/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 32755 by szjungle-guest, Wed Dec 7 10:29:20 2005 UTC revision 33729 by fjp, Tue Jan 3 19:57:17 2006 UTC
# Line 2  Line 2 
2  msgid ""  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
6  "PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:28+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:28+0800\n"
7  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
8  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
# Line 857  msgstr "" Line 857  msgstr ""
857    
858  # index.docbook:645, index.docbook:739  # index.docbook:645, index.docbook:739
859  #. Tag: title  #. Tag: title
860  #: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746  #: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742
861  #, no-c-format  #, no-c-format
862  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
863  msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区"  msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区"
# Line 956  msgstr "" Line 956  msgstr ""
956    
957  #. Tag: para  #. Tag: para
958  #: install-methods.xml:724  #: install-methods.xml:724
959  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
960  msgid ""  msgid ""
961  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
962  "following two lines: <informalexample><screen>\n"  "following two lines: <informalexample><screen>\n"
# Line 964  msgid "" Line 964  msgid ""
964  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
965  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
966  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
967  "are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "  "are booting."
 "adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "  
 "line. </phrase>"  
968  msgstr ""  msgstr ""
969  "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: "  "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: "
970  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 978  msgstr "" Line 976  msgstr ""
976  "dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"  "dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
977    
978  #. Tag: para  #. Tag: para
979  #: install-methods.xml:747  #: install-methods.xml:743
980  #, no-c-format  #, no-c-format
981  msgid ""  msgid ""
982  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
# Line 1003  msgstr "" Line 1001  msgstr ""
1001  "command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。"  "command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。"
1002    
1003  #. Tag: para  #. Tag: para
1004  #: install-methods.xml:763  #: install-methods.xml:759
1005  #, no-c-format  #, no-c-format
1006  msgid ""  msgid ""
1007  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 1018  msgstr "" Line 1016  msgstr ""
1016  "变启动引导器的配置文件。"  "变启动引导器的配置文件。"
1017    
1018  #. Tag: para  #. Tag: para
1019  #: install-methods.xml:772  #: install-methods.xml:768
1020  #, no-c-format  #, no-c-format
1021  msgid ""  msgid ""
1022  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
# Line 1052  msgstr "" Line 1050  msgstr ""
1050  "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"  "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
1051    
1052  #. Tag: para  #. Tag: para
1053  #: install-methods.xml:788  #: install-methods.xml:784
1054  #, no-c-format  #, no-c-format
1055  msgid ""  msgid ""
1056  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 1062  msgstr "" Line 1060  msgstr ""
1060  "从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:"  "从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:"
1061    
1062  #. Tag: para  #. Tag: para
1063  #: install-methods.xml:794  #: install-methods.xml:790
1064  #, no-c-format  #, no-c-format
1065  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1066  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
1067    
1068  #. Tag: para  #. Tag: para
1069  #: install-methods.xml:799  #: install-methods.xml:795
1070  #, no-c-format  #, no-c-format
1071  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1072  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
1073    
1074  #. Tag: para  #. Tag: para
1075  #: install-methods.xml:804  #: install-methods.xml:800
1076  #, no-c-format  #, no-c-format
1077  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1078  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
1079    
1080  #. Tag: para  #. Tag: para
1081  #: install-methods.xml:809  #: install-methods.xml:805
1082  #, no-c-format  #, no-c-format
1083  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1084  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
1085    
1086  #. Tag: para  #. Tag: para
1087  #: install-methods.xml:814  #: install-methods.xml:810
1088  #, no-c-format  #, no-c-format
1089  msgid "Optional kernel modules"  msgid "Optional kernel modules"
1090  msgstr "可选的内核模块"  msgstr "可选的内核模块"
1091    
1092  #. Tag: para  #. Tag: para
1093  #: install-methods.xml:821  #: install-methods.xml:817
1094  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1095  msgid ""  msgid ""
