-c-format  #, no-c-format
2552  msgid ""  msgid ""
2553  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2555  msgstr "" Line 2560  msgstr ""
2560  "Debian 軟體。"  "Debian 軟體。"
2561    
2562  #. Tag: para  #. Tag: para
2563  #: boot-installer.xml:2019  #: boot-installer.xml:2036
2564  #, no-c-format  #, no-c-format
2565  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2566  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"  msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
2567    
2568  #. Tag: para  #. Tag: para
2569  #: boot-installer.xml:2024  #: boot-installer.xml:2041
2570  #, no-c-format  #, no-c-format
2571  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2572  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"  msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
2573    
2574  #. Tag: para  #. Tag: para
2575  #: boot-installer.xml:2029  #: boot-installer.xml:2046
2576  #, no-c-format  #, no-c-format
2577  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2578  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"  msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
2579    
2580  #. Tag: para  #. Tag: para
2581  #: boot-installer.xml:2036  #: boot-installer.xml:2053
2582  #, no-c-format  #, no-c-format
2583  msgid ""  msgid ""
2584  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2583  msgstr "" Line 2588  msgstr ""
2588  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"  "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
2589    
2590  #. Tag: para  #. Tag: para
2591  #: boot-installer.xml:2048  #: boot-installer.xml:2065
2592  #, no-c-format  #, no-c-format
2593  msgid ""  msgid ""
2594  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2591  msgid "" Line 2596  msgid ""
2596  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"  msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
2597    
2598  #. Tag: para  #. Tag: para
2599  #: boot-installer.xml:2053  #: boot-installer.xml:2070
2600  #, no-c-format  #, no-c-format
2601  msgid ""  msgid ""
2602  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2600  msgstr "從軟碟開機的方法目前 Line 2605  msgstr "從軟碟開機的方法目前
2605    
2606  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2607  #. Tag: title  #. Tag: title
2608  #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
2609  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2610  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2611  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2612    
2613  #. Tag: para  #. Tag: para
2614  #: boot-installer.xml:2070  #: boot-installer.xml:2087
2615  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2616  msgid ""  msgid ""
2617  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 2628  msgstr "" Line 2633  msgstr ""
2633    
2634  # index.docbook:1919, index.docbook:1968  # index.docbook:1919, index.docbook:1968
2635  #. Tag: title  #. Tag: title
2636  #: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
2637  #: boot-installer.xml:2232  #: boot-installer.xml:2249
2638  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2639  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2640  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
2641    
2642  #. Tag: para  #. Tag: para
2643  #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
2644  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2645  msgid ""  msgid ""
2646  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 2665  msgstr "" Line 2670  msgstr ""
2670    
2671  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
2672  #. Tag: title  #. Tag: title
2673  #: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768
2674  #, no-c-format  #, no-c-format
2675  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2676  msgstr "開機參數"  msgstr "開機參數"
2677    
2678  #. Tag: para  #. Tag: para
2679  #: boot-installer.xml:2117  #: boot-installer.xml:2134
2680  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2681  msgid ""  msgid ""
2682  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 2681  msgstr "" Line 2686  msgstr ""
2686  "機參數。"  "機參數。"
2687    
2688  #. Tag: para  #. Tag: para
2689  #: boot-installer.xml:2122  #: boot-installer.xml:2139
2690  #, no-c-format  #, no-c-format
2691  msgid ""  msgid ""
2692  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 2699  msgstr "" Line 2704  msgstr ""
2704  "command>:"  "command>:"
2705    
2706  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2707  #: boot-installer.xml:2132  #: boot-installer.xml:2149
2708  #, no-c-format  #, no-c-format
2709  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2710  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2711    
2712  #. Tag: para  #. Tag: para
2713  #: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
2714  #, no-c-format  #, no-c-format
2715  msgid ""  msgid ""
2716  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 2719  msgstr "" Line 2724  msgstr ""
2724    
2725  # index.docbook:1899, index.docbook:1946  # index.docbook:1899, index.docbook:1946
2726  #. Tag: title  #. Tag: title
2727  #: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
2728  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2729  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
2730  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"  msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
2731    
2732  #. Tag: para  #. Tag: para
2733  #: boot-installer.xml:2159  #: boot-installer.xml:2176
2734  #, no-c-format  #, no-c-format
2735  msgid ""  msgid ""
2736  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 2737  msgid "" Line 2742  msgid ""
2742  msgstr ""  msgstr ""
2743    
2744  #. Tag: para  #. Tag: para
2745  #: boot-installer.xml:2169  #: boot-installer.xml:2186
2746  #, no-c-format  #, no-c-format
2747  msgid ""  msgid ""
2748  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 2748  msgid "" Line 2753  msgid ""
2753  msgstr ""  msgstr ""
2754    
2755  #. Tag: para  #. Tag: para
2756  #: boot-installer.xml:2178  #: boot-installer.xml:2195
2757  #, no-c-format  #, no-c-format
2758  msgid ""  msgid ""
2759  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 2758  msgid "" Line 2763  msgid ""
2763  msgstr ""  msgstr ""
2764    
2765  #. Tag: para  #. Tag: para
2766  #: boot-installer.xml:2221  #: boot-installer.xml:2238
2767  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2768  msgid ""  msgid ""
2769  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 2770  msgstr "" Line 2775  msgstr ""
2775  "replaceable> 變數。"  "replaceable> 變數。"
2776    
2777  #. Tag: title  #. Tag: title
2778  #: boot-installer.xml:2249  #: boot-installer.xml:2266
2779  #, no-c-format  #, no-c-format
2780  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
2781  msgstr "s390 的限制"  msgstr "s390 的限制"
2782    
2783  #. Tag: para  #. Tag: para
2784  #: boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2267
2785  #, no-c-format  #, no-c-format
2786  msgid ""  msgid ""
2787  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 2784  msgid "" Line 2789  msgid ""
2789  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"  msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
2790    
2791  #. Tag: para  #. Tag: para
2792  #: boot-installer.xml:2255  #: boot-installer.xml:2272
2793  #, no-c-format  #, no-c-format
2794  msgid ""  msgid ""
2795  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
2796  "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "  "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
2797  "by starting a ssh session which will launch the standard installation system."  "by starting an ssh session which will launch the standard installation "
2798    "system."
