| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 19:17+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 19:17+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 2111 |
|
|
| 2112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2113 |
#: random-bits.xml:1101 |
#: random-bits.xml:1101 |
| 2114 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2116 |
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" |
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" |
| 2117 |
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian " |
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian " |
| 2118 |
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " |
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " |
| 2119 |
"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, which is mainly useful for " |
"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase " |
| 2120 |
"testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</" |
"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </" |
| 2121 |
"userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted." |
"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the " |
| 2122 |
|
"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no " |
| 2123 |
|
"graphical installer image that can be netbooted." |
| 2124 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2125 |
"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " |
"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " |
| 2126 |
"<para> mini ISO 映像可从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian " |
"<para> mini ISO 映像可从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian " |
| 2129 |
"对应的图形安装程序。" |
"对应的图形安装程序。" |
| 2130 |
|
|
| 2131 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2132 |
#: random-bits.xml:1115 |
#: random-bits.xml:1117 |
| 2133 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2134 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2135 |
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " |
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " |
| 2136 |
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " |
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " |
| 2137 |
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=" |
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=" |
| 2138 |
"\"downloading-files\"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </" |
"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-" |
| 2139 |
"footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " |
"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/" |
| 2140 |
"graphical card, but is unlikely to work on other systems." |
"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on " |
| 2141 |
|
"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " |
| 2142 |
|
"to work on other systems." |
| 2143 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2144 |
"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像" |
"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像" |
| 2145 |
"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> mini ISO image 可以从 <xref linkend=" |
"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> mini ISO image 可以从 <xref linkend=" |
| 2148 |
"上,但其它的则不行。" |
"上,但其它的则不行。" |
| 2149 |
|
|
| 2150 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2151 |
#: random-bits.xml:1128 |
#: random-bits.xml:1132 |
| 2152 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2153 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2154 |
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " |
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " |
| 2160 |
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" |
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" |
| 2161 |
|
|
| 2162 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2163 |
#: random-bits.xml:1135 |
#: random-bits.xml:1139 |
| 2164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2166 |
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " |
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " |
| 2172 |
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" |
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" |
| 2173 |
|
|
| 2174 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2175 |
#: random-bits.xml:1145 |
#: random-bits.xml:1149 |
| 2176 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2177 |
msgid "Using the graphical installer" |
msgid "Using the graphical installer" |
| 2178 |
msgstr "使用图形安装程序" |
msgstr "使用图形安装程序" |
| 2179 |
|
|
| 2180 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2181 |
#: random-bits.xml:1146 |
#: random-bits.xml:1150 |
| 2182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2184 |
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " |
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " |
| 2189 |
"用来给您的安装过程进行指导。" |
"用来给您的安装过程进行指导。" |
| 2190 |
|
|
| 2191 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2192 |
#: random-bits.xml:1152 |
#: random-bits.xml:1156 |
| 2193 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2194 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2195 |
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " |
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " |
| 2199 |
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " |
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " |
| 2200 |
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " |
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " |
| 2201 |
"not activate &BTN-CONT;." |
"not activate &BTN-CONT;." |
| 2202 |
msgstr "如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大洲里面选择国家),可以使用 <keycap>+</keycap> 和 <keycap>-</keycap> 键。对于多项选择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" |
msgstr "" |
| 2203 |
|
"如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大洲里" |
| 2204 |
|
"面选择国家),可以使用 <keycap>+</keycap> 和 <keycap>-</keycap> 键。对于多项选" |
| 2205 |
|
"择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按钮;按回车键切" |
| 2206 |
|
"换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" |
| 2207 |
|
|
| 2208 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2209 |
#: random-bits.xml:1162 |
#: random-bits.xml:1166 |
| 2210 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2211 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2212 |
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" |
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" |
| 2219 |
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。" |
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。" |
| 2220 |
|
|
| 2221 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2222 |
#: random-bits.xml:1173 |
#: random-bits.xml:1177 |
| 2223 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2224 |
msgid "Known issues" |
msgid "Known issues" |
| 2225 |
msgstr "已知事项" |
msgstr "已知事项" |
| 2226 |
|
|
| 2227 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2228 |
#: random-bits.xml:1174 |
#: random-bits.xml:1178 |
| 2229 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2230 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2231 |
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " |
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " |
| 2237 |
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" |
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" |
| 2238 |
|
|
| 2239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2240 |
#: random-bits.xml:1184 |
#: random-bits.xml:1188 |
| 2241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2243 |
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " |
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " |
| 2248 |
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" |
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" |
| 2249 |
|
|
| 2250 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2251 |
#: random-bits.xml:1191 |
#: random-bits.xml:1195 |
| 2252 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2253 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2254 |
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " |
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " |
| 2259 |
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。" |
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。" |
| 2260 |
|
|
| 2261 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2262 |
#: random-bits.xml:1198 |
#: random-bits.xml:1202 |
| 2263 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2264 |
msgid "Support for touchpads is not yet optimal." |
msgid "Support for touchpads is not yet optimal." |
| 2265 |
msgstr "还不支持触摸板。" |
msgstr "还不支持触摸板。" |
| 2266 |
|
|
| 2267 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2268 |
#: random-bits.xml:1203 |
#: random-bits.xml:1207 |
| 2269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2270 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2271 |
"You should not switch to a different console while the installer is busy; " |
"You should not switch to a different console while the installer is busy; " |
| 2279 |
"制台就不会造成任何问题。" |
"制台就不会造成任何问题。" |
| 2280 |
|
|
| 2281 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2282 |
#: random-bits.xml:1212 |
#: random-bits.xml:1216 |
| 2283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2284 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2285 |
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " |
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " |
| 2290 |
"钥来建立加密分区。" |
"钥来建立加密分区。" |
| 2291 |
|
|
| 2292 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2293 |
#: random-bits.xml:1219 |
#: random-bits.xml:1223 |
| 2294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2296 |
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " |
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " |
| 2305 |
"拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " |
"拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " |
| 2306 |
|
|
| 2307 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2308 |
#: random-bits.xml:1228 |
#: random-bits.xml:1232 |
| 2309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2310 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2311 |
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " |
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " |
| 2317 |
"选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" |
"选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" |
| 2318 |
|
|
| 2319 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2320 |
#: random-bits.xml:1235 |
#: random-bits.xml:1239 |
| 2321 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2322 |
msgid "# chroot /target" |
msgid "# chroot /target" |
| 2323 |
msgstr "# chroot /target" |
msgstr "# chroot /target" |