/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 36268 by fjp, Mon Apr 10 11:31:19 2006 UTC revision 36324 by fjp, Wed Apr 12 19:06:23 2006 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2006-04-10 11:29+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n"
8  "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"  "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
# Line 26  msgid "" Line 26  msgid ""
26  msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"  msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"
27    
28  #. Tag: para  #. Tag: para
29  #: preseed.xml:23 preseed.xml:482  #: preseed.xml:23 preseed.xml:484
30  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
31  msgid ""  msgid ""
32  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
# Line 222  msgstr "" Line 222  msgstr ""
222  "建立 RAID 和 LVM 也不能使用预置方式来完成。"  "建立 RAID 和 LVM 也不能使用预置方式来完成。"
223    
224  #. Tag: title  #. Tag: title
225  #: preseed.xml:205  #: preseed.xml:207
226  #, no-c-format  #, no-c-format
227  msgid "Running custom commands during the installation"  msgid "Running custom commands during the installation"
228  msgstr "安装过程中运行用户命令"  msgstr "安装过程中运行用户命令"
229    
230  #. Tag: para  #. Tag: para
231  #: preseed.xml:206  #: preseed.xml:208
232  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
233  msgid ""  msgid ""
234  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
# Line 239  msgstr "" Line 239  msgstr ""
239  "本。请參考 <xref linkend=\"preseed-shell\"/> 了解详细情况。"  "本。请參考 <xref linkend=\"preseed-shell\"/> 了解详细情况。"
240    
241  #. Tag: para  #. Tag: para
242  #: preseed.xml:215  #: preseed.xml:217
243  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
244  msgid ""  msgid ""
245  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
# Line 247  msgid "" Line 247  msgid ""
247  msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 在预置文件加载的时候运行"  msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 在预置文件加载的时候运行"
248    
249  #. Tag: para  #. Tag: para
250  #: preseed.xml:219  #: preseed.xml:221
251  #, no-c-format  #, no-c-format
252  msgid ""  msgid ""
253  "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "  "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
# Line 258  msgstr "" Line 258  msgstr ""
258  "启动之前运行,而且是在 <filename>/target</filename> 文件系统卸载之前"  "启动之前运行,而且是在 <filename>/target</filename> 文件系统卸载之前"
259    
260  #. Tag: title  #. Tag: title
261  #: preseed.xml:229  #: preseed.xml:231
262  #, no-c-format  #, no-c-format
263  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
264  msgstr "使用预置修改默认值"  msgstr "使用预置修改默认值"
265    
266  #. Tag: para  #. Tag: para
267  #: preseed.xml:230  #: preseed.xml:232
268  #, no-c-format  #, no-c-format
269  msgid ""  msgid ""
270  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
# Line 276  msgstr "" Line 276  msgstr ""
276  "值之后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。"  "值之后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。"
277    
278  #. Tag: screen  #. Tag: screen
279  #: preseed.xml:239  #: preseed.xml:241
280  #, no-c-format  #, no-c-format
281  msgid ""  msgid ""
282  "d-i foo/bar string value\n"  "d-i foo/bar string value\n"
# Line 286  msgstr "" Line 286  msgstr ""
286  "d-i foo/bar seen false"  "d-i foo/bar seen false"
287    
288  #. Tag: title  #. Tag: title
289  #: preseed.xml:245  #: preseed.xml:247
290  #, no-c-format  #, no-c-format
291  msgid "Using preseeding"  msgid "Using preseeding"
292  msgstr "使用预置"  msgstr "使用预置"
293    
294  #. Tag: para  #. Tag: para
295  #: preseed.xml:246  #: preseed.xml:248
296  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
297  msgid ""  msgid ""
298  "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "  "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
# Line 311  msgstr "" Line 311  msgstr ""
311  "请查询 debian-installer 的开发者文档。"  "请查询 debian-installer 的开发者文档。"
312    
313  #. Tag: para  #. Tag: para
314  #: preseed.xml:257  #: preseed.xml:259
315  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
316  msgid ""  msgid ""
317  "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "  "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
# Line 322  msgstr "" Line 322  msgstr ""
322  "的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"  "的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
323    
324  #. Tag: title  #. Tag: title
325  #: preseed.xml:266  #: preseed.xml:268
326  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
327  msgid "Loading the preconfiguration file"  msgid "Loading the preconfiguration file"
328  msgstr "加载预置文件"  msgstr "加载预置文件"
329    
330  #. Tag: para  #. Tag: para
331  #: preseed.xml:267  #: preseed.xml:269
