| 1909 |
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " |
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " |
| 1910 |
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" |
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" |
| 1911 |
"filename> can be an option." |
"filename> can be an option." |
| 1912 |
msgstr "请确保系统可以从您规划的分区引导。当使用 RAID 作为根 (<filename>/</filename>) 文件系统时,通常需要创建一个单独的文件系统给 <filename>/boot</filename>。多数的 boot loaders <phrase arch=\"x86\">(包括 lilo 和 grub)</phrase> 支持 mirrored (而非 striped!) RAID1,所以例如使用 RAID5 给 <filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。" |
msgstr "" |
| 1913 |
|
"请确保系统可以从您规划的分区引导。当使用 RAID 作为根 (<filename>/</" |
| 1914 |
|
"filename>) 文件系统时,通常需要创建一个单独的文件系统给 <filename>/boot</" |
| 1915 |
|
"filename>。多数的 boot loaders <phrase arch=\"x86\">(包括 lilo 和 grub)</" |
| 1916 |
|
"phrase> 支持 mirrored (而非 striped!) RAID1,所以例如使用 RAID5 给 " |
| 1917 |
|
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。" |
| 1918 |
|
|
| 1919 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1920 |
#: using-d-i.xml:1309 |
#: using-d-i.xml:1309 |
| 1921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
|
|
#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some " |
|
|
#| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " |
|
|
#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some " |
|
|
#| "of these problems by executing some configuration or installation steps " |
|
|
#| "manually from a shell." |
|
| 1922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1923 |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
| 1924 |
"experience problems for some RAID levels and in combination with some " |
"experience problems for some RAID levels and in combination with some " |
| 1926 |
"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " |
"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " |
| 1927 |
"these problems by executing some configuration or installation steps " |
"these problems by executing some configuration or installation steps " |
| 1928 |
"manually from a shell." |
"manually from a shell." |
| 1929 |
msgstr "在安装程序中支持 MD 是相对新的功能。如果您尝试结合一些 RAID 类型与启动引导器并将 MD 用于根(<filename>/</filename>)文件系统,您也许会经历一些挫折。对有经验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。" |
msgstr "" |
| 1930 |
|
"在安装程序中支持 MD 是相对新的功能。如果您尝试结合一些 RAID 类型与启动引导器" |
| 1931 |
|
"并将 MD 用于根(<filename>/</filename>)文件系统,您也许会经历一些挫折。对有经" |
| 1932 |
|
"验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。" |
| 1933 |
|
|
| 1934 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1935 |
#: using-d-i.xml:1318 |
#: using-d-i.xml:1318 |
| 2954 |
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have " |
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have " |
| 2955 |
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the " |
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the " |
| 2956 |
"installer can use the packages included on them." |
"installer can use the packages included on them." |
| 2957 |
msgstr "假如从一张 CD 或 DVD 安装,而它只属于所要安装程序的一部分,安装程序会询问您是否需要检测其他的 CD 或 DVD。如果您手头有这些光盘,检测后安装程序就可以使用它们里面的软件包了。" |
msgstr "" |
| 2958 |
|
"假如从一张 CD 或 DVD 安装,而它只属于所要安装程序的一部分,安装程序会询问您是" |
| 2959 |
|
"否需要检测其他的 CD 或 DVD。如果您手头有这些光盘,检测后安装程序就可以使用它" |
| 2960 |
|
"们里面的软件包了。" |
| 2961 |
|
|
| 2962 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2963 |
#: using-d-i.xml:2040 |
#: using-d-i.xml:2040 |
| 2967 |
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " |
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " |
| 2968 |
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " |
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " |
| 2969 |
"tasks you select in the next step of the installation can be installed." |
"tasks you select in the next step of the installation can be installed." |
| 2970 |
msgstr "假如您没有这些 CD 或 DVD,也没关系:它们不是必须的。如果您也不使用网络镜像(下节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。" |
msgstr "" |
| 2971 |
|
"假如您没有这些 CD 或 DVD,也没关系:它们不是必须的。如果您也不使用网络镜像(下" |
| 2972 |
|
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。" |
| 2973 |
|
|
| 2974 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2975 |
#: using-d-i.xml:2048 |
#: using-d-i.xml:2048 |
| 2979 |
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " |
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " |
| 2980 |
"that only very few people actually use any of the packages included on the " |
"that only very few people actually use any of the packages included on the " |
| 2981 |
"last CDs in a set." |
"last CDs in a set." |
| 2982 |