2799  msgstr ""  msgstr ""
2800  "開機過程開始時候會要求一些參數來進行網路設定。如果設定成功,您將會透過ssh 連"  "開機過程開始時候會要求一些參數來進行網路設定。如果設定成功,您將會透過ssh 連"
2801  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"  "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
2802    
2803  #. Tag: title  #. Tag: title
2804  #: boot-installer.xml:2266  #: boot-installer.xml:2283
2805  #, no-c-format  #, no-c-format
2806  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
2807  msgstr "s390 開機參數"  msgstr "s390 開機參數"
2808    
2809  #. Tag: para  #. Tag: para
2810  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2284
2811  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2812  msgid ""  msgid ""
2813  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
2814  "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"  "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
2815  "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "  "debian</filename> is provided with the installation images."
 "information about S/390-specific boot parameters."  
2816  msgstr ""  msgstr ""
2817  "在 S/390 上您可以在參數檔案下面附加一些開機參數。這個檔案可以是 ASCII 或者 "  "在 S/390 上您可以在參數檔案下面附加一些開機參數。這個檔案可以是 ASCII 或者 "
2818  "EBCDIC 編碼。請閱讀 <ulink url=\"&url-s390-devices;\"> 設備驅動程式以及安裝命"  "EBCDIC 編碼。請閱讀 <ulink url=\"&url-s390-devices;\"> 設備驅動程式以及安裝命"
2819  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"  "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
2820    
2821  #. Tag: para  #. Tag: para
2822  #: boot-installer.xml:2321  #: boot-installer.xml:2344
2823  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2824  msgid ""  msgid ""
2825  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
2826  "booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</"  "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
2827  "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, "  "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
2828  "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "  "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
2829  "keys together while booting to boot from the CD-ROM."  "and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-"
2830    "ROM."
2831  msgstr ""  msgstr ""
2832  "目前來說,&arch-title; 下的子架構只有 PReP 和 New World PowerMacs 支援光碟開"  "目前來說,&arch-title; 下的子架構只有 PReP 和 New World PowerMacs 支援光碟開"
2833  "機。在 PowerMacs 下從光碟上開機時,按住 <keycap>c</keycap> 鍵,或者組合鍵 "  "機。在 PowerMacs 下從光碟上開機時,按住 <keycap>c</keycap> 鍵,或者組合鍵 "
# Line 2829  msgstr "" Line 2835  msgstr ""
2835  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"  "和 <keycap>Delete</keycap> 。"
2836    
2837  #. Tag: para  #. Tag: para
2838  #: boot-installer.xml:2330  #: boot-installer.xml:2353
2839  #, no-c-format  #, no-c-format
2840  msgid ""  msgid ""
2841  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 2844  msgstr "" Line 2850  msgstr ""
2850  "上選擇所需要的文件。"  "上選擇所需要的文件。"
2851    
2852  #. Tag: para  #. Tag: para
2853  #: boot-installer.xml:2339  #: boot-installer.xml:2362
2854  #, no-c-format  #, no-c-format
2855  msgid ""  msgid ""
2856  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 2859  msgstr "" Line 2865  msgstr ""
2865  "法從硬碟來進行開機,例如:"  "法從硬碟來進行開機,例如:"
2866    
2867  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2868  #: boot-installer.xml:2348  #: boot-installer.xml:2371
2869  #, no-c-format  #, no-c-format
2870  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2871  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
2872    
2873  #. Tag: title  #. Tag: title
2874  #: boot-installer.xml:2354  #: boot-installer.xml:2377
2875  #, no-c-format  #, no-c-format
2876  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
2877  msgstr "從硬碟開機"  msgstr "從硬碟開機"
2878    
2879  #. Tag: title  #. Tag: title
2880  #: boot-installer.xml:2375  #: boot-installer.xml:2398
2881  #, no-c-format  #, no-c-format
2882  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
2883  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"  msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
2884    
2885  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
2886  #: boot-installer.xml:2379  #: boot-installer.xml:2402
2887  #, no-c-format  #, no-c-format
2888  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
2889  msgstr "還沒有完成"  msgstr "還沒有完成"
2890    
2891  #. Tag: title  #. Tag: title
2892  #: boot-installer.xml:2384  #: boot-installer.xml:2407
2893  #, no-c-format  #, no-c-format
2894  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
2895  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"  msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
2896    
2897  #. Tag: para  #. Tag: para
2898  #: boot-installer.xml:2385  #: boot-installer.xml:2408
2899  #, no-c-format  #, no-c-format
2900  msgid ""  msgid ""
2901  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 2910  msgstr "" Line 2916  msgstr ""
2916  "序。"  "序。"
2917    
2918  #. Tag: title  #. Tag: title
2919  #: boot-installer.xml:2403  #: boot-installer.xml:2426
2920  #, no-c-format  #, no-c-format
2921  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
2922  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"  msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
2923    
2924  #. Tag: para  #. Tag: para
2925  #: boot-installer.xml:2404  #: boot-installer.xml:2427
2926  #, no-c-format  #, no-c-format
2927  msgid ""  msgid ""
2928  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 2962  msgstr "" Line 2968  msgstr ""
2968    
2969  # index.docbook:700, index.docbook:2176  # index.docbook:700, index.docbook:2176
2970  #. Tag: title  #. Tag: title
2971  #: boot-installer.xml:2439  #: boot-installer.xml:2462
2972  #, no-c-format  #, no-c-format
2973  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
2974  msgstr "從 USB 隨身碟開機"  msgstr "從 USB 隨身碟開機"
2975    
2976  #. Tag: para  #. Tag: para
2977  #: boot-installer.xml:2440  #: boot-installer.xml:2463
2978  #, no-c-format  #, no-c-format
2979  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
2980  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"  msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
2981    
2982  #. Tag: para  #. Tag: para
2983  #: boot-installer.xml:2446  #: boot-installer.xml:2469
2984  #, no-c-format  #, no-c-format
2985  msgid ""  msgid ""
2986  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 2993  msgstr "" Line 2999  msgstr ""
2999  "openfirmware\"/>)。"  "openfirmware\"/>)。"
3000    
3001  #. Tag: para  #. Tag: para
3002  #: boot-installer.xml:2458  #: boot-installer.xml:2481
3003  #, no-c-format  #, no-c-format
3004  msgid ""  msgid ""
3005  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3014  msgstr "" Line 3020  msgstr ""
3020  "disk@1</filename> 。"  "disk@1</filename> 。"
3021    
3022  #. Tag: para  #. Tag: para
3023  #: boot-installer.xml:2470  #: boot-installer.xml:2493
3024  #, no-c-format  #, no-c-format
3025  msgid ""  msgid ""
3026  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3038  msgstr "" Line 3044  msgstr ""
3044  "command>。"  "command>。"
3045    
3046  #. Tag: para  #. Tag: para
3047  #: boot-installer.xml:2484  #: boot-installer.xml:2507
3048  #, no-c-format  #, no-c-format
3049  msgid ""  msgid ""
3050  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3049  msgstr "" Line 3055  msgstr ""
3055  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"  "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
3056    
3057  #. Tag: para  #. Tag: para
3058  #: boot-installer.xml:2490  #: boot-installer.xml:2513
3059  #, no-c-format  #, no-c-format
3060  msgid ""  msgid ""
3061  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3060  msgstr "" Line 3066  msgstr ""
3066  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"  "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
3067    
3068  #. Tag: para  #. Tag: para
3069  #: boot-installer.xml:2523  #: boot-installer.xml:2546
3070  #, no-c-format  #, no-c-format
3071  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3072  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"  msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
3073    
3074  #. Tag: para  #. Tag: para
3075  #: boot-installer.xml:2527  #: boot-installer.xml:2550
3076  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3077  msgid ""  msgid ""
3078  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3079  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3080  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
3081  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
3082  "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"  "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3083  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
3084    "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
3085    "userinput> may give a description of syntax and available options."