332  #, no-c-format  #, no-c-format
333  msgid ""  msgid ""
334  "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "  "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
# Line 340  msgstr "" Line 340  msgstr ""
340  "文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"  "文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"
341    
342  #. Tag: para  #. Tag: para
343  #: preseed.xml:274  #: preseed.xml:276
344  #, no-c-format  #, no-c-format
345  msgid ""  msgid ""
346  "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "  "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
# Line 354  msgstr "" Line 354  msgstr ""
354  "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。"  "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。"
355    
356  #. Tag: para  #. Tag: para
357  #: preseed.xml:282  #: preseed.xml:284
358  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
359  msgid ""  msgid ""
360  "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "  "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
# Line 367  msgstr "" Line 367  msgstr ""
367  "timeout 为 1。"  "timeout 为 1。"
368    
369  #. Tag: para  #. Tag: para
370  #: preseed.xml:289  #: preseed.xml:291
371  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
372  msgid ""  msgid ""
373  "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "  "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
# Line 379  msgstr "" Line 379  msgstr ""
379  "使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"  "使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
380    
381  #. Tag: screen  #. Tag: screen
382  #: preseed.xml:298  #: preseed.xml:300
383  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
384  msgid ""  msgid ""
385  "Boot parameters to specify:\n"  "Boot parameters to specify:\n"
# Line 411  msgstr "" Line 411  msgstr ""
411  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
412    
413  #. Tag: para  #. Tag: para
414  #: preseed.xml:300  #: preseed.xml:302
415  #, no-c-format  #, no-c-format
416  msgid ""  msgid ""
417  "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"  "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
# Line 422  msgstr "" Line 422  msgstr ""
422  "userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"  "userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
423    
424  #. Tag: title  #. Tag: title
425  #: preseed.xml:310  #: preseed.xml:312
426  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
427  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
428  msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"  msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
429    
430  #. Tag: para  #. Tag: para
431  #: preseed.xml:311  #: preseed.xml:313
432  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
433  msgid ""  msgid ""
434  "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "  "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
# Line 445  msgstr "" Line 445  msgstr ""
445  "器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"  "器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
446    
447  #. Tag: screen  #. Tag: screen
448  #: preseed.xml:322  #: preseed.xml:324
449  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
450  msgid ""  msgid ""
451  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
# Line 457  msgstr "" Line 457  msgstr ""
457  "}"  "}"
458    
459  #. Tag: para  #. Tag: para
460  #: preseed.xml:324  #: preseed.xml:326
461  #, no-c-format  #, no-c-format
462  msgid ""  msgid ""
463  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
# Line 470  msgstr "" Line 470  msgstr ""
470  "段,以避免预置网络中的其他安装。"  "段,以避免预置网络中的其他安装。"
471    
472  #. Tag: para  #. Tag: para
473  #: preseed.xml:331  #: preseed.xml:333
474  #, no-c-format  #, no-c-format
475  msgid ""  msgid ""
476  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
# Line 484  msgstr "" Line 484  msgstr ""
484  "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"  "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"
485    
486  #. Tag: title  #. Tag: title
487  #: preseed.xml:343  #: preseed.xml:345
488  #, no-c-format  #, no-c-format
489  msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"  msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
490  msgstr "使用引导参数支持预置"  msgstr "使用引导参数支持预置"
491    
492  #. Tag: para  #. Tag: para
493  #: preseed.xml:344  #: preseed.xml:346
494  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
495  msgid ""  msgid ""
496  "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "  "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
# Line 505  msgstr "" Line 505  msgstr ""
505  "的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"  "的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