msgstr "CD(和 DVD) 里面包含的软件包按照流行程度排列次序。也就是说,第一张光盘里面是最常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。" |
msgstr "" |
| 2983 |
|
"CD(和 DVD) 里面包含的软件包按照流行程度排列次序。也就是说,第一张光盘里面是最" |
| 2984 |
|
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。" |
| 2985 |
|
|
| 2986 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2987 |
#: using-d-i.xml:2055 |
#: using-d-i.xml:2055 |
| 2992 |
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional " |
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional " |
| 2993 |
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for " |
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for " |
| 2994 |
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." |
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." |
| 2995 |
msgstr "这也意味着购买或者下载刻录所有 CD 是一种浪费,因为大部分光盘您根本不会用到。多数情况下,只需要使用前 3 到 8 张 CD,然后从网络镜像安装其他要用的软件包。DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。" |
msgstr "" |
| 2996 |
|
"这也意味着购买或者下载刻录所有 CD 是一种浪费,因为大部分光盘您根本不会用到。" |
| 2997 |
|
"多数情况下,只需要使用前 3 到 8 张 CD,然后从网络镜像安装其他要用的软件包。" |
| 2998 |
|
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。" |
| 2999 |
|
|
| 3000 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3001 |
#: using-d-i.xml:2064 |
#: using-d-i.xml:2064 |
| 3005 |
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " |
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " |
| 3006 |
"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " |
"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " |
| 3007 |
"The first DVD easily covers all three desktop environments." |
"The first DVD easily covers all three desktop environments." |
| 3008 |
msgstr "根据经验,常见的桌面安装(使用 GNOME 桌面环境)只需要前三张 CD。其他的桌面环境(KDE 或 Xfce),就需要额外的 CD。而第一张 DVD 就可以轻松地满足所有的三种桌面环境。" |
msgstr "" |
| 3009 |
|
"根据经验,常见的桌面安装(使用 GNOME 桌面环境)只需要前三张 CD。其他的桌面环境" |
| 3010 |
|
"(KDE 或 Xfce),就需要额外的 CD。而第一张 DVD 就可以轻松地满足所有的三种桌面环" |
| 3011 |
|
"境。" |
| 3012 |
|
|
| 3013 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3014 |
#: using-d-i.xml:2072 |
#: using-d-i.xml:2072 |
| 3020 |
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really " |
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really " |
| 3021 |
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " |
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " |
| 3022 |
"mistakes." |
"mistakes." |
| 3023 |
msgstr "如果您检测了多张 CD 或 DVD,安装程序会在需要其他盘上的软件包时,提示您换盘。注意,只有同属于一个套件的 CD 或 DVD 需要检测。检测的次序并不是非常重要,但按照次序来可以降低出错的几率。" |
msgstr "" |
| 3024 |
|
"如果您检测了多张 CD 或 DVD,安装程序会在需要其他盘上的软件包时,提示您换盘。" |
| 3025 |
|
"注意,只有同属于一个套件的 CD 或 DVD 需要检测。检测的次序并不是非常重要,但按" |
| 3026 |
|
"照次序来可以降低出错的几率。" |
| 3027 |
|
|
| 3028 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3029 |
#: using-d-i.xml:2085 |
#: using-d-i.xml:2085 |
| 3034 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3035 |
#: using-d-i.xml:2087 |
#: using-d-i.xml:2087 |
| 3036 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " |
|
|
#| "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " |
|
|
#| "should be fine, but there are some exceptions." |
|
| 3037 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3038 |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
| 3039 |
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default " |
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default " |
| 3040 |
"answer should be fine, but there are some exceptions." |
"answer should be fine, but there are some exceptions." |
| 3041 |
msgstr "多数安装下会有一个问题被问到,是否需要使用网络镜像作为软件包的源。多数情况下默认答案会很好,但还是有一些例外。" |
msgstr "" |
| 3042 |
|
"多数安装下会有一个问题被问到,是否需要使用网络镜像作为软件包的源。多数情况下" |
| 3043 |
|
"默认答案会很好,但还是有一些例外。" |
| 3044 |
|
|
| 3045 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3046 |
#: using-d-i.xml:2093 |
#: using-d-i.xml:2093 |
| 3061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3062 |
#: using-d-i.xml:2102 |
#: using-d-i.xml:2102 |
| 3063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using " |
|
|
#| "a network mirror is not required, but is still strongly recommended " |
|
|
#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. " |
|
|
#| "The installer currently does not support using multiple CD or DVD images " |
|
|
#| "during the installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </" |
|
|
#| "para> </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still " |
|
|
#| "be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to " |
|
|
#| "finish the installation using only what's available on the CD and install " |
|
|
#| "additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted " |
|
|
#| "into the new system)." |
|
| 3064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3065 |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