3086  msgstr ""  msgstr ""
3087  "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 "  "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 "
3088  "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot "  "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot "
# Line 3084  msgstr "" Line 3092  msgstr ""
3092  "userinput>。"  "userinput>。"
3093    
3094  #. Tag: para  #. Tag: para
3095  #: boot-installer.xml:2542  #: boot-installer.xml:2568
3096  #, no-c-format  #, no-c-format
3097  msgid ""  msgid ""
3098  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3096  msgstr "" Line 3104  msgstr ""
3104  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"  "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
3105    
3106  #. Tag: para  #. Tag: para
3107  #: boot-installer.xml:2554  #: boot-installer.xml:2580
3108  #, no-c-format  #, no-c-format
3109  msgid ""  msgid ""
3110  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3107  msgstr "" Line 3115  msgstr ""
3115  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"  "按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
3116    
3117  #. Tag: para  #. Tag: para
3118  #: boot-installer.xml:2560  #: boot-installer.xml:2586
3119  #, no-c-format  #, no-c-format
3120  msgid ""  msgid ""
3121  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3119  msgstr "" Line 3127  msgstr ""
3127  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"  "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
3128    
3129  #. Tag: para  #. Tag: para
3130  #: boot-installer.xml:2567  #: boot-installer.xml:2593
3131  #, no-c-format  #, no-c-format
3132  msgid ""  msgid ""
3133  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3130  msgstr "" Line 3138  msgstr ""
3138  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"  "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
3139    
3140  #. Tag: title  #. Tag: title
3141  #: boot-installer.xml:2578  #: boot-installer.xml:2604
3142  #, no-c-format  #, no-c-format
3143  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3144  msgstr "PowerPC 開機參數"  msgstr "PowerPC 開機參數"
3145    
3146  #. Tag: para  #. Tag: para
3147  #: boot-installer.xml:2579  #: boot-installer.xml:2605
3148  #, no-c-format  #, no-c-format
3149  msgid ""  msgid ""
3150  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3151  msgstr "" Line 3159  msgstr ""
3159  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"  "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
3160    
3161  #. Tag: para  #. Tag: para
3162  #: boot-installer.xml:2619  #: boot-installer.xml:2645
3163  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3164  msgid ""  msgid ""
3165  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3166  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
3167  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
3168  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
3169  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older "  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
 "OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le"  
 "()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."  
3170  msgstr ""  msgstr ""
3171  "在有 OpenBoot 的機器上,簡單地進入安裝機器的開機監視器,(請參閱 <xref "  "在有 OpenBoot 的機器上,簡單地進入安裝機器的開機監視器,(請參閱 <xref "
3172  "linkend=\"invoking-openboot\"/>)。請使用指令 <userinput>boot net</userinput> "  "linkend=\"invoking-openboot\"/>)。請使用指令 <userinput>boot net</userinput> "
# Line 3170  msgstr "" Line 3176  msgstr ""
3176  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"  "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
3177    
3178  #. Tag: para  #. Tag: para
3179  #: boot-installer.xml:2675  #: boot-installer.xml:2699
3180  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3181  msgid ""  msgid ""
3182  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3183  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
3184  "secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual "  "secondary master for IDE based systems)."
 "device name for older OpenBoot versions that don't support this special "  
 "command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc "  
 "10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."  
3185  msgstr ""  msgstr ""
3186  "大多數 OpenBoot 版本支援 <userinput>boot cdrom</userinput> 指令。它其實是從 "  "大多數 OpenBoot 版本支援 <userinput>boot cdrom</userinput> 指令。它其實是從 "
3187  "ID 為 6 的 SCSI 設備進行開機的一個別名。(對於 IDE 系統來說,它是第二個主硬"  "ID 為 6 的 SCSI 設備進行開機的一個別名。(對於 IDE 系統來說,它是第二個主硬"
# Line 3187  msgstr "" Line 3190  msgstr ""
3190  "有些問題。"  "有些問題。"
3191    
3192  #. Tag: para  #. Tag: para
3193  #: boot-installer.xml:2690  #: boot-installer.xml:2711
3194  #, no-c-format  #, no-c-format
3195  msgid ""  msgid ""
3196    "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
3197    "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
3198    "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
3199    "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
3200    "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
3201    msgstr ""
3202    
3203    #. Tag: para
3204    #: boot-installer.xml:2720
3205    #, fuzzy, no-c-format
3206    msgid ""
3207  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
3208  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3209  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
3210  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
3211  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
3212  "package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the "  "package</computeroutput>."
 "IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "  
 "not supported."  
