/[d-i]/trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_TW/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 30021 by fjp, Wed Aug 17 19:59:11 2005 UTC revision 30089 by fjp, Sat Aug 20 21:44:11 2005 UTC
# Line 3271  msgstr "Debian 安裝程式的參數" Line 3271  msgstr "Debian 安裝程式的參數"
3271    
3272  #. Tag: para  #. Tag: para
3273  #: boot-installer.xml:2612  #: boot-installer.xml:2612
3274  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3275  msgid ""  msgid ""
3276  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3277  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
3278  "command line options and 8 environment options (including any options added "  "command line options and 8 environment options (including any options added "
3279  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
3280  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> "  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition="
3281  "which may be useful."  "\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and "
3282    "32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful."
3283  msgstr ""  msgstr ""
3284  "安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個"  "安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個"
3285  "命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內"  "命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內"
3286  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"  "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
3287    
3288  #. Tag: term  #. Tag: term
3289  #: boot-installer.xml:2631  #: boot-installer.xml:2633
3290  #, no-c-format  #, no-c-format
3291  msgid "debconf/priority"  msgid "debconf/priority"
3292  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3293    
3294  #. Tag: para  #. Tag: para
3295  #: boot-installer.xml:2632  #: boot-installer.xml:2634
3296  #, no-c-format  #, no-c-format
3297  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3298  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"  msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
3299    
3300  #. Tag: para  #. Tag: para
3301  #: boot-installer.xml:2636  #: boot-installer.xml:2638
3302  #, no-c-format  #, no-c-format
3303  msgid ""  msgid ""
3304  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
# Line 3310  msgstr "" Line 3311  msgstr ""
3311  "程式將按照要求調整優先級別。"  "程式將按照要求調整優先級別。"
3312    
3313  #. Tag: para  #. Tag: para
3314  #: boot-installer.xml:2643  #: boot-installer.xml:2645
3315  #, no-c-format  #, no-c-format
3316  msgid ""  msgid ""
3317  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
# Line 3328  msgstr "" Line 3329  msgstr ""
3329  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"  "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
3330    
3331  #. Tag: term  #. Tag: term
3332  #: boot-installer.xml:2657  #: boot-installer.xml:2659
3333  #, no-c-format  #, no-c-format
3334  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3335  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3336    
3337  #. Tag: para  #. Tag: para
3338  #: boot-installer.xml:2658  #: boot-installer.xml:2660
3339  #, no-c-format  #, no-c-format
3340  msgid ""  msgid ""
3341  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3373  msgstr "" Line 3374  msgstr ""
3374  "用。"  "用。"
3375    
3376  #. Tag: term  #. Tag: term
3377  #: boot-installer.xml:2694  #: boot-installer.xml:2696
3378  #, no-c-format  #, no-c-format
3379  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3380  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3381    
3382  #. Tag: para  #. Tag: para
3383  #: boot-installer.xml:2695  #: boot-installer.xml:2697
3384  #, no-c-format  #, no-c-format
3385  msgid ""  msgid ""
3386  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3391  msgstr "" Line 3392  msgstr ""
3392  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"  "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
3393    
3394  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3395  #: boot-installer.xml:2704  #: boot-installer.xml:2706
3396  #, no-c-format  #, no-c-format
3397  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3398  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3399    
3400  #. Tag: para  #. Tag: para
3401  #: boot-installer.xml:2705  #: boot-installer.xml:2707
3402  #, no-c-format  #, no-c-format
3403  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3404  msgstr "此為預設。"  msgstr "此為預設。"
3405    
3406  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3407  #: boot-installer.xml:2709  #: boot-installer.xml:2711
3408  #, no-c-format  #, no-c-format
3409  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3410  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3411    
