| 1 |
carlosliu-guest |
26862 |
# Debian GNU/Linux Installation Guide
|
| 2 |
|
|
msgid ""
|
| 3 |
|
|
msgstr ""
|
| 4 |
|
|
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
|
| 5 |
fjp |
39367 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 6 |
fjp |
39656 |
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:37+0000\n"
|
| 7 |
szjungle-guest |
39522 |
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 19:35+0800\n"
|
| 8 |
carlosliu-guest |
27001 |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
|
| 9 |
carlosliu-guest |
26862 |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
|
| 10 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 11 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 12 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 13 |
|
|
|
| 14 |
|
|
#. Tag: title
|
| 15 |
|
|
#: random-bits.xml:4
|
| 16 |
|
|
#, no-c-format
|
| 17 |
|
|
msgid "Random Bits"
|
| 18 |
|
|
msgstr "其他"
|
| 19 |
|
|
|
| 20 |
|
|
#. Tag: title
|
| 21 |
|
|
#: random-bits.xml:11
|
| 22 |
|
|
#, no-c-format
|
| 23 |
|
|
msgid "Linux Devices"
|
| 24 |
|
|
msgstr "Linux 里的设备"
|
| 25 |
|
|
|
| 26 |
|
|
#. Tag: para
|
| 27 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:12
|
| 28 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 29 |
|
|
msgid ""
|
| 30 |
fjp |
39584 |
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
|
| 31 |
|
|
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
|
| 32 |
|
|
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
|
| 33 |
|
|
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
|
| 34 |
|
|
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
|
| 35 |
|
|
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
|
| 36 |
|
|
"The most important device files are listed in the tables below."
|
| 37 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr ""
|
| 38 |
|
|
|
| 39 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 40 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:27
|
| 41 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 42 |
|
|
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 43 |
|
|
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 44 |
|
|
|
| 45 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 46 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:28
|
| 47 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 48 |
|
|
msgid "First Floppy Drive"
|
| 49 |
|
|
msgstr "第一个软驱"
|
| 50 |
|
|
|
| 51 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 52 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:30
|
| 53 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 54 |
|
|
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 55 |
|
|
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 56 |
|
|
|
| 57 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 58 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:31
|
| 59 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 60 |
|
|
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 61 |
|
|
msgstr "第二个软驱"
|
| 62 |
|
|
|
| 63 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 64 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:37
|
| 65 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 66 |
|
|
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 67 |
|
|
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 68 |
|
|
|
| 69 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 70 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:38
|
| 71 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 72 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 73 |
|
|
msgstr "在第一个 IDE 口(Master)的 IDE 硬盘/光驱"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 76 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:40
|
| 77 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 78 |
|
|
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 79 |
|
|
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 80 |
|
|
|
| 81 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 82 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:41
|
| 83 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 84 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 85 |
|
|
msgstr "在第一个 IDE 口(Slave)的 IDE 硬盘/光驱"
|
| 86 |
|
|
|
| 87 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 88 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:43
|
| 89 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 90 |
|
|
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 91 |
|
|
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 92 |
|
|
|
| 93 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 94 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:44
|
| 95 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 96 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 97 |
|
|
msgstr "在第二个 IDE 口(Master)的 IDE 硬盘/光驱"
|
| 98 |
|
|
|
| 99 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 100 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:46
|
| 101 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 102 |
|
|
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 103 |
|
|
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 104 |
|
|
|
| 105 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 106 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:47
|
| 107 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 108 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 109 |
|
|
msgstr "在第二个 IDE 口(Slave)的 IDE 硬盘/光驱"
|
| 110 |
|
|
|
| 111 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 112 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:49
|
| 113 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 114 |
|
|
msgid "hda1"
|
| 115 |
|
|
msgstr "hda1"
|
| 116 |
|
|
|
| 117 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 118 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:50
|
| 119 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 120 |
|
|
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 121 |
|
|
msgstr "在第一块 IDE 硬盘上的第一个分区"
|
| 122 |
|
|
|
| 123 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 124 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:52
|
| 125 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 126 |
|
|
msgid "hdd15"
|
| 127 |
|
|
msgstr "hdd15"
|
| 128 |
|
|
|
| 129 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 130 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:53
|
| 131 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 132 |
|
|
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 133 |
|
|
msgstr "在第四块 IDE 硬盘上的第十五个分区"
|
| 134 |
|
|
|
| 135 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 136 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:59
|
| 137 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 138 |
|
|
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 139 |
|
|
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 140 |
|
|
|
| 141 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 142 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:60
|
| 143 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 144 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 145 |
|
|
msgstr "SCSI ID (比如 0)最小的 SCSI 硬盘"
|
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 148 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:62
|
| 149 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 150 |
|
|
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 151 |
|
|
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 152 |
|
|
|
| 153 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 154 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:63
|
| 155 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 156 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 157 |
|
|
msgstr "下一个 SCSI ID (比如 1)的 SCSI 硬盘"
|
| 158 |
|
|
|
| 159 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 160 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:65
|
| 161 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 162 |
|
|
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 163 |
|
|
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 164 |
|
|
|
| 165 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 166 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:66
|
| 167 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 168 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 169 |
|
|
msgstr "下一个 SCSI ID (比如 2)的 SCSI 硬盘"
|
| 170 |
|
|
|
| 171 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 172 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:68
|
| 173 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 174 |
|
|
msgid "sda1"
|
| 175 |
|
|
msgstr "sda1"
|
| 176 |
|
|
|
| 177 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 178 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:69
|
| 179 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 180 |
|
|
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 181 |
|
|
msgstr "在第一块 SCSI 硬盘上的第一个分区"
|
| 182 |
|
|
|
| 183 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 184 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:71
|
| 185 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 186 |
|
|
msgid "sdd10"
|
| 187 |
|
|
msgstr "sdd10"
|
| 188 |
|
|
|
| 189 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 190 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:72
|
| 191 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 192 |
|
|
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 193 |
|
|
msgstr "在第四块 SCSI 硬盘上的第十个分区"
|
| 194 |
|
|
|
| 195 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 196 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:78
|
| 197 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 198 |
|
|
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 199 |
|
|
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 200 |
|
|
|
| 201 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 202 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:79
|
| 203 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 204 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 205 |
|
|
msgstr "SCSI ID 最小的 SCSI 光驱"
|
| 206 |
|
|
|
| 207 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 208 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:81
|
| 209 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 210 |
|
|
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 211 |
|
|
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 212 |
|
|
|
| 213 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 214 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:82
|
| 215 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 216 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 217 |
|
|
msgstr "下一个 SCSI ID 的 SCSI 光驱"
|
| 218 |
|
|
|
| 219 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 220 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:88
|
| 221 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 222 |
|
|
msgid "ttyS0"
|
| 223 |
|
|
msgstr "ttyS0"
|
| 224 |
|
|
|
| 225 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 226 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:89
|
| 227 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 228 |
|
|
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 229 |
|
|
msgstr "串口 0,即 MS-DOS 下的 COM1"
|
| 230 |
|
|
|
| 231 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 232 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:91
|
| 233 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 234 |
|
|
msgid "ttyS1"
|
| 235 |
|
|
msgstr "ttyS1"
|
| 236 |
|
|
|
| 237 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 238 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:92
|
| 239 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 240 |
|
|
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 241 |
|
|
msgstr "串口 1,即 MS-DOS 下的 COM2"
|
| 242 |
|
|
|
| 243 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 244 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:94
|
| 245 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 246 |
|
|
msgid "psaux"
|
| 247 |
|
|
msgstr "psaux"
|
| 248 |
|
|
|
| 249 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 250 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:95
|
| 251 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 252 |
|
|
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 253 |
|
|
msgstr "PS/2 鼠标设备"
|
| 254 |
|
|
|
| 255 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 256 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:97
|
| 257 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 258 |
|
|
msgid "gpmdata"
|
| 259 |
|
|
msgstr "gpmdata"
|
| 260 |
|
|
|
| 261 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 262 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:98
|
| 263 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 264 |
|
|
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 265 |
|
|
msgstr "伪设备,中转从GPM(鼠标)服务传来的数据"
|
| 266 |
|
|
|
| 267 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 268 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:104
|
| 269 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 270 |
|
|
msgid "cdrom"
|
| 271 |
|
|
msgstr "cdrom"
|
| 272 |
|
|
|
| 273 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 274 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:105
|
| 275 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 276 |
|
|
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 277 |
|
|
msgstr "指向光驱的符号链接"
|
| 278 |
|
|
|
| 279 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 280 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:107
|
| 281 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 282 |
|
|
msgid "mouse"
|
| 283 |
|
|
msgstr "mouse"
|
| 284 |
|
|
|
| 285 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 286 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:108
|
| 287 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 288 |
|
|
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 289 |
|
|
msgstr "指向鼠标设备文件的符号链接"
|
| 290 |
|
|
|
| 291 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 292 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:114
|
| 293 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 294 |
|
|
msgid "null"
|
| 295 |
|
|
msgstr "null"
|
| 296 |
|
|
|
| 297 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 298 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:115
|
| 299 |
fjp |
39584 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 300 |
|
|
msgid "Anything written to this device will disappear"
|
| 301 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr "所有指向该设备的东西都会消失"
|
| 302 |
|
|
|
| 303 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 304 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:117
|
| 305 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 306 |
|
|
msgid "zero"
|
| 307 |
|
|
msgstr "zero"
|
| 308 |
|
|
|
| 309 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 310 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:118
|
| 311 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 312 |
|
|
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 313 |
|
|
msgstr "可以从该设备永无休止地读出零"
|
| 314 |
|
|
|
| 315 |
|
|
#. Tag: title
|
| 316 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:125
|
| 317 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 318 |
|
|
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 319 |
|
|
msgstr "设定您的鼠标"
|
| 320 |
|
|
|
| 321 |
|
|
#. Tag: para
|
| 322 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:127
|
| 323 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 324 |
|
|
msgid ""
|
| 325 |
|
|
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 326 |
|
|
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
|
| 327 |
|
|
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
|
| 328 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 329 |
|
|
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 330 |
|
|
"X\n"
|
| 331 |
|
|
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 332 |
|
|
" /dev/ttyS1\n"
|
| 333 |
|
|
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
|
| 334 |
|
|
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
|
| 335 |
|
|
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
|
| 336 |
|
|
"XF86Config-4</filename>."