3213  msgstr ""  msgstr ""
3214  "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"  "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"
3215  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
# Line 3207  msgstr "" Line 3219  msgstr ""
3219  "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"  "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"
3220    
3221  #. Tag: para  #. Tag: para
3222  #: boot-installer.xml:2702  #: boot-installer.xml:2730
3223  #, no-c-format  #, no-c-format
3224  msgid ""  msgid ""
3225  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3220  msgstr "" Line 3232  msgstr ""
3232  "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"  "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
3233    
3234  #. Tag: para  #. Tag: para
3235  #: boot-installer.xml:2709  #: boot-installer.xml:2737
3236  #, no-c-format  #, no-c-format
3237  msgid ""  msgid ""
3238  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3236  msgstr "" Line 3248  msgstr ""
3248  "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"  "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"
3249    
3250  #. Tag: title  #. Tag: title
3251  #: boot-installer.xml:2721  #: boot-installer.xml:2749
3252  #, no-c-format  #, no-c-format
3253  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3254  msgstr "IDPROM 訊息"  msgstr "IDPROM 訊息"
3255    
3256  #. Tag: para  #. Tag: para
3257  #: boot-installer.xml:2722  #: boot-installer.xml:2750
3258  #, no-c-format  #, no-c-format
3259  msgid ""  msgid ""
3260  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3256  msgstr "" Line 3268  msgstr ""
3268  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"  "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
3269    
3270  #. Tag: para  #. Tag: para
3271  #: boot-installer.xml:2741  #: boot-installer.xml:2769
3272  #, no-c-format  #, no-c-format
3273  msgid ""  msgid ""
3274  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3269  msgstr "" Line 3281  msgstr ""
3281  "要給核心一點小小的幫助。"  "要給核心一點小小的幫助。"
3282    
3283  #. Tag: para  #. Tag: para
3284  #: boot-installer.xml:2748  #: boot-installer.xml:2776
3285  #, no-c-format  #, no-c-format
3286  msgid ""  msgid ""
3287  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3282  msgstr "" Line 3294  msgstr ""
3294  "系統什麼樣的特定參數。"  "系統什麼樣的特定參數。"
3295    
3296  #. Tag: para  #. Tag: para
3297  #: boot-installer.xml:2755  #: boot-installer.xml:2783
3298  #, no-c-format  #, no-c-format
3299  msgid ""  msgid ""
3300  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3297  msgstr "" Line 3309  msgstr ""
3309  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
3310    
3311  #. Tag: para  #. Tag: para
3312  #: boot-installer.xml:2764  #: boot-installer.xml:2792
3313  #, no-c-format  #, no-c-format
3314  msgid ""  msgid ""
3315  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3324  msgstr "" Line 3336  msgstr ""
3336  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"  "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
3337    
3338  #. Tag: para  #. Tag: para
3339  #: boot-installer.xml:2780  #: boot-installer.xml:2808
3340  #, no-c-format  #, no-c-format
3341  msgid ""  msgid ""
3342  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3343  msgstr "" Line 3355  msgstr ""
3355  "<filename>ttyS0</filename>。"  "<filename>ttyS0</filename>。"
3356    
3357  #. Tag: para  #. Tag: para
3358  #: boot-installer.xml:2793  #: boot-installer.xml:2821
3359  #, no-c-format  #, no-c-format
3360  msgid ""  msgid ""
3361  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3356  msgstr "" Line 3368  msgstr ""
3368  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
3369    
3370  #. Tag: title  #. Tag: title
3371  #: boot-installer.xml:2804  #: boot-installer.xml:2832
3372  #, no-c-format  #, no-c-format
3373  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3374  msgstr "Debian 安裝程式的參數"  msgstr "Debian 安裝程式的參數"
3375    
3376  #. Tag: para  #. Tag: para
3377  #: boot-installer.xml:2805  #: boot-installer.xml:2833
3378  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3379  msgid ""  msgid ""
3380  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3381  "parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "  "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
3382  "command line options and 8 environment options (including any options added "  "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
3383  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "  "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
 "will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "  
 "command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "  
 "may be useful."  
3384  msgstr ""  msgstr ""
3385  "安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個"  "安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個"
3386  "命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內"  "命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內"
3387  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
3388    
3389  #. Tag: term  #. Tag: para
3390  #: boot-installer.xml:2825  #: boot-installer.xml:2846
3391  #, no-c-format  #, no-c-format
3392  msgid "debconf/priority"  msgid ""
3393    "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3394    "limitations of the kernel command line options and makes entering the "
3395    "parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
3396    "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
3397    "normally use the short form too."
3398    msgstr ""
3399    
3400    #. Tag: term
3401    #: boot-installer.xml:2858
3402    #, fuzzy, no-c-format
3403    msgid "debconf/priority (priority)"
3404  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3405    
3406  #. Tag: para  #. Tag: para
3407  #: boot-installer.xml:2826  #: boot-installer.xml:2859
3408  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3409  msgid ""  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
 "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "  
 "form: <userinput>priority</userinput>"  
3410  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
3411    
3412  #. Tag: para  #. Tag: para
3413  #: boot-installer.xml:2831  #: boot-installer.xml:2863
3414  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3415  msgid ""  msgid ""
3416  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3405  msgstr "" Line 3423  msgstr ""
3423  "程式將按照要求調整優先級別。"  "程式將按照要求調整優先級別。"
3424    
3425  #. Tag: para  #. Tag: para
3426  #: boot-installer.xml:2838  #: boot-installer.xml:2870
3427  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3428  msgid ""  msgid ""
3429  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3423  msgstr "" Line 3441  msgstr ""
3441  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
3442    
3443  #. Tag: term  #. Tag: term
3444  #: boot-installer.xml:2852  #: boot-installer.xml:2884
3445  #, no-c-format  #, no-c-format
3446  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3447  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3448    
3449  #. Tag: para  #. Tag: para
3450  #: boot-installer.xml:2853  #: boot-installer.xml:2885
3451  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3452  msgid ""  msgid ""
3453  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3454  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
# Line 3438  msgid "" Line 3456  msgid ""
3456  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
3457  "userinput></para> </listitem><listitem> "  "userinput></para> </listitem><listitem> "
3458  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
 "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"  
 "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"  
 "userinput></para> </listitem><listitem> "  
 "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"  
3459  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
3460  "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"  "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
 "para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "  
3461  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
3462  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
3463  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "  "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend "
3464  "available on default install media, so this is not very useful right now."  "is available on default install media. On architectures that support it, the "