3412  #. Tag: para  #. Tag: para
3413  #: boot-installer.xml:2710  #: boot-installer.xml:2712
3414  #, no-c-format  #, no-c-format
3415  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3416  msgstr "更多的資訊。"  msgstr "更多的資訊。"
3417    
3418  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3419  #: boot-installer.xml:2714  #: boot-installer.xml:2716
3420  #, no-c-format  #, no-c-format
3421  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3422  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3423    
3424  #. Tag: para  #. Tag: para
3425  #: boot-installer.xml:2715  #: boot-installer.xml:2717
3426  #, no-c-format  #, no-c-format
3427  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3428  msgstr "大量的除錯資訊。"  msgstr "大量的除錯資訊。"
3429    
3430  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3431  #: boot-installer.xml:2719  #: boot-installer.xml:2721
3432  #, no-c-format  #, no-c-format
3433  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3434  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3435    
3436  #. Tag: para  #. Tag: para
3437  #: boot-installer.xml:2720  #: boot-installer.xml:2722
3438  #, no-c-format  #, no-c-format
3439  msgid ""  msgid ""
3440  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3443  msgstr "" Line 3444  msgstr ""
3444  "程。"  "程。"
3445    
3446  #. Tag: term  #. Tag: term
3447  #: boot-installer.xml:2734  #: boot-installer.xml:2736
3448  #, no-c-format  #, no-c-format
3449  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3450  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3451    
3452  #. Tag: para  #. Tag: para
3453  #: boot-installer.xml:2735  #: boot-installer.xml:2737
3454  #, no-c-format  #, no-c-format
3455  msgid ""  msgid ""
3456  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3460  msgstr "" Line 3461  msgstr ""
3461  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
3462    
3463  #. Tag: para  #. Tag: para
3464  #: boot-installer.xml:2741  #: boot-installer.xml:2743
3465  #, no-c-format  #, no-c-format
3466  msgid ""  msgid ""
3467  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
# Line 3471  msgstr "" Line 3472  msgstr ""
3472  "只查找一個設備。"  "只查找一個設備。"
3473    
3474  #. Tag: term  #. Tag: term
3475  #: boot-installer.xml:2751  #: boot-installer.xml:2753
3476  #, no-c-format  #, no-c-format
3477  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
3478  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3479    
3480  #. Tag: para  #. Tag: para
3481  #: boot-installer.xml:2752  #: boot-installer.xml:2754
3482  #, no-c-format  #, no-c-format
3483  msgid ""  msgid ""
3484  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3493  msgstr "" Line 3494  msgstr ""
3494  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"  "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
3495    
3496  #. Tag: para  #. Tag: para
3497  #: boot-installer.xml:2761  #: boot-installer.xml:2763
3498  #, no-c-format  #, no-c-format
3499  msgid ""  msgid ""
3500  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3504  msgstr "" Line 3505  msgstr ""
3505  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"  "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
3506    
3507  #. Tag: para  #. Tag: para
3508  #: boot-installer.xml:2767  #: boot-installer.xml:2769
3509  #, no-c-format  #, no-c-format
3510  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3511  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
3512    
3513  #. Tag: para  #. Tag: para
3514  #: boot-installer.xml:2771  #: boot-installer.xml:2773
3515  #, no-c-format  #, no-c-format
3516  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3517  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"  msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
3518    
3519  #. Tag: para  #. Tag: para
3520  #: boot-installer.xml:2775  #: boot-installer.xml:2777
3521  #, no-c-format  #, no-c-format
3522  msgid ""  msgid ""
3523  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3533  msgstr "" Line 3534  msgstr ""
3534  "installer/framebuffer=true</userinput>。"  "installer/framebuffer=true</userinput>。"
3535    
3536  #. Tag: term  #. Tag: term
3537  #: boot-installer.xml:2788  #: boot-installer.xml:2790
3538  #, no-c-format  #, no-c-format
3539  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3540  msgstr "debian-installer/probe/usb"  msgstr "debian-installer/probe/usb"
3541    
3542  #. Tag: para  #. Tag: para
3543  #: boot-installer.xml:2789  #: boot-installer.xml:2791
3544  #, no-c-format  #, no-c-format
3545  msgid ""  msgid ""
3546  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3549  msgstr "" Line 3550  msgstr ""