| 3066 |
"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because " |
"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because " |
| 3069 |
"select a network mirror here, but to finish the installation using only " |
"select a network mirror here, but to finish the installation using only " |
| 3070 |
"what's available on the CD and selectively install additional packages after " |
"what's available on the CD and selectively install additional packages after " |
| 3071 |
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." |
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." |
| 3072 |
msgstr "如果您是从完整的 CD 或 CD 映像安装,虽然添加网络镜像并不是必须的,但仍建议您采用,这是因为单张 CD 所能容纳的软件包数量是有限的。假如您有互联网连接限制,这里最好<emphasis>不要</emphasis>选择网络镜像,只使用当前 CD 上的软件包完成安装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。" |
msgstr "" |
| 3073 |
|
"如果您是从完整的 CD 或 CD 映像安装,虽然添加网络镜像并不是必须的,但仍建议您" |
| 3074 |
|
"采用,这是因为单张 CD 所能容纳的软件包数量是有限的。假如您有互联网连接限制," |
| 3075 |
|
"这里最好<emphasis>不要</emphasis>选择网络镜像,只使用当前 CD 上的软件包完成安" |
| 3076 |
|
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。" |
| 3077 |
|
|
| 3078 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3079 |
#: using-d-i.xml:2113 |
#: using-d-i.xml:2113 |
| 3083 |
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true " |
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true " |
| 3084 |
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use " |
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use " |
| 3085 |
"of a network mirror is optional." |
"of a network mirror is optional." |
| 3086 |
msgstr "如果您从 DVD 或使用 DVD 映象安装,安装过程中需要的软件包都应该在第一张 DVD 里面。如果您如前面章节所述检测了多张 CD,情况也是一样的。网络镜像的使用是一个选项。" |
msgstr "" |
| 3087 |
|
"如果您从 DVD 或使用 DVD 映象安装,安装过程中需要的软件包都应该在第一张 DVD 里" |
| 3088 |
|
"面。如果您如前面章节所述检测了多张 CD,情况也是一样的。网络镜像的使用是一个选" |
| 3089 |
|
"项。" |
| 3090 |
|
|
| 3091 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3092 |
#: using-d-i.xml:2120 |
#: using-d-i.xml:2120 |
| 3097 |
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/" |
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/" |
| 3098 |
"DVD set without compromising the security or stability of the installed " |
"DVD set without compromising the security or stability of the installed " |
| 3099 |
"system." |
"system." |
| 3100 |
msgstr "添加网络镜像的优势在于有些内容已经更新,而 CD/DVD 只是在版本发布时创建,所以可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。" |
msgstr "" |
| 3101 |
|
"添加网络镜像的优势在于有些内容已经更新,而 CD/DVD 只是在版本发布时创建,所以" |
| 3102 |
|
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。" |
| 3103 |
|
|
| 3104 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3105 |
#: using-d-i.xml:2127 |
#: using-d-i.xml:2127 |
| 3106 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " |
|
|
#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " |
|
|
#| "a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. " |
|
|
#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " |
|
|
#| "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, " |
|
|
#| "b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those " |
|
|
#| "packages are present on the CD/DVD." |
|
| 3107 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3108 |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
| 3109 |
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a " |
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a " |
| 3110 |
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The " |
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The " |
| 3111 |
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " |
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " |
| 3112 |
"depends on" |
"depends on" |
| 3113 |
msgstr "总结:除非您不具备良好的互联网连接,选择网络镜像通常是一个好主意。如果 CD/DVD 上有软件包当前的版本,安装程序总会从这里安装。如果您选择了镜像,需要下载的数据量取决于" |
msgstr "" |
| 3114 |
|
"总结:除非您不具备良好的互联网连接,选择网络镜像通常是一个好主意。如果 CD/" |
| 3115 |
|
"DVD 上有软件包当前的版本,安装程序总会从这里安装。如果您选择了镜像,需要下载" |
| 3116 |
|
"的数据量取决于" |
| 3117 |
|
|
| 3118 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3119 |
#: using-d-i.xml:2136 |
#: using-d-i.xml:2136 |
| 3141 |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
| 3142 |
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " |
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " |
| 3143 |
"security or volatile updates)." |
"security or volatile updates)." |
| 3144 |
msgstr "CD 或 DVD 上面的软件包在网络镜像里面是否有更新版本(普通软件包的网络镜像,或者安全更新的镜像)。" |
msgstr "" |
| 3145 |
|
"CD 或 DVD 上面的软件包在网络镜像里面是否有更新版本(普通软件包的网络镜像,或者" |
| 3146 |
|
"安全更新的镜像)。" |
| 3147 |
|
|
| 3148 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3149 |
#: using-d-i.xml:2160 |