3465    "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
3466  msgstr ""  msgstr ""
3467  "這個開機參數控於安裝程式的使用者界面類型。目前可能參數設置可以是:"  "這個開機參數控於安裝程式的使用者界面類型。目前可能參數設置可以是:"
3468  "<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"  "<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
# Line 3468  msgstr "" Line 3482  msgstr ""
3482  "用。"  "用。"
3483    
3484  #. Tag: term  #. Tag: term
3485  #: boot-installer.xml:2889  #: boot-installer.xml:2914
3486  #, no-c-format  #, no-c-format
3487  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3488  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3489    
3490  #. Tag: para  #. Tag: para
3491  #: boot-installer.xml:2890  #: boot-installer.xml:2915
3492  #, no-c-format  #, no-c-format
3493  msgid ""  msgid ""
3494  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3486  msgstr "" Line 3500  msgstr ""
3500  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
3501    
3502  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3503  #: boot-installer.xml:2899  #: boot-installer.xml:2924
3504  #, no-c-format  #, no-c-format
3505  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3506  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3507    
3508  #. Tag: para  #. Tag: para
3509  #: boot-installer.xml:2900  #: boot-installer.xml:2925
3510  #, no-c-format  #, no-c-format
3511  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3512  msgstr "此為預設。"  msgstr "此為預設。"
3513    
3514  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3515  #: boot-installer.xml:2904  #: boot-installer.xml:2929
3516  #, no-c-format  #, no-c-format
3517  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3518  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3519    
3520  #. Tag: para  #. Tag: para
3521  #: boot-installer.xml:2905  #: boot-installer.xml:2930
3522  #, no-c-format  #, no-c-format
3523  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3524  msgstr "更多的資訊。"  msgstr "更多的資訊。"
3525    
3526  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3527  #: boot-installer.xml:2909  #: boot-installer.xml:2934
3528  #, no-c-format  #, no-c-format
3529  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3530  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3531    
3532  #. Tag: para  #. Tag: para
3533  #: boot-installer.xml:2910  #: boot-installer.xml:2935
3534  #, no-c-format  #, no-c-format
3535  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3536  msgstr "大量的除錯資訊。"  msgstr "大量的除錯資訊。"
3537    
3538  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3539  #: boot-installer.xml:2914  #: boot-installer.xml:2939
3540  #, no-c-format  #, no-c-format
3541  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3542  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3543    
3544  #. Tag: para  #. Tag: para
3545  #: boot-installer.xml:2915  #: boot-installer.xml:2940
3546  #, no-c-format  #, no-c-format
3547  msgid ""  msgid ""
3548  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3538  msgstr "" Line 3552  msgstr ""
3552  "程。"  "程。"
3553    
3554  #. Tag: term  #. Tag: term
3555  #: boot-installer.xml:2929  #: boot-installer.xml:2954
3556  #, no-c-format  #, no-c-format
3557  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3558  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3559    
3560  #. Tag: para  #. Tag: para
3561  #: boot-installer.xml:2930  #: boot-installer.xml:2955
3562  #, no-c-format  #, no-c-format
3563  msgid ""  msgid ""
3564  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3555  msgstr "" Line 3569  msgstr ""
3569  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
3570    
3571  #. Tag: para  #. Tag: para
3572  #: boot-installer.xml:2936  #: boot-installer.xml:2961
3573  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3574  msgid ""  msgid ""
3575  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 3565  msgstr "" Line 3579  msgstr ""
3579  "只查找一個設備。"  "只查找一個設備。"
3580    
3581  #. Tag: term  #. Tag: term
3582  #: boot-installer.xml:2946  #: boot-installer.xml:2971
3583  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3584  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3585  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3586    
3587  #. Tag: para  #. Tag: para
3588  #: boot-installer.xml:2947  #: boot-installer.xml:2972
3589  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3590  msgid ""  msgid ""
3591  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
3592  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
3593  "disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"  "disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
 "framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "  
3594  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
3595  "a freeze within a few minutes after starting the install."  "a freeze within a few minutes after starting the install."
3596  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3587  msgstr "" Line 3600  msgstr ""
3600  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
3601    
3602  #. Tag: para  #. Tag: para
3603  #: boot-installer.xml:2957  #: boot-installer.xml:2981
3604  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3605  msgid ""  msgid ""
3606  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3598  msgstr "" Line 3611  msgstr ""
3611  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
3612    
3613  #. Tag: para  #. Tag: para
3614  #: boot-installer.xml:2963  #: boot-installer.xml:2987
3615  #, no-c-format  #, no-c-format
3616  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3617  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
3618    
3619  #. Tag: para  #. Tag: para
3620  #: boot-installer.xml:2967  #: boot-installer.xml:2991
3621  #, no-c-format  #, no-c-format
3622  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3623  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
3624    
3625  #. Tag: para  #. Tag: para
3626  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:2995
3627  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3628  msgid ""  msgid ""
3629  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
3630  "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "  "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
3631  "in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "  "in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
3632  "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "  "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
3633  "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"  "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
3634  "framebuffer=true</userinput>."  "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
3635  msgstr ""  msgstr ""
3636  "由於某些系統上顯示有問題,framebuffer 在 &arch-title; 上<emphasis>預設禁止使"  "由於某些系統上顯示有問題,framebuffer 在 &arch-title; 上<emphasis>預設禁止使"
3637  "用</emphasis>。\n"  "用</emphasis>。\n"
# Line 3627  msgstr "" Line 3640  msgstr ""
3640  "installer/framebuffer=true</userinput>。"  "installer/framebuffer=true</userinput>。"
3641    
3642  #. Tag: term  #. Tag: term
3643  #: boot-installer.xml:2984  #: boot-installer.xml:3009
3644    #, fuzzy, no-c-format
3645    msgid "debian-installer/theme (theme)"
3646    msgstr "debian-installer/framebuffer"
3647    
3648    #. Tag: para
3649    #: boot-installer.xml:3010
3650    #, no-c-format
3651    msgid ""
3652    "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
3653    "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
3654    "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
3655    "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
3656    "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
3657    msgstr ""
3658    
3659    #. Tag: term
3660    #: boot-installer.xml:3022
3661  #, no-c-format  #, no-c-format
3662  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3663  msgstr "debian-installer/probe/usb"  msgstr "debian-installer/probe/usb"
3664    
3665  #. Tag: para  #. Tag: para
3666  #: boot-installer.xml:2985  #: boot-installer.xml:3023
3667  #, no-c-format  #, no-c-format
3668  msgid ""  msgid ""
3669  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3643  msgstr "" Line 3673  msgstr ""
3673  "所引起的問題。"  "所引起的問題。"
3674    
3675  #. Tag: term  #. Tag: term
3676  #: boot-installer.xml:2994  #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223
3677  #, no-c-format  #, no-c-format
3678  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3679  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3680    
