/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52749 by szjungle-guest, Sun Apr 20 09:36:04 2008 UTC revision 52765 by faw, Mon Apr 21 00:01:53 2008 UTC
# Line 1909  msgid "" Line 1909  msgid ""
1909  "lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "  "lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
1910  "for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"  "for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
1911  "filename> can be an option."  "filename> can be an option."
1912  msgstr "请确保系统可以从您规划的分区引导。当使用 RAID 作为根 (<filename>/</filename>) 文件系统时,通常需要创建一个单独的文件系统给 <filename>/boot</filename>。多数的 boot loaders <phrase arch=\"x86\">(包括 lilo 和 grub)</phrase> 支持 mirrored (而非 striped!) RAID1,所以例如使用 RAID5 给 <filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"  msgstr ""
1913    "请确保系统可以从您规划的分区引导。当使用 RAID 作为根 (<filename>/</"
1914    "filename>) 文件系统时,通常需要创建一个单独的文件系统给 <filename>/boot</"
1915    "filename>。多数的 boot loaders <phrase arch=\"x86\">(包括 lilo 和 grub)</"
1916    "phrase> 支持 mirrored (而非 striped!) RAID1,所以例如使用 RAID5 给 "
1917    "<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
1918    
1919  #. Tag: para  #. Tag: para
1920  #: using-d-i.xml:1309  #: using-d-i.xml:1309
1921  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  
 #| "experience problems for some RAID levels and in combination with some "  
 #| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "  
 #| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some "  
 #| "of these problems by executing some configuration or installation steps "  
 #| "manually from a shell."  
1922  msgid ""  msgid ""
1923  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
1924  "experience problems for some RAID levels and in combination with some "  "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
# Line 1928  msgid "" Line 1926  msgid ""
1926  "system. For experienced users, it may be possible to work around some of "  "system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
1927  "these problems by executing some configuration or installation steps "  "these problems by executing some configuration or installation steps "
1928  "manually from a shell."  "manually from a shell."
1929  msgstr "在安装程序中支持 MD 是相对新的功能。如果您尝试结合一些 RAID 类型与启动引导器并将 MD 用于根(<filename>/</filename>)文件系统,您也许会经历一些挫折。对有经验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"  msgstr ""
1930    "在安装程序中支持 MD 是相对新的功能。如果您尝试结合一些 RAID 类型与启动引导器"
1931    "并将 MD 用于根(<filename>/</filename>)文件系统,您也许会经历一些挫折。对有经"
1932    "验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"
1933    
1934  #. Tag: para  #. Tag: para
1935  #: using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1318
# Line 2953  msgid "" Line 2954  msgid ""
2954  "installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "  "installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
2955  "additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "  "additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
2956  "installer can use the packages included on them."  "installer can use the packages included on them."
2957  msgstr "假如从一张 CD 或 DVD 安装,而它只属于所要安装程序的一部分,安装程序会询问您是否需要检测其他的 CD 或 DVD。如果您手头有这些光盘,检测后安装程序就可以使用它们里面的软件包了。"  msgstr ""
2958    "假如从一张 CD 或 DVD 安装,而它只属于所要安装程序的一部分,安装程序会询问您是"
2959    "否需要检测其他的 CD 或 DVD。如果您手头有这些光盘,检测后安装程序就可以使用它"
2960    "们里面的软件包了。"
2961    
2962  #. Tag: para  #. Tag: para
2963  #: using-d-i.xml:2040  #: using-d-i.xml:2040
# Line 2963  msgid "" Line 2967  msgid ""
2967  "them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "  "them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
2968  "in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "  "in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
2969  "tasks you select in the next step of the installation can be installed."  "tasks you select in the next step of the installation can be installed."
2970  msgstr "假如您没有这些 CD 或 DVD,也没关系:它们不是必须的。如果您也不使用网络镜像(下节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"  msgstr ""
2971    "假如您没有这些 CD 或 DVD,也没关系:它们不是必须的。如果您也不使用网络镜像(下"
2972    "节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
2973    
2974  #. Tag: para  #. Tag: para
2975  #: using-d-i.xml:2048  #: using-d-i.xml:2048
# Line 2973  msgid "" Line 2979  msgid ""
2979  "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "  "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
2980  "that only very few people actually use any of the packages included on the "  "that only very few people actually use any of the packages included on the "
2981  "last CDs in a set."  "last CDs in a set."