|
| 337 |
|
|
msgstr ""
|
| 338 |
|
|
"无论在 Linux 的控制台(console)里(通过 gpm),还是在 X 窗口环境之中,您都可以使"
|
| 339 |
carlosliu-guest |
28919 |
"用鼠标。这两种用法是可以兼容的,只要设置 gpm 转发器,令其让信号流往 X 服务"
|
| 340 |
carlosliu-guest |
26862 |
"器: <informalexample><screen>\n"
|
| 341 |
|
|
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 342 |
|
|
"X\n"
|
| 343 |
|
|
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 344 |
|
|
" /dev/ttyS1\n"
|
| 345 |
|
|
"</screen></informalexample> 把转发器的协议设为直接(raw)模式(在 <filename>/"
|
| 346 |
carlosliu-guest |
28919 |
"etc/gpm.conf</filename> 里),同时在 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> "
|
| 347 |
|
|
"或者 <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 里设置一下,让 X 使用原始的鼠"
|
| 348 |
|
|
"标协议。"
|
| 349 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 350 |
|
|
#. Tag: para
|
| 351 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:139
|
| 352 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 353 |
|
|
msgid ""
|
| 354 |
|
|
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
|
| 355 |
|
|
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
|
| 356 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 357 |
|
|
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 358 |
|
|
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
|
| 359 |
|
|
"restarting X."
|
| 360 |
|
|
msgstr ""
|
| 361 |
carlosliu-guest |
28919 |
"用这种方法使用 gpm 的话,就算在 X 里也有其优势。如果不小心把鼠标拔下来后,只"
|
| 362 |
carlosliu-guest |
26862 |
"要像这样重新启动 gpm 就可以了: <informalexample><screen>\n"
|
| 363 |
|
|
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 364 |
|
|
"</screen></informalexample> 如此就可以在软件层面上重新连接鼠标,而不用重启 X "
|
| 365 |
|
|
"了。"
|
| 366 |
|
|
|
| 367 |
|
|
#. Tag: para
|
| 368 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:148
|
| 369 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 370 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 371 |
fjp |
39472 |
"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
|
| 372 |
|
|
"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
|
| 373 |
|
|
"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
|
| 374 |
carlosliu-guest |
26862 |
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
|
| 375 |
fjp |
33919 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
|
| 376 |
|
|
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 377 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 378 |
|
|
"如果禁用了 gpm,或者因为某些原因没有安装,请确保设置 X 从鼠标设备,比如 /dev/"
|
| 379 |
|
|
"psaux 上直接读取数据。详情情况,请参阅三键鼠标的 mini-Howto <filename>/usr/"
|
| 380 |
|
|
"share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>、<userinput>man "
|
| 381 |
|
|
"gpm</userinput>、<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> 以及 <ulink "
|
| 382 |
|
|
"url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>。"
|
| 383 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 384 |
|
|
#. Tag: para
|
| 385 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:158
|
| 386 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 387 |
|
|
msgid ""
|
| 388 |
|
|
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
|
| 389 |
|
|
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
|
| 390 |
|
|
"mice\"</userinput>."
|
| 391 |
|
|
msgstr ""
|
| 392 |
|
|
"对 PowerPC 来说,需要在<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>或者 "
|
| 393 |
|
|
"<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 设置鼠标设备里或者 <userinput>\"/"
|
| 394 |
|
|
"dev/input/mice\"</userinput>。"
|
| 395 |
|
|
|
| 396 |
|
|
#. Tag: para
|
| 397 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:164
|
| 398 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 399 |
|
|
msgid ""
|
| 400 |
|
|
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 401 |
|
|
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 402 |
|
|
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 403 |
|
|
msgstr ""
|
| 404 |
carlosliu-guest |
28919 |
"当您的鼠标只有一个按键的时候,流行的内核具有模拟三健鼠标的能力。只需将下面行"
|
| 405 |
carlosliu-guest |
26862 |
"加入 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 文件。"
|
| 406 |
|
|
|
| 407 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 408 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:170
|
| 409 |
carlosliu-guest |
28919 |
#, no-c-format
|
| 410 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 411 |
fjp |
28675 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 412 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# turn on emulation\n"
|
| 413 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 414 |
|
|
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 415 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 416 |
|
|
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 417 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 418 |
|
|
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 419 |
|
|
msgstr ""
|
| 420 |
carlosliu-guest |
28919 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 421 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# turn on emulation\n"
|
| 422 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 423 |
|
|
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 424 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 425 |
|
|
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 426 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 427 |
|
|
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 428 |
|
|
|
| 429 |
|
|
#. Tag: title
|
| 430 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:177
|
| 431 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 432 |
|
|
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 433 |
|
|
msgstr "各软件集所需的磁盘空间"
|
| 434 |
|
|
|
| 435 |
|
|
#. Tag: para
|
| 436 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:189
|
| 437 |
carlosliu-guest |
28919 |
#, no-c-format
|
| 438 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 439 |
fjpop-guest |
28296 |
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
|
| 440 |
|
|
"standard packages, requires 573MB of disk space."
|
| 441 |
fjpop-guest |
27329 |
msgstr ""
|
| 442 |
carlosliu-guest |
28919 |
"在 i386 架构上,基本的安装默认使用 2.4 内核,需要 573MB 的磁盘空间,这里面包"
|
| 443 |
|
|
"含了所有的标准软件包。"
|
| 444 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 445 |
|
|
#. Tag: para
|
| 446 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:194
|
| 447 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 448 |
|
|
msgid ""
|
| 449 |
|
|
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 450 |
|
|
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 451 |
|
|
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 452 |
|
|
"adding up the numbers."
