/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/zh_CN/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 29047 - (show annotations) (download)
Sat Jul 9 17:38:20 2005 UTC (7 years, 11 months ago) by carlosliu-guest
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/zh_CN/hardware.po
File size: 134596 byte(s)
sync with chinese.alioth cvs, updated by Carlos Liu
1 # Debian GNU/Linux Installation Guide
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:37+1200\n"
7 "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
8 "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. Tag: title
14 #: hardware.xml:5
15 #, no-c-format
16 msgid "System Requirements"
17 msgstr "系统需求"
18
19 #. Tag: para
20 #: hardware.xml:7
21 #, no-c-format
22 msgid ""
23 "This section contains information about what hardware you need to get "
24 "started with Debian. You will also find links to further information about "
25 "hardware supported by GNU and Linux."
26 msgstr ""
27 "本章包括运行 Debian 所需硬件的信息。您还能找到更多有关 GNU 和 Linux 所支持硬"
28 "件的信息的链接。"
29
30 #. Tag: title
31 #: hardware.xml:20
32 #, no-c-format
33 msgid "Supported Hardware"
34 msgstr "支持的硬件"
35
36 #. Tag: para
37 #: hardware.xml:22
38 #, no-c-format
39 msgid ""
40 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
41 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
42 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
43 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
44 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
45 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
46 msgstr ""
47 "Debian 不会超出 Linux 内核与 GNU 工具集所支持的硬件范围之外。因此,任何被移植"
48 "了 Linux 内核,libc,<command>gcc</command> 等,并拥有对应的 Debian 移植版的"
49 "硬件体系或平台都可以运行 Debian。请参考移植页面 <ulink url=\"&url-ports;\"></"
50 "ulink> 以了解更多已被 Debian 测试过的 &arch-title; 体系。"
51
52 #. Tag: para
53 #: hardware.xml:33
54 #, no-c-format
55 msgid ""
56 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
57 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
58 "information and pointers to where additional information can be found."
59 msgstr ""
60 "本章仅包含一些通用的信息以及在何处可以获得更多信息的指导,而不是试图列出支持 "
61 "&arch-title; 的所有不同硬件配置。"
62
63 #. Tag: title
64 #: hardware.xml:42
65 #, no-c-format
66 msgid "Supported Architectures"
67 msgstr "支持的体系"
68
69 #. Tag: para
70 #: hardware.xml:44
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
74 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
75 msgstr ""
76 "Debian &release; 支持十一种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变"
77 "种。"
78
79 #. Tag: entry
80 #: hardware.xml:55
81 #, no-c-format
82 msgid "Architecture"
83 msgstr "体系"
84
85 #. Tag: entry
86 #: hardware.xml:55
87 #, no-c-format
88 msgid "Debian Designation"
89 msgstr "Debian 命名"
90
91 #. Tag: entry
92 #: hardware.xml:56
93 #, no-c-format
94 msgid "Subarchitecture"
95 msgstr "子体系"
96
97 #. Tag: entry
98 #: hardware.xml:56
99 #, no-c-format
100 msgid "Flavor"
101 msgstr "Flavor"
102
103 #. Tag: entry
104 #: hardware.xml:62
105 #, no-c-format
106 msgid "Intel x86-based"
107 msgstr "Intel x86-based"
108
109 #. Tag: entry
110 #: hardware.xml:63
111 #, no-c-format
112 msgid "i386"
113 msgstr "i386"
114
115 #. Tag: entry
116 #: hardware.xml:65
117 #, no-c-format
118 msgid "vanilla"
119 msgstr "vanilla"
120
121 #. Tag: entry
122 #: hardware.xml:67
123 #, no-c-format
124 msgid "speakup"
125 msgstr "speakup"
126
127 #. Tag: entry
128 #: hardware.xml:69
129 #, no-c-format
130 msgid "linux26"
131 msgstr "linux26"
132
133 #. Tag: entry
134 #: hardware.xml:73
135 #, no-c-format
136 msgid "Motorola 680x0"
137 msgstr "Motorola 680x0"
138
139 #. Tag: entry
140 #: hardware.xml:74
141 #, no-c-format
142 msgid "m68k"
143 msgstr "m68k"