2982  msgstr "CD(和 DVD) 里面包含的软件包按照流行程度排列次序。也就是说,第一张光盘里面是最常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"  msgstr ""
2983    "CD(和 DVD) 里面包含的软件包按照流行程度排列次序。也就是说,第一张光盘里面是最"
2984    "常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
2985    
2986  #. Tag: para  #. Tag: para
2987  #: using-d-i.xml:2055  #: using-d-i.xml:2055
# Line 2984  msgid "" Line 2992  msgid ""
2992  "better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "  "better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
2993  "packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "  "packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
2994  "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."  "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
2995  msgstr "这也意味着购买或者下载刻录所有 CD 是一种浪费,因为大部分光盘您根本不会用到。多数情况下,只需要使用前 3 到 8 张 CD,然后从网络镜像安装其他要用的软件包。DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"  msgstr ""
2996    "这也意味着购买或者下载刻录所有 CD 是一种浪费,因为大部分光盘您根本不会用到。"
2997    "多数情况下,只需要使用前 3 到 8 张 CD,然后从网络镜像安装其他要用的软件包。"
2998    "DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
2999    
3000  #. Tag: para  #. Tag: para
3001  #: using-d-i.xml:2064  #: using-d-i.xml:2064
# Line 2994  msgid "" Line 3005  msgid ""
3005  "GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "  "GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
3006  "alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "  "alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
3007  "The first DVD easily covers all three desktop environments."  "The first DVD easily covers all three desktop environments."
3008  msgstr "根据经验,常见的桌面安装(使用 GNOME 桌面环境)只需要前三张 CD。其他的桌面环境(KDE 或 Xfce),就需要额外的 CD。而第一张 DVD 就可以轻松地满足所有的三种桌面环境。"  msgstr ""
3009    "根据经验,常见的桌面安装(使用 GNOME 桌面环境)只需要前三张 CD。其他的桌面环境"
3010    "(KDE 或 Xfce),就需要额外的 CD。而第一张 DVD 就可以轻松地满足所有的三种桌面环"
3011    "境。"
3012    
3013  #. Tag: para  #. Tag: para
3014  #: using-d-i.xml:2072  #: using-d-i.xml:2072
# Line 3006  msgid "" Line 3020  msgid ""
3020  "set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "  "set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
3021  "matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "  "matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
3022  "mistakes."  "mistakes."
3023  msgstr "如果您检测了多张 CD 或 DVD,安装程序会在需要其他盘上的软件包时,提示您换盘。注意,只有同属于一个套件的 CD 或 DVD 需要检测。检测的次序并不是非常重要,但按照次序来可以降低出错的几率。"  msgstr ""
3024    "如果您检测了多张 CD 或 DVD,安装程序会在需要其他盘上的软件包时,提示您换盘。"
3025    "注意,只有同属于一个套件的 CD 或 DVD 需要检测。检测的次序并不是非常重要,但按"
3026    "照次序来可以降低出错的几率。"
3027    
3028  #. Tag: title  #. Tag: title
3029  #: using-d-i.xml:2085  #: using-d-i.xml:2085
# Line 3017  msgstr "使用网络镜像" Line 3034  msgstr "使用网络镜像"
3034  #. Tag: para  #. Tag: para
3035  #: using-d-i.xml:2087  #: using-d-i.xml:2087
3036  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "  
 #| "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "  
 #| "should be fine, but there are some exceptions."  
3037  msgid ""  msgid ""
3038  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
3039  "use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "  "use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
3040  "answer should be fine, but there are some exceptions."  "answer should be fine, but there are some exceptions."