|
| 453 |
|
|
msgstr ""
|
| 454 |
|
|
"下面的表格一一列出了 tasksel 中每个软件集所需的磁盘空间大小。该报表是使用 "
|
| 455 |
carlosliu-guest |
28966 |
"aptitude 生成的。请注意,有些软件集之间会有相重叠的部分,所以两个软件集一同安"
|
| 456 |
|
|
"装后所占的空间,可能会小于这两个软件集分别安装所占的空间。"
|
| 457 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 458 |
fjpop-guest |
26871 |
#. Tag: para
|
| 459 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:201
|
| 460 |
carlosliu-guest |
28919 |
#, no-c-format
|
| 461 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid ""
|
| 462 |
|
|
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 463 |
fjpop-guest |
28296 |
"the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
|
| 464 |
|
|
"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
|
| 465 |
|
|
"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
|
| 466 |
|
|
"required in <filename>/var</filename>."
|
| 467 |
fjpop-guest |
27329 |
msgstr ""
|
| 468 |
carlosliu-guest |
28919 |
"注意您需要将表格中列出的尺寸加上基本安装尺寸以决定分区的大小。多数列出的尺寸"
|
| 469 |
carlosliu-guest |
29047 |
"如<quote>安装尺寸</quote>将用在 <filename>/usr</filename>;列在<quote>下载尺"
|
| 470 |
|
|
"寸</quote>是(临时地)用在 <filename>/var</filename>。"
|
| 471 |
fjpop-guest |
26871 |
|
| 472 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: entry
|
| 473 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:214
|
| 474 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 475 |
|
|
msgid "Task"
|
| 476 |
|
|
msgstr "任务"
|
| 477 |
|
|
|
| 478 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 479 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:215
|
| 480 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 481 |
|
|
msgid "Installed size (MB)"
|
| 482 |
|
|
msgstr "安装尺寸 (MB)"
|
| 483 |
|
|
|
| 484 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 485 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:216
|
| 486 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 487 |
|
|
msgid "Download size (MB)"
|
| 488 |
|
|
msgstr "下载尺寸 (MB)"
|
| 489 |
|
|
|
| 490 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 491 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:217
|
| 492 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 493 |
|
|
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 494 |
|
|
msgstr "用于安装所需空间 (MB)"
|
| 495 |
|
|
|
| 496 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 497 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:223
|
| 498 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 499 |
|
|
msgid "Desktop"
|
| 500 |
|
|
msgstr "桌面"
|
| 501 |
|
|
|
| 502 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 503 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:224
|
| 504 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 505 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "1392"
|
| 506 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "1392"
|
| 507 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 508 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 509 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:225
|
| 510 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 511 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>460</entry>"
|
| 512 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>460</entry>"
|
| 513 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 514 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 515 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:226
|
| 516 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 517 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "1852"
|
| 518 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "1852"
|
| 519 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 520 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 521 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:230
|
| 522 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 523 |
|
|
msgid "Web server"
|
| 524 |
|
|
msgstr "Web 服务器"
|
| 525 |
|
|
|
| 526 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 527 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:231
|
| 528 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 529 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>36</entry>"
|
| 530 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>36</entry>"
|
| 531 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 532 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 533 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:232
|
| 534 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 535 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>12</entry>"
|
| 536 |
|
|
msgstr "<entry>12</entry>"
|
| 537 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 538 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 539 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:233
|
| 540 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 541 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>48</entry>"
|
| 542 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>48</entry>"
|
| 543 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 544 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 545 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:237
|
| 546 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 547 |
|
|
msgid "Print server"
|
| 548 |
|
|
msgstr "打印服务器"
|
| 549 |
|
|
|
| 550 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 551 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:238
|
| 552 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 553 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>168</entry>"
|
| 554 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>168</entry>"
|
| 555 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 556 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 557 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:239
|
| 558 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 559 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>58</entry>"
|
| 560 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>58</entry>"
|
| 561 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 562 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 563 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:240
|
| 564 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 565 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>226</entry>"
|
| 566 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>226</entry>"
|
| 567 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 568 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 569 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:244
|
| 570 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 571 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "DNS server"
|
| 572 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "DNS 服务器"
|
| 573 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 574 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 575 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:245
|
| 576 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 577 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>2</entry>"
|
| 578 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>2</entry>"
|
| 579 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 580 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 581 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:246
|
| 582 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 583 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>1</entry>"
|
| 584 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>1</entry>"
|
| 585 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 586 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 587 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
|
| 588 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 589 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>3</entry>"
|
| 590 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>3</entry>"
|
| 591 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 592 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 593 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:251
|
| 594 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 595 |
|
|
msgid "File server"
|
| 596 |
|
|
msgstr "文件服务器"
|
| 597 |
|
|
|
| 598 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 599 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:252
|
| 600 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 601 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>47</entry>"
|
| 602 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>47</entry>"
|
| 603 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 604 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 605 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:253
|
| 606 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 607 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>24</entry>"
|
| 608 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>24</entry>"
|
| 609 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 610 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 611 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:254
|
| 612 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 613 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>71</entry>"
|
| 614 |
|
|
msgstr "<entry>71</entry>"
|
| 615 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 616 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 617 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:258
|
| 618 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 619 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "Mail server"
|
| 620 |
|
|
msgstr "邮件服务器"
|
| 621 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 622 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 623 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:259
|
| 624 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 625 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>10</entry>"
|
| 626 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>10</entry>"
|
| 627 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 628 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 629 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:261
|
| 630 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 631 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>13</entry>"
|
| 632 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>13</entry>"
|
| 633 |
fjpop-guest |
26871 |
|
| 634 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 635 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:265
|
| 636 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 637 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "SQL database"
|
| 638 |
|
|
msgstr "SQL 数据库"
|
| 639 |
|
|
|
| 640 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 641 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:266
|
| 642 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 643 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>66</entry>"
|
| 644 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>66</entry>"
|
| 645 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 646 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 647 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:267
|
| 648 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 649 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>21</entry>"
|
| 650 |
|
|
msgstr "<entry>21</entry>"
|
| 651 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 652 |
fjpop-guest |
26871 |
#. Tag: entry
|
| 653 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:268
|
| 654 |
carlosliu-guest |
27001 |
#, no-c-format
|
| 655 |
fjpop-guest |
26871 |
msgid "<entry>87</entry>"
|
| 656 |
carlosliu-guest |
27001 |
msgstr "<entry>87</entry>"
|
| 657 |
fjpop-guest |
26871 |
|
| 658 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: para
|
| 659 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:274
|
| 660 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 661 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 662 |
fjp |
39472 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
|
| 663 |
carlosliu-guest |
26862 |
"desktop environments."
|
| 664 |
szjungle-guest |
39522 |
msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 任务将同时安装 GNOME 和 KDE 桌面环境。"
|
| 665 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 666 |
fjpop-guest |
26871 |
#. Tag: para
|
| 667 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:281
|
| 668 |
fjpop-guest |
26871 |
#, no-c-format
|
| 669 |
|
|
msgid ""
|
| 670 |
|
|
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 671 |
|
|
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 672 |
|
|
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 673 |
|
|
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
|
| 674 |
fjpop-guest |
27329 |
msgstr ""
|
| 675 |
carlosliu-guest |
27463 |
"如果安装英文之外的其他语言,<command>tasksel</command> 在语言有对应 locale "
|
| 676 |
|
|
"时,可以自动安装 <firstterm>localization task</firstterm>。每种语言需要的空间"
|
| 677 |
|
|
"不同;您应该给 200MB 以上的空间用于下载和安装。"
|
| 678 |
fjpop-guest |
26871 |
|
| 679 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: title
|
| 680 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:296
|
| 681 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 682 |
|
|
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 683 |
|
|
msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian;"
|
| 684 |
|
|
|
| 685 |
|
|
#. Tag: para
|
| 686 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:298
|
| 687 |
carlosliu-guest |
29047 |
#, no-c-format
|
| 688 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 689 |
|
|
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 690 |
fjp |
28894 |
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 691 |
fjp |
28998 |
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 692 |
|
|
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 693 |
|
|
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 694 |
|
|
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 695 |
|
|
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 696 |
|
|
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 697 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr ""
|
| 698 |
carlosliu-guest |
28919 |
"本节说明了如何通过现有的 Unix 或 Linux 系统来安装 &debian;,而非使用本手册后"
|
| 699 |
carlosliu-guest |
29047 |
"面要谈到的由菜单驱动的安装软件。这篇<quote>交叉安装(cross-install)</quote> "
|
| 700 |
|
|
"HOWTO 是应用户的要求而撰写的。他们原来是 Redhat、Mandrake 和 SUSE 的用户,现"
|
| 701 |
|
|
"转而使用 &debian;。在本节中,我们假设您对于输入 *nix 命令以及在文件系统中穿梭"
|
| 702 |
|
|
"移动并不生疏。同时,在本节中,<prompt>$</prompt> 标志着这个命令是在用户当前使"
|
| 703 |
|
|
"用的系统中输入的,而 <prompt>#</prompt> 则表示这个命令是在 Debian chroot 环境"
|
| 704 |
|
|
"中输入的。"
|
| 705 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 706 |
|
|
#. Tag: para
|
| 707 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:310
|
| 708 |
carlosliu-guest |
29047 |
#, no-c-format
|
| 709 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 710 |
|
|
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 711 |
|
|
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 712 |
fjp |
28998 |
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 713 |
|
|
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 714 |
|
|
"with various boot or installation media."