1096  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1097  "following lines: <informalexample><screen>\n"  "following lines: <informalexample><screen>\n"
# Line 1105  msgid "" Line 1103  msgid ""
1103  "image=/vmlinux\n"  "image=/vmlinux\n"
1104  "        label=install\n"  "        label=install\n"
1105  "        initrd=/initrd.gz\n"  "        initrd=/initrd.gz\n"
1106  "        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"  "        initrd-size=10000\n"
 "        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"  
1107  "        read-only\n"  "        read-only\n"
1108  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"  "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
1109  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
# Line 1130  msgstr "" Line 1127  msgstr ""
1127  "的大小。"  "的大小。"
1128    
1129  #. Tag: title  #. Tag: title
1130  #: install-methods.xml:836  #: install-methods.xml:832
1131  #, no-c-format  #, no-c-format
1132  msgid "Adding an ISO image"  msgid "Adding an ISO image"
1133  msgstr "添加 ISO 映像"  msgstr "添加 ISO 映像"
1134    
1135  #. Tag: para  #. Tag: para
1136  #: install-methods.xml:837  #: install-methods.xml:833
1137  #, no-c-format  #, no-c-format
1138  msgid ""  msgid ""
1139  "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "  "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
# Line 1148  msgstr "" Line 1145  msgstr ""
1145  "<filename>.iso</filename>。"  "<filename>.iso</filename>。"
1146    
1147  #. Tag: para  #. Tag: para
1148  #: install-methods.xml:843  #: install-methods.xml:839
1149  #, no-c-format  #, no-c-format
1150  msgid ""  msgid ""
1151  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
# Line 1163  msgstr "" Line 1160  msgstr ""
1160  "gz</filename> 并不包含网络支持。"  "gz</filename> 并不包含网络支持。"
1161    
1162  #. Tag: para  #. Tag: para
1163  #: install-methods.xml:852  #: install-methods.xml:848
1164  #, no-c-format  #, no-c-format
1165  msgid ""  msgid ""
1166  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
# Line 1172  msgstr "" Line 1169  msgstr ""
1169  "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。"  "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。"
1170    
1171  #. Tag: title  #. Tag: title
1172  #: install-methods.xml:862  #: install-methods.xml:858
1173  #, no-c-format  #, no-c-format
1174  msgid "Booting the USB stick"  msgid "Booting the USB stick"
1175  msgstr "从 USB 闪盘启动"  msgstr "从 USB 闪盘启动"
1176    
1177  #. Tag: para  #. Tag: para
1178  #: install-methods.xml:863  #: install-methods.xml:859
1179  #, no-c-format  #, no-c-format
1180  msgid ""  msgid ""
1181  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
# Line 1190  msgstr "" Line 1187  msgstr ""
1187  "自 <classname>mbr</classname> 软件包:"  "自 <classname>mbr</classname> 软件包:"
1188    
1189  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1190  #: install-methods.xml:870  #: install-methods.xml:866
1191  #, no-c-format  #, no-c-format
1192  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1193  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1194    
1195  #. Tag: title  #. Tag: title
1196  #: install-methods.xml:882  #: install-methods.xml:878
1197  #, no-c-format  #, no-c-format
1198  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1199  msgstr "为从硬盘引导准备文件"  msgstr "为从硬盘引导准备文件"
1200    
1201  #. Tag: para  #. Tag: para
1202  #: install-methods.xml:883  #: install-methods.xml:879
1203  #, no-c-format  #, no-c-format
1204  msgid ""  msgid ""
1205  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
# Line 1213  msgstr "" Line 1210  msgstr ""
1210  "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"  "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
1211    
1212  #. Tag: para  #. Tag: para
1213  #: install-methods.xml:889  #: install-methods.xml:885
1214  #, no-c-format  #, no-c-format
1215  msgid ""  msgid ""
1216  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
# Line 1226  msgstr "" Line 1223  msgstr ""
1223  "不清。"  "不清。"
1224    
1225  #. Tag: para  #. Tag: para
1226  #: install-methods.xml:896  #: install-methods.xml:892
1227  #, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1229  msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"  msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
1230    
1231  #. Tag: para  #. Tag: para
1232  #: install-methods.xml:900  #: install-methods.xml:896
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid ""  msgid ""
1235  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
# Line 1252  msgstr "" Line 1249  msgstr ""
1249  "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"  "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
1250    
1251  #. Tag: para  #. Tag: para
1252  #: install-methods.xml:911  #: install-methods.xml:907
1253  #, no-c-format  #, no-c-format
1254  msgid ""  msgid ""
1255  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
# Line 1263  msgstr "" Line 1260  msgstr ""
1260  "装程序的引导将使用不同的安装文件。"  "装程序的引导将使用不同的安装文件。"
1261    
1262  #. Tag: title  #. Tag: title
1263  #: install-methods.xml:920  #: install-methods.xml:916
1264  #, no-c-format  #, no-c-format
1265  msgid ""  msgid ""
1266  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