3681  #. Tag: para  #. Tag: para
3682  #: boot-installer.xml:2995  #: boot-installer.xml:3033
3683  #, no-c-format  #, no-c-format
3684  msgid ""  msgid ""
3685  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3661  msgstr "" Line 3691  msgstr ""
3691  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
3692    
3693  #. Tag: para  #. Tag: para
3694  #: boot-installer.xml:3002  #: boot-installer.xml:3040
3695  #, no-c-format  #, no-c-format
3696  msgid ""  msgid ""
3697  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3674  msgstr "" Line 3704  msgstr ""
3704  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
3705    
3706  #. Tag: term  #. Tag: term
3707  #: boot-installer.xml:3013  #: boot-installer.xml:3051
3708  #, no-c-format  #, no-c-format
3709  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3710  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3711    
3712  #. Tag: para  #. Tag: para
3713  #: boot-installer.xml:3014  #: boot-installer.xml:3052
3714  #, no-c-format  #, no-c-format
3715  msgid ""  msgid ""
3716  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3690  msgstr "" Line 3720  msgstr ""
3720  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
3721    
3722  #. Tag: term  #. Tag: term
3723  #: boot-installer.xml:3024  #: boot-installer.xml:3062
3724  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3725  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url (url)"
3726  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3727    
3728  #. Tag: para  #. Tag: para
3729  #: boot-installer.xml:3025  #: boot-installer.xml:3063
3730  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3731  msgid ""  msgid ""
3732  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
3733  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>url</userinput>"  
3734  msgstr ""  msgstr ""
3735  "指定預設參數檔案的 URL,此檔案將在安裝中自動下載、掛載和使用。請參閱 <xref "  "指定預設參數檔案的 URL,此檔案將在安裝中自動下載、掛載和使用。請參閱 <xref "
3736  "linkend=\"automatic-install\"/>。"  "linkend=\"automatic-install\"/>。"
3737    
3738  #. Tag: term  #. Tag: term
3739  #: boot-installer.xml:3035  #: boot-installer.xml:3072
3740  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3741  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file (file)"
3742  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3743    
3744  #. Tag: para  #. Tag: para
3745  #: boot-installer.xml:3036  #: boot-installer.xml:3073
3746  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3747  msgid ""  msgid ""
3748  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
3749  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>file</userinput>"  
3750  msgstr ""  msgstr ""
3751  "指定預設參數檔案的路徑,在安裝中自動掛載和使用。請參閱 <xref linkend="  "指定預設參數檔案的路徑,在安裝中自動掛載和使用。請參閱 <xref linkend="
3752  "\"automatic-install\"/>。"  "\"automatic-install\"/>。"
3753    
3754  #. Tag: term  #. Tag: term
3755  #: boot-installer.xml:3046  #: boot-installer.xml:3082
3756    #, fuzzy, no-c-format
3757    msgid "preseed/interactive"
3758    msgstr "preseed/file"
3759    
3760    #. Tag: para
3761    #: boot-installer.xml:3083
3762    #, no-c-format
3763    msgid ""
3764    "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
3765    "been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
3766    "file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
3767    "boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
3768    "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
3769    msgstr ""
3770    
3771    #. Tag: term
3772    #: boot-installer.xml:3095
3773    #, fuzzy, no-c-format
3774    msgid "auto-install/enable (auto)"
3775    msgstr "debian-installer/framebuffer"
3776    
3777    #. Tag: para
3778    #: boot-installer.xml:3096
3779    #, no-c-format
3780    msgid ""
3781    "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
3782    "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
3783    "details about using this to automate installs."
3784    msgstr ""
3785    
3786    #. Tag: term
3787    #: boot-installer.xml:3107
3788  #, no-c-format  #, no-c-format
3789  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3790  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3791    
3792  #. Tag: para  #. Tag: para
3793  #: boot-installer.xml:3047  #: boot-installer.xml:3108
3794  #, no-c-format  #, no-c-format
3795  msgid ""  msgid ""
3796  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3746  msgstr "" Line 3806  msgstr ""
3806  "碟機不能自動重新掛載媒介。"  "碟機不能自動重新掛載媒介。"
3807    
3808  #. Tag: para  #. Tag: para
3809  #: boot-installer.xml:3056  #: boot-installer.xml:3117
3810  #, no-c-format  #, no-c-format
3811  msgid ""  msgid ""
3812  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3757  msgstr "" Line 3817  msgstr ""
3817  "後,不會自動從光碟開機。"  "後,不會自動從光碟開機。"
3818    
3819  #. Tag: term  #. Tag: term
3820  #: boot-installer.xml:3067  #: boot-installer.xml:3128
3821    #, fuzzy, no-c-format
3822    msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
3823    msgstr "debian-installer/framebuffer"
3824    
3825    #. Tag: para
3826    #: boot-installer.xml:3129
3827    #, no-c-format
3828    msgid ""
3829    "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
3830    "known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
3831    "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
3832    "emphasis>"
3833    msgstr ""
3834    
3835    #. Tag: term
3836    #: boot-installer.xml:3140
3837  #, no-c-format  #, no-c-format
3838  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3839  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3840    
3841  #. Tag: para  #. Tag: para
3842  #: boot-installer.xml:3068  #: boot-installer.xml:3141
3843  #, no-c-format  #, no-c-format
3844  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid ""
3845  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
3846    "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
3847    "be loaded completely. The value is in kB."
3848    msgstr ""
3849    
3850  #. Tag: term  #. Tag: term
3851  #: boot-installer.xml:3076  #: boot-installer.xml:3151
3852    #, no-c-format
3853    msgid "mouse/left"
3854    msgstr ""
3855    
3856    #. Tag: para
3857    #: boot-installer.xml:3152
3858    #, no-c-format
3859    msgid ""
3860    "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
3861    "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
3862    "userinput>."
3863    msgstr ""
3864    
3865    #. Tag: term
3866    #: boot-installer.xml:3161
3867    #, no-c-format
3868    msgid "directfb/hw-accel"
3869    msgstr ""
3870    
3871    #. Tag: para
3872    #: boot-installer.xml:3162
3873    #, no-c-format
3874    msgid ""
3875    "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
3876    "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
3877    "<userinput>true</userinput> when booting the installer."
3878    msgstr ""
3879    
3880    #. Tag: term
3881    #: boot-installer.xml:3172
3882  #, no-c-format  #, no-c-format
3883  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3884  msgstr ""  msgstr ""
3885    
3886  #. Tag: para  #. Tag: para
3887  #: boot-installer.xml:3077  #: boot-installer.xml:3173
3888  #, no-c-format  #, no-c-format
3889  msgid ""  msgid ""
3890  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3783  msgid "" Line 3892  msgid ""
3892  msgstr ""  msgstr ""
3893    
3894  #. Tag: title  #. Tag: title
3895  #: boot-installer.xml:3095  #: boot-installer.xml:3184
3896    #, no-c-format
3897    msgid "Using boot parameters to answer questions"
3898    msgstr ""
3899    
3900    #. Tag: para
3901    #: boot-installer.xml:3185
3902    #, no-c-format
3903    msgid ""
3904    "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
3905    "asked during the installation, though this is only really useful in specific "
3906    "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
3907    "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
3908    msgstr ""
3909    
3910    #. Tag: term
3911    #: boot-installer.xml:3197
3912    #, fuzzy, no-c-format
3913    msgid "debian-installer/locale (locale)"
3914    msgstr "debian-installer/framebuffer"
3915    
3916    #. Tag: para
3917    #: boot-installer.xml:3198
3918    #, no-c-format
3919    msgid ""
3920    "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
3921    "will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
3922    "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
3923    "Switzerland as country."
