| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 11:00+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 11:00+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 400 |
msgstr "各软件集所需的磁盘空间" |
msgstr "各软件集所需的磁盘空间" |
| 401 |
|
|
| 402 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 403 |
#: random-bits.xml:215 |
#: random-bits.xml:199 |
| 404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 406 |
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard " |
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard " |
| 407 |
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of disk space. A " |
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of " |
| 408 |
"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task " |
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</" |
| 409 |
"selected, will take &base-system-size;MB." |
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB." |
| 410 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 411 |
"对于 i386 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 " |
"对于 i386 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 &std-" |
| 412 |
"&std-system-size;MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择 <quote>Standard system</quote> 任" |
"system-size;MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择 <quote>Standard system</" |
| 413 |
"务,需要 &base-system-size;MB。" |
"quote> 任务,需要 &base-system-size;MB。" |
| 414 |
|
|
| 415 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 416 |
#: random-bits.xml:223 |
#: random-bits.xml:207 |
| 417 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 418 |
msgid "" |
msgid "" |
| 419 |
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " |
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " |
| 427 |
"装和使用<emphasis>过程中</emphasis>,都会需要更多的磁盘空间。" |
"装和使用<emphasis>过程中</emphasis>,都会需要更多的磁盘空间。" |
| 428 |
|
|
| 429 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 430 |
#: random-bits.xml:232 |
#: random-bits.xml:216 |
| 431 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 432 |
msgid "" |
msgid "" |
| 433 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " |
| 440 |
"装后所占的空间,可能会小于这两个软件集分别安装所占的空间。" |
"装后所占的空间,可能会小于这两个软件集分别安装所占的空间。" |
| 441 |
|
|
| 442 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 443 |
#: random-bits.xml:239 |
#: random-bits.xml:223 |
| 444 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 445 |
msgid "" |
msgid "" |
| 446 |
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " |
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " |
| 456 |
"地)用在 <filename>/var</filename> 里面。" |
"地)用在 <filename>/var</filename> 里面。" |
| 457 |
|
|
| 458 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 459 |
#: random-bits.xml:253 |
#: random-bits.xml:237 |
| 460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 461 |
msgid "Task" |
msgid "Task" |
| 462 |
msgstr "任务" |
msgstr "任务" |
| 463 |
|
|
| 464 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 465 |
#: random-bits.xml:254 |
#: random-bits.xml:238 |
| 466 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 467 |
msgid "Installed size (MB)" |
msgid "Installed size (MB)" |
| 468 |
msgstr "安装尺寸 (MB)" |
msgstr "安装尺寸 (MB)" |
| 469 |
|
|
| 470 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 471 |
#: random-bits.xml:255 |
#: random-bits.xml:239 |
| 472 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 473 |
msgid "Download size (MB)" |
msgid "Download size (MB)" |
| 474 |
msgstr "下载尺寸 (MB)" |
msgstr "下载尺寸 (MB)" |
| 475 |
|
|
| 476 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 477 |
#: random-bits.xml:256 |
#: random-bits.xml:240 |
| 478 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 479 |
msgid "Space needed to install (MB)" |
msgid "Space needed to install (MB)" |
| 480 |
msgstr "用于安装所需空间 (MB)" |
msgstr "用于安装所需空间 (MB)" |
| 481 |
|
|
| 482 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 483 |
#: random-bits.xml:262 |
#: random-bits.xml:246 |
| 484 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 485 |
msgid "Desktop environment" |
msgid "Desktop environment" |
| 486 |
msgstr "桌面环境" |
msgstr "桌面环境" |
| 487 |
|
|
| 488 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 489 |
#: random-bits.xml:263 |
#: random-bits.xml:247 |
| 490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 491 |
msgid "1267" |
msgid "&task-desktop-inst;" |
| 492 |
msgstr "1267" |
msgstr "&task-desktop-inst;" |
| 493 |
|
|
| 494 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 495 |
#: random-bits.xml:264 |
#: random-bits.xml:248 |
| 496 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 497 |
msgid "<entry>420</entry>" |
msgid "&task-desktop-dl;" |
| 498 |
msgstr "<entry>420</entry>" |
msgstr "&task-desktop-dl;" |
| 499 |
|
|
| 500 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 501 |
#: random-bits.xml:265 |
#: random-bits.xml:249 |
| 502 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 503 |
msgid "1667" |
msgid "&task-desktop-tot;" |
| 504 |
msgstr "1667" |
msgstr "&task-desktop-tot;" |
| 505 |
|
|
| 506 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 507 |
#: random-bits.xml:269 |
#: random-bits.xml:253 |
| 508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 509 |
msgid "Laptop" |
msgid "Laptop" |
| 510 |
msgstr "便携机" |
msgstr "便携机" |
| 511 |
|
|
| 512 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 513 |
#: random-bits.xml:271 |
#: random-bits.xml:255 |
| 514 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 515 |
msgid "" |
msgid "" |
| 516 |
"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " |
"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " |
| 521 |
"只需要很小的额外空间。" |
"只需要很小的额外空间。" |
| 522 |
|
|
| 523 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 524 |
#: random-bits.xml:278 |
#: random-bits.xml:262 |
| 525 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 526 |
msgid "<entry>50</entry>" |
msgid "&task-laptop-inst;" |
| 527 |
msgstr "<entry>50</entry>" |
msgstr "&task-laptop-inst;" |
| 528 |
|
|
| 529 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 530 |
#: random-bits.xml:279 |
#: random-bits.xml:263 |
| 531 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 532 |
msgid "<entry>17</entry>" |
msgid "&task-laptop-dl;" |
| 533 |
msgstr "<entry>17</entry>" |
msgstr "&task-laptop-dl;" |
| 534 |
|
|
| 535 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 536 |
#: random-bits.xml:280 |
#: random-bits.xml:264 |
| 537 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 538 |
msgid "<entry>67</entry>" |
msgid "&task-laptop-tot;" |
| 539 |
msgstr "<entry>67</entry>" |
msgstr "&task-laptop-tot;" |
| 540 |
|
|
| 541 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 542 |
#: random-bits.xml:284 |
#: random-bits.xml:268 |
| 543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 544 |
msgid "Web server" |
msgid "Web server" |
| 545 |
msgstr "Web 服务器" |
msgstr "Web 服务器" |
| 546 |
|
|
| 547 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 548 |
#: random-bits.xml:285 |
#: random-bits.xml:269 |
| 549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 550 |
msgid "<entry>35</entry>" |
msgid "&task-web-inst;" |
| 551 |
msgstr "<entry>35</entry>" |
msgstr "&task-web-inst;" |
| 552 |
|
|
| 553 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 554 |
#: random-bits.xml:286 |
#: random-bits.xml:270 |
| 555 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 556 |
msgid "<entry>11</entry>" |
msgid "&task-web-dl;" |
| 557 |
msgstr "<entry>11</entry>" |
msgstr "&task-web-dl;" |
| 558 |
|
|
| 559 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 560 |
#: random-bits.xml:287 |
#: random-bits.xml:271 |
| 561 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 562 |
msgid "<entry>46</entry>" |
msgid "&task-web-tot;" |
| 563 |
msgstr "<entry>46</entry>" |