144
145 #. Tag: entry
146 #: hardware.xml:75
147 #, no-c-format
148 msgid "Atari"
149 msgstr "Atari"
150
151 #. Tag: entry
152 #: hardware.xml:76
153 #, no-c-format
154 msgid "atari"
155 msgstr "atari"
156
157 #. Tag: entry
158 #: hardware.xml:78
159 #, no-c-format
160 msgid "Amiga"
161 msgstr "Amiga"
162
163 #. Tag: entry
164 #: hardware.xml:79
165 #, no-c-format
166 msgid "amiga"
167 msgstr "amiga"
168
169 #. Tag: entry
170 #: hardware.xml:81
171 #, no-c-format
172 msgid "68k Macintosh"
173 msgstr "68k Macintosh"
174
175 #. Tag: entry
176 #: hardware.xml:82
177 #, no-c-format
178 msgid "<entry>mac</entry>"
179 msgstr "<entry>mac</entry>"
180
181 #. Tag: entry
182 #: hardware.xml:84
183 #, no-c-format
184 msgid "<entry>VME</entry>"
185 msgstr "<entry>VME</entry>"
186
187 #. Tag: entry
188 #: hardware.xml:85
189 #, no-c-format
190 msgid "bvme6000"
191 msgstr "bvme6000"
192
193 #. Tag: entry
194 #: hardware.xml:87
195 #, no-c-format
196 msgid "mvme147"
197 msgstr "mvme147"
198
199 #. Tag: entry
200 #: hardware.xml:89
201 #, no-c-format
202 msgid "mvme16x"
203 msgstr "mvme16x"
204
205 #. Tag: entry
206 #: hardware.xml:93
207 #, no-c-format
208 msgid "DEC Alpha"
209 msgstr "DEC Alpha"
210
211 #. Tag: entry
212 #: hardware.xml:94
213 #, no-c-format
214 msgid "alpha"
215 msgstr "alpha"
216
217 #. Tag: entry
218 #: hardware.xml:100
219 #, no-c-format
220 msgid "Sun SPARC"
221 msgstr "Sun SPARC"
222
223 #. Tag: entry
224 #: hardware.xml:101
225 #, no-c-format
226 msgid "sparc"
227 msgstr "sparc"
228
229 #. Tag: entry
230 #: hardware.xml:103
231 #, no-c-format
232 msgid "sun4cdm"
233 msgstr "sun4cdm"
234
235 #. Tag: entry
236 #: hardware.xml:105
237 #, no-c-format
238 msgid "sun4u"
239 msgstr "sun4u"
240
241 #. Tag: entry
242 #: hardware.xml:109
243 #, no-c-format
244 msgid "ARM and StrongARM"
245 msgstr "ARM and StrongARM"
246
247 #. Tag: entry
248 #: hardware.xml:110
249 #, no-c-format
250 msgid "<entry>arm</entry>"
251 msgstr "<entry>arm</entry>"
252
253 #. Tag: entry
254 #: hardware.xml:112
255 #, no-c-format
256 msgid "netwinder"
257 msgstr "netwinder"
258
259 #. Tag: entry
260 #: hardware.xml:114
261 #, no-c-format
262 msgid "riscpc"
263 msgstr "riscpc"
264
265 #. Tag: entry
266 #: hardware.xml:116
267 #, no-c-format
268 msgid "shark"
269 msgstr "shark"
270
271 #. Tag: entry
272 #: hardware.xml:118
273 #, no-c-format
274 msgid "lart"
275 msgstr "lart"
276
277 #. Tag: entry
278 #: hardware.xml:122
279 #, no-c-format
280 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
281 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
282
283 #. Tag: entry
284 #: hardware.xml:123
285 #, no-c-format
286 msgid "<entry>powerpc</entry>"
287 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
288
289 #. Tag: entry
290 #: hardware.xml:124
291 #, no-c-format
292 msgid "CHRP"
293 msgstr "CHRP"
294
295 #. Tag: entry
296 #: hardware.xml:125
297 #, no-c-format
298 msgid "chrp"
299 msgstr "chrp"
300
301 #. Tag: entry
302 #: hardware.xml:127
303 #, no-c-format
304 msgid "PowerMac"
305 msgstr "PowerMac"
306
307 #. Tag: entry
308 #: hardware.xml:128
309 #, no-c-format
310 msgid "pmac"
311 msgstr "pmac"
312
313 #. Tag: entry
314 #: hardware.xml:130
315 #, no-c-format
316 msgid "PReP"
317 msgstr "PReP"
318
319 #. Tag: entry
320 #: hardware.xml:131
321 #, no-c-format
322 msgid "prep"
323 msgstr "prep"
324
325 #. Tag: entry
326 #: hardware.xml:133
327 #, no-c-format
328 msgid "APUS"
329 msgstr "APUS"
330
331 #. Tag: entry
332 #: hardware.xml:134
333 #, no-c-format
334 msgid "<entry>apus</entry>"
335 msgstr "<entry>apus</entry>"
336
337 #. Tag: entry
338 #: hardware.xml:138
339 #, no-c-format
340 msgid "HP PA-RISC"
341 msgstr "HP PA-RISC"