# Line 1272  msgstr "" Line 1269  msgstr ""
1269  "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"  "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
1270    
1271  #. Tag: para  #. Tag: para
1272  #: install-methods.xml:922  #: install-methods.xml:918
1273  #, no-c-format  #, no-c-format
1274  msgid ""  msgid ""
1275  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
# Line 1282  msgstr "" Line 1279  msgstr ""
1279  "command> 或 <command>GRUB</command>。"  "command> 或 <command>GRUB</command>。"
1280    
1281  #. Tag: para  #. Tag: para
1282  #: install-methods.xml:928  #: install-methods.xml:924
1283  #, no-c-format  #, no-c-format
1284  msgid ""  msgid ""
1285  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
# Line 1293  msgstr "" Line 1290  msgstr ""
1290  "被用做内核的根文件系统。"  "被用做内核的根文件系统。"
1291    
1292  #. Tag: para  #. Tag: para
1293  #: install-methods.xml:934  #: install-methods.xml:930
1294  #, no-c-format  #, no-c-format
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
# Line 1303  msgstr "" Line 1300  msgstr ""
1300  "newinstall/</filename>。"  "newinstall/</filename>。"
1301    
1302  #. Tag: para  #. Tag: para
1303  #: install-methods.xml:941  #: install-methods.xml:937
1304  #, no-c-format  #, no-c-format
1305  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1306  msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"  msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
1307    
1308  #. Tag: para  #. Tag: para
1309  #: install-methods.xml:946  #: install-methods.xml:942
1310  #, no-c-format  #, no-c-format
1311  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1312  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
1313    
1314  #. Tag: para  #. Tag: para
1315  #: install-methods.xml:953  #: install-methods.xml:949
1316  #, no-c-format  #, no-c-format
1317  msgid ""  msgid ""
1318  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
# Line 1323  msgid "" Line 1320  msgid ""
1320  msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"  msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
1321    
1322  #. Tag: title  #. Tag: title
1323  #: install-methods.xml:963  #: install-methods.xml:959
1324  #, no-c-format  #, no-c-format
1325  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1326  msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"  msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
1327    
1328  #. Tag: para  #. Tag: para
1329  #: install-methods.xml:964  #: install-methods.xml:960
1330  #, no-c-format  #, no-c-format
1331  msgid ""  msgid ""
1332  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
# Line 1351  msgstr "" Line 1348  msgstr ""
1348  "是必须的。"  "是必须的。"
1349    
1350  #. Tag: para  #. Tag: para
1351  #: install-methods.xml:977  #: install-methods.xml:973
1352  #, no-c-format  #, no-c-format
1353  msgid ""  msgid ""
1354  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
# Line 1378  msgstr "" Line 1375  msgstr ""
1375  "的系统文件夹中。"  "的系统文件夹中。"
1376    
1377  #. Tag: title  #. Tag: title
1378  #: install-methods.xml:997  #: install-methods.xml:993
1379  #, no-c-format  #, no-c-format
1380  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1381  msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"  msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
1382    
1383  #. Tag: para  #. Tag: para
1384  #: install-methods.xml:998  #: install-methods.xml:994
1385  #, no-c-format  #, no-c-format
1386  msgid ""  msgid ""
1387  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
# Line 1402  msgstr "" Line 1399  msgstr ""
1399  "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"  "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
1400    
1401  #. Tag: para  #. Tag: para
1402  #: install-methods.xml:1009  #: install-methods.xml:1005
1403  #, no-c-format  #, no-c-format
1404  msgid ""  msgid ""
1405  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
# Line 1415  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "盘图标的方法来完成)。"  "盘图标的方法来完成)。"
1413    
1414  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1415  #: install-methods.xml:1019  #: install-methods.xml:1015
1416  #, no-c-format  #, no-c-format
1417  msgid "vmlinux"  msgid "vmlinux"
1418  msgstr "vmlinux"  msgstr "vmlinux"
1419    
1420  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1421  #: install-methods.xml:1024  #: install-methods.xml:1020
1422  #, no-c-format  #, no-c-format
1423  msgid "initrd.gz"  msgid "initrd.gz"
1424  msgstr "initrd.gz"  msgstr "initrd.gz"
1425    
1426  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1427  #: install-methods.xml:1029  #: install-methods.xml:1025
1428  #, no-c-format  #, no-c-format
1429  msgid "yaboot"  msgid "yaboot"
1430  msgstr "yaboot"  msgstr "yaboot"
1431    
1432  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1433  #: install-methods.xml:1034  #: install-methods.xml:1030
1434  #, no-c-format  #, no-c-format
1435  msgid "yaboot.conf"  msgid "yaboot.conf"
1436  msgstr "yaboot.conf"  msgstr "yaboot.conf"
1437    
1438  #. Tag: para  #. Tag: para
1439  #: install-methods.xml:1039  #: install-methods.xml:1035