|
| 715 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr ""
|
| 716 |
carlosliu-guest |
28919 |
"您一旦根据自己的要求配置好了新的 Debian 系统,就可以将您的原来系统中的用户数"
|
| 717 |
|
|
"据(如果有的话)悉数迁移到 Debian 里去。然后就能继续爽了。一言以蔽之,这是一次"
|
| 718 |
carlosliu-guest |
29047 |
"<quote>不停机</quote>的 &debian; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不能通"
|
| 719 |
|
|
"过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。"
|
| 720 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 721 |
|
|
#. Tag: title
|
| 722 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:322
|
| 723 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 724 |
|
|
msgid "Getting Started"
|
| 725 |
|
|
msgstr "准备运动"
|
| 726 |
|
|
|
| 727 |
|
|
#. Tag: para
|
| 728 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:323
|
| 729 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 730 |
|
|
msgid ""
|
| 731 |
|
|
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 732 |
|
|
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
|
| 733 |
|
|
"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
|
| 734 |
|
|
"to install X."
|
| 735 |
|
|
msgstr ""
|
| 736 |
carlosliu-guest |
28919 |
"根据需要,用已经安装的 *nix 的分区工具重新分区,要划分出至少一个文件系统外加"
|
| 737 |
carlosliu-guest |
26862 |
"交换分区。您如果只用控制台(console)的话,至少要准备 150MB 空间,倘若想要装 "
|
| 738 |
carlosliu-guest |
28919 |
"X,就需要至少 300MB 的空间了。"
|
| 739 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 740 |
|
|
#. Tag: para
|
| 741 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:330
|
| 742 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 743 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 744 |
fjp |
39472 |
"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
|
| 745 |
|
|
"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
|
| 746 |
|
|
"partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 747 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 748 |
|
|
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 749 |
|
|
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 750 |
|
|
msgstr ""
|
| 751 |
fjp |
39584 |
"在分区上创建文件系统。举例来说,要在 <filename>/dev/hda6</filename> 分区(以后"
|
| 752 |
|
|
"的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统: "
|
| 753 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 754 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 755 |
fjp |
39584 |
"</screen></informalexample> 要建立 ext2 格式的文件系统,去掉 <userinput>-j</"
|
| 756 |
|
|
"userinput>。"
|
| 757 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 758 |
|
|
#. Tag: para
|
| 759 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:340
|
| 760 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 761 |
|
|
msgid ""
|
| 762 |
|
|
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 763 |
|
|
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 764 |
|
|
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 765 |
|
|
"# sync; sync; sync\n"
|
| 766 |
|
|
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 767 |
|
|
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 768 |
|
|
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 769 |
|
|
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 770 |
|
|
"it is referenced later below."
|
| 771 |
|
|
msgstr ""
|
| 772 |
|
|
"初始化并激活交换分区(请把分区编号替换成您希望用作交换分区的分区编号): "
|
| 773 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 774 |
|
|
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 775 |
|
|
"# sync; sync; sync\n"
|
| 776 |
|
|
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 777 |
|
|
"</screen></informalexample> 把一个分区挂载(mount)到 <filename>/mnt/debinst</"
|
| 778 |
|
|
"filename>(这是安装的位置,将来作为您新系统的根(<filename>/</filename>)文件系"
|
| 779 |
carlosliu-guest |
28919 |
"统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到它。"
|
| 780 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 781 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 782 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:352
|
| 783 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 784 |
|
|
msgid ""
|
| 785 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 786 |
|
|
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 787 |
|
|
msgstr ""
|
| 788 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 789 |
|
|
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 790 |
|
|
|
| 791 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 792 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:355
|
| 793 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 794 |
|
|
msgid ""
|
| 795 |
|
|
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
|
| 796 |
|
|
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
|
| 797 |
|
|
"before proceding with the next stage."
|
| 798 |
fjp |
32230 |
msgstr ""
|
| 799 |
|
|
"如果您打算将部分文件系统(例如,/usr)放到独立的分区,在进入下一阶段之前,需要"
|
| 800 |
|
|
"手动创建和加载这些目录。"
|
| 801 |
fjp |
31141 |
|
| 802 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: title
|
| 803 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:365
|
| 804 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 805 |
|
|
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 806 |
|
|
msgstr "安装 <command>debootstrap</command>"
|
| 807 |
|
|
|
| 808 |
|
|
#. Tag: para
|
| 809 |
fjp |
33729 |
#: random-bits.xml:366
|
| 810 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 811 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 812 |
fjp |
39472 |
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
|
| 813 |
|
|
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
|
| 814 |
|
|
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
|
| 815 |
|
|
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
|
| 816 |
|
|
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
|
| 817 |
|
|
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
|
| 818 |
|
|
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
|
| 819 |
|
|
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
|
| 820 |
|
|
"download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 821 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 822 |
|
|
"Debian 安装程序使用的工具,同时也为安装 Debian 基本系统的官方方法采用,是 "
|
| 823 |
|
|
"<command>debootstrap</command>。它调用了 <command>wget</command> 和 "
|
| 824 |
|
|
"<command>ar</command>,而其他的仅依赖 <classname>/bin/sh</classname> 和基本"
|
| 825 |
|
|
"的 Unix/Linux 工具<footnote> <para> 它们包括 GNU core 工具和命令,像 "
|
| 826 |
|
|
"<command>sed</command>、<command>grep</command>、<command>tar</command> 和 "
|
| 827 |
|
|
"<command>gzip</command>。</para> </footnote>。如果您的系统里还没有 "
|
| 828 |
|
|
"<command>wget</command> 和 <command>ar</command>,先安装它们,然后下载并安装 "
|
| 829 |
|
|
"<command>debootstrap</command>。"
|
| 830 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 831 |
|
|
#. Tag: para
|
| 832 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:396
|
| 833 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 834 |
|
|
msgid ""
|
| 835 |
|
|
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 836 |
|
|
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 837 |
|
|
"# mkdir work\n"
|
| 838 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 839 |
|
|
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 840 |
|
|
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 841 |
|
|
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 842 |
|
|
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 843 |
|
|
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
|
| 844 |
|
|
"from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
|
| 845 |
|
|
msgstr ""
|
| 846 |
|
|
"或者您也可以通过下面的步骤手动安装它。先新建一个工作目录,它被用来安放解压缩"
|
| 847 |
|
|
"后的 .deb 文件: <informalexample><screen>\n"
|
| 848 |
|
|
"# mkdir work\n"
|
| 849 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 850 |
|
|
"</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> 的二进制文件被打包"
|
| 851 |
carlosliu-guest |
28919 |
"在 Debian 的归档文件中(请确保选择了与您架构相对应的文件)。下载 "
|
| 852 |
carlosliu-guest |
26862 |
"<command>debootstrap</command> .deb 它位于 <ulink url=\"http://ftp.debian."