3924    msgstr ""
3925    
3926    #. Tag: term
3927    #: boot-installer.xml:3209
3928    #, no-c-format
3929    msgid "anna/choose_modules (modules)"
3930    msgstr ""
3931    
3932    #. Tag: para
3933    #: boot-installer.xml:3210
3934    #, no-c-format
3935    msgid ""
3936    "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
3937    "by default. Examples of optional components that may be useful are "
3938    "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
3939    "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
3940    "supports PPPoE configuration)."
3941    msgstr ""
3942    
3943    #. Tag: para
3944    #: boot-installer.xml:3224
3945    #, no-c-format
3946    msgid ""
3947    "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
3948    "force static network configuration."
3949    msgstr ""
3950    
3951    #. Tag: term
3952    #: boot-installer.xml:3233
3953    #, no-c-format
3954    msgid "mirror/protocol (protocol)"
3955    msgstr ""
3956    
3957    #. Tag: para
3958    #: boot-installer.xml:3234
3959    #, no-c-format
3960    msgid ""
3961    "By default the installer will use the http protocol to download files from "
3962    "Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
3963    "at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
3964    "you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
3965    "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
3966    "manually."
3967    msgstr ""
3968    
3969    #. Tag: term
3970    #: boot-installer.xml:3247
3971    #, no-c-format
3972    msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
3973    msgstr ""
3974    
3975    #. Tag: para
3976    #: boot-installer.xml:3248
3977    #, no-c-format
3978    msgid ""
3979    "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
3980    "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
3981    "\"pkgsel\"/> for additional information."
3982    msgstr ""
3983    
3984    #. Tag: title
3985    #: boot-installer.xml:3262
3986    #, no-c-format
3987    msgid "Passing parameters to kernel modules"
3988    msgstr ""
3989    
3990    #. Tag: para
3991    #: boot-installer.xml:3263
3992    #, no-c-format
3993    msgid ""
3994    "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
3995    "described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
3996    "modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
3997    "installation than when booting an installed system, it is not possible to "
3998    "pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
3999    "use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
4000    "that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
4001    "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
4002    "be propagated automatically to the configuration for the installed system."
4003    msgstr ""
4004    
4005    #. Tag: para
4006    #: boot-installer.xml:3276
4007    #, no-c-format
4008    msgid ""
4009    "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
4010    "In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
4011    "system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
4012    "still be needed to set parameters manually."
4013    msgstr ""
4014    
4015    #. Tag: para
4016    #: boot-installer.xml:3283
4017    #, no-c-format
4018    msgid ""
4019    "The syntax to use to set parameters for modules is: "
4020    "<informalexample><screen>\n"
4021    "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
4022    "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
4023    "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
4024    "same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
4025    "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
4026    "pass:"
4027    msgstr ""
4028    
4029    #. Tag: screen
4030    #: boot-installer.xml:3293
4031    #, no-c-format
4032    msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4033    msgstr ""
4034    
4035    #. Tag: title
4036    #: boot-installer.xml:3299
4037    #, no-c-format
4038    msgid "Blacklisting kernel modules"
4039    msgstr ""
4040    
4041    #. Tag: para
4042    #: boot-installer.xml:3300
4043    #, no-c-format
4044    msgid ""
4045    "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
4046    "loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
4047    "particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
4048    "sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
4049    "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
4050    "driver is loaded first."
4051    msgstr ""
4052    
4053    #. Tag: para
4054    #: boot-installer.xml:3309
4055    #, no-c-format
4056    msgid ""
4057    "You can blacklist a module using the following syntax: "
4058    "<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
4059    "This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
4060    "blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
4061    "installed system."
4062    msgstr ""
4063    
4064    #. Tag: para
4065    #: boot-installer.xml:3317
4066    #, no-c-format
4067    msgid ""
4068    "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
4069    "You can prevent that from happening by running the installation in expert "
4070    "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
4071    "the hardware detection phases."
4072    msgstr ""
4073    
4074    #. Tag: title
4075    #: boot-installer.xml:3334
4076  #, no-c-format  #, no-c-format
4077  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4078  msgstr "安裝過程中的障礙排除"  msgstr "安裝過程中的障礙排除"
4079    
4080  #. Tag: title  #. Tag: title
4081  #: boot-installer.xml:3100  #: boot-installer.xml:3339
4082    #, fuzzy, no-c-format
4083    msgid "CD-ROM Reliability"
4084    msgstr "軟碟的可靠性"
4085    
4086    #. Tag: para
4087    #: boot-installer.xml:3340
4088    #, no-c-format
4089    msgid ""
4090    "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
4091    "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
4092    "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
4093    "errors while reading from it during the installation."
4094    msgstr ""
4095    
4096    #. Tag: para
4097    #: boot-installer.xml:3347
4098    #, no-c-format
4099    msgid ""
4100    "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
4101    "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
4102    "them. The rest is up to you."
4103    msgstr ""
4104    
4105    #. Tag: para
4106    #: boot-installer.xml:3353
4107    #, no-c-format
4108    msgid "There are two very simple things that you should try first."
4109    msgstr ""
4110    
4111    #. Tag: para
4112    #: boot-installer.xml:3358
4113    #, no-c-format
4114    msgid ""
4115    "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4116    "it is not dirty."
4117    msgstr ""
4118    
4119    #. Tag: para
4120    #: boot-installer.xml:3364
4121    #, no-c-format
4122    msgid ""
4123    "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
4124    "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
4125    "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
4126    "are known to be resolved in this way."
4127    msgstr ""
4128    
4129    #. Tag: para
4130    #: boot-installer.xml:3374
4131    #, no-c-format
4132    msgid ""
4133    "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
4134    "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
4135    "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
4136    msgstr ""
4137    
4138    #. Tag: para
4139    #: boot-installer.xml:3380
4140    #, no-c-format
4141    msgid ""
4142    "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
4143    "installation methods that are available."
4144    msgstr ""
4145    
4146    #. Tag: title
4147    #: boot-installer.xml:3388
4148    #, no-c-format
4149    msgid "Common issues"
4150    msgstr ""
4151    
4152    #. Tag: para
4153    #: boot-installer.xml:3391
4154    #, no-c-format
4155    msgid ""
4156    "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
4157    "at high speeds using a modern CD writer."