1440  #, no-c-format  #, no-c-format
1441  msgid ""  msgid ""
1442  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
# Line 1453  msgstr "" Line 1450  msgstr ""
1450  "分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"  "分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
1451    
1452  #. Tag: para  #. Tag: para
1453  #: install-methods.xml:1047  #: install-methods.xml:1043
1454  #, no-c-format  #, no-c-format
1455  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1456  msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"  msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
1457    
1458  #. Tag: title  #. Tag: title
1459  #: install-methods.xml:1060  #: install-methods.xml:1056
1460  #, no-c-format  #, no-c-format
1461  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1462  msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"  msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
1463    
1464  #. Tag: para  #. Tag: para
1465  #: install-methods.xml:1061  #: install-methods.xml:1057
1466  #, no-c-format  #, no-c-format
1467  msgid ""  msgid ""
1468  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
# Line 1479  msgstr "" Line 1476  msgstr ""
1476  "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"  "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
1477    
1478  #. Tag: para  #. Tag: para
1479  #: install-methods.xml:1069  #: install-methods.xml:1065
1480  #, no-c-format  #, no-c-format
1481  msgid ""  msgid ""
1482  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "  "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
# Line 1491  msgstr "" Line 1488  msgstr ""
1488  "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。"  "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。"
1489    
1490  #. Tag: para  #. Tag: para
1491  #: install-methods.xml:1075  #: install-methods.xml:1071
1492  #, no-c-format  #, no-c-format
1493  msgid ""  msgid ""
1494  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
# Line 1515  msgstr "" Line 1512  msgstr ""
1512  "向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>"  "向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>"
1513    
1514  #. Tag: para  #. Tag: para
1515  #: install-methods.xml:1092  #: install-methods.xml:1088
1516  #, no-c-format  #, no-c-format
1517  msgid ""  msgid ""
1518  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
# Line 1526  msgstr "" Line 1523  msgstr ""
1523  "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"  "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
1524    
1525  #. Tag: para  #. Tag: para
1526  #: install-methods.xml:1098  #: install-methods.xml:1094
1527  #, no-c-format  #, no-c-format
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
# Line 1547  msgstr "" Line 1544  msgstr ""
1544  "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"  "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
1545    
1546  #. Tag: para  #. Tag: para
1547  #: install-methods.xml:1115  #: install-methods.xml:1111
1548  #, no-c-format  #, no-c-format
1549  msgid ""  msgid ""
1550  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
# Line 1557  msgstr "" Line 1554  msgstr ""
1554  "<classname>rbootd</classname> 软件包。"  "<classname>rbootd</classname> 软件包。"
1555    
1556  #. Tag: para  #. Tag: para
1557  #: install-methods.xml:1120  #: install-methods.xml:1116
1558  #, no-c-format  #, no-c-format
1559  msgid ""  msgid ""
1560  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
# Line 1571  msgstr "" Line 1568  msgstr ""
1568  "Linux 上面的一些操作例子。"  "Linux 上面的一些操作例子。"
1569    
1570  #. Tag: para  #. Tag: para
1571  #: install-methods.xml:1128  #: install-methods.xml:1124
1572  #, no-c-format  #, no-c-format
1573  msgid ""  msgid ""
1574  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
# Line 1585  msgstr "" Line 1582  msgstr ""
1582  "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"  "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
1583    
1584  #. Tag: title  #. Tag: title
1585  #: install-methods.xml:1146  #: install-methods.xml:1142
1586  #, no-c-format  #, no-c-format
1587  msgid "Setting up RARP server"  msgid "Setting up RARP server"
1588  msgstr "设置 RARP 服务器"  msgstr "设置 RARP 服务器"
1589    
1590  #. Tag: para  #. Tag: para
1591  #: install-methods.xml:1147  #: install-methods.xml:1143
1592  #, no-c-format  #, no-c-format
1593  msgid ""  msgid ""
1594  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "  "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
# Line 1609  msgstr "" Line 1606  msgstr ""
1606  "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。"  "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。"
1607    
1608  #. Tag: para  #. Tag: para
1609  #: install-methods.xml:1159  #: install-methods.xml:1155
1610  #, no-c-format  #, no-c-format
1611  msgid ""  msgid ""
1612  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "  "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
# Line 1644  msgstr "" Line 1641  msgstr ""
1641  "<command>rarp</command> 命令。"  "<command>rarp</command> 命令。"
1642    
1643  #. Tag: para  #. Tag: para