3041  msgstr "多数安装下会有一个问题被问到,是否需要使用网络镜像作为软件包的源。多数情况下默认答案会很好,但还是有一些例外。"  msgstr ""
3042    "多数安装下会有一个问题被问到,是否需要使用网络镜像作为软件包的源。多数情况下"
3043    "默认答案会很好,但还是有一些例外。"
3044    
3045  #. Tag: para  #. Tag: para
3046  #: using-d-i.xml:2093  #: using-d-i.xml:2093
# Line 3046  msgstr "" Line 3061  msgstr ""
3061  #. Tag: para  #. Tag: para
3062  #: using-d-i.xml:2102  #: using-d-i.xml:2102
3063  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using "  
 #| "a network mirror is not required, but is still strongly recommended "  
 #| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. "  
 #| "The installer currently does not support using multiple CD or DVD images "  
 #| "during the installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </"  
 #| "para> </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still "  
 #| "be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to "  
 #| "finish the installation using only what's available on the CD and install "  
 #| "additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted "  
 #| "into the new system)."  
3064  msgid ""  msgid ""
3065  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
3066  "a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "  "a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
# Line 3065  msgid "" Line 3069  msgid ""
3069  "select a network mirror here, but to finish the installation using only "  "select a network mirror here, but to finish the installation using only "
3070  "what's available on the CD and selectively install additional packages after "  "what's available on the CD and selectively install additional packages after "
3071  "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."  "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
3072  msgstr "如果您是从完整的 CD 或 CD 映像安装,虽然添加网络镜像并不是必须的,但仍建议您采用,这是因为单张 CD 所能容纳的软件包数量是有限的。假如您有互联网连接限制,这里最好<emphasis>不要</emphasis>选择网络镜像,只使用当前 CD 上的软件包完成安装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"  msgstr ""
3073    "如果您是从完整的 CD 或 CD 映像安装,虽然添加网络镜像并不是必须的,但仍建议您"
3074    "采用,这是因为单张 CD 所能容纳的软件包数量是有限的。假如您有互联网连接限制,"
3075    "这里最好<emphasis>不要</emphasis>选择网络镜像,只使用当前 CD 上的软件包完成安"
3076    "装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
3077    
3078  #. Tag: para  #. Tag: para
3079  #: using-d-i.xml:2113  #: using-d-i.xml:2113
# Line 3075  msgid "" Line 3083  msgid ""
3083  "during the installation should be present on the first DVD. The same is true "  "during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
3084  "if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "  "if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
3085  "of a network mirror is optional."  "of a network mirror is optional."
3086  msgstr "如果您从 DVD 或使用 DVD 映象安装,安装过程中需要的软件包都应该在第一张 DVD 里面。如果您如前面章节所述检测了多张 CD,情况也是一样的。网络镜像的使用是一个选项。"  msgstr ""
3087    "如果您从 DVD 或使用 DVD 映象安装,安装过程中需要的软件包都应该在第一张 DVD 里"
3088    "面。如果您如前面章节所述检测了多张 CD,情况也是一样的。网络镜像的使用是一个选"
3089    "项。"
3090    
3091  #. Tag: para  #. Tag: para
3092  #: using-d-i.xml:2120  #: using-d-i.xml:2120
# Line 3086  msgid "" Line 3097  msgid ""
3097  "will become available for installation, thus extending the life of your CD/"  "will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
3098  "DVD set without compromising the security or stability of the installed "  "DVD set without compromising the security or stability of the installed "
3099  "system."  "system."
3100  msgstr "添加网络镜像的优势在于有些内容已经更新,而 CD/DVD 只是在版本发布时创建,所以可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"  msgstr ""
3101    "添加网络镜像的优势在于有些内容已经更新,而 CD/DVD 只是在版本发布时创建,所以"
3102    "可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
3103    
3104  #. Tag: para  #. Tag: para
3105  #: using-d-i.xml:2127  #: using-d-i.xml:2127
3106  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "  
 #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "  
 #| "a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. "  
 #| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "  
 #| "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, "  
 #| "b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those "  
 #| "packages are present on the CD/DVD."  
3107  msgid ""  msgid ""
3108  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
3109  "you do not have a good Internet connection. If the current version of a "  "you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
3110  "package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "  "package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
3111  "amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "  "amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
3112  "depends on"  "depends on"
3113  msgstr "总结:除非您不具备良好的互联网连接,选择网络镜像通常是一个好主意。如果 CD/DVD 上有软件包当前的版本,安装程序总会从这里安装。如果您选择了镜像,需要下载的数据量取决于"  msgstr ""
3114    "总结:除非您不具备良好的互联网连接,选择网络镜像通常是一个好主意。如果 CD/"
3115    "DVD 上有软件包当前的版本,安装程序总会从这里安装。如果您选择了镜像,需要下载"
3116    "的数据量取决于"
3117    
3118  #. Tag: para  #. Tag: para
3119  #: using-d-i.xml:2136  #: using-d-i.xml:2136
# Line 3133  msgid "" Line 3141  msgid ""
3141  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
3142  "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "  "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
3143  "security or volatile updates)."  "security or volatile updates)."