#: using-d-i.xml:2160 |
| 3150 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages " |
|
|
#| "may still be downloaded from the Internet if there is a security or " |
|
|
#| "volatile update available for them and those services have been " |
|
|
#| "configured." |
|
| 3151 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3152 |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
| 3153 |
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " |
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " |
| 3154 |
"a security or volatile update available for them and those services have " |
"a security or volatile update available for them and those services have " |
| 3155 |
"been configured." |
"been configured." |
| 3156 |
msgstr "注意,最后一点意味着,即使您没有选择使用网络镜像,如果配置了安全检测服务,并且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。" |
msgstr "" |
| 3157 |
|
"注意,最后一点意味着,即使您没有选择使用网络镜像,如果配置了安全检测服务,并" |
| 3158 |
|
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。" |
| 3159 |
|
|
| 3160 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3161 |
#: using-d-i.xml:2176 |
#: using-d-i.xml:2176 |
| 3211 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3212 |
#: using-d-i.xml:2214 |
#: using-d-i.xml:2214 |
| 3213 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " |
|
|
#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you " |
|
|
#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at " |
|
|
#| "this point." |
|
| 3214 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3215 |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
| 3216 |
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " |
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " |
| 3225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3226 |
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " |
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " |
| 3227 |
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." |
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." |
| 3228 |
msgstr "除非选择 KDE 或 Xfce CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 GNOME 桌面环境。" |
msgstr "" |
| 3229 |
|
"除非选择 KDE 或 Xfce CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 GNOME " |
| 3230 |
|
"桌面环境。" |
| 3231 |
|
|
| 3232 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3233 |
#: using-d-i.xml:2228 |
#: using-d-i.xml:2228 |
| 3240 |
"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " |
"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " |
| 3241 |
"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can " |
"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can " |
| 3242 |
"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>." |
"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>." |
| 3243 |
msgstr "在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。然而,却 <emphasis>可以</emphasis> 通过预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>)或添加一个 <literal>desktop=kde</literal> 引导参数给安装程序,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境而不是 GNOME。另外,轻量级的 Xfce 桌面环境可以选为 <literal>desktop=xfce</literal>。" |
msgstr "" |
| 3244 |
|
"在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。然而,却 <emphasis>可以</emphasis> " |
| 3245 |
|
"通过预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>)或添加一个 " |
| 3246 |
|
"<literal>desktop=kde</literal> 引导参数给安装程序,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境" |
| 3247 |
|
"而不是 GNOME。另外,轻量级的 Xfce 桌面环境可以选为 <literal>desktop=xfce</" |
| 3248 |
|
"literal>。" |
| 3249 |
|
|
| 3250 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3251 |
#: using-d-i.xml:2238 |
#: using-d-i.xml:2238 |
| 3256 |
"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only " |
"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only " |
| 3257 |
"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if " |
"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if " |
| 3258 |
"you are using a DVD image or any other installation method." |
"you are using a DVD image or any other installation method." |
| 3259 |
msgstr "注意,这只在 KDE 或 Xfce 软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 CD 映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE 或 Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" |
msgstr "" |
| 3260 |
|
"注意,这只在 KDE 或 Xfce 软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 CD " |
| 3261 |
|
"映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE 或 " |
| 3262 |
|
"Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" |
| 3263 |
|
|
| 3264 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3265 |
#: using-d-i.xml:2246 |
#: using-d-i.xml:2246 |