1644  #: install-methods.xml:1175  #: install-methods.xml:1171
1645  #, no-c-format  #, no-c-format
1646  msgid ""  msgid ""
1647  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "  "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
# Line 1656  msgstr "" Line 1653  msgstr ""
1653  "法。"  "法。"
1654    
1655  #. Tag: para  #. Tag: para
1656  #: install-methods.xml:1183  #: install-methods.xml:1179
1657  #, no-c-format  #, no-c-format
1658  msgid ""  msgid ""
1659  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "  "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
# Line 1673  msgstr "" Line 1670  msgstr ""
1670  "里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。"  "里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。"
1671    
1672  #. Tag: title  #. Tag: title
1673  #: install-methods.xml:1202  #: install-methods.xml:1198
1674  #, no-c-format  #, no-c-format
1675  msgid "Setting up BOOTP server"  msgid "Setting up BOOTP server"
1676  msgstr "设置 BOOTP 服务器"  msgstr "设置 BOOTP 服务器"
1677    
1678  #. Tag: para  #. Tag: para
1679  #: install-methods.xml:1203  #: install-methods.xml:1199
1680  #, no-c-format  #, no-c-format
1681  msgid ""  msgid ""
1682  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
# Line 1693  msgstr "" Line 1690  msgstr ""
1690  "件包中。"  "件包中。"
1691    
1692  #. Tag: para  #. Tag: para
1693  #: install-methods.xml:1211  #: install-methods.xml:1207
1694  #, no-c-format  #, no-c-format
1695  msgid ""  msgid ""
1696  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
# Line 1748  msgstr "" Line 1745  msgstr ""
1745  "MAC 地址。</phrase>"  "MAC 地址。</phrase>"
1746    
1747  #. Tag: para  #. Tag: para
1748  #: install-methods.xml:1244  #: install-methods.xml:1240
1749  #, no-c-format  #, no-c-format
1750  msgid ""  msgid ""
1751  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
# Line 1768  msgstr "" Line 1765  msgstr ""
1765  "是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"  "是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
1766    
1767  #. Tag: title  #. Tag: title
1768  #: install-methods.xml:1265  #: install-methods.xml:1261
1769  #, no-c-format  #, no-c-format
1770  msgid "Setting up a DHCP server"  msgid "Setting up a DHCP server"
1771  msgstr "设置 DHCP 服务器"  msgstr "设置 DHCP 服务器"
1772    
1773  #. Tag: para  #. Tag: para
1774  #: install-methods.xml:1266  #: install-methods.xml:1262
1775  #, no-c-format  #, no-c-format
1776  msgid ""  msgid ""
1777  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
# Line 1830  msgstr "" Line 1827  msgstr ""
1827  "件。"  "件。"
1828    
1829  #. Tag: para  #. Tag: para
1830  #: install-methods.xml:1278  #: install-methods.xml:1274
1831  #, no-c-format  #, no-c-format
1832  msgid ""  msgid ""
1833  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
# Line 1846  msgstr "" Line 1843  msgstr ""
1843  "TFTP 获取的文件名。"  "TFTP 获取的文件名。"
1844    
1845  #. Tag: para  #. Tag: para
1846  #: install-methods.xml:1288  #: install-methods.xml:1284
1847  #, no-c-format  #, no-c-format
1848  msgid ""  msgid ""
1849  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
# Line 1856  msgstr "" Line 1853  msgstr ""
1853  "它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。"  "它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。"
1854    
1855  #. Tag: title  #. Tag: title
1856  #: install-methods.xml:1296  #: install-methods.xml:1292
1857  #, no-c-format  #, no-c-format
1858  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1859  msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"  msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
1860    
1861  #. Tag: para  #. Tag: para
1862  #: install-methods.xml:1297  #: install-methods.xml:1293
1863  #, no-c-format  #, no-c-format
1864  msgid ""  msgid ""
1865  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
# Line 1934  msgstr "" Line 1931  msgstr ""
1931  "<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"  "<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
1932    
1933  #. Tag: title  #. Tag: title
1934  #: install-methods.xml:1313  #: install-methods.xml:1309
1935  #, no-c-format  #, no-c-format
1936  msgid "Enabling the TFTP Server"  msgid "Enabling the TFTP Server"
1937  msgstr "开启 TFTP 服务器"  msgstr "开启 TFTP 服务器"
1938    
1939  #. Tag: para  #. Tag: para
1940  #: install-methods.xml:1314  #: install-methods.xml:1310
1941  #, no-c-format  #, no-c-format
1942  msgid ""  msgid ""
1943  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
# Line 1958  msgstr "" Line 1955  msgstr ""
1955  "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"  "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
1956    
1957  #. Tag: para  #. Tag: para
1958  #: install-methods.xml:1325  #: install-methods.xml:1321
1959  #, no-c-format  #, no-c-format
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "  "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
# Line 1982  msgstr "" Line 1979  msgstr ""
1979  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"  "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
1980    
1981  #. Tag: para  #. Tag: para
1982  #: install-methods.xml:1339  #: install-methods.xml:1335