msgstr "&task-web-tot;" |
| 564 |
|
|
| 565 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 566 |
#: random-bits.xml:291 |
#: random-bits.xml:275 |
| 567 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 568 |
msgid "Print server" |
msgid "Print server" |
| 569 |
msgstr "打印服务器" |
msgstr "打印服务器" |
| 570 |
|
|
| 571 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 572 |
#: random-bits.xml:292 |
#: random-bits.xml:276 |
| 573 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 574 |
msgid "<entry>277</entry>" |
msgid "&task-print-inst;" |
| 575 |
msgstr "<entry>277</entry>" |
msgstr "&task-print-inst;" |
| 576 |
|
|
| 577 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 578 |
#: random-bits.xml:293 |
#: random-bits.xml:277 |
| 579 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 580 |
msgid "<entry>79</entry>" |
msgid "&task-print-dl;" |
| 581 |
msgstr "<entry>79</entry>" |
msgstr "&task-print-dl;" |
| 582 |
|
|
| 583 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 584 |
#: random-bits.xml:294 |
#: random-bits.xml:278 |
| 585 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 586 |
msgid "<entry>356</entry>" |
msgid "&task-print-tot;" |
| 587 |
msgstr "<entry>356</entry>" |
msgstr "&task-print-tot;" |
| 588 |
|
|
| 589 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 590 |
#: random-bits.xml:298 |
#: random-bits.xml:282 |
| 591 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 592 |
msgid "DNS server" |
msgid "DNS server" |
| 593 |
msgstr "DNS 服务器" |
msgstr "DNS 服务器" |
| 594 |
|
|
| 595 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 596 |
#: random-bits.xml:299 |
#: random-bits.xml:283 |
| 597 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 598 |
msgid "<entry>2</entry>" |
msgid "&task-dns-inst;" |
| 599 |
msgstr "<entry>2</entry>" |
msgstr "&task-dns-inst;" |
| 600 |
|
|
| 601 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 602 |
#: random-bits.xml:300 |
#: random-bits.xml:284 |
| 603 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 604 |
msgid "<entry>1</entry>" |
msgid "&task-dns-dl;" |
| 605 |
msgstr "<entry>1</entry>" |
msgstr "&task-dns-dl;" |
| 606 |
|
|
| 607 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 608 |
#: random-bits.xml:301 |
#: random-bits.xml:285 |
| 609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 610 |
msgid "<entry>3</entry>" |
msgid "&task-dns-tot;" |
| 611 |
msgstr "<entry>3</entry>" |
msgstr "&task-dns-tot;" |
| 612 |
|
|
| 613 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 614 |
#: random-bits.xml:305 |
#: random-bits.xml:289 |
| 615 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 616 |
msgid "File server" |
msgid "File server" |
| 617 |
msgstr "文件服务器" |
msgstr "文件服务器" |
| 618 |
|
|
| 619 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 620 |
#: random-bits.xml:306 |
#: random-bits.xml:290 |
| 621 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 622 |
msgid "<entry>49</entry>" |
msgid "&task-file-inst;" |
| 623 |
msgstr "<entry>49</entry>" |
msgstr "&task-file-inst;" |
| 624 |
|
|
| 625 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 626 |
#: random-bits.xml:307 |
#: random-bits.xml:291 |
| 627 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 628 |
msgid "<entry>21</entry>" |
msgid "&task-file-dl;" |
| 629 |
msgstr "<entry>21</entry>" |
msgstr "&task-file-dl;" |
| 630 |
|
|
| 631 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 632 |
#: random-bits.xml:308 |
#: random-bits.xml:292 |
| 633 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 634 |
msgid "<entry>70</entry>" |
msgid "&task-file-tot;" |
| 635 |
msgstr "<entry>70</entry>" |
msgstr "&task-file-tot;" |
| 636 |
|
|
| 637 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 638 |
#: random-bits.xml:312 |
#: random-bits.xml:296 |
| 639 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 640 |
msgid "Mail server" |
msgid "Mail server" |
| 641 |
msgstr "邮件服务器" |
msgstr "邮件服务器" |
| 642 |
|
|
| 643 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 644 |
#: random-bits.xml:313 |
#: random-bits.xml:297 |
| 645 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 646 |
msgid "<entry>13</entry>" |
msgid "&task-mail-inst;" |
| 647 |
msgstr "<entry>13</entry>" |
msgstr "&task-mail-inst;" |
| 648 |
|
|
| 649 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 650 |
#: random-bits.xml:314 |
#: random-bits.xml:298 |
| 651 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 652 |
msgid "<entry>5</entry>" |
msgid "&task-mail-dl;" |
| 653 |
msgstr "<entry>5</entry>" |
msgstr "&task-mail-dl;" |
| 654 |
|
|
| 655 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 656 |
#: random-bits.xml:315 |
#: random-bits.xml:299 |
| 657 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 658 |
msgid "<entry>18</entry>" |
msgid "&task-mail-tot;" |
| 659 |
msgstr "<entry>18</entry>" |
msgstr "&task-mail-tot;" |
| 660 |
|
|
| 661 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 662 |
#: random-bits.xml:319 |
#: random-bits.xml:303 |
| 663 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 664 |
msgid "SQL database" |
msgid "SQL database" |
| 665 |
msgstr "SQL 数据库" |
msgstr "SQL 数据库" |
| 666 |
|
|
| 667 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 668 |
#: random-bits.xml:320 |
#: random-bits.xml:304 |
| 669 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 670 |
msgid "<entry>24</entry>" |
msgid "&task-sql-inst;" |
| 671 |
msgstr "<entry>24</entry>" |
msgstr "&task-sql-inst;" |
| 672 |
|
|
| 673 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 674 |
#: random-bits.xml:321 |
#: random-bits.xml:305 |
| 675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 676 |
msgid "<entry>8</entry>" |
msgid "&task-sql-dl;" |
| 677 |
msgstr "<entry>8</entry>" |
msgstr "&task-sql-dl;" |
| 678 |
|
|
| 679 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 680 |
#: random-bits.xml:322 |
#: random-bits.xml:306 |
| 681 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 682 |
msgid "<entry>32</entry>" |
msgid "&task-sql-tot;" |
| 683 |
msgstr "<entry>32</entry>" |
msgstr "&task-sql-tot;" |
| 684 |
|
|
| 685 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 686 |
#: random-bits.xml:328 |
#: random-bits.xml:312 |
| 687 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 688 |
msgid "" |
msgid "" |
| 689 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " |
| 691 |
msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 任务将同时安装 GNOME 桌面环境。" |
msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 任务将同时安装 GNOME 桌面环境。" |
| 692 |
|
|
| 693 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 694 |
#: random-bits.xml:335 |
#: random-bits.xml:319 |
| 695 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 696 |
msgid "" |
msgid "" |
| 697 |
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " |
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " |
| 704 |
"的空间不同;您应该留有 350MB 以上的空间用来下载和安装。" |
"的空间不同;您应该留有 350MB 以上的空间用来下载和安装。" |
| 705 |
|
|
| 706 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 707 |
#: random-bits.xml:350 |
#: random-bits.xml:334 |
| 708 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 709 |
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" |
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" |
| 710 |
msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian;" |
msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian;" |
| 711 |
|
|
| 712 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 713 |
#: random-bits.xml:352 |
#: random-bits.xml:336 |
| 714 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 715 |
msgid "" |
msgid "" |
| 716 |
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " |
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " |
| 731 |
"中输入的。" |
"中输入的。" |
| 732 |
|
|