342
343 #. Tag: entry
344 #: hardware.xml:139
345 #, no-c-format
346 msgid "hppa"
347 msgstr "hppa"
348
349 #. Tag: entry
350 #: hardware.xml:140
351 #, no-c-format
352 msgid "PA-RISC 1.1"
353 msgstr "PA-RISC 1.1"
354
355 #. Tag: entry
356 #: hardware.xml:141
357 #, no-c-format
358 msgid "<entry>32</entry>"
359 msgstr "<entry>32</entry>"
360
361 #. Tag: entry
362 #: hardware.xml:143
363 #, no-c-format
364 msgid "PA-RISC 2.0"
365 msgstr "PA-RISC 2.0"
366
367 #. Tag: entry
368 #: hardware.xml:144
369 #, no-c-format
370 msgid "<entry>64</entry>"
371 msgstr "<entry>64</entry>"
372
373 #. Tag: entry
374 #: hardware.xml:148
375 #, no-c-format
376 msgid "Intel ia64-based"
377 msgstr "Intel ia64-based"
378
379 #. Tag: entry
380 #: hardware.xml:149
381 #, no-c-format
382 msgid "ia64"
383 msgstr "ia64"
384
385 #. Tag: entry
386 #: hardware.xml:155
387 #, no-c-format
388 msgid "MIPS (big endian)"
389 msgstr "MIPS (big endian)"
390
391 #. Tag: entry
392 #: hardware.xml:156
393 #, no-c-format
394 msgid "mips"
395 msgstr "mips"
396
397 #. Tag: entry
398 #: hardware.xml:157
399 #, no-c-format
400 msgid "SGI Indy/Indigo 2"
401 msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
402
403 #. Tag: entry
404 #: hardware.xml:158
405 #, no-c-format
406 msgid "r4k-ip22"
407 msgstr "r4k-ip22"
408
409 #. Tag: entry
410 #: hardware.xml:160
411 #, no-c-format
412 msgid "r5k-ip22"
413 msgstr "r5k-ip22"
414
415 # index.docbook:162, index.docbook:177
416 #. Tag: entry
417 #: hardware.xml:162 hardware.xml:177
418 #, no-c-format
419 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
420 msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
421
422 # index.docbook:163, index.docbook:178
423 #. Tag: entry
424 #: hardware.xml:163 hardware.xml:178
425 #, no-c-format
426 msgid "sb1-swarm-bn"
427 msgstr "sb1-swarm-bn"
428
429 #. Tag: entry
430 #: hardware.xml:167
431 #, no-c-format
432 msgid "MIPS (little endian)"
433 msgstr "MIPS (little endian)"
434
435 #. Tag: entry
436 #: hardware.xml:168
437 #, no-c-format
438 msgid "mipsel"
439 msgstr "mipsel"
440
441 #. Tag: entry
442 #: hardware.xml:169
443 #, no-c-format
444 msgid "Cobalt"
445 msgstr "Cobalt"
446
447 #. Tag: entry
448 #: hardware.xml:170
449 #, no-c-format
450 msgid "cobalt"
451 msgstr "cobalt"
452
453 #. Tag: entry
454 #: hardware.xml:172
455 #, no-c-format
456 msgid "DECstation"
457 msgstr "DECstation"
458
459 # index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
460 #. Tag: entry
461 #: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
462 #, no-c-format
463 msgid "r4k-kn04"
464 msgstr "r4k-kn04"
465
466 # index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
467 #. Tag: entry
468 #: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
469 #: hardware.xml:1022
470 #, no-c-format
471 msgid "r3k-kn02"
472 msgstr "r3k-kn02"
473
474 #. Tag: entry
475 #: hardware.xml:182
476 #, no-c-format
477 msgid "IBM S/390"
478 msgstr "IBM S/390"
479
480 #. Tag: entry
481 #: hardware.xml:183
482 #, no-c-format
483 msgid "s390"
484 msgstr "s390"
485
486 #. Tag: entry
487 #: hardware.xml:184
488 #, no-c-format
489 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
490 msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
491
492 #. Tag: entry
493 #: hardware.xml:185
494 #, no-c-format
495 msgid "generic"
496 msgstr "generic"
497
498 #. Tag: entry
499 #: hardware.xml:187
500 #, no-c-format
501 msgid "IPL from tape"
502 msgstr "IPL from tape"
503
504 #. Tag: entry
505 #: hardware.xml:188
506 #, no-c-format
507 msgid "tape"
508 msgstr "type"
509
510 #. Tag: para
511 #: hardware.xml:193
512 #, no-c-format
513 msgid ""
514 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