3550  "所引起的問題。"  "所引起的問題。"
3551    
3552  #. Tag: term  #. Tag: term
3553  #: boot-installer.xml:2798  #: boot-installer.xml:2800
3554  #, no-c-format  #, no-c-format
3555  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3556  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3557    
3558  #. Tag: para  #. Tag: para
3559  #: boot-installer.xml:2799  #: boot-installer.xml:2801
3560  #, no-c-format  #, no-c-format
3561  msgid ""  msgid ""
3562  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3567  msgstr "" Line 3568  msgstr ""
3568  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"  "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
3569    
3570  #. Tag: para  #. Tag: para
3571  #: boot-installer.xml:2806  #: boot-installer.xml:2808
3572  #, no-c-format  #, no-c-format
3573  msgid ""  msgid ""
3574  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3580  msgstr "" Line 3581  msgstr ""
3581  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"  "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
3582    
3583  #. Tag: term  #. Tag: term
3584  #: boot-installer.xml:2817  #: boot-installer.xml:2819
3585  #, no-c-format  #, no-c-format
3586  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3587  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3588    
3589  #. Tag: para  #. Tag: para
3590  #: boot-installer.xml:2818  #: boot-installer.xml:2820
3591  #, no-c-format  #, no-c-format
3592  msgid ""  msgid ""
3593  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3596  msgstr "" Line 3597  msgstr ""
3597  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"  "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
3598    
3599  #. Tag: term  #. Tag: term
3600  #: boot-installer.xml:2828  #: boot-installer.xml:2830
3601  #, no-c-format  #, no-c-format
3602  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
3603  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3604    
3605  #. Tag: para  #. Tag: para
3606  #: boot-installer.xml:2829  #: boot-installer.xml:2831
3607  #, no-c-format  #, no-c-format
3608  msgid ""  msgid ""
3609  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
# Line 3612  msgstr "" Line 3613  msgstr ""
3613  "linkend=\"automatic-install\"/>。"  "linkend=\"automatic-install\"/>。"
3614    
3615  #. Tag: term  #. Tag: term
3616  #: boot-installer.xml:2838  #: boot-installer.xml:2840
3617  #, no-c-format  #, no-c-format
3618  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
3619  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3620    
3621  #. Tag: para  #. Tag: para
3622  #: boot-installer.xml:2839  #: boot-installer.xml:2841
3623  #, no-c-format  #, no-c-format
3624  msgid ""  msgid ""
3625  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
# Line 3628  msgstr "" Line 3629  msgstr ""
3629  "\"automatic-install\"/>。"  "\"automatic-install\"/>。"
3630    
3631  #. Tag: term  #. Tag: term
3632  #: boot-installer.xml:2848  #: boot-installer.xml:2850
3633  #, no-c-format  #, no-c-format
3634  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3635  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3636    
3637  #. Tag: para  #. Tag: para
3638  #: boot-installer.xml:2849  #: boot-installer.xml:2851
3639  #, no-c-format  #, no-c-format
3640  msgid ""  msgid ""
3641  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3650  msgstr "" Line 3651  msgstr ""
3651  "碟機不能自動重新掛載媒介。"  "碟機不能自動重新掛載媒介。"
3652    
3653  #. Tag: para  #. Tag: para
3654  #: boot-installer.xml:2858  #: boot-installer.xml:2860
3655  #, no-c-format  #, no-c-format
3656  msgid ""  msgid ""
3657  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3661  msgstr "" Line 3662  msgstr ""
3662  "後,不會自動從光碟開機。"  "後,不會自動從光碟開機。"
3663    
3664  #. Tag: term  #. Tag: term
3665  #: boot-installer.xml:2869  #: boot-installer.xml:2871
3666  #, no-c-format  #, no-c-format
3667  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3668  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3669    
3670  #. Tag: para  #. Tag: para
3671  #: boot-installer.xml:2870  #: boot-installer.xml:2872
3672  #, no-c-format  #, no-c-format
3673  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
3674  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"  msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
3675    
3676  #. Tag: term  #. Tag: term
3677  #: boot-installer.xml:2878  #: boot-installer.xml:2880
3678  #, no-c-format  #, no-c-format
3679  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3680  msgstr ""  msgstr ""
3681    
3682  #. Tag: para  #. Tag: para
3683  #: boot-installer.xml:2879  #: boot-installer.xml:2881
3684  #, no-c-format  #, no-c-format
3685  msgid ""  msgid ""
