/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/random-bits.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 50972 by szjungle-guest, Mon Jan 21 07:54:12 2008 UTC revision 51521 by faw, Wed Feb 20 01:10:10 2008 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2008-01-21 10:43+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2008-01-21 10:43+0800\n"
8  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
# Line 1368  msgid "" Line 1368  msgid ""
1368  "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"  "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
1369  "userinput> after you have made changes to the sources list."  "userinput> after you have made changes to the sources list."
1370  msgstr ""  msgstr ""
1371  "debootstrap 会创建一个非常基本的 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 文件用于安装额外的软件包。但您还可以增加一些其他的源,比如源码包和安全更新:<informalexample><screen>\n"  "debootstrap 会创建一个非常基本的 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
1372    "文件用于安装额外的软件包。但您还可以增加一些其他的源,比如源码包和安全更新:"
1373    "<informalexample><screen>\n"
1374  "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"  "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
1375  "\n"  "\n"
1376  "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"  "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1377  "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"  "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1378  "</screen></informalexample> 修改源列表之后一定要执行 <userinput>aptitude update</userinput>。"  "</screen></informalexample> 修改源列表之后一定要执行 <userinput>aptitude "
1379    "update</userinput>。"
1380    
1381  #. Tag: title  #. Tag: title
1382  #: random-bits.xml:679  #: random-bits.xml:679
# Line 2295  msgstr "" Line 2298  msgstr ""
2298    
2299  #. Tag: para  #. Tag: para
2300  #: random-bits.xml:1223  #: random-bits.xml:1223
2301  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2302    #| msgid ""
2303    #| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
2304    #| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
2305    #| "VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</"
2306    #| "keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
2307  msgid ""  msgid ""
2308  "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"  "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
2309  "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "  "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
2310  "you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "  "you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
2311  "<keycap>F1</keycap> </keycombo>."  "<keycap>F1</keycap> </keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, "
2312    "so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
2313    "keycombo> to switch back."
2314  msgstr ""  msgstr ""
2315  "要切换到另外一个控制台,您也需要使用 <keycap>Ctrl</keycap> 键,就像在 X "  "要切换到另外一个控制台,您也需要使用 <keycap>Ctrl</keycap> 键,就像在 X "
2316  "Window 系统一样。例如,要切换到 VT1,需要使用:<keycombo> <keycap>Ctrl</"  "Window 系统一样。例如,要切换到 VT1,需要使用:<keycombo> <keycap>Ctrl</"
2317  "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。"  "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。"
2318    
2319  #. Tag: title  #. Tag: title
2320  #: random-bits.xml:1234  #: random-bits.xml:1236
2321  #, no-c-format  #, no-c-format
2322  msgid "Known issues"  msgid "Known issues"
2323  msgstr "已知事项"  msgstr "已知事项"
2324    
2325  #. Tag: para  #. Tag: para
2326  #: random-bits.xml:1235  #: random-bits.xml:1237
2327  #, no-c-format  #, no-c-format
2328  msgid ""  msgid ""
2329  "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "  "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
# Line 2325  msgstr "" Line 2335  msgstr ""
2335  "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。"  "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。"
2336    
2337  #. Tag: para  #. Tag: para
2338  #: random-bits.xml:1245  #: random-bits.xml:1247
2339  #, no-c-format  #, no-c-format
2340  msgid ""  msgid ""
2341  "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "  "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
# Line 2336  msgstr "" Line 2346  msgstr ""
2346  "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。"  "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。"
2347    
2348  #. Tag: para  #. Tag: para
2349  #: random-bits.xml:1252  #: random-bits.xml:1254
2350  #, no-c-format  #, no-c-format
2351  msgid ""  msgid ""
2352  "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "  "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
# Line 2347  msgstr "" Line 2357  msgstr ""
2357  "号之上/下的字母应该显示,但却没有。"  "号之上/下的字母应该显示,但却没有。"
2358    
2359  #. Tag: para  #. Tag: para
2360  #: random-bits.xml:1259  #: random-bits.xml:1261
2361  #, no-c-format  #, no-c-format
2362  msgid "Support for touchpads is not yet optimal."  msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
2363  msgstr "还不支持触摸板。"  msgstr "还不支持触摸板。"
2364    
2365  #. Tag: para  #. Tag: para
2366  #: random-bits.xml:1264  #: random-bits.xml:1266
2367  #, no-c-format  #, no-c-format
2368  msgid ""  msgid ""
2369  "You should not switch to a different console while the installer is busy; "  "You should not switch to a different console while the installer is busy; "
# Line 2367  msgstr "" Line 2377  msgstr ""
2377  "制台就不会造成任何问题。"  "制台就不会造成任何问题。"
2378    
2379  #. Tag: para  #. Tag: para
2380  #: random-bits.xml:1273  #: random-bits.xml:1275
2381  #, no-c-format  #, no-c-format
2382  msgid ""  msgid ""
2383  "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "  "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
# Line 2378  msgstr "" Line 2388  msgstr ""
2388  "钥来建立加密分区。"  "钥来建立加密分区。"
2389    
2390  #. Tag: para  #. Tag: para
2391  #: random-bits.xml:1280  #: random-bits.xml:1282
2392  #, no-c-format  #, no-c-format
2393  msgid ""  msgid ""
2394  "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "  "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
# Line 2393  msgstr "" Line 2403  msgstr ""
2403  "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "  "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "
2404    
2405  #. Tag: para  #. Tag: para
2406  #: random-bits.xml:1289  #: random-bits.xml:1291
2407  #, no-c-format  #, no-c-format
2408  msgid ""  msgid ""
2409  "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "  "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
# Line 2405  msgstr "" Line 2415  msgstr ""
2415  "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"  "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"
2416    
2417  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2418  #: random-bits.xml:1296  #: random-bits.xml:1298
2419  #, no-c-format  #, no-c-format
2420  msgid "# chroot /target"  msgid "# chroot /target"
2421  msgstr "# chroot /target"  msgstr "# chroot /target"

Legend:
Removed from v.50972  
changed lines
  Added in v.51521

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5