506    
507  #. Tag: para  #. Tag: para
508  #: preseed.xml:353  #: preseed.xml:355
509  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
510  msgid ""  msgid ""
511  "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "  "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
# Line 518  msgstr "" Line 518  msgstr ""
518  "递例子中的这些预置值。"  "递例子中的这些预置值。"
519    
520  #. Tag: para  #. Tag: para
521  #: preseed.xml:361  #: preseed.xml:363
522  #, no-c-format  #, no-c-format
523  msgid ""  msgid ""
524  "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "  "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
# Line 532  msgstr "" Line 532  msgstr ""
532  "以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"  "以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
533    
534  #. Tag: para  #. Tag: para
535  #: preseed.xml:370  #: preseed.xml:372
536  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
537  msgid ""  msgid ""
538  "For most installations some of the default options in your bootloader "  "For most installations some of the default options in your bootloader "
# Line 543  msgstr "" Line 543  msgstr ""
543  "删除,这让您可以添加更多的预置选项。"  "删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
544    
545  #. Tag: para  #. Tag: para
546  #: preseed.xml:377  #: preseed.xml:379
547  #, no-c-format  #, no-c-format
548  msgid ""  msgid ""
549  "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "  "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
# Line 551  msgid "" Line 551  msgid ""
551  msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"  msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
552    
553  #. Tag: title  #. Tag: title
554  #: preseed.xml:387  #: preseed.xml:389
555  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
556  msgid "Creating a preconfiguration file"  msgid "Creating a preconfiguration file"
557  msgstr "创建预置文件"  msgstr "创建预置文件"
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: preseed.xml:388  #: preseed.xml:390
561  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
562  msgid ""  msgid ""
563  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
# Line 567  msgstr "" Line 567  msgstr ""
567  "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"  "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
568    
569  #. Tag: screen  #. Tag: screen
570  #: preseed.xml:394  #: preseed.xml:396
571  #, no-c-format  #, no-c-format
572  msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"  msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
573  msgstr ""  msgstr ""
574    
575  #. Tag: para  #. Tag: para
576  #: preseed.xml:396  #: preseed.xml:398
577  #, no-c-format  #, no-c-format
578  msgid ""  msgid ""
579  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
580  msgstr ""  msgstr ""
581    
582  #. Tag: para  #. Tag: para
583  #: preseed.xml:403  #: preseed.xml:405
584  #, no-c-format  #, no-c-format
585  msgid ""  msgid ""
586  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
# Line 588  msgid "" Line 588  msgid ""
588  msgstr ""  msgstr ""
589    
590  #. Tag: para  #. Tag: para
591  #: preseed.xml:407  #: preseed.xml:409
592  #, no-c-format  #, no-c-format
593  msgid ""  msgid ""
594  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
# Line 598  msgid "" Line 598  msgid ""
598  msgstr ""  msgstr ""
599    
600  #. Tag: para  #. Tag: para
601  #: preseed.xml:413  #: preseed.xml:415
602  #, no-c-format  #, no-c-format
603  msgid ""  msgid ""
604  "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "  "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "
# Line 607  msgid "" Line 607  msgid ""
607  msgstr ""  msgstr ""
608    
609  #. Tag: para  #. Tag: para
610  #: preseed.xml:419  #: preseed.xml:421
611  #, no-c-format  #, no-c-format
612  msgid ""  msgid ""
613  "Some templates take a code as value instead of the English text that is "  "Some templates take a code as value instead of the English text that is "
# Line 615  msgid "" Line 615  msgid ""
615  msgstr ""  msgstr ""
616    
617  #. Tag: para  #. Tag: para
618  #: preseed.xml:425  #: preseed.xml:427
619  #, no-c-format  #, no-c-format
620  msgid ""  msgid ""
621  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
# Line 623  msgid "" Line 623  msgid ""
623  msgstr ""  msgstr ""
624    
625  #. Tag: para  #. Tag: para
626  #: preseed.xml:430  #: preseed.xml:432
627  #, no-c-format  #, no-c-format
628  msgid ""  msgid ""
629  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
# Line 633  msgid "" Line 633  msgid ""
633  msgstr ""  msgstr ""
634    
635  #. Tag: screen  #. Tag: screen