3686  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3687  msgid "" Line 3688  msgid ""
3688  msgstr ""  msgstr ""
3689    
3690  #. Tag: title  #. Tag: title
3691  #: boot-installer.xml:2897  #: boot-installer.xml:2899
3692  #, no-c-format  #, no-c-format
3693  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
3694  msgstr "安裝過程中的障礙排除"  msgstr "安裝過程中的障礙排除"
3695    
3696  #. Tag: title  #. Tag: title
3697  #: boot-installer.xml:2902  #: boot-installer.xml:2904
3698  #, no-c-format  #, no-c-format
3699  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
3700  msgstr "軟碟的可靠性"  msgstr "軟碟的可靠性"
3701    
3702  #. Tag: para  #. Tag: para
3703  #: boot-installer.xml:2904  #: boot-installer.xml:2906
3704  #, no-c-format  #, no-c-format
3705  msgid ""  msgid ""
3706  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 3708  msgstr "" Line 3709  msgstr ""
3709  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"  "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
3710    
3711  #. Tag: para  #. Tag: para
3712  #: boot-installer.xml:2909  #: boot-installer.xml:2911
3713  #, no-c-format  #, no-c-format
3714  msgid ""  msgid ""
3715  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 3724  msgstr "" Line 3725  msgstr ""
3725  "有關的 I/O 錯誤。"  "有關的 I/O 錯誤。"
3726    
3727  #. Tag: para  #. Tag: para
3728  #: boot-installer.xml:2918  #: boot-installer.xml:2920
3729  #, no-c-format  #, no-c-format
3730  msgid ""  msgid ""
3731  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 3739  msgstr "" Line 3740  msgstr ""
3740  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"  "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
3741    
3742  #. Tag: para  #. Tag: para
3743  #: boot-installer.xml:2928  #: boot-installer.xml:2930
3744  #, no-c-format  #, no-c-format
3745  msgid ""  msgid ""
3746  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 3750  msgstr "" Line 3751  msgstr ""
3751  "軟碟才算工作良好。"  "軟碟才算工作良好。"
3752    
3753  #. Tag: para  #. Tag: para
3754  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2936
3755  #, no-c-format  #, no-c-format
3756  msgid ""  msgid ""
3757  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 3761  msgstr "" Line 3762  msgstr ""
3762  "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"  "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
3763    
3764  #. Tag: title  #. Tag: title
3765  #: boot-installer.xml:2943  #: boot-installer.xml:2945
3766  #, no-c-format  #, no-c-format
3767  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
3768  msgstr "開機設定"  msgstr "開機設定"
3769    
3770  #. Tag: para  #. Tag: para
3771  #: boot-installer.xml:2945  #: boot-installer.xml:2947
3772  #, no-c-format  #, no-c-format
3773  msgid ""  msgid ""
3774  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 3780  msgstr "" Line 3781  msgstr ""
3781  "內容。"  "內容。"
3782    
3783  #. Tag: para  #. Tag: para
3784  #: boot-installer.xml:2952  #: boot-installer.xml:2954
3785  #, no-c-format  #, no-c-format
3786  msgid ""  msgid ""
3787  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
# Line 3792  msgstr "" Line 3793  msgstr ""
3793  "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。"  "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。"
3794    
3795  #. Tag: para  #. Tag: para
3796  #: boot-installer.xml:2959  #: boot-installer.xml:2961
3797  #, no-c-format  #, no-c-format
3798  msgid ""  msgid ""
3799  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 3804  msgstr "" Line 3805  msgstr ""
3805  "</phrase>"  "</phrase>"
3806    
3807  #. Tag: para  #. Tag: para
3808  #: boot-installer.xml:2965  #: boot-installer.xml:2967
3809  #, no-c-format  #, no-c-format
3810  msgid ""  msgid ""
3811  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 3817  msgstr "" Line 3818  msgstr ""
3818  "<userinput>mem=512m</userinput>。"  "<userinput>mem=512m</userinput>。"
3819    
3820  #. Tag: title  #. Tag: title
3821  #: boot-installer.xml:2976  #: boot-installer.xml:2978
3822  #, no-c-format  #, no-c-format
3823  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
3824  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"  msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
3825    
3826  #. Tag: para  #. Tag: para
3827  #: boot-installer.xml:2977  #: boot-installer.xml:2979
3828  #, no-c-format  #, no-c-format
3829  msgid ""  msgid ""
3830  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 3831  msgid "" Line 3832  msgid ""
3832  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"  msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
3833    
3834  #. Tag: para  #. Tag: para
3835  #: boot-installer.xml:2982  #: boot-installer.xml:2984
3836  #, no-c-format  #, no-c-format
3837  msgid ""  msgid ""