|
| 853 |
|
|
"org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>,把它拷贝到工作目录,并从"
|
| 854 |
carlosliu-guest |
28919 |
"该文件解压缩出这些二进制文件。要把二进制文件安装到系统中,您必须要拥有 root "
|
| 855 |
carlosliu-guest |
26862 |
"的权限。"
|
| 856 |
|
|
|
| 857 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 858 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:411
|
| 859 |
carlosliu-guest |
28919 |
#, no-c-format
|
| 860 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 861 |
fjpop-guest |
28296 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 862 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# cd /\n"
|
| 863 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 864 |
|
|
msgstr ""
|
| 865 |
carlosliu-guest |
28919 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 866 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# cd /\n"
|
| 867 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 868 |
|
|
|
| 869 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 870 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:413
|
| 871 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 872 |
|
|
msgid ""
|
| 873 |
|
|
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
|
| 874 |
|
|
"minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
|
| 875 |
|
|
"GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
|
| 876 |
|
|
"calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
|
| 877 |
fjp |
32230 |
msgstr ""
|
| 878 |
|
|
"注意,运行 <command>debootstrap</command> 可能需要您有最小版本的 "
|
| 879 |
|
|
"<classname>glibc</classname> (当前为 GLIBC_2.3)。 <command>debootstrap</"
|
| 880 |
|
|
"command> 本身是一个 shell 脚本,但它会调用 <classname>glibc</classname> 的一"
|
| 881 |
|
|
"下工具。"
|
| 882 |
fjp |
31141 |
|
| 883 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: title
|
| 884 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:424
|
| 885 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 886 |
|
|
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 887 |
|
|
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>"
|
| 888 |
|
|
|
| 889 |
|
|
#. Tag: para
|
| 890 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:425
|
| 891 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 892 |
|
|
msgid ""
|
| 893 |
|
|
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 894 |
|
|
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 895 |
|
|
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
|
| 896 |
|
|
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 897 |
|
|
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 898 |
|
|
msgstr ""
|
| 899 |
|
|
"<command>debootstrap</command> 执行后,它会自己从归档文件库直接下载所需的文"
|
| 900 |
carlosliu-guest |
28919 |
"件。您可以把下面的命令行例子中的 <userinput>http.us.debian.org/debian</"
|
| 901 |
|
|
"userinput> 替换成任何一个 Debian 归档文件库的镜像。选择镜像时,可以根据您的网"
|
| 902 |
|
|
"络情况选择较近的一个。镜像的列表在 <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
|
| 903 |
carlosliu-guest |
26862 |
"README.mirrors\"></ulink>。"
|
| 904 |
|
|
|
| 905 |
|
|
#. Tag: para
|
| 906 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:434
|
| 907 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 908 |
|
|
msgid ""
|
| 909 |
|
|
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 910 |
|
|
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 911 |
|
|
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 912 |
|
|
msgstr ""
|
| 913 |
|
|
"如果您已经把一张 &releasename; 版本的 &debian; CD 挂载在了 <filename>/cdrom</"
|
| 914 |
|
|
"filename> 那么也可以把 http URL 替换成 file URL,即:<userinput>file:/cdrom/"
|
| 915 |
|
|
"debian/</userinput>"
|
| 916 |
|
|
|
| 917 |
|
|
#. Tag: para
|
| 918 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:440
|
| 919 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 920 |
|
|
msgid ""
|
| 921 |
|
|
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 922 |
|
|
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 923 |
|
|
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 924 |
|
|
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 925 |
|
|
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 926 |
|
|
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 927 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 928 |
|
|
msgstr ""
|
| 929 |
|
|
"请将下列架构中的一个替换 <replaceable>ARCH</replaceable> 于 "
|
| 930 |
|
|
"<command>debootstrap</command> 命令中: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 931 |
|
|
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 932 |
|
|
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 933 |
|
|
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 934 |
|
|
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>,或 "
|
| 935 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>。"
|
| 936 |
|
|
|
| 937 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 938 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:457
|
| 939 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 940 |
|
|
msgid ""
|
| 941 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 942 |
|
|
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 943 |
|
|
msgstr ""
|
| 944 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\\n /mnt/debinst "
|
| 945 |
|
|
"http://http.us.debian.org/debian"
|
| 946 |
|
|
|
| 947 |
|
|
#. Tag: title
|
| 948 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:463
|
| 949 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 950 |
|
|
msgid "Configure The Base System"
|
| 951 |
|
|
msgstr "基系统的配置"
|
| 952 |
|
|
|
| 953 |
|
|
#. Tag: para
|
| 954 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:464
|
| 955 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 956 |
|
|
msgid ""
|
| 957 |
|
|
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 958 |
|
|
"<command>Chroot</command> into it:"
|
| 959 |
|
|
msgstr ""
|
| 960 |
carlosliu-guest |
27463 |
"现在您在硬盘上已经装上了一套真正的 Debian 操作系统,尽管它还很瘦小。"
|
| 961 |
carlosliu-guest |
26862 |
"<command>Chroot</command> 用来进入该系统:"
|
| 962 |
|
|
|
| 963 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 964 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:469
|
| 965 |
carlosliu-guest |
28919 |
#, no-c-format
|
| 966 |
fjp |
28675 |
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 967 |
carlosliu-guest |
28919 |
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 968 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 969 |
|
|
#. Tag: title
|
| 970 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:474
|
| 971 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 972 |
|
|
msgid "Mount Partitions"
|
| 973 |
|
|
msgstr "分区的挂载"
|
| 974 |
|
|
|
| 975 |
|
|
#. Tag: para
|
| 976 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:475
|
| 977 |
szjungle-guest |
31277 |
#, no-c-format
|
| 978 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 979 |
|
|
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 980 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 981 |
|
|
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 982 |
|
|
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 983 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 984 |
|
|
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 985 |
|
|
"#\n"
|
| 986 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 987 |
fjp |
31196 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 988 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 989 |
carlosliu-guest |
26862 |
"\n"
|
| 990 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 991 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 992 |
|
|
"\n"
|
| 993 |
|
|
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 994 |
|
|
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 995 |
|
|
"\n"
|
| 996 |
fjp |
31196 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 997 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 998 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 999 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1000 |
carlosliu-guest |
26862 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1001 |
|
|
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1002 |
|
|
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1003 |
|
|
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1004 |
|
|
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1005 |
fjp |
31141 |
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
|
| 1006 |
|
|
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
|
| 1007 |
|
|
"mount proc before continuing:"
|
| 1008 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr ""
|
| 1009 |
carlosliu-guest |
29047 |
"您需要新建 <filename>/etc/fstab</filename>。<informalexample><screen>\n"
|
| 1010 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1011 |
fjp |
32230 |
"</screen></informalexample> 这里有个样板,您不妨根据自己的情况来修改它: "
|
| 1012 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1013 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1014 |
|
|
"#\n"
|
| 1015 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1016 |
szjungle-guest |
31277 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1017 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1018 |
carlosliu-guest |
26862 |
"\n"
|
| 1019 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1020 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1021 |
|
|
"\n"
|
| 1022 |
|
|
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1023 |
|
|
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1024 |
|
|
"\n"
|
| 1025 |
szjungle-guest |
31277 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1026 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1027 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1028 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1029 |
fjp |
32230 |
"</screen></informalexample> 您可以通过 <userinput>mount -a</userinput> 来挂载"
|
| 1030 |
|
|
"您的 <filename>/etc/fstab</filename> 中所标明的所有文件系统,您也可以一个一个"
|
| 1031 |
|
|
"地分别挂载这些文件系统,像: <informalexample><screen>\n"
|
| 1032 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1033 |
fjp |
32230 |
"</screen></informalexample> 您可以多次挂载 proc 文件系统。尽管通常把它挂载"
|
| 1034 |
|
|
"到 /proc,但是它还是可以被挂载到任意的地方。如果您没有用 <userinput>mount -"
|
| 1035 |
|
|
"a</userinput>,那么请一定要再接着做之前先把 proc 挂载好:"
|
| 1036 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1037 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1038 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:495
|
| 1039 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1040 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1041 |
|
|
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1042 |
|
|
|
| 1043 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 1044 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:497
|
| 1045 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 1046 |
|
|
msgid ""
|
| 1047 |
|
|
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
|
| 1048 |
|
|
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
|
| 1049 |
|
|
"chroot:"
|
| 1050 |
fjp |
32230 |
msgstr ""
|
| 1051 |
|
|
"<userinput>ls /proc</userinput> 命令现在应该列出非空目录。如果失败,您应该从 "
|
| 1052 |
|
|
"chroot: 以为加载 proc。"
|
| 1053 |
fjp |
31141 |
|
| 1054 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1055 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:503
|
| 1056 |
szjungle-guest |
31277 |
#, no-c-format
|
| 1057 |
fjp |
31141 |
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1058 |
szjungle-guest |
31277 |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1059 |
fjp |
31141 |
|
| 1060 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: title
|
| 1061 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:509
|
| 1062 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1063 |
|
|
msgid "Configure Keyboard"
|
| 1064 |
|
|
msgstr "键盘的配置"
|
| 1065 |
|
|
|
| 1066 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1067 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:510
|
| 1068 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1069 |
|
|
msgid "To configure your keyboard:"
|
| 1070 |
|
|
msgstr "若要配置您的键盘,请:"
|
| 1071 |
|
|
|
| 1072 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1073 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:514
|
| 1074 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1075 |
|
|
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1076 |
|
|
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1077 |
|
|
|
| 1078 |
fjp |
31141 |
#. Tag: para
|
| 1079 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:516
|
| 1080 |
fjp |
31141 |
#, no-c-format
|
| 1081 |
|
|
msgid ""
|
| 1082 |
|
|
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
|
| 1083 |
|
|
"configured for the next reboot."