636  #: preseed.xml:437  #: preseed.xml:439
637  #, no-c-format  #, no-c-format
638  msgid ""  msgid ""
639  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
# Line 641  msgid "" Line 641  msgid ""
641  msgstr ""  msgstr ""
642    
643  #. Tag: para  #. Tag: para
644  #: preseed.xml:439  #: preseed.xml:441
645  #, no-c-format  #, no-c-format
646  msgid ""  msgid ""
647  "However, a file generated in this manner will have some items that should "  "However, a file generated in this manner will have some items that should "
# Line 650  msgid "" Line 650  msgid ""
650  msgstr ""  msgstr ""
651    
652  #. Tag: para  #. Tag: para
653  #: preseed.xml:447  #: preseed.xml:449
654  #, no-c-format  #, no-c-format
655  msgid ""  msgid ""
656  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "  "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
# Line 661  msgid "" Line 661  msgid ""
661  msgstr ""  msgstr ""
662    
663  #. Tag: para  #. Tag: para
664  #: preseed.xml:455  #: preseed.xml:457
665  #, no-c-format  #, no-c-format
666  msgid ""  msgid ""
667  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "  "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
# Line 670  msgid "" Line 670  msgid ""
670  msgstr ""  msgstr ""
671    
672  #. Tag: para  #. Tag: para
673  #: preseed.xml:463  #: preseed.xml:465
674  #, no-c-format  #, no-c-format
675  msgid ""  msgid ""
676  "To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "  "To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "
# Line 681  msgid "" Line 681  msgid ""
681  msgstr ""  msgstr ""
682    
683  #. Tag: para  #. Tag: para
684  #: preseed.xml:471  #: preseed.xml:473
685  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
686  msgid ""  msgid ""
687  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "  "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
# Line 692  msgstr "" Line 692  msgstr ""
692  "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"  "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
693    
694  #. Tag: title  #. Tag: title
695  #: preseed.xml:481  #: preseed.xml:483
696  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
697  msgid "Contents of the preconfiguration file"  msgid "Contents of the preconfiguration file"
698  msgstr "预置文件的内容"  msgstr "预置文件的内容"
699    
700  #. Tag: para  #. Tag: para
701  #: preseed.xml:487  #: preseed.xml:489
702  #, no-c-format  #, no-c-format
703  msgid ""  msgid ""
704  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
# Line 712  msgstr "" Line 712  msgstr ""
712  "设置替换。"  "设置替换。"
713    
714  #. Tag: title  #. Tag: title
715  #: preseed.xml:498  #: preseed.xml:500
716  #, no-c-format  #, no-c-format
717  msgid "Localization"  msgid "Localization"
718  msgstr "本地化"  msgstr "本地化"
719    
720  #. Tag: para  #. Tag: para
721  #: preseed.xml:499  #: preseed.xml:501
722  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
723  msgid ""  msgid ""
724  "Setting localization values will only work if you are using initrd "  "Setting localization values will only work if you are using initrd "
# Line 728  msgstr "" Line 728  msgstr ""
728  "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"  "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
729    
730  #. Tag: para  #. Tag: para
731  #: preseed.xml:505  #: preseed.xml:507
732  #, no-c-format  #, no-c-format
733  msgid ""  msgid ""
734  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
# Line 739  msgstr "" Line 739  msgstr ""
739  "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"  "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
740    
741  #. Tag: screen  #. Tag: screen
742  #: preseed.xml:511  #: preseed.xml:513
743  #, no-c-format  #, no-c-format
744  msgid ""  msgid ""
745  "# Locale sets language and country.\n"  "# Locale sets language and country.\n"
# Line 749  msgstr "" Line 749  msgstr ""
749  "d-i debian-installer/locale string en_US"  "d-i debian-installer/locale string en_US"
750    
751  #. Tag: para  #. Tag: para
752  #: preseed.xml:513  #: preseed.xml:515
753  #, no-c-format  #, no-c-format
754  msgid ""  msgid ""
755  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
# Line 761  msgstr "" Line 761  msgstr ""
761  "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"  "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
762    
763  #. Tag: screen  #. Tag: screen
764  #: preseed.xml:520  #: preseed.xml:522
765  #, no-c-format  #, no-c-format
766  msgid ""  msgid ""
767  "# Keyboard selection.\n"  "# Keyboard selection.\n"
# Line 777  msgstr "" Line 777  msgstr ""
777  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
778    
779  #. Tag: para  #. Tag: para