4158    msgstr ""
4159    
4160    #. Tag: para
4161    #: boot-installer.xml:3397
4162    #, no-c-format
4163    msgid ""
4164    "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
4165    "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
4166    "your CD-ROM drive is connected to)."
4167    msgstr ""
4168    
4169    #. Tag: para
4170    #: boot-installer.xml:3404
4171    #, no-c-format
4172    msgid ""
4173    "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
4174    "access</quote> (DMA) is enabled."
4175    msgstr ""
4176    
4177    #. Tag: title
4178    #: boot-installer.xml:3415
4179    #, no-c-format
4180    msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4181    msgstr ""
4182    
4183    #. Tag: para
4184    #: boot-installer.xml:3416
4185    #, no-c-format
4186    msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4187    msgstr ""
4188    
4189    #. Tag: para
4190    #: boot-installer.xml:3421
4191    #, no-c-format
4192    msgid ""
4193    "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4194    "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
4195    msgstr ""
4196    
4197    #. Tag: para
4198    #: boot-installer.xml:3427
4199    #, no-c-format
4200    msgid ""
4201    "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
4202    "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
4203    "should be present in the same location as where you downloaded the image "
4204    "from. <informalexample><screen>\n"
4205    "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
4206    "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
4207    "iso</replaceable>\n"
4208    "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
4209    "matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
4210    "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
4211    msgstr ""
4212    
4213    #. Tag: screen
4214    #: boot-installer.xml:3440
4215    #, no-c-format
4216    msgid ""
4217    "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4218    "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4219    "replaceable>` | \\\n"
4220    "> md5sum\n"
4221    "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
4222    "262668+0 records in\n"
4223    "262668+0 records out\n"
4224    "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4225    msgstr ""
4226    
4227    #. Tag: para
4228    #: boot-installer.xml:3445
4229    #, no-c-format
4230    msgid ""
4231    "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
4232    "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
4233    "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
4234    "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
4235    "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
4236    "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
4237    "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
4238    msgstr ""
4239    
4240    #. Tag: para
4241    #: boot-installer.xml:3457
4242    #, no-c-format
4243    msgid ""
4244    "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
4245    "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
4246    "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
4247    msgstr ""
4248    
4249    #. Tag: para
4250    #: boot-installer.xml:3464
4251    #, no-c-format
4252    msgid ""
4253    "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
4254    "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
4255    "to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
4256    "Probing IDE interface ide1...\n"
4257    "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
4258    "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
4259    "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
4260    "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
4261    "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
4262    "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
4263    "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
4264    "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
4265    msgstr ""
4266    
4267    #. Tag: para
4268    #: boot-installer.xml:3478
4269    #, no-c-format
4270    msgid ""
4271    "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
4272    "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
4273    "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
4274    msgstr ""
4275    
4276    #. Tag: para
4277    #: boot-installer.xml:3486
4278    #, no-c-format
4279    msgid ""
4280    "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
4281    "mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
4282    "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
4283    "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
4284    "command."
4285    msgstr ""
4286    
4287    #. Tag: para
4288    #: boot-installer.xml:3496
4289    #, no-c-format
4290    msgid ""
4291    "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
4292    "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
4293    "$ grep using_dma settings\n"
4294    "using_dma      1       0       1       rw\n"
4295    "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
4296    "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
4297    "it: <informalexample><screen>\n"
4298    "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
4299    "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
4300    "device that corresponds to your CD-ROM drive."
4301    msgstr ""
4302    
4303    #. Tag: para
4304    #: boot-installer.xml:3511
4305    #, no-c-format
4306    msgid ""
4307    "If there are any problems during the installation, try checking the "
4308    "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
4309    "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
4310    "be read reliably."
4311    msgstr ""
4312    
4313    #. Tag: title
4314    #: boot-installer.xml:3526
4315  #, no-c-format  #, no-c-format
4316  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4317  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
4318    
4319  #. Tag: para  #. Tag: para
4320  #: boot-installer.xml:3102  #: boot-installer.xml:3528
4321  #, no-c-format  #, no-c-format
4322  msgid ""  msgid ""
4323  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 3804  msgstr "" Line 4326  msgstr ""
4326  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
4327    
4328  #. Tag: para  #. Tag: para
4329  #: boot-installer.xml:3107  #: boot-installer.xml:3533
4330  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4331  msgid ""  msgid ""
4332  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
4333  "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "  "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
4334  "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "  "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
4335  "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "  "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
4336  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "  "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
4337  "flood of messages about disk I/O errors."  "flood of messages about disk I/O errors."
4338  msgstr ""  msgstr ""
4339  "問題出現最嚴重的是糟糕的開機軟碟,因為他們由硬體直接讀出,然後才進入 Linux 開"  "問題出現最嚴重的是糟糕的開機軟碟,因為他們由硬體直接讀出,然後才進入 Linux 開"
# Line 3820  msgstr "" Line 4342  msgstr ""
4342  "有關的 I/O 錯誤。"  "有關的 I/O 錯誤。"
4343    
4344  #. Tag: para  #. Tag: para
4345  #: boot-installer.xml:3116  #: boot-installer.xml:3542
4346  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4347  msgid ""  msgid ""
4348  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
4349  "thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "  "thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
4350  "<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "  "floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
4351  "may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "  "floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
4352  "and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "  "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
4353  "on a different system."  "writing the floppy on a different system."
4354  msgstr ""  msgstr ""
4355  "如果您在特定的軟碟上遇到麻煩,第一件要做的事情,是重新下載磁碟映像並且把它寫"  "如果您在特定的軟碟上遇到麻煩,第一件要做的事情,是重新下載磁碟映像並且把它寫"
4356  "到<emphasis>另外</emphasis>一張軟碟上。僅僅只是格式化老的軟碟是不夠的,有可能"  "到<emphasis>另外</emphasis>一張軟碟上。僅僅只是格式化老的軟碟是不夠的,有可能"
4357  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
4358    
4359  #. Tag: para  #. Tag: para
4360  #: boot-installer.xml:3126  #: boot-installer.xml:3551
4361  #, no-c-format  #, no-c-format
4362  msgid ""  msgid ""
4363  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 3846  msgstr "" Line 4368  msgstr ""
4368  "軟碟才算工作良好。"  "軟碟才算工作良好。"
4369    
4370  #. Tag: para  #. Tag: para
4371  #: boot-installer.xml:3132  #: boot-installer.xml:3557
4372    #, no-c-format
4373    msgid ""
4374    "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
4375    "are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
4376    "downloaded correctly by verifying their md5sums."
4377    msgstr ""
4378    
4379    #. Tag: para
4380    #: boot-installer.xml:3563
4381  #, no-c-format  #, no-c-format