|
| 1084 |
szjungle-guest |
31277 |
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。"
|
| 1085 |
fjp |
31141 |
|
| 1086 |
carlosliu-guest |
26862 |
#. Tag: title
|
| 1087 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:525
|
| 1088 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1089 |
|
|
msgid "Configure Networking"
|
| 1090 |
|
|
msgstr "网络的配置"
|
| 1091 |
|
|
|
| 1092 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1093 |
fjp |
34765 |
#: random-bits.xml:526
|
| 1094 |
szjungle-guest |
37263 |
#, no-c-format
|
| 1095 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1096 |
|
|
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1097 |
fjp |
36761 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
|
| 1098 |
|
|
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1099 |
fjp |
28675 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1100 |
carlosliu-guest |
26862 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1101 |
|
|
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1102 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1103 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1104 |
fjp |
28675 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1105 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# available.\n"
|
| 1106 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1107 |
|
|
"\n"
|
| 1108 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1109 |
|
|
"#\n"
|
| 1110 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1111 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1112 |
|
|
"\n"
|
| 1113 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1114 |
|
|
"#\n"
|
| 1115 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1116 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1117 |
|
|
"\n"
|
| 1118 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1119 |
|
|
"#\n"
|
| 1120 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1121 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1122 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1123 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1124 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1125 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1126 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1127 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1128 |
|
|
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1129 |
|
|
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1130 |
|
|
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1131 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1132 |
|
|
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1133 |
|
|
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1134 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1135 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1136 |
|
|
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1137 |
|
|
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1138 |
|
|
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1139 |
|
|
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1140 |
|
|
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1141 |
|
|
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1142 |
|
|
msgstr ""
|
| 1143 |
fjp |
39367 |
"要配置网络,请修改 <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/"
|
| 1144 |
|
|
"etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> 和 <filename>/"
|
| 1145 |
|
|
"etc/hosts</filename>。<informalexample><screen>\n"
|
| 1146 |
carlosliu-guest |
28919 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1147 |
fjp |
39367 |
"</screen></informalexample> 这里有些简单的例子,来自 <filename>/usr/share/"
|
| 1148 |
|
|
"doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1149 |
carlosliu-guest |
26862 |
"######################################################################\n"
|
| 1150 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1151 |
carlosliu-guest |
28919 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1152 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# available.\n"
|
| 1153 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1154 |
|
|
"\n"
|
| 1155 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1156 |
|
|
"#\n"
|
| 1157 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1158 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1159 |
|
|
"\n"
|
| 1160 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1161 |
|
|
"#\n"
|
| 1162 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1163 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1164 |
|
|
"\n"
|
| 1165 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1166 |
|
|
"#\n"
|
| 1167 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1168 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1169 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1170 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1171 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1172 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1173 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1174 |
fjp |
39367 |
"</screen></informalexample> 填入您的域名服务器和搜索指令到 <filename>/etc/"
|
| 1175 |
|
|
"resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1176 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1177 |
fjp |
39367 |
"</screen></informalexample> 这里有个简单的 <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1178 |
|
|
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1179 |
carlosliu-guest |
26862 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1180 |
|
|
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1181 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1182 |
fjp |
39367 |
"</screen></informalexample> 输入您的系统的主机名 (2 到 63 个字符):"
|
| 1183 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1184 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1185 |
fjp |
39367 |
"</screen></informalexample> 如果您有多块网卡,在您修改 <filename>/etc/"
|
| 1186 |
|
|
"modules</filename> 文件时,一定要按照期望的顺序排列驱动模块的名字。这样,在系"
|
| 1187 |
|
|
"统启动时,每块网卡就能获得您所预期的 interface 名称了 (eth0、eth1 等等)。"
|
| 1188 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1189 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1190 |
fjp |
36761 |
#: random-bits.xml:563
|
| 1191 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1192 |
|
|
msgid "Configure Locales"
|
| 1193 |
|
|
msgstr "locales 的设置"
|
| 1194 |
|
|
|
| 1195 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1196 |
fjp |
36761 |
#: random-bits.xml:564
|
| 1197 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 1198 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1199 |
|
|
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1200 |
fjp |
39472 |
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
|
| 1201 |
carlosliu-guest |
26862 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1202 |
fjp |
39472 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1203 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1204 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
|
| 1205 |
|
|
"configured beforehand by creating a sources.list and running "
|
| 1206 |
|
|
"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
|
| 1207 |
|
|
"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
|
| 1208 |
|
|
"HOWTO."
|
| 1209 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgstr ""
|
| 1210 |
fjp |
39584 |
"要设置您的 locale 设定,以便使用英语以外的其它语言,就需要安装提供 "
|
| 1211 |
|
|
"<classname>locales</classname> 支持软件包,然后配置: "
|
| 1212 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1213 |
szjungle-guest |
39522 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1214 |
carlosliu-guest |
26862 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1215 |
fjp |
39584 |
"</screen></informalexample> 注意:在此之前必须配置好 apt,创建 source.list 并"
|
| 1216 |
|
|
"执行 <command>aptitude update</command>。在使用非 ASCII 或 latin1 的字符集的 "
|
| 1217 |
|
|
"locale 之前,请先参阅相应的本地化指南(localization HOWTO)。"
|
| 1218 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1219 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1220 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:582
|
| 1221 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1222 |
|
|
msgid "Install a Kernel"
|
| 1223 |
|
|
msgstr "内核的安装"
|
| 1224 |
|
|
|
| 1225 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1226 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:583
|
| 1227 |
szjungle-guest |
37263 |
#, no-c-format
|
| 1228 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1229 |
|
|
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 1230 |
|
|
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
|
| 1231 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1232 |
fjp |
36761 |
"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1233 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
|
| 1234 |
carlosliu-guest |
26862 |
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
|
| 1235 |
|
|
msgstr ""
|
| 1236 |
fjp |
39367 |
"若想启动这个系统,您很可能还需要一个 Linux 内核和一个 boot loader。可以用下面"
|
| 1237 |
|
|
"指令找到那些预先打包的内核 <informalexample><screen>\n"
|
| 1238 |
|
|
"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1239 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
|
| 1240 |
szjungle-guest |
37263 |
"</screen></informalexample> 接下来使用所选包名来安装。"
|
| 1241 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1242 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1243 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:592
|
| 1244 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 1245 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1246 |
fjp |
39472 |
"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1247 |
fjp |
36761 |
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
|
| 1248 |
|
|
"arch-etc</replaceable>"
|
| 1249 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 1250 |
|
|
"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1251 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
|
| 1252 |
|
|
"arch-etc</replaceable>"
|
| 1253 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1254 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1255 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:598
|
| 1256 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1257 |
|
|
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 1258 |
|
|
msgstr "Boot Loader 的设置"
|
| 1259 |
|
|
|
| 1260 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1261 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:599
|
| 1262 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 1263 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1264 |
|
|
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 1265 |
fjp |
39472 |
"installed kernel with your new root partition. Note that "
|
| 1266 |
|
|
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
|
| 1267 |
|
|
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
|
| 1268 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 1269 |
|
|
"要让您的 &debian; 系统能够启动,还要创建您的 boot loader,好让它能加载已安装"
|
| 1270 |
|
|
"的内核并用上新的根分区。注意 <command>debootstrap</command> 不会安装 boot "
|
| 1271 |
|
|
"loader,因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。"
|
| 1272 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1273 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1274 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:606
|
| 1275 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1276 |
|
|
msgid ""
|
| 1277 |
|
|
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1278 |
|
|
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 1279 |
|
|
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 1280 |
|
|
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 1281 |
|
|
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 1282 |
|
|
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 1283 |
|
|
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
|
| 1284 |
|
|
"relative to the system you call it from)."