780  #: preseed.xml:522  #: preseed.xml:524
781  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
782  msgid ""  msgid ""
783  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
# Line 788  msgstr "" Line 788  msgstr ""
788  "tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"  "tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
789    
790  #. Tag: para  #. Tag: para
791  #: preseed.xml:531  #: preseed.xml:533
792  #, no-c-format  #, no-c-format
793  msgid ""  msgid ""
794  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
# Line 799  msgstr "" Line 799  msgstr ""
799  "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"  "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
800    
801  #. Tag: title  #. Tag: title
802  #: preseed.xml:541  #: preseed.xml:543
803  #, no-c-format  #, no-c-format
804  msgid "Network configuration"  msgid "Network configuration"
805  msgstr "网络设置"  msgstr "网络设置"
806    
807  #. Tag: para  #. Tag: para
808  #: preseed.xml:542  #: preseed.xml:544
809  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
810  msgid ""  msgid ""
811  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
# Line 818  msgstr "" Line 818  msgstr ""
818  "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"  "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
819    
820  #. Tag: para  #. Tag: para
821  #: preseed.xml:550  #: preseed.xml:552
822  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
823  msgid ""  msgid ""
824  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
# Line 831  msgstr "" Line 831  msgstr ""
831  "userinput>。"  "userinput>。"
832    
833  #. Tag: screen  #. Tag: screen
834  #: preseed.xml:558  #: preseed.xml:560
835  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
836  msgid ""  msgid ""
837  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
# Line 913  msgstr "" Line 913  msgstr ""
913  "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"  "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
914    
915  #. Tag: title  #. Tag: title
916  #: preseed.xml:563  #: preseed.xml:565
917  #, no-c-format  #, no-c-format
918  msgid "Mirror settings"  msgid "Mirror settings"
919  msgstr "镜像设置"  msgstr "镜像设置"
920    
921  #. Tag: para  #. Tag: para
922  #: preseed.xml:564  #: preseed.xml:566
923  #, no-c-format  #, no-c-format
924  msgid ""  msgid ""
925  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
# Line 930  msgstr "" Line 930  msgstr ""
930  "系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"  "系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
931    
932  #. Tag: para  #. Tag: para
933  #: preseed.xml:571  #: preseed.xml:573
934  #, no-c-format  #, no-c-format
935  msgid ""  msgid ""
936  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
# Line 939  msgstr "" Line 939  msgstr ""
939  "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"  "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
940    
941  #. Tag: para  #. Tag: para
942  #: preseed.xml:576  #: preseed.xml:578
943  #, no-c-format  #, no-c-format
944  msgid ""  msgid ""
945  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
# Line 955  msgstr "" Line 955  msgstr ""
955  "suite</classname> 的值相同。"  "suite</classname> 的值相同。"
956    
957  #. Tag: screen  #. Tag: screen
958  #: preseed.xml:588  #: preseed.xml:590
959  #, no-c-format  #, no-c-format
960  msgid ""  msgid ""
961  "d-i mirror/country string enter information manually\n"  "d-i mirror/country string enter information manually\n"
# Line 979  msgstr "" Line 979  msgstr ""
979  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
980    
981  #. Tag: title  #. Tag: title
982  #: preseed.xml:593  #: preseed.xml:595
983  #, no-c-format  #, no-c-format
984  msgid "Partitioning"  msgid "Partitioning"
985  msgstr "分区"  msgstr "分区"
986    
987  #. Tag: para  #. Tag: para
988  #: preseed.xml:594  #: preseed.xml:596
989  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
990  msgid ""  msgid ""
991  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
# Line 1002  msgstr "" Line 1002  msgstr ""
1002  "立 RAID。"  "立 RAID。"
1003    
1004  #. Tag: para  #. Tag: para
1005  #: preseed.xml:606  #: preseed.xml:608
1006  #, no-c-format  #, no-c-format
1007  msgid ""  msgid ""
1008  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
# Line 1013  msgstr "" Line 1013  msgstr ""
1013  "确的那一个。"  "确的那一个。"
1014    
1015  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1016  #: preseed.xml:614  #: preseed.xml:616
1017  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1018  msgid ""  msgid ""
1019  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
# Line 1125  msgstr "" Line 1125  msgstr ""
1125  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1126    