| 733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 734 |
#: random-bits.xml:364 |
#: random-bits.xml:348 |
| 735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 737 |
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " |
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " |
| 746 |
"过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。" |
"过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。" |
| 747 |
|
|
| 748 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 749 |
#: random-bits.xml:376 |
#: random-bits.xml:360 |
| 750 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 751 |
msgid "Getting Started" |
msgid "Getting Started" |
| 752 |
msgstr "准备开始" |
msgstr "准备开始" |
| 753 |
|
|
| 754 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 755 |
#: random-bits.xml:377 |
#: random-bits.xml:361 |
| 756 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 757 |
msgid "" |
msgid "" |
| 758 |
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " |
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " |
| 766 |
"空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,还要更多)。" |
"空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,还要更多)。" |
| 767 |
|
|
| 768 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 769 |
#: random-bits.xml:385 |
#: random-bits.xml:369 |
| 770 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 771 |
msgid "" |
msgid "" |
| 772 |
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " |
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " |
| 784 |
"userinput>。" |
"userinput>。" |
| 785 |
|
|
| 786 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 787 |
#: random-bits.xml:395 |
#: random-bits.xml:379 |
| 788 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 789 |
msgid "" |
msgid "" |
| 790 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " |
| 807 |
"统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到它。" |
"统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到它。" |
| 808 |
|
|
| 809 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 810 |
#: random-bits.xml:407 |
#: random-bits.xml:391 |
| 811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 812 |
msgid "" |
msgid "" |
| 813 |
"# mkdir /mnt/debinst\n" |
"# mkdir /mnt/debinst\n" |
| 817 |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" |
| 818 |
|
|
| 819 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 820 |
#: random-bits.xml:410 |
#: random-bits.xml:394 |
| 821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 822 |
msgid "" |
msgid "" |
| 823 |
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " |
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " |
| 828 |
"手动创建和加载这些目录。" |
"手动创建和加载这些目录。" |
| 829 |
|
|
| 830 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 831 |
#: random-bits.xml:420 |
#: random-bits.xml:404 |
| 832 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 833 |
msgid "Install <command>debootstrap</command>" |
msgid "Install <command>debootstrap</command>" |
| 834 |
msgstr "安装 <command>debootstrap</command>" |
msgstr "安装 <command>debootstrap</command>" |
| 835 |
|
|
| 836 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 837 |
#: random-bits.xml:421 |
#: random-bits.xml:405 |
| 838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 839 |
msgid "" |
msgid "" |
| 840 |
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " |
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " |
| 857 |
"<command>debootstrap</command>。" |
"<command>debootstrap</command>。" |
| 858 |
|
|
| 859 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 860 |
#: random-bits.xml:451 |
#: random-bits.xml:435 |
| 861 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 862 |
msgid "" |
msgid "" |
| 863 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " |
| 882 |
"并解压获得该文件。把二进制文件安装到系统中,您必须要拥有 root 的权限。" |
"并解压获得该文件。把二进制文件安装到系统中,您必须要拥有 root 的权限。" |
| 883 |
|
|
| 884 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 885 |
#: random-bits.xml:466 |
#: random-bits.xml:450 |
| 886 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 887 |
msgid "" |
msgid "" |
| 888 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" |
| 894 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" |
| 895 |
|
|
| 896 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 897 |
#: random-bits.xml:472 |
#: random-bits.xml:456 |
| 898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 899 |
msgid "Run <command>debootstrap</command>" |
msgid "Run <command>debootstrap</command>" |
| 900 |
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" |
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" |
| 901 |
|
|
| 902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 903 |
#: random-bits.xml:473 |
#: random-bits.xml:457 |
| 904 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 906 |
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " |
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " |
| 916 |
"README.mirrors\"></ulink>。" |
"README.mirrors\"></ulink>。" |
| 917 |
|
|
| 918 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 919 |
#: random-bits.xml:482 |
#: random-bits.xml:466 |
| 920 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 921 |
msgid "" |
msgid "" |
| 922 |
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" |
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" |
| 928 |
"debian/</userinput>" |
"debian/</userinput>" |
| 929 |
|
|
| 930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 931 |
#: random-bits.xml:488 |
#: random-bits.xml:472 |
| 932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 934 |
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " |
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " |
| 948 |
"<userinput>sparc</userinput>。" |
"<userinput>sparc</userinput>。" |
| 949 |
|
|
| 950 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 951 |
#: random-bits.xml:506 |
#: random-bits.xml:490 |
| 952 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 953 |
msgid "" |
msgid "" |
| 954 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" |
| 958 |
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" |
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" |
| 959 |
|
|
| 960 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 961 |
#: random-bits.xml:512 |
#: random-bits.xml:496 |
| 962 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 963 |
msgid "Configure The Base System" |
msgid "Configure The Base System" |
| 964 |
msgstr "基系统的配置" |
msgstr "基系统的配置" |
| 965 |
|
|
| 966 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 967 |
#: random-bits.xml:513 |
#: random-bits.xml:497 |
| 968 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 969 |
msgid "" |
msgid "" |
| 970 |
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " |
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " |
| 980 |
"例如:" |
"例如:" |
| 981 |
|
|
| 982 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 983 |
#: random-bits.xml:523 |
#: random-bits.xml:507 |
| 984 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 985 |
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |
| 986 |
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |
| 987 |
|
|
| 988 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 989 |
#: random-bits.xml:528 |
#: random-bits.xml:512 |
| 990 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 991 |
msgid "Mount Partitions" |
msgid "Mount Partitions" |
| 992 |
msgstr "分区的挂载" |
msgstr "分区的挂载" |
| 993 |
|
|
| 994 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 995 |
#: random-bits.xml:529 |
#: random-bits.xml:513 |
| 996 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 997 |
msgid "" |
msgid "" |
| 998 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " |
| 1072 |
"<userinput>mount -a</userinput>,请在下步前先将 proc 挂载:" |