|
| 1285 |
|
|
msgstr ""
|
| 1286 |
|
|
"通过查阅 <userinput>info grub</userinput> 或 <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1287 |
carlosliu-guest |
28919 |
"userinput> 可以得到一些有关设置 bootloader 的提示。如果您希望保留用来安装 "
|
| 1288 |
|
|
"Debian 的那个系统,那么就在现有的 grub <filename>menu.lst</filename> 或 "
|
| 1289 |
carlosliu-guest |
26862 |
"<filename>lilo.conf</filename> 里为 Debian 系统的安装添加一条配置就可以了。对"
|
| 1290 |
carlosliu-guest |
28919 |
"于 <filename>lilo.conf</filename>您也可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新"
|
| 1291 |
carlosliu-guest |
29047 |
"的系统里编辑它。当您修改好配置,运行 lilo (请记住,您在哪个系统里运行 lilo,"
|
| 1292 |
carlosliu-guest |
28919 |
"它就会用哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename> )。"
|
| 1293 |
carlosliu-guest |
26862 |
|
| 1294 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1295 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:617
|
| 1296 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1297 |
|
|
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 1298 |
|
|
msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
|
| 1299 |
|
|
|
| 1300 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1301 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:621
|
| 1302 |
szjungle-guest |
31277 |
#, no-c-format
|
| 1303 |
carlosliu-guest |
26862 |
msgid ""
|
| 1304 |
|
|
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1305 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1306 |
fjp |
31141 |
"install=menu\n"
|
| 1307 |
carlosliu-guest |
26862 |
"delay=20\n"
|
| 1308 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1309 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1310 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1311 |
|
|
msgstr ""
|
| 1312 |
|
|
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1313 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1314 |
szjungle-guest |
31277 |
"install=menu\n"
|
| 1315 |
carlosliu-guest |
26862 |
"delay=20\n"
|
| 1316 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1317 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1318 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1319 |
|
|
|
| 1320 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1321 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:623
|
| 1322 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1323 |
|
|
msgid ""
|
| 1324 |
|
|
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 1325 |
|
|
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 1326 |
|
|
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 1327 |
|
|
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 1328 |
|
|
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 1329 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1330 |
|
|
msgstr ""
|
| 1331 |
|
|
"通过查阅 <userinput>man yaboot.conf</userinput> 可以得到一些有关设置 "
|
| 1332 |
|
|
"bootloader 的提示。如果您希望继续保留用来安装 Debian 的那个系统,那么在 "
|
| 1333 |
carlosliu-guest |
28919 |
"<filename>yaboot.conf</filename> 里为 Debian 系统的安装添加一条配置就可以了。"
|
| 1334 |
|
|
"您也可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新的系统里编辑它。当您修改完毕配"
|
| 1335 |
|
|
"置,运行 ybin (请记住,您在哪个系统里运行 <filename>yaboot.conf</"
|
| 1336 |
carlosliu-guest |
26862 |
"filename> )。"
|
| 1337 |
|
|
|
| 1338 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1339 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:633
|
| 1340 |
carlosliu-guest |
26862 |
#, no-c-format
|
| 1341 |
|
|
msgid ""
|
| 1342 |
|
|
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 1343 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1344 |
|
|
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1345 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1346 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1347 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1348 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1349 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1350 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1351 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1352 |
|
|
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 1353 |
|
|
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1354 |
|
|
msgstr ""
|
| 1355 |
|
|
"下面有一个简单的<filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子: "
|
| 1356 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1357 |
|
|
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1358 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1359 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1360 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1361 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1362 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1363 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1364 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1365 |
|
|
"</screen></informalexample> 在有的电脑上,您或许应该把 <userinput>ide0:</"
|
| 1366 |
|
|
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。"
|
| 1367 |
fjpop-guest |
26871 |
|
| 1368 |
fjp |
29688 |
#. Tag: title
|
| 1369 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:651
|
| 1370 |
szjungle-guest |
29698 |
#, no-c-format
|
| 1371 |
fjp |
29688 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 1372 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;"
|
| 1373 |
fjp |
29688 |
|
| 1374 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1375 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:653
|
| 1376 |
szjungle-guest |
39522 |
#, no-c-format
|
| 1377 |
fjp |
29688 |
msgid ""
|
| 1378 |
fjp |
39472 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
|
| 1379 |
|
|
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
|
| 1380 |
|
|
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 1381 |
fjp |
29688 |
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 1382 |
fjp |
39584 |
msgstr ""
|
| 1383 |
|
|
"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-"
|
| 1384 |
|
|
"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian;。充当网关的计算机应该连接到"
|
| 1385 |
|
|
"具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。"
|
| 1386 |
fjp |
29688 |
|
| 1387 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1388 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:661
|
| 1389 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1390 |
|
|
msgid ""
|
| 1391 |
|
|
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 1392 |
|
|
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 1393 |
|
|
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 1394 |
|
|
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 1395 |
|
|
"unused within your network address space)."
|
| 1396 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1397 |
|
|
"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)到"
|
| 1398 |
|
|
"互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 192.168.0.2 "
|
| 1399 |
|
|
"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
|
| 1400 |
fjp |
29688 |
|
| 1401 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1402 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:669
|
| 1403 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1404 |
|
|
msgid ""
|
| 1405 |
|
|
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 1406 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 1407 |
|
|
">)."
|
| 1408 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1409 |
|
|
"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
|
| 1410 |
|
|
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
|
| 1411 |
fjp |
29688 |
|
| 1412 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1413 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:674
|
| 1414 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1415 |
|
|
msgid ""
|
| 1416 |
|
|
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 1417 |
|
|
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 1418 |
|
|
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 1419 |
|
|
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 1420 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1421 |
|
|
"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的值"
|
| 1422 |
|
|
"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
|
| 1423 |
fjp |
29688 |
|
| 1424 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1425 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:684
|
| 1426 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1427 |
|
|
msgid "Requirements"
|
| 1428 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "需求"
|
| 1429 |
fjp |
29688 |
|
| 1430 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1431 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:687
|
| 1432 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1433 |
|
|
msgid ""
|
| 1434 |
|
|
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 1435 |
|
|
"installed."
|
| 1436 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。"
|
| 1437 |
fjp |
29688 |
|
| 1438 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1439 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:693
|
| 1440 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1441 |
|
|
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 1442 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。"
|
| 1443 |
fjp |
29688 |
|
| 1444 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1445 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:698
|
| 1446 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1447 |
|
|
msgid ""
|
| 1448 |
|
|
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 1449 |
|
|
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 1450 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1451 |
|
|
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。"
|
| 1452 |
fjp |
29688 |
|
| 1453 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1454 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:704
|
| 1455 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1456 |
|
|
msgid ""
|
| 1457 |
|
|
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 1458 |
|
|
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 1459 |
|
|
"instructions how to make your own."