1983  #, no-c-format  #, no-c-format
1984  msgid ""  msgid ""
1985  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
# Line 2010  msgstr "" Line 2007  msgstr ""
2007  "错误。"  "错误。"
2008    
2009  #. Tag: title  #. Tag: title
2010  #: install-methods.xml:1361  #: install-methods.xml:1357
2011  #, no-c-format  #, no-c-format
2012  msgid "Move TFTP Images Into Place"  msgid "Move TFTP Images Into Place"
2013  msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"  msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
2014    
2015  #. Tag: para  #. Tag: para
2016  #: install-methods.xml:1362  #: install-methods.xml:1358
2017  #, no-c-format  #, no-c-format
2018  msgid ""  msgid ""
2019  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
# Line 2033  msgstr "" Line 2030  msgstr ""
2030  "一个强制的标准。"  "一个强制的标准。"
2031    
2032  #. Tag: para  #. Tag: para
2033  #: install-methods.xml:1372  #: install-methods.xml:1368
2034  #, no-c-format  #, no-c-format
2035  msgid ""  msgid ""
2036  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
# Line 2050  msgstr "" Line 2047  msgstr ""
2047  "录。"  "录。"
2048    
2049  #. Tag: para  #. Tag: para
2050  #: install-methods.xml:1381  #: install-methods.xml:1377
2051  #, no-c-format  #, no-c-format
2052  msgid ""  msgid ""
2053  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2065  msgstr "" Line 2062  msgstr ""
2062  "动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"  "动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
2063    
2064  #. Tag: para  #. Tag: para
2065  #: install-methods.xml:1389  #: install-methods.xml:1385
2066  #, no-c-format  #, no-c-format
2067  msgid ""  msgid ""
2068  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2080  msgstr "" Line 2077  msgstr ""
2077  "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"  "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
2078    
2079  #. Tag: title  #. Tag: title
2080  #: install-methods.xml:1401  #: install-methods.xml:1397
2081  #, no-c-format  #, no-c-format
2082  msgid "DECstation TFTP Images"  msgid "DECstation TFTP Images"
2083  msgstr "DECstation TFTP 映像文件"  msgstr "DECstation TFTP 映像文件"
2084    
2085  #. Tag: para  #. Tag: para
2086  #: install-methods.xml:1402  #: install-methods.xml:1398
2087  #, no-c-format  #, no-c-format
2088  msgid ""  msgid ""
2089  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
# Line 2102  msgstr "" Line 2099  msgstr ""
2099  "userinput>。"  "userinput>。"
2100    
2101  #. Tag: para  #. Tag: para
2102  #: install-methods.xml:1411  #: install-methods.xml:1407
2103  #, no-c-format  #, no-c-format
2104  msgid ""  msgid ""
2105  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
# Line 2119  msgstr "" Line 2116  msgstr ""
2116  "按照如下语法加入:"  "按照如下语法加入:"
2117    
2118  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2119  #: install-methods.xml:1423  #: install-methods.xml:1419
2120  #, no-c-format  #, no-c-format
2121  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2122  msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2123    
2124  #. Tag: para  #. Tag: para
2125  #: install-methods.xml:1425  #: install-methods.xml:1421
2126  #, no-c-format  #, no-c-format
2127  msgid ""  msgid ""
2128  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
# Line 2159  msgstr "" Line 2156  msgstr ""
2156  "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"  "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
2157    
2158  #. Tag: title  #. Tag: title
2159  #: install-methods.xml:1463  #: install-methods.xml:1459
2160  #, no-c-format  #, no-c-format
2161  msgid "Alpha TFTP Booting"  msgid "Alpha TFTP Booting"
2162  msgstr "Alpha TFTP 引导"  msgstr "Alpha TFTP 引导"
2163    
2164  #. Tag: para  #. Tag: para
2165  #: install-methods.xml:1464  #: install-methods.xml:1460
2166  #, no-c-format  #, no-c-format
2167  msgid ""  msgid ""
2168  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
# Line 2186  msgstr "" Line 2183  msgstr ""
2183  "个文件名。"  "个文件名。"
2184    
2185  #. Tag: title  #. Tag: title
2186  #: install-methods.xml:1479  #: install-methods.xml:1475
2187  #, no-c-format  #, no-c-format
2188  msgid "SPARC TFTP Booting"  msgid "SPARC TFTP Booting"
2189  msgstr "SPARC TFTP 引导"  msgstr "SPARC TFTP 引导"
2190    
2191  #. Tag: para  #. Tag: para
2192  #: install-methods.xml:1480  #: install-methods.xml:1476
2193  #, no-c-format  #, no-c-format
2194  msgid ""  msgid ""
2195  "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "  "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
# Line 2219  msgstr "" Line 2216  msgstr ""
2216  "将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。"  "将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。"
2217    
2218  #. Tag: para  #. Tag: para
2219  #: install-methods.xml:1497  #: install-methods.xml:1493
2220  #, no-c-format  #, no-c-format
2221  msgid ""  msgid ""
2222  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
# Line 2232  msgstr "" Line 2229  msgstr ""
2229  "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"  "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
2230    
2231  #. Tag: title  #. Tag: title