"<userinput>mount -a</userinput>,请在下步前先将 proc 挂载:" |
| 1073 |
|
|
| 1074 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1075 |
#: random-bits.xml:555 |
#: random-bits.xml:539 |
| 1076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1077 |
msgid "# mount -t proc proc /proc" |
msgid "# mount -t proc proc /proc" |
| 1078 |
msgstr "# mount -t proc proc /proc" |
msgstr "# mount -t proc proc /proc" |
| 1079 |
|
|
| 1080 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1081 |
#: random-bits.xml:557 |
#: random-bits.xml:541 |
| 1082 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1083 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1084 |
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " |
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " |
| 1089 |
"chroot: 以为加载 proc。" |
"chroot: 以为加载 proc。" |
| 1090 |
|
|
| 1091 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1092 |
#: random-bits.xml:563 |
#: random-bits.xml:547 |
| 1093 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1094 |
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" |
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" |
| 1095 |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" |
| 1096 |
|
|
| 1097 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1098 |
#: random-bits.xml:569 |
#: random-bits.xml:553 |
| 1099 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1100 |
msgid "Setting Timezone" |
msgid "Setting Timezone" |
| 1101 |
msgstr "设置时区" |
msgstr "设置时区" |
| 1102 |
|
|
| 1103 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1104 |
#: random-bits.xml:570 |
#: random-bits.xml:554 |
| 1105 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1106 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1107 |
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " |
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " |
| 1115 |
"timezone." |
"timezone." |
| 1116 |
|
|
| 1117 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1118 |
#: random-bits.xml:577 |
#: random-bits.xml:561 |
| 1119 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1120 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1121 |
"# editor /etc/default/rcS\n" |
"# editor /etc/default/rcS\n" |
| 1125 |
"# tzconfig" |
"# tzconfig" |
| 1126 |
|
|
| 1127 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1128 |
#: random-bits.xml:583 |
#: random-bits.xml:567 |
| 1129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1130 |
msgid "Configure Networking" |
msgid "Configure Networking" |
| 1131 |
msgstr "网络的配置" |
msgstr "网络的配置" |
| 1132 |
|
|
| 1133 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1134 |
#: random-bits.xml:584 |
#: random-bits.xml:568 |
| 1135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1136 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1137 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " |
| 1250 |
"每块网卡就能获得所预期的 interface 名称了(eth0、eth1 等等)。" |
"每块网卡就能获得所预期的 interface 名称了(eth0、eth1 等等)。" |
| 1251 |
|
|
| 1252 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1253 |
#: random-bits.xml:625 |
#: random-bits.xml:609 |
| 1254 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1255 |
msgid "Configure Apt" |
msgid "Configure Apt" |
| 1256 |
msgstr "配置 Apt" |
msgstr "配置 Apt" |
| 1257 |
|
|
| 1258 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1259 |
#: random-bits.xml:626 |
#: random-bits.xml:610 |
| 1260 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1261 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1262 |
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" |
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" |
| 1281 |
"update</userinput>。" |
"update</userinput>。" |
| 1282 |
|
|
| 1283 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1284 |
#: random-bits.xml:642 |
#: random-bits.xml:626 |
| 1285 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1286 |
msgid "Configure Locales and Keyboard" |
msgid "Configure Locales and Keyboard" |
| 1287 |
msgstr "本地化和键盘的配置" |
msgstr "本地化和键盘的配置" |
| 1288 |
|
|
| 1289 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1290 |
#: random-bits.xml:643 |
#: random-bits.xml:627 |
| 1291 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1292 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1293 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, " |
"To configure your locale settings to use a language other than English, " |
| 1305 |
"</screen></informalexample> 要配置您的键盘(如果需要):" |
"</screen></informalexample> 要配置您的键盘(如果需要):" |
| 1306 |
|
|
| 1307 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1308 |
#: random-bits.xml:653 |
#: random-bits.xml:637 |
| 1309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1310 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1311 |
"# aptitude install console-data\n" |
"# aptitude install console-data\n" |
| 1315 |
"# dpkg-reconfigure console-data" |
"# dpkg-reconfigure console-data" |
| 1316 |
|
|
| 1317 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1318 |
#: random-bits.xml:655 |
#: random-bits.xml:639 |
| 1319 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1320 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1321 |
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " |
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " |
| 1323 |
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" |
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" |
| 1324 |
|
|
| 1325 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1326 |
#: random-bits.xml:665 |
#: random-bits.xml:649 |
| 1327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1328 |
msgid "Install a Kernel" |
msgid "Install a Kernel" |
| 1329 |
msgstr "内核的安装" |
msgstr "内核的安装" |
| 1330 |
|
|
| 1331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1332 |
#: random-bits.xml:666 |
#: random-bits.xml:650 |
| 1333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1335 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " |
| 1339 |
"指令找到那些预先打包的内核:" |
"指令找到那些预先打包的内核:" |
| 1340 |
|
|
| 1341 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1342 |
#: random-bits.xml:671 |
#: random-bits.xml:655 |
| 1343 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1344 |
msgid "# apt-cache search linux-image" |
msgid "# apt-cache search linux-image" |
| 1345 |
msgstr "# apt-cache search linux-image" |
msgstr "# apt-cache search linux-image" |
| 1346 |
|
|
| 1347 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1348 |
#: random-bits.xml:673 |
#: random-bits.xml:657 |
| 1349 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1350 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1351 |
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " |
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " |
| 1356 |
"conf</filename> 配置文件。这里是一个示例文件:" |
"conf</filename> 配置文件。这里是一个示例文件:" |
| 1357 |
|
|
| 1358 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1359 |
#: random-bits.xml:679 |
#: random-bits.xml:663 |
| 1360 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1361 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1362 |
"# Kernel image management overrides\n" |
"# Kernel image management overrides\n" |
| 1378 |
"link_in_boot = no" |
"link_in_boot = no" |
| 1379 |
|
|
| 1380 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1381 |
#: random-bits.xml:681 |
#: random-bits.xml:665 |
| 1382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1383 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1384 |
"For detailed information about this file and the various options, consult " |
"For detailed information about this file and the various options, consult " |
| 1390 |
"件包后参考其手册(man)。我们建议您使用适合您系统的值。" |
"件包后参考其手册(man)。我们建议您使用适合您系统的值。" |
| 1391 |
|
|
| 1392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1393 |
#: random-bits.xml:688 |