3144  msgstr "CD 或 DVD 上面的软件包在网络镜像里面是否有更新版本(普通软件包的网络镜像,或者安全更新的镜像)。"  msgstr ""
3145    "CD 或 DVD 上面的软件包在网络镜像里面是否有更新版本(普通软件包的网络镜像,或者"
3146    "安全更新的镜像)。"
3147    
3148  #. Tag: para  #. Tag: para
3149  #: using-d-i.xml:2160  #: using-d-i.xml:2160
3150  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages "  
 #| "may still be downloaded from the Internet if there is a security or "  
 #| "volatile update available for them and those services have been "  
 #| "configured."  
3151  msgid ""  msgid ""
3152  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
3153  "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "  "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
3154  "a security or volatile update available for them and those services have "  "a security or volatile update available for them and those services have "
3155  "been configured."  "been configured."
3156  msgstr "注意,最后一点意味着,即使您没有选择使用网络镜像,如果配置了安全检测服务,并且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"  msgstr ""
3157    "注意,最后一点意味着,即使您没有选择使用网络镜像,如果配置了安全检测服务,并"
3158    "且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
3159    
3160  #. Tag: title  #. Tag: title
3161  #: using-d-i.xml:2176  #: using-d-i.xml:2176
# Line 3204  msgstr "" Line 3211  msgstr ""
3211  #. Tag: para  #. Tag: para
3212  #: using-d-i.xml:2214  #: using-d-i.xml:2214
3213  #, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid ""  
 #| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "  
 #| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "  
 #| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "  
 #| "this point."  
3214  msgid ""  msgid ""
3215  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
3216  "you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "  "you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
# Line 3223  msgstr "" Line 3225  msgstr ""
3225  msgid ""  msgid ""
3226  "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "  "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
3227  "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."  "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
3228  msgstr "除非选择 KDE 或 Xfce CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 GNOME 桌面环境。"  msgstr ""
3229    "除非选择 KDE 或 Xfce CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 GNOME "
3230    "桌面环境。"
3231    
3232  #. Tag: para  #. Tag: para
3233  #: using-d-i.xml:2228  #: using-d-i.xml:2228
# Line 3236  msgid "" Line 3240  msgid ""
3240  "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "  "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
3241  "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "  "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
3242  "be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."  "be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
3243  msgstr "在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。然而,却 <emphasis>可以</emphasis> 通过预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>)或添加一个 <literal>desktop=kde</literal> 引导参数给安装程序,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境而不是 GNOME。另外,轻量级的 Xfce 桌面环境可以选为 <literal>desktop=xfce</literal>。"  msgstr ""
3244    "在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。然而,却 <emphasis>可以</emphasis> "
3245    "通过预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>)或添加一个 "
3246    "<literal>desktop=kde</literal> 引导参数给安装程序,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境"
3247    "而不是 GNOME。另外,轻量级的 Xfce 桌面环境可以选为 <literal>desktop=xfce</"
3248    "literal>。"
3249    
3250  #. Tag: para  #. Tag: para
3251  #: using-d-i.xml:2238  #: using-d-i.xml:2238
# Line 3247  msgid "" Line 3256  msgid ""
3256  "will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "  "will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
3257  "included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "  "included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
3258  "you are using a DVD image or any other installation method."  "you are using a DVD image or any other installation method."
3259  msgstr "注意,这只在 KDE 或 Xfce 软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 CD 映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE 或 Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"  msgstr ""
3260    "注意,这只在 KDE 或 Xfce 软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 CD "
3261    "映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE 或 "
3262    "Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
3263    
3264  #. Tag: para  #. Tag: para
3265  #: using-d-i.xml:2246  #: using-d-i.xml:2246

Legend:
Removed from v.52749  
changed lines
  Added in v.52765

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5