515 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
516 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
517 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
518 msgstr ""
519 "本文档主要讲述的是 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 体系下的安装。如果您在寻"
520 "找其他 Debian 所支持的体系的信息,请浏览 <ulink url=\"http://www.debian.org/"
521 "ports/\">Debian 移植</ulink> 页面。"
522
523 #. Tag: para
524 #: hardware.xml:201
525 #, no-c-format
526 msgid ""
527 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
528 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
529 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
530 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
531 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
532 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
533 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
534 "\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
535 msgstr ""
536 "此为第一个 &arch-title; 体系的 &debian; 官方发布版。我们认为它已经达到了可发"
537 "布的质量要求。但是,由于它没有像其他体系那样得到足够的曝光(经过用户测试),您"
538 "可能会遇到一些 bug。请使用我们的 <ulink url=\"&url-bts;\">Bug 跟踪系统</"
539 "ulink> 来报告问题,并注明该 bug 是在 &arch-title; 平台上产生的。当然,您也可"
540 "以使用 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 邮件列表</"
541 "ulink> 来进行讨论。"
542
543 # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
544 #. Tag: title
545 #: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
546 #: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
547 #: hardware.xml:1493
548 #, no-c-format
549 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
550 msgstr "CPU,主板和视频支持"
551
552 #. Tag: para
553 #: hardware.xml:225
554 #, no-c-format
555 msgid ""
556 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
557 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
558 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
559 msgstr ""
560 "完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
561 "Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。"
562
563 #. Tag: para
564 #: hardware.xml:232
565 #, no-c-format
566 msgid ""
567 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
568 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
569 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
570 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
571 "to the point, booting, can vary from system to system."
572 msgstr ""
573 "由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统"
574 "(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行效"
575 "能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。"
576
577 #. Tag: para
578 #: hardware.xml:240
579 #, no-c-format
580 msgid ""
581 "The following table lists the system types supported by the Debian "
582 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
583 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
584 "you actually begin the installation process:"
585 msgstr ""
586 "以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型的 "
587 "<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,你需要知道这些代号。"
588
589 #. Tag: entry
590 #: hardware.xml:257
591 #, no-c-format
592 msgid "Hardware Type"
593 msgstr "硬件类型"
594
595 #. Tag: entry
596 #: hardware.xml:258
597 #, no-c-format
598 msgid "Aliases"
599 msgstr "别名"
600
601 #. Tag: entry
602 #: hardware.xml:258
603 #, no-c-format
604 msgid "MILO image"
605 msgstr "MILO image"
606
607 #. Tag: entry
608 #: hardware.xml:264
609 #, no-c-format
610 msgid "ALCOR"
611 msgstr "ALCOR"
612
613 #. Tag: entry
614 #: hardware.xml:265
615 #, no-c-format
616 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
617 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
618
619 #. Tag: entry
620 #: hardware.xml:266
621 #, no-c-format
622 msgid "Maverick"
623 msgstr