1127  #. Tag: title  #. Tag: title
1128  #: preseed.xml:619  #: preseed.xml:621
1129  #, no-c-format  #, no-c-format
1130  msgid "Clock and time zone setup"  msgid "Clock and time zone setup"
1131  msgstr "时钟与时区设置"  msgstr "时钟与时区设置"
1132    
1133  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1134  #: preseed.xml:621  #: preseed.xml:623
1135  #, no-c-format  #, no-c-format
1136  msgid ""  msgid ""
1137  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
# Line 1149  msgstr "" Line 1149  msgstr ""
1149  "d-i time/zone string US/Eastern"  "d-i time/zone string US/Eastern"
1150    
1151  #. Tag: title  #. Tag: title
1152  #: preseed.xml:626  #: preseed.xml:628
1153  #, no-c-format  #, no-c-format
1154  msgid "Apt setup"  msgid "Apt setup"
1155  msgstr "设置 apt"  msgstr "设置 apt"
1156    
1157  #. Tag: para  #. Tag: para
1158  #: preseed.xml:627  #: preseed.xml:629
1159  #, no-c-format  #, no-c-format
1160  msgid ""  msgid ""
1161  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
# Line 1168  msgstr "" Line 1168  msgstr ""
1168  "仓库。"  "仓库。"
1169    
1170  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1171  #: preseed.xml:635  #: preseed.xml:637
1172  #, no-c-format  #, no-c-format
1173  msgid ""  msgid ""
1174  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
# Line 1200  msgstr "" Line 1200  msgstr ""
1200  "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"  "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
1201    
1202  #. Tag: title  #. Tag: title
1203  #: preseed.xml:640  #: preseed.xml:642
1204  #, no-c-format  #, no-c-format
1205  msgid "Account setup"  msgid "Account setup"
1206  msgstr "帐号设置"  msgstr "帐号设置"
1207    
1208  #. Tag: para  #. Tag: para
1209  #: preseed.xml:641  #: preseed.xml:643
1210  #, no-c-format  #, no-c-format
1211  msgid ""  msgid ""
1212  "The password for the root account and name and password for a first regular "  "The password for the root account and name and password for a first regular "
# Line 1217  msgstr "" Line 1217  msgstr ""
1217  "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"  "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
1218    
1219  #. Tag: para  #. Tag: para
1220  #: preseed.xml:648  #: preseed.xml:650
1221  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1222  msgid ""  msgid ""
1223  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
# Line 1230  msgstr "" Line 1230  msgstr ""
1230  "MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。"  "MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。"
1231    
1232  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1233  #: preseed.xml:658  #: preseed.xml:660
1234  #, no-c-format  #, no-c-format
1235  msgid ""  msgid ""
1236  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"  "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
# Line 1276  msgstr "" Line 1276  msgstr ""
1276  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1277    
1278  #. Tag: para  #. Tag: para
1279  #: preseed.xml:660  #: preseed.xml:662
1280  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1281  msgid ""  msgid ""
1282  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
# Line 1293  msgstr "" Line 1293  msgstr ""
1293  "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"  "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
1294    
1295  #. Tag: para  #. Tag: para
1296  #: preseed.xml:670  #: preseed.xml:672
1297  #, no-c-format  #, no-c-format
1298  msgid ""  msgid ""
1299  "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
1300  msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"  msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
1301    
1302  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1303  #: preseed.xml:674  #: preseed.xml:676
1304  #, no-c-format  #, no-c-format
1305  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1306  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1307    
1308  #. Tag: title  #. Tag: title
1309  #: preseed.xml:680  #: preseed.xml:682
1310  #, no-c-format  #, no-c-format
1311  msgid "Base system installation"  msgid "Base system installation"
1312  msgstr "基本系统安装"  msgstr "基本系统安装"
1313    
1314  #. Tag: para  #. Tag: para
1315  #: preseed.xml:681  #: preseed.xml:683
1316  #, no-c-format  #, no-c-format
1317  msgid ""  msgid ""
1318  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
# Line 1321  msgid "" Line 1321  msgid ""
1321  msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"  msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
1322    
1323  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1324  #: preseed.xml:688  #: preseed.xml:690