|
| 1460 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1461 |
|
|
"一条 DB-25 Null-Modem 线。参阅 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
|
| 1462 |
|
|
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。"
|
| 1463 |
fjp |
29688 |
|
| 1464 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1465 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:716
|
| 1466 |
szjungle-guest |
29698 |
#, no-c-format
|
| 1467 |
fjp |
29688 |
msgid "Setting up source"
|
| 1468 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "建立源"
|
| 1469 |
fjp |
29688 |
|
| 1470 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1471 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:717
|
| 1472 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1473 |
|
|
msgid ""
|
| 1474 |
|
|
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 1475 |
|
|
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 1476 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1477 |
|
|
"下面的脚本是一个简单例子,说明如何配置使用 ppp0 连接到互联网的充当网关的源计"
|
| 1478 |
|
|
"算机。"
|
| 1479 |
fjp |
29688 |
|
| 1480 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1481 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:722
|
| 1482 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1483 |
|
|
msgid ""
|
| 1484 |
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
| 1485 |
|
|
"\n"
|
| 1486 |
|
|
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 1487 |
|
|
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 1488 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1489 |
|
|
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1490 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1491 |
|
|
"modprobe plip\n"
|
| 1492 |
|
|
"\n"
|
| 1493 |
|
|
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 1494 |
|
|
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1495 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1496 |
|
|
"\n"
|
| 1497 |
|
|
"# Configure gateway\n"
|
| 1498 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1499 |
|
|
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1500 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1501 |
|
|
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1502 |
|
|
msgstr ""
|
| 1503 |
szjungle-guest |
29698 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 1504 |
|
|
"\n"
|
| 1505 |
|
|
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 1506 |
|
|
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 1507 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1508 |
fjp |
30018 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1509 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1510 |
szjungle-guest |
29698 |
"modprobe plip\n"
|
| 1511 |
|
|
"\n"
|
| 1512 |
|
|
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 1513 |
fjp |
30018 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1514 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1515 |
szjungle-guest |
29698 |
"\n"
|
| 1516 |
|
|
"# Configure gateway\n"
|
| 1517 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1518 |
fjp |
30018 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1519 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1520 |
szjungle-guest |
29698 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1521 |
fjp |
29688 |
|
| 1522 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1523 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:728
|
| 1524 |
szjungle-guest |
29698 |
#, no-c-format
|
| 1525 |
fjp |
29688 |
msgid "Installing target"
|
| 1526 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "安装目标"
|
| 1527 |
fjp |
29688 |
|
| 1528 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1529 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:729
|
| 1530 |
fjp |
39656 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1531 |
fjp |
29688 |
msgid ""
|
| 1532 |
|
|
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 1533 |
fjp |
39472 |
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
|
| 1534 |
fjp |
39656 |
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
|
| 1535 |
fjp |
39472 |
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
|
| 1536 |
|
|
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
|
| 1537 |
|
|
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
|
| 1538 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1539 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1540 |
|
|
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
|
| 1541 |
|
|
"during various stages of the installation."
|
| 1542 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1543 |
fjp |
39584 |
"启动安装介质。安装需要运行在 expert 模式; 输入 <userinput>expert</userinput> "
|
| 1544 |
|
|
"到启动提示符。如果您需要为内核模块设置参数,同样要在启动提示符下输入。例如,"
|
| 1545 |
|
|
"要启动安装程序,并为 parport_pc 模块的 <quote>io</quote> 和 <quote>irq</"
|
| 1546 |
|
|
"quote> 选项设置值,在启动提示符后面输入:<informalexample><screen>\n"
|
| 1547 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1548 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1549 |
szjungle-guest |
39522 |
"</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。"
|
| 1550 |
fjp |
29688 |
|
| 1551 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1552 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:748
|
| 1553 |
fjp |
39656 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1554 |
|
|
msgid "Load installer components from CD"
|
| 1555 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "加载安装组件"
|
| 1556 |
fjp |
29688 |
|
| 1557 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1558 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:750
|
| 1559 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1560 |
|
|
msgid ""
|
| 1561 |
|
|
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 1562 |
|
|
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 1563 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1564 |
|
|
"从列表里面选择 <userinput>plip-modules</userinput> 选项; 它使安装系统可以使"
|
| 1565 |
|
|
"用 PLIP 驱动。"
|
| 1566 |
fjp |
29688 |
|
| 1567 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1568 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:758
|
| 1569 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1570 |
|
|
msgid "Detect network hardware"
|
| 1571 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "侦测网络硬件"
|
| 1572 |
fjp |
29688 |
|
| 1573 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1574 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:763
|
| 1575 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1576 |
|
|
msgid ""
|
| 1577 |
|
|
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 1578 |
|
|
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 1579 |
|
|
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 1580 |
|
|
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 1581 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1582 |
|
|
"如果目标系统<emphasis>具有</emphasis>网卡,将显示侦测到的网卡的驱动模块列表。"
|
| 1583 |
|
|
"如果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标"
|
| 1584 |
|
|
"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
|
| 1585 |
fjp |
29688 |
|
| 1586 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1587 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:772
|
| 1588 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1589 |
|
|
msgid ""
|
| 1590 |
|
|
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 1591 |
|
|
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 1592 |
|
|
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 1593 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1594 |
|
|
"因为前面没有网卡侦测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 "
|
| 1595 |
|
|
"<userinput>plip</userinput> 模块。"
|
| 1596 |
fjp |
29688 |
|
| 1597 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1598 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:784
|
| 1599 |
szjungle-guest |
29698 |
#, no-c-format
|
| 1600 |
fjp |
29688 |
msgid "Configure the network"
|
| 1601 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "配置网络"
|
| 1602 |
fjp |
29688 |
|
| 1603 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1604 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:787
|
| 1605 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1606 |
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 1607 |
szjungle-guest |
29698 |
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 1608 |
fjp |
29688 |
|
| 1609 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1610 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:792
|
| 1611 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1612 |
|
|
msgid ""
|
| 1613 |
|
|
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1614 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1615 |
|
|
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1616 |
fjp |
29688 |
|
| 1617 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1618 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:797
|
| 1619 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1620 |
|
|
msgid ""
|
| 1621 |
|
|
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1622 |
|
|
"userinput>"
|
| 1623 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1624 |
|
|
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1625 |
|
|
"userinput>"
|
| 1626 |
fjp |
29688 |
|
| 1627 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1628 |
fjp |
39472 |
#: random-bits.xml:803
|
| 1629 |
fjp |
29688 |
#, no-c-format
|
| 1630 |
|
|
msgid ""
|
| 1631 |
|
|
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 1632 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 1633 |
fjp |
30018 |
msgstr ""
|
| 1634 |
|
|
"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/"
|
| 1635 |
|
|
"resolv.conf</filename>)"
|
| 1636 |
fjp |
39584 |
|
| 1637 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1638 |
|
|
#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
|
| 1639 |
|
|
#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
|
| 1640 |
|
|
#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver "
|
| 1641 |
|
|
#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to "
|
| 1642 |
|
|
#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also "
|
| 1643 |
|
|
#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important "
|
| 1644 |
|
|
#~ "device files listed."
|
| 1645 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1646 |
|
|
#~ "在 Linux 里,您会在 <filename>/dev</filename> 发现许多很特别的文件。这些文"
|
| 1647 |
|
|
#~ "件被称为设备文件。在 Unix 世界里,访问硬件的方式有些不一样。这些特别的文件"
|
| 1648 |
|
|
#~ "的背后其实运行着驱动程序,而正是驱动程序控制着硬件。设备文件就是访问真实的"
|
| 1649 |
|
|
#~ "系统部件的接口。<filename>/dev</filename> 目录下的文件的各种特性也和普通文"
|
| 1650 |
|
|
#~ "件大相径庭。下面列举了最重要的一些设备文件。"
|