#: random-bits.xml:672 |
| 1394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1396 |
"Then install the kernel package of your choice using its package name. " |
"Then install the kernel package of your choice using its package name. " |
| 1408 |
"etc/kernel-img.conf</filename> 文件,安装时会被问到相关的问题。" |
"etc/kernel-img.conf</filename> 文件,安装时会被问到相关的问题。" |
| 1409 |
|
|
| 1410 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1411 |
#: random-bits.xml:702 |
#: random-bits.xml:686 |
| 1412 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1413 |
msgid "Set up the Boot Loader" |
msgid "Set up the Boot Loader" |
| 1414 |
msgstr "Boot Loader 的设置" |
msgstr "Boot Loader 的设置" |
| 1415 |
|
|
| 1416 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1417 |
#: random-bits.xml:703 |
#: random-bits.xml:687 |
| 1418 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1419 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1420 |
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " |
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " |
| 1427 |
"loader,因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。" |
"loader,因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。" |
| 1428 |
|
|
| 1429 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1430 |
#: random-bits.xml:710 |
#: random-bits.xml:694 |
| 1431 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1432 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1433 |
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" |
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" |
| 1448 |
"哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename>)。" |
"哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename>)。" |
| 1449 |
|
|
| 1450 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1451 |
#: random-bits.xml:722 |
#: random-bits.xml:706 |
| 1452 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1453 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1454 |
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " |
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " |
| 1470 |
"boot/grub/menu.lst</filename>。" |
"boot/grub/menu.lst</filename>。" |
| 1471 |
|
|
| 1472 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1473 |
#: random-bits.xml:732 |
#: random-bits.xml:716 |
| 1474 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1475 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" |
| 1476 |
msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" |
msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" |
| 1477 |
|
|
| 1478 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1479 |
#: random-bits.xml:736 |
#: random-bits.xml:720 |
| 1480 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1481 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1482 |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" |
| 1496 |
"label=Debian" |
"label=Debian" |
| 1497 |
|
|
| 1498 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1499 |
#: random-bits.xml:738 |
#: random-bits.xml:722 |
| 1500 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1501 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1502 |
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " |
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " |
| 1506 |
"做一些修改。" |
"做一些修改。" |
| 1507 |
|
|
| 1508 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1509 |
#: random-bits.xml:743 |
#: random-bits.xml:727 |
| 1510 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1511 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1512 |
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " |
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " |
| 1530 |
"<literal>do_bootloader</literal> 的值应保留为 <quote>yes</quote>。" |
"<literal>do_bootloader</literal> 的值应保留为 <quote>yes</quote>。" |
| 1531 |
|
|
| 1532 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1533 |
#: random-bits.xml:755 |
#: random-bits.xml:739 |
| 1534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1535 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1536 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " |
| 1548 |
"filename> )。" |
"filename> )。" |
| 1549 |
|
|
| 1550 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1551 |
#: random-bits.xml:765 |
#: random-bits.xml:749 |
| 1552 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1553 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1554 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " |
| 1578 |
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" |
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" |
| 1579 |
|
|
| 1580 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1581 |
#: random-bits.xml:778 |
#: random-bits.xml:762 |
| 1582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1583 |
msgid "Finishing touches" |
msgid "Finishing touches" |
| 1584 |
msgstr "最后一笔" |
msgstr "最后一笔" |
| 1585 |
|
|
| 1586 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1587 |
#: random-bits.xml:779 |
#: random-bits.xml:763 |
| 1588 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1589 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1590 |
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " |
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " |
| 1603 |
"装单独的软件包。" |
"装单独的软件包。" |
| 1604 |
|
|
| 1605 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1606 |
#: random-bits.xml:790 |
#: random-bits.xml:774 |
| 1607 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1608 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1609 |
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " |
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " |
| 1614 |
"件包。您可以运行下面命令释放空间:" |
"件包。您可以运行下面命令释放空间:" |
| 1615 |
|
|
| 1616 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1617 |
#: random-bits.xml:796 |
#: random-bits.xml:780 |
| 1618 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1619 |
msgid "# aptitude clean" |
msgid "# aptitude clean" |
| 1620 |
msgstr "# aptitude clean" |
msgstr "# aptitude clean" |
| 1621 |
|
|
| 1622 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1623 |
#: random-bits.xml:807 |
#: random-bits.xml:791 |
| 1624 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1625 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" |
| 1626 |
msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" |
msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" |
| 1627 |
|
|
| 1628 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1629 |
#: random-bits.xml:809 |
#: random-bits.xml:793 |
| 1630 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1631 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1632 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without an " |
"This section explains how to install &debian; on a computer without an " |
| 1639 |
"具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" |
"具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1642 |
#: random-bits.xml:817 |
#: random-bits.xml:801 |
| 1643 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1644 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1645 |
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " |
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " |
| 1653 |
"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" |
"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" |
| 1654 |
|
|
| 1655 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1656 |
#: random-bits.xml:825 |
#: random-bits.xml:809 |
| 1657 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1658 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1659 |
"The PLIP connection set up during the installation will also be available " |
"The PLIP connection set up during the installation will also be available " |
| 1664 |
"linkend=\"boot-new\"/>)。" |