1325  #, no-c-format  #, no-c-format
1326  msgid ""  msgid ""
1327  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
# Line 1333  msgstr "" Line 1333  msgstr ""
1333  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
1334    
1335  #. Tag: title  #. Tag: title
1336  #: preseed.xml:693  #: preseed.xml:695
1337  #, no-c-format  #, no-c-format
1338  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
1339  msgstr "安装引导加载器"  msgstr "安装引导加载器"
1340    
1341  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1342  #: preseed.xml:695  #: preseed.xml:697
1343  #, no-c-format  #, no-c-format
1344  msgid ""  msgid ""
1345  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
# Line 1383  msgstr "" Line 1383  msgstr ""
1383  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1384    
1385  #. Tag: title  #. Tag: title
1386  #: preseed.xml:700  #: preseed.xml:702
1387  #, no-c-format  #, no-c-format
1388  msgid "Package selection"  msgid "Package selection"
1389  msgstr "选择软件包"  msgstr "选择软件包"
1390    
1391  #. Tag: para  #. Tag: para
1392  #: preseed.xml:701  #: preseed.xml:703
1393  #, no-c-format  #, no-c-format
1394  msgid ""  msgid ""
1395  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
# Line 1397  msgid "" Line 1397  msgid ""
1397  msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"  msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
1398    
1399  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1400  #: preseed.xml:710  #: preseed.xml:712
1401  #, no-c-format  #, no-c-format
1402  msgid "Standard system"  msgid "Standard system"
1403  msgstr "标准系统"  msgstr "标准系统"
1404    
1405  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1406  #: preseed.xml:713  #: preseed.xml:715
1407  #, no-c-format  #, no-c-format
1408  msgid "Desktop environment"  msgid "Desktop environment"
1409  msgstr "桌面环境"  msgstr "桌面环境"
1410    
1411  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1412  #: preseed.xml:716  #: preseed.xml:718
1413  #, no-c-format  #, no-c-format
1414  msgid "Web server"  msgid "Web server"
1415  msgstr "web 服务器"  msgstr "web 服务器"
1416    
1417  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1418  #: preseed.xml:719  #: preseed.xml:721
1419  #, no-c-format  #, no-c-format
1420  msgid "Print server"  msgid "Print server"
1421  msgstr "打印服务器"  msgstr "打印服务器"
1422    
1423  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1424  #: preseed.xml:722  #: preseed.xml:724
1425  #, no-c-format  #, no-c-format
1426  msgid "DNS server"  msgid "DNS server"
1427  msgstr "DNS 服务器"  msgstr "DNS 服务器"
1428    
1429  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1430  #: preseed.xml:725  #: preseed.xml:727
1431  #, no-c-format  #, no-c-format
1432  msgid "File server"  msgid "File server"
1433  msgstr "文件服务器"  msgstr "文件服务器"
1434    
1435  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1436  #: preseed.xml:728  #: preseed.xml:730
1437  #, no-c-format  #, no-c-format
1438  msgid "Mail server"  msgid "Mail server"
1439  msgstr "邮件服务器"  msgstr "邮件服务器"
1440    
1441  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1442  #: preseed.xml:731  #: preseed.xml:733
1443  #, no-c-format  #, no-c-format
1444  msgid "SQL database"  msgid "SQL database"
1445  msgstr "SQL 数据库"  msgstr "SQL 数据库"
1446    
1447  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1448  #: preseed.xml:734  #: preseed.xml:736
1449  #, no-c-format  #, no-c-format
1450  msgid "Laptop"  msgid "Laptop"
1451  msgstr "便携机"  msgstr "便携机"
1452    
1453  #. Tag: para  #. Tag: para
1454  #: preseed.xml:738  #: preseed.xml:740
1455  #, no-c-format  #, no-c-format
1456  msgid ""  msgid ""
1457  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
# Line 1462  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  "统</userinput> 任务。"  "统</userinput> 任务。"
1463    
1464  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1465  #: preseed.xml:746  #: preseed.xml:748
1466  #, no-c-format  #, no-c-format
1467  msgid ""  msgid ""
1468  "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"  "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
# Line 1484  msgstr "" Line 1484  msgstr ""
1484  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1485    
1486  #. Tag: title  #. Tag: title
1487  #: preseed.xml:751  #: preseed.xml:753
1488  #, no-c-format  #, no-c-format
1489  msgid "Finishing up the first stage install"  msgid "Finishing up the first stage install"
1490  msgstr "完成第一阶段安装"  msgstr "完成第一阶段安装"
1491    
1492  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1493  #: preseed.xml:753  #: preseed.xml:755
1494  #, no-c-format  #, no-c-format
1495  msgid ""  msgid ""