2232  #: install-methods.xml:1508  #: install-methods.xml:1504
2233  #, no-c-format  #, no-c-format
2234  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2235  msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导"  msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导"
2236    
2237  #. Tag: para  #. Tag: para
2238  #: install-methods.xml:1509  #: install-methods.xml:1505
2239  #, no-c-format  #, no-c-format
2240  msgid ""  msgid ""
2241  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
# Line 2248  msgstr "" Line 2245  msgstr ""
2245  "到 <filename>/tftpboot/</filename>。"  "到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
2246    
2247  #. Tag: para  #. Tag: para
2248  #: install-methods.xml:1514  #: install-methods.xml:1510
2249  #, no-c-format  #, no-c-format
2250  msgid ""  msgid ""
2251  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
# Line 2263  msgstr "" Line 2260  msgstr ""
2260  "体系的系统特殊配置信息。"  "体系的系统特殊配置信息。"
2261    
2262  #. Tag: title  #. Tag: title
2263  #: install-methods.xml:1526  #: install-methods.xml:1522
2264  #, no-c-format  #, no-c-format
2265  msgid "SGI Indys TFTP Booting"  msgid "SGI Indys TFTP Booting"
2266  msgstr "SGI Indys TFTP 引导"  msgstr "SGI Indys TFTP 引导"
2267    
2268  #. Tag: para  #. Tag: para
2269  #: install-methods.xml:1527  #: install-methods.xml:1523
2270  #, no-c-format  #, no-c-format
2271  msgid ""  msgid ""
2272  "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
# Line 2283  msgstr "" Line 2280  msgstr ""
2280  "现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"  "现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
2281    
2282  #. Tag: title  #. Tag: title
2283  #: install-methods.xml:1539  #: install-methods.xml:1535
2284  #, no-c-format  #, no-c-format
2285  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
2286  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导"  msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导"
2287    
2288  #. Tag: para  #. Tag: para
2289  #: install-methods.xml:1540  #: install-methods.xml:1536
2290  #, no-c-format  #, no-c-format
2291  msgid ""  msgid ""
2292  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
# Line 2298  msgstr "" Line 2295  msgstr ""
2295  "您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。"  "您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。"
2296    
2297  #. Tag: title  #. Tag: title
2298  #: install-methods.xml:1645  #: install-methods.xml:1641
2299  #, no-c-format  #, no-c-format
2300  msgid "Automatic Installation"  msgid "Automatic Installation"
2301  msgstr "自动化安装"  msgstr "自动化安装"
2302    
2303  #. Tag: para  #. Tag: para
2304  #: install-methods.xml:1646  #: install-methods.xml:1642
2305  #, no-c-format  #, no-c-format
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
# Line 2319  msgstr "" Line 2316  msgstr ""
2316  "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"  "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
2317    
2318  #. Tag: title  #. Tag: title
2319  #: install-methods.xml:1659  #: install-methods.xml:1655
2320  #, no-c-format  #, no-c-format
2321  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2322  msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"  msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
2323    
2324  #. Tag: para  #. Tag: para
2325  #: install-methods.xml:1660  #: install-methods.xml:1656
2326  #, no-c-format  #, no-c-format
2327  msgid ""  msgid ""
2328  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2329  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "  "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
2330  "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "  "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
2331  "installation process."  "installation process."
2332  msgstr "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"  msgstr ""
2333    "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动"
2334    "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
2335    
2336  #. Tag: para  #. Tag: para
2337  #: install-methods.xml:1667  #: install-methods.xml:1663
2338  #, no-c-format  #, no-c-format
2339  msgid ""  msgid ""
2340  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2341  "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."  "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
 msgstr "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可以使用的例子供您修改。"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1672  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "  
 "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "  
 "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "  
 "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "  
 "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "  
 "preconfigure kernel module parameters."  
 msgstr "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模块参数。"  
   
 #. Tag: para  
 #: install-methods.xml:1681  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"  
 "selections command. A well documented and working example that you can edit "  
 "is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."  