"linkend=\"boot-new\"/>)。" |
| 1665 |
|
|
| 1666 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1667 |
#: random-bits.xml:830 |
#: random-bits.xml:814 |
| 1668 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1669 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1670 |
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " |
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " |
| 1676 |
"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" |
"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" |
| 1677 |
|
|
| 1678 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1679 |
#: random-bits.xml:840 |
#: random-bits.xml:824 |
| 1680 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1681 |
msgid "Requirements" |
msgid "Requirements" |
| 1682 |
msgstr "需求" |
msgstr "需求" |
| 1683 |
|
|
| 1684 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1685 |
#: random-bits.xml:843 |
#: random-bits.xml:827 |
| 1686 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1687 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1688 |
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " |
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " |
| 1690 |
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。" |
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。" |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1693 |
#: random-bits.xml:849 |
#: random-bits.xml:833 |
| 1694 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1695 |
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." |
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." |
| 1696 |
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。" |
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。" |
| 1697 |
|
|
| 1698 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1699 |
#: random-bits.xml:854 |
#: random-bits.xml:838 |
| 1700 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1701 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1702 |
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" |
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" |
| 1705 |
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。" |
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。" |
| 1706 |
|
|
| 1707 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1708 |
#: random-bits.xml:860 |
#: random-bits.xml:844 |
| 1709 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1710 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1711 |
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" |
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" |
| 1716 |
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" |
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" |
| 1717 |
|
|
| 1718 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1719 |
#: random-bits.xml:872 |
#: random-bits.xml:856 |
| 1720 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1721 |
msgid "Setting up source" |
msgid "Setting up source" |
| 1722 |
msgstr "建立源" |
msgstr "建立源" |
| 1723 |
|
|
| 1724 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1725 |
#: random-bits.xml:873 |
#: random-bits.xml:857 |
| 1726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1727 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1728 |
"The following shell script is a simple example of how to configure the " |
"The following shell script is a simple example of how to configure the " |
| 1732 |
"算机。" |
"算机。" |
| 1733 |
|
|
| 1734 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1735 |
#: random-bits.xml:878 |
#: random-bits.xml:862 |
| 1736 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1737 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1738 |
"#!/bin/sh\n" |
"#!/bin/sh\n" |
| 1774 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" |
| 1775 |
|
|
| 1776 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1777 |
#: random-bits.xml:884 |
#: random-bits.xml:868 |
| 1778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1779 |
msgid "Installing target" |
msgid "Installing target" |
| 1780 |
msgstr "安装目标" |
msgstr "安装目标" |
| 1781 |
|
|
| 1782 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1783 |
#: random-bits.xml:885 |
#: random-bits.xml:869 |
| 1784 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1785 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1786 |
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " |
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " |
| 1804 |
"</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" |
"</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" |
| 1805 |
|
|
| 1806 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 1807 |
#: random-bits.xml:904 |
#: random-bits.xml:888 |
| 1808 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1809 |
msgid "Load installer components from CD" |
msgid "Load installer components from CD" |
| 1810 |
msgstr "从光盘加载安装组件" |
msgstr "从光盘加载安装组件" |
| 1811 |
|
|
| 1812 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1813 |
#: random-bits.xml:906 |
#: random-bits.xml:890 |
| 1814 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1815 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1816 |
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " |
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " |
| 1820 |
"用 PLIP 驱动。" |
"用 PLIP 驱动。" |
| 1821 |
|
|
| 1822 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 1823 |
#: random-bits.xml:914 |
#: random-bits.xml:898 |
| 1824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1825 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1826 |
msgstr "侦测网络硬件" |
msgstr "侦测网络硬件" |
| 1827 |
|
|
| 1828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1829 |
#: random-bits.xml:919 |
#: random-bits.xml:903 |
| 1830 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1831 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1832 |
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " |
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " |
| 1839 |
"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" |
"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" |
| 1840 |
|
|
| 1841 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1842 |
#: random-bits.xml:928 |
#: random-bits.xml:912 |
| 1843 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1844 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1845 |
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " |
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " |
| 1850 |
"<userinput>plip</userinput> 模块。" |
"<userinput>plip</userinput> 模块。" |
| 1851 |
|
|
| 1852 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 1853 |
#: random-bits.xml:940 |
#: random-bits.xml:924 |
| 1854 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1855 |
msgid "Configure the network" |
msgid "Configure the network" |
| 1856 |
msgstr "配置网络" |
msgstr "配置网络" |
| 1857 |
|
|
| 1858 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1859 |
#: random-bits.xml:943 |
#: random-bits.xml:927 |
| 1860 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1861 |
msgid "Auto-configure network with DHCP: No" |
msgid "Auto-configure network with DHCP: No" |
| 1862 |
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" |
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" |
| 1863 |
|
|
| 1864 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1865 |
#: random-bits.xml:948 |
#: random-bits.xml:932 |
| 1866 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1867 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1868 |
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" |
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" |
| 1870 |
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" |
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" |
| 1871 |
|
|
| 1872 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1873 |