1496  "# Avoid that last message about the install being complete.\n"  "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
# Line 1508  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
1508  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1509    
1510  #. Tag: title  #. Tag: title
1511  #: preseed.xml:758  #: preseed.xml:760
1512  #, no-c-format  #, no-c-format
1513  msgid "Mailer configuration"  msgid "Mailer configuration"
1514  msgstr "邮件设置"  msgstr "邮件设置"
1515    
1516  #. Tag: para  #. Tag: para
1517  #: preseed.xml:759  #: preseed.xml:761
1518  #, no-c-format  #, no-c-format
1519  msgid ""  msgid ""
1520  "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "  "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
# Line 1523  msgstr "" Line 1523  msgstr ""
1523  "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"  "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"
1524    
1525  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1526  #: preseed.xml:766  #: preseed.xml:768
1527  #, no-c-format  #, no-c-format
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"  "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
# Line 1539  msgstr "" Line 1539  msgstr ""
1539  "exim4-config exim4/dc_postmaster string"  "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1540    
1541  #. Tag: title  #. Tag: title
1542  #: preseed.xml:771  #: preseed.xml:773
1543  #, no-c-format  #, no-c-format
1544  msgid "X configuration"  msgid "X configuration"
1545  msgstr "设置 X"  msgstr "设置 X"
1546    
1547  #. Tag: para  #. Tag: para
1548  #: preseed.xml:772  #: preseed.xml:774
1549  #, no-c-format  #, no-c-format
1550  msgid ""  msgid ""
1551  "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "  "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
# Line 1556  msgstr "" Line 1556  msgstr ""
1556  "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"  "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
1557    
1558  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1559  #: preseed.xml:780  #: preseed.xml:782
1560  #, no-c-format  #, no-c-format
1561  msgid ""  msgid ""
1562  "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
# Line 1604  msgstr "" Line 1604  msgstr ""
1604  "       select 1024x768 @ 60 Hz"  "       select 1024x768 @ 60 Hz"
1605    
1606  #. Tag: title  #. Tag: title
1607  #: preseed.xml:785  #: preseed.xml:787
1608  #, no-c-format  #, no-c-format
1609  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
1610  msgstr "预置其他的软件包"  msgstr "预置其他的软件包"
1611    
1612  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1613  #: preseed.xml:787  #: preseed.xml:789
1614  #, no-c-format  #, no-c-format
1615  msgid ""  msgid ""
1616  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
# Line 1630  msgstr "" Line 1630  msgstr ""
1630  "#   debconf-get-selections >> file"  "#   debconf-get-selections >> file"
1631    
1632  #. Tag: title  #. Tag: title
1633  #: preseed.xml:793  #: preseed.xml:795
1634  #, no-c-format  #, no-c-format
1635  msgid "Advanced options"  msgid "Advanced options"
1636  msgstr "高级选项"  msgstr "高级选项"
1637    
1638  #. Tag: title  #. Tag: title
1639  #: preseed.xml:796  #: preseed.xml:798
1640  #, no-c-format  #, no-c-format
1641  msgid "Shell commands"  msgid "Shell commands"
1642  msgstr "shell 命令"  msgstr "shell 命令"
1643    
1644  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1645  #: preseed.xml:798  #: preseed.xml:800
1646  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1647  msgid ""  msgid ""
1648  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
# Line 1680  msgstr "" Line 1680  msgstr ""
1680  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
1681    
1682  #. Tag: title  #. Tag: title
1683  #: preseed.xml:803  #: preseed.xml:805
1684  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1685  msgid "Chainloading preconfiguration files"  msgid "Chainloading preconfiguration files"
1686  msgstr "预置文件链"  msgstr "预置文件链"
1687    
1688  #. Tag: para  #. Tag: para
1689  #: preseed.xml:804  #: preseed.xml:806
1690  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1691  msgid ""  msgid ""
1692  "It is possible to include other preconfiguration files from a "  "It is possible to include other preconfiguration files from a "
# Line 1700  msgstr "" Line 1700  msgstr ""
1700  "其他的文件里面。"  "其他的文件里面。"
1701    
1702  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1703  #: preseed.xml:814  #: preseed.xml:816
1704  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1705  msgid ""  msgid ""
1706  "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"

Legend:
Removed from v.36268  
changed lines
  Added in v.36324

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5