3838  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 3842  msgstr "" Line 3843  msgstr ""
3843  "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"  "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
3844    
3845  #. Tag: para  #. Tag: para
3846  #: boot-installer.xml:2988  #: boot-installer.xml:2990
3847  #, no-c-format  #, no-c-format
3848  msgid ""  msgid ""
3849  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 3860  msgstr "" Line 3861  msgstr ""
3861  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
3862    
3863  #. Tag: para  #. Tag: para
3864  #: boot-installer.xml:2997  #: boot-installer.xml:2999
3865  #, no-c-format  #, no-c-format
3866  msgid ""  msgid ""
3867  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 3873  msgstr "" Line 3874  msgstr ""
3874  "userinput> 參數來取消這個測試。"  "userinput> 參數來取消這個測試。"
3875    
3876  #. Tag: para  #. Tag: para
3877  #: boot-installer.xml:3004  #: boot-installer.xml:3006
3878  #, no-c-format  #, no-c-format
3879  msgid ""  msgid ""
3880  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 3893  msgstr "" Line 3894  msgstr ""
3894  "parms\"/> 來取得細節資訊。"  "parms\"/> 來取得細節資訊。"
3895    
3896  #. Tag: title  #. Tag: title
3897  #: boot-installer.xml:3019  #: boot-installer.xml:3021
3898  #, no-c-format  #, no-c-format
3899  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
3900  msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"  msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
3901    
3902  #. Tag: para  #. Tag: para
3903  #: boot-installer.xml:3020  #: boot-installer.xml:3022
3904  #, no-c-format  #, no-c-format
3905  msgid ""  msgid ""
3906  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 3917  msgstr "" Line 3918  msgstr ""
3918  "能引起問題的資源範圍。"  "能引起問題的資源範圍。"
3919    
3920  #. Tag: para  #. Tag: para
3921  #: boot-installer.xml:3030  #: boot-installer.xml:3032
3922  #, no-c-format  #, no-c-format
3923  msgid ""  msgid ""
3924  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 3937  msgstr "" Line 3938  msgstr ""
3938  "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"  "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
3939    
3940  #. Tag: title  #. Tag: title
3941  #: boot-installer.xml:3047  #: boot-installer.xml:3049
3942  #, no-c-format  #, no-c-format
3943  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
3944  msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"  msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
3945    
3946  #. Tag: para  #. Tag: para
3947  #: boot-installer.xml:3048  #: boot-installer.xml:3050
3948  #, no-c-format  #, no-c-format
3949  msgid ""  msgid ""
3950  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 3961  msgstr "" Line 3962  msgstr ""
3962  "模組。"  "模組。"
3963    
3964  #. Tag: title  #. Tag: title
3965  #: boot-installer.xml:3062  #: boot-installer.xml:3064
3966  #, no-c-format  #, no-c-format
3967  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
3968  msgstr "解讀核心起始資訊"  msgstr "解讀核心起始資訊"
3969    
3970  #. Tag: para  #. Tag: para
3971  #: boot-installer.xml:3064  #: boot-installer.xml:3066
3972  #, no-c-format  #, no-c-format
3973  msgid ""  msgid ""
3974  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4000  msgstr "" Line 4001  msgstr ""
4001  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
4002    
4003  #. Tag: title  #. Tag: title
4004  #: boot-installer.xml:3089  #: boot-installer.xml:3091
4005  #, no-c-format  #, no-c-format
4006  msgid "Bug Reporter"  msgid "Bug Reporter"
4007  msgstr "Bug Reporter"  msgstr "Bug Reporter"
4008    
4009  #. Tag: para  #. Tag: para
4010  #: boot-installer.xml:3090  #: boot-installer.xml:3092
4011  #, no-c-format  #, no-c-format
4012  msgid ""  msgid ""
4013  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4021  msgstr "" Line 4022  msgstr ""
4022  "資訊。"  "資訊。"
4023    
4024  #. Tag: para  #. Tag: para
4025  #: boot-installer.xml:3099  #: boot-installer.xml:3101
4026  #, no-c-format  #, no-c-format
4027  msgid ""  msgid ""
4028  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4033  msgstr "" Line 4034  msgstr ""
4034  "中。"  "中。"
4035    
4036  #. Tag: title  #. Tag: title
4037  #: boot-installer.xml:3110  #: boot-installer.xml:3112
4038  #, no-c-format  #, no-c-format
4039  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4040  msgstr "回報安裝報告"  msgstr "回報安裝報告"
4041    
4042  #. Tag: para  #. Tag: para
4043  #: boot-installer.xml:3111  #: boot-installer.xml:3113
4044  #, no-c-format  #, no-c-format
4045  msgid ""  msgid ""
4046  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "

Legend:
Removed from v.30021  
changed lines
  Added in v.30089

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5