#: random-bits.xml:953 |
#: random-bits.xml:937 |
| 1874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1875 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1876 |
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" |
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" |
| 1880 |
"userinput>" |
"userinput>" |
| 1881 |
|
|
| 1882 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1883 |
#: random-bits.xml:959 |
#: random-bits.xml:943 |
| 1884 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1885 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1886 |
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " |
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " |
| 1890 |
"resolv.conf</filename>)" |
"resolv.conf</filename>)" |
| 1891 |
|
|
| 1892 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1893 |
#: random-bits.xml:978 |
#: random-bits.xml:962 |
| 1894 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1895 |
msgid "The Graphical Installer" |
msgid "The Graphical Installer" |
| 1896 |
msgstr "图形安装程序" |
msgstr "图形安装程序" |
| 1897 |
|
|
| 1898 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1899 |
#: random-bits.xml:979 |
#: random-bits.xml:963 |
| 1900 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1901 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1902 |
"The graphical version of the installer is only available for a limited " |
"The graphical version of the installer is only available for a limited " |
| 1909 |
"前端。" |
"前端。" |
| 1910 |
|
|
| 1911 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1912 |
#: random-bits.xml:987 |
#: random-bits.xml:971 |
| 1913 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1914 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1915 |
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " |
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " |
| 1924 |
"有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。" |
"有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。" |
| 1925 |
|
|
| 1926 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1927 |
#: random-bits.xml:996 |
#: random-bits.xml:980 |
| 1928 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1929 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1930 |
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" |
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" |
| 1941 |
"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。" |
"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。" |
| 1942 |
|
|
| 1943 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1944 |
#: random-bits.xml:1006 |
#: random-bits.xml:990 |
| 1945 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1946 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1947 |
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" |
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" |
| 1958 |
"对应的图形安装程序。" |
"对应的图形安装程序。" |
| 1959 |
|
|
| 1960 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1961 |
#: random-bits.xml:1020 |
#: random-bits.xml:1004 |
| 1962 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1963 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1964 |
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " |
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " |
| 1975 |
"上,但其它的则不行。" |
"上,但其它的则不行。" |
| 1976 |
|
|
| 1977 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1978 |
#: random-bits.xml:1033 |
#: random-bits.xml:1017 |
| 1979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1981 |
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " |
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " |
| 1987 |
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" |
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" |
| 1988 |
|
|
| 1989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1990 |
#: random-bits.xml:1040 |
#: random-bits.xml:1024 |
| 1991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1992 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1993 |
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " |
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " |
| 1999 |
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" |
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" |
| 2000 |
|
|
| 2001 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2002 |
#: random-bits.xml:1050 |
#: random-bits.xml:1034 |
| 2003 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2004 |
msgid "Using the graphical installer" |
msgid "Using the graphical installer" |
| 2005 |
msgstr "使用图形安装程序" |
msgstr "使用图形安装程序" |
| 2006 |
|
|
| 2007 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2008 |
#: random-bits.xml:1051 |
#: random-bits.xml:1035 |
| 2009 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2010 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2011 |
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " |
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " |
| 2016 |
"用来给您的安装过程进行指导。" |
"用来给您的安装过程进行指导。" |
| 2017 |
|
|
| 2018 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2019 |
#: random-bits.xml:1057 |
#: random-bits.xml:1041 |
| 2020 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2021 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2022 |
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " |
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " |
| 2034 |
"guibutton>。" |
"guibutton>。" |
| 2035 |
|
|
| 2036 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2037 |
#: random-bits.xml:1067 |
#: random-bits.xml:1051 |
| 2038 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2039 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2040 |
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" |
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" |
| 2047 |
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。" |
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。" |
| 2048 |
|
|
| 2049 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2050 |
#: random-bits.xml:1078 |
#: random-bits.xml:1062 |
| 2051 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2052 |
msgid "Known issues" |
msgid "Known issues" |
| 2053 |
msgstr "已知事项" |
msgstr "已知事项" |
| 2054 |
|
|
| 2055 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2056 |
#: random-bits.xml:1079 |
#: random-bits.xml:1063 |
| 2057 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2058 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2059 |
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " |
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " |
| 2065 |
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" |
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" |
| 2066 |
|
|
| 2067 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2068 |
#: random-bits.xml:1089 |
#: random-bits.xml:1073 |
| 2069 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2070 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2071 |
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " |
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " |
| 2076 |
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" |
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" |
| 2077 |
|
|
| 2078 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2079 |
#: random-bits.xml:1096 |
#: random-bits.xml:1080 |
| 2080 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2081 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2082 |
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " |
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " |
| 2087 |
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。" |
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。" |
| 2088 |
|
|
| 2089 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2090 |
#: random-bits.xml:1103 |
