| 1 |
# Debian GNU/Linux Installation Guide
|
| 2 |
msgid ""
|
| 3 |
msgstr ""
|
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
|
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
|
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
|
| 8 |
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
|
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
|
| 10 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 13 |
|
| 14 |
#. Tag: title
|
| 15 |
#: bookinfo.xml:5
|
| 16 |
#, no-c-format
|
| 17 |
msgid "&debian; Installation Guide"
|
| 18 |
msgstr "&debian; 安裝手冊"
|
| 19 |
|
| 20 |
#. Tag: para
|
| 21 |
#: bookinfo.xml:8
|
| 22 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 23 |
msgid ""
|
| 24 |
"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
|
| 25 |
"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; "
|
| 26 |
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
|
| 27 |
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
|
| 28 |
"system."
|
| 29 |
msgstr ""
|
| 30 |
"本文件包含了在 &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) 硬體架構下 "
|
| 31 |
"&debian; &release; 系統的安裝指引。文章內容還包括建立最適合您的 Debian 系統的"
|
| 32 |
"資訊,以及其他相關資料的超鏈結。"
|
| 33 |
|
| 34 |
#. Tag: para
|
| 35 |
#: bookinfo.xml:17
|
| 36 |
#, no-c-format
|
| 37 |
msgid ""
|
| 38 |
"Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
|
| 39 |
"&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-title; "
|
| 40 |
"for &releasename;. However, because the port is still active and there is "
|
| 41 |
"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, "
|
| 42 |
"this development version of the Installation Guide is still available."
|
| 43 |
msgstr ""
|
| 44 |
|
| 45 |
#. Tag: para
|
| 46 |
#: bookinfo.xml:25
|
| 47 |
#, no-c-format
|
| 48 |
msgid ""
|
| 49 |
"Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
|
| 50 |
"information, and especially some links, in this manual may be incorrect. For "
|
| 51 |
"additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
|
| 52 |
"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
|
| 53 |
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
|
| 54 |
msgstr ""
|
| 55 |
|
| 56 |
#. Tag: para
|
| 57 |
#: bookinfo.xml:36
|
| 58 |
#, no-c-format
|
| 59 |
msgid ""
|
| 60 |
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
|
| 61 |
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
|
| 62 |
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
|
| 63 |
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
|
| 64 |
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
|
| 65 |
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
|
| 66 |
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
|
| 67 |
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
|
| 68 |
"may also be able to find additional translations there."
|
| 69 |
msgstr ""
|
| 70 |
"本安裝指南是基於一份舊版 Debian 安裝系統 (\"boot-floppies\") 手冊而撰寫的,並"
|
| 71 |
"且針對新的 Debian 安裝系統進行了增補和修訂。但是,在 &architecture; 架構下,"
|
| 72 |
"本手冊尚未對新版的安裝程式進行完整的更新和實際檢測。這使得本手冊中可能會存在"
|
| 73 |
"少量不完整、過時的、或者仍然在介紹 boot-floppies 安裝程式的內容。本手冊的新版"
|
| 74 |
"本也許會針對本硬體架構做更好的說明指引,可在 <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
|
| 75 |
"首頁</ulink>找到它。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。"
|
| 76 |
|
| 77 |
#. Tag: para
|
| 78 |
#: bookinfo.xml:49
|
| 79 |
#, no-c-format
|
| 80 |
msgid ""
|
| 81 |
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
|
| 82 |
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
|
| 83 |
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
|
| 84 |
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
|
| 85 |
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
|
| 86 |
msgstr ""
|
| 87 |
"雖然這份 &architecture; 架構的安裝指南是最新的版本,但我們計畫在官方發佈 "
|
| 88 |
"&releasename; 之後繼續對手冊進行編修的動作。更新的手冊可在 <ulink url=\"&url-"
|
| 89 |
"d-i;\">&d-i; 首頁</ulink>上找到。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。"
|
| 90 |
|
| 91 |
#. Tag: para
|
| 92 |
#: bookinfo.xml:58
|
| 93 |
#, no-c-format
|
| 94 |
msgid ""
|
| 95 |
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
|
| 96 |
"status of the translation, for example if the translation is still being "
|
| 97 |
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
|
| 98 |
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
|
| 99 |
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
|
| 100 |
msgstr ""
|
| 101 |
|
| 102 |
#. Tag: holder
|
| 103 |
#: bookinfo.xml:74
|
| 104 |
#, no-c-format
|
| 105 |
msgid "the Debian Installer team"
|
| 106 |
msgstr "Debian Installer 團隊"
|
| 107 |
|
| 108 |
#. Tag: para
|
| 109 |
#: bookinfo.xml:78
|
| 110 |
#, no-c-format
|
| 111 |
msgid ""
|
| 112 |
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
|
| 113 |
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
|
| 114 |
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
|
| 115 |
msgstr ""
|
| 116 |
"本手冊屬於自由軟體,您可以在 GNU 通用公共許可證 (GPL) 的條約下重新發佈和 "
|
| 117 |
"(或) 修改它。該許可證的內容請參考 <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>。"
|