2342  msgstr ""  msgstr ""
2343  "预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详尽"  "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
2344  "注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"  "以使用的例子供您修改。"
2345    
2346  #. Tag: para  #~ msgid ""
2347  #: install-methods.xml:1687  #~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
2348  #, no-c-format  #~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
2349  msgid ""  #~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
2350  "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "  #~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
2351  "can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"  #~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
2352  "get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "  #~ "preconfigure kernel module parameters."
2353  "package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"  #~ msgstr ""
2354  "log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"  #~ "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可"
2355  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  #~ "以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当"
2356  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"  #~ "前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模"
2357  "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "  #~ "块参数。"
2358  "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="  
2359  "\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."  #~ msgid ""
2360  msgstr ""  #~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
2361  "除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安装,"  #~ "selections command. A well documented and working example that you can "
2362  "然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 "  #~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
2363  "<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/log/"  #~ msgstr ""
2364  "debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文件: "  #~ "预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详"
2365  "<informalexample><screen>\n"  #~ "尽注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
2366  "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"  
2367  "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"  #~ msgid ""
2368  "</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该被"  #~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
2369  "预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多数用户"  #~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
2370  "来说是一个更好的起点。"  #~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
2371    #~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
2372  #. Tag: para  #~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
2373  #: install-methods.xml:1702  #~ "<informalexample><screen>\n"
2374  #, no-c-format  #~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
2375  msgid ""  #~ "replaceable>\n"
2376  "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "  #~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
2377  "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "  #~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
2378  "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "  #~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
2379  "at boot time to tell it to use the file."  #~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
2380  msgstr ""  #~ msgstr ""
2381  "一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,或者"  #~ "除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安"
2382  "拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安装程序"  #~ "装,然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 "
2383  "时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。"  #~ "<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/"
2384    #~ "log/debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文"
2385  #. Tag: para  #~ "件: <informalexample><screen>\n"
2386  #: install-methods.xml:1709  #~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>文件</"
2387  #, no-c-format  #~ "replaceable>\n"
2388  msgid ""  #~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"
2389  "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "  #~ "</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该"
2390  "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "  #~ "被预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多"
2391  "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "  #~ "数用户来说是一个更好的起点。"
2392  "installer manages to set up the network to download the file, so this is "  
2393  "most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "  #~ msgid ""
2394  "any questions. You may want to set the installation priority to critical to "  #~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
2395  "avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="  #~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
2396  "\"installer-args\"/>."  #~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
2397  msgstr ""  #~ "installer at boot time to tell it to use the file."
2398  "要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/to/"  #~ msgstr ""
2399  "config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并下载文"  #~ "一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,"
2400  "件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任何问题的"  #~ "或者拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安"
2401  "话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先级调至关键"  #~ "装程序时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。"
2402  "来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"  
2403    #~ msgid ""
2404  #. Tag: para  #~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
2405  #: install-methods.xml:1720  #~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
2406  #, no-c-format  #~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
2407  msgid ""  #~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
2408  "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "  #~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
2409  "image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "  #~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
2410  "for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "  #~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
2411  "preseed/file=/floppy/preseed.cfg"  #~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
2412  msgstr ""  #~ msgstr ""
2413  "要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文件。请"  #~ "要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/"
2414  "阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在一张软盘"  #~ "to/config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并"
2415  "中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。"  #~ "下载文件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任"
2416    #~ "何问题的话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先"
2417  #. Tag: para  #~ "级调至关键来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"
2418  #: install-methods.xml:1727  
2419  #, no-c-format  #~ msgid ""
2420  msgid ""  #~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
2421  "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "  #~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
2422  "preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "  #~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
2423  "syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "  #~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
2424  "boot parameters."  #~ msgstr ""
2425  msgstr ""  #~ "要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文"
2426  "如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统中,"  #~ "件。请阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在"
2427  "并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内核启动"  #~ "一张软盘中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。"
2428  "参数。"  
2429    #~ msgid ""
2430    #~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
2431    #~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
2432    #~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
2433    #~ "kernel boot parameters."
2434    #~ msgstr ""
2435    #~ "如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统"
2436    #~ "中,并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内"
2437    #~ "核启动参数。"

Legend:
Removed from v.32755  
changed lines
  Added in v.33729

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5