#: random-bits.xml:1087 |
| 2091 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2092 |
msgid "Support for touchpads is not yet optimal." |
msgid "Support for touchpads is not yet optimal." |
| 2093 |
msgstr "还不支持触摸板" |
msgstr "还不支持触摸板" |
| 2094 |
|
|
| 2095 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2096 |
#: random-bits.xml:1108 |
#: random-bits.xml:1092 |
| 2097 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2098 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2099 |
"You should not switch to a different console while the installer is busy; " |
"You should not switch to a different console while the installer is busy; " |
| 2107 |
"制台就不会造成任何问题。" |
"制台就不会造成任何问题。" |
| 2108 |
|
|
| 2109 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2110 |
#: random-bits.xml:1117 |
#: random-bits.xml:1101 |
| 2111 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2113 |
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " |
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " |
| 2117 |
"由于无法生成随机的密钥,对于创建加密分区的支持仍然有限。但可以使用密码作为密" |
"由于无法生成随机的密钥,对于创建加密分区的支持仍然有限。但可以使用密码作为密" |
| 2118 |
"钥来建立加密分区。" |
"钥来建立加密分区。" |
| 2119 |
|
|
| 2120 |
|
#~ msgid "1267" |
| 2121 |
|
#~ msgstr "1267" |
| 2122 |
|
|
| 2123 |
|
#~ msgid "<entry>420</entry>" |
| 2124 |
|
#~ msgstr "<entry>420</entry>" |
| 2125 |
|
|
| 2126 |
|
#~ msgid "1667" |
| 2127 |
|
#~ msgstr "1667" |
| 2128 |
|
|
| 2129 |
|
#~ msgid "<entry>50</entry>" |
| 2130 |
|
#~ msgstr "<entry>50</entry>" |
| 2131 |
|
|
| 2132 |
|
#~ msgid "<entry>17</entry>" |
| 2133 |
|
#~ msgstr "<entry>17</entry>" |
| 2134 |
|
|
| 2135 |
|
#~ msgid "<entry>67</entry>" |
| 2136 |
|
#~ msgstr "<entry>67</entry>" |
| 2137 |
|
|
| 2138 |
|
#~ msgid "<entry>35</entry>" |
| 2139 |
|
#~ msgstr "<entry>35</entry>" |
| 2140 |
|
|
| 2141 |
|
#~ msgid "<entry>11</entry>" |
| 2142 |
|
#~ msgstr "<entry>11</entry>" |
| 2143 |
|
|
| 2144 |
|
#~ msgid "<entry>46</entry>" |
| 2145 |
|
#~ msgstr "<entry>46</entry>" |
| 2146 |
|
|
| 2147 |
|
#~ msgid "<entry>277</entry>" |
| 2148 |
|
#~ msgstr "<entry>277</entry>" |
| 2149 |
|
|
| 2150 |
|
#~ msgid "<entry>79</entry>" |
| 2151 |
|
#~ msgstr "<entry>79</entry>" |
| 2152 |
|
|
| 2153 |
|
#~ msgid "<entry>356</entry>" |
| 2154 |
|
#~ msgstr "<entry>356</entry>" |
| 2155 |
|
|
| 2156 |
|
#~ msgid "<entry>2</entry>" |
| 2157 |
|
#~ msgstr "<entry>2</entry>" |
| 2158 |
|
|
| 2159 |
|
#~ msgid "<entry>1</entry>" |
| 2160 |
|
#~ msgstr "<entry>1</entry>" |
| 2161 |
|
|
| 2162 |
|
#~ msgid "<entry>3</entry>" |
| 2163 |
|
#~ msgstr "<entry>3</entry>" |
| 2164 |
|
|
| 2165 |
|
#~ msgid "<entry>49</entry>" |
| 2166 |
|
#~ msgstr "<entry>49</entry>" |
| 2167 |
|
|
| 2168 |
|
#~ msgid "<entry>21</entry>" |
| 2169 |
|
#~ msgstr "<entry>21</entry>" |
| 2170 |
|
|
| 2171 |
|
#~ msgid "<entry>70</entry>" |
| 2172 |
|
#~ msgstr "<entry>70</entry>" |
| 2173 |
|
|
| 2174 |
|
#~ msgid "<entry>13</entry>" |
| 2175 |
|
#~ msgstr "<entry>13</entry>" |
| 2176 |
|
|
| 2177 |
|
#~ msgid "<entry>5</entry>" |
| 2178 |
|
#~ msgstr "<entry>5</entry>" |
| 2179 |
|
|
| 2180 |
|
#~ msgid "<entry>18</entry>" |
| 2181 |
|
#~ msgstr "<entry>18</entry>" |
| 2182 |
|
|
| 2183 |
|
#~ msgid "<entry>24</entry>" |
| 2184 |
|
#~ msgstr "<entry>24</entry>" |
| 2185 |
|
|
| 2186 |
|
#~ msgid "<entry>8</entry>" |
| 2187 |
|
#~ msgstr "<entry>8</entry>" |
| 2188 |
|
|
| 2189 |
|
#~ msgid "<entry>32</entry>" |
| 2190 |
|
#~ msgstr "<entry>32</entry>" |
| 2191 |
|
|
| 2192 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 2193 |
#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X " |
#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X " |
| 2194 |
#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm " |
#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm " |
| 2252 |
#~ "对 PowerPC 来说,需要在<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>或者 " |
#~ "对 PowerPC 来说,需要在<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>或者 " |
| 2253 |
#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 设置鼠标设备里或者 <userinput>" |
#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 设置鼠标设备里或者 <userinput>" |
| 2254 |
#~ "\"/dev/input/mice\"</userinput>。" |
#~ "\"/dev/input/mice\"</userinput>。" |
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:247 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-desktop-inst;" |
|
|
msgstr "&task-desktop-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:248 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-desktop-dl;" |
|
|
msgstr "&task-desktop-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:249 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-desktop-tot;" |
|
|
msgstr "&task-desktop-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:262 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-laptop-inst;" |
|
|
msgstr "&task-laptop-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:263 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-laptop-dl;" |
|
|
msgstr "&task-laptop-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:264 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-laptop-tot;" |
|
|
msgstr "&task-laptop-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:269 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-web-inst;" |
|
|
msgstr "&task-web-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:270 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-web-dl;" |
|
|
msgstr "&task-web-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:271 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-web-tot;" |
|
|
msgstr "&task-web-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:276 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-print-inst;" |
|
|
msgstr "&task-print-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:277 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-print-dl;" |
|
|
msgstr "&task-print-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:278 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-print-tot;" |
|
|
msgstr "&task-print-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:283 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-dns-inst;" |
|
|
msgstr "&task-dns-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:284 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-dns-dl;" |
|
|
msgstr "&task-dns-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:285 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-dns-tot;" |
|
|
msgstr "&task-dns-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:290 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-file-inst;" |
|
|
msgstr "&task-file-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:291 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-file-dl;" |
|
|
msgstr "&task-file-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:292 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-file-tot;" |
|
|
msgstr "&task-file-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:297 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-mail-inst;" |
|
|
msgstr "&task-mail-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:298 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-mail-dl;" |
|
|
msgstr "&task-mail-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:299 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-mail-tot;" |
|
|
msgstr "&task-mail-tot;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:304 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-sql-inst;" |
|
|
msgstr "&task-sql-inst;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:305 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-sql-dl;" |
|
|
msgstr "&task-sql-dl;" |
|
|
|
|
|
#. Tag: entry |
|
|
#: random-bits.xml:306 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "&task-sql-tot;" |
|
|
msgstr "&task-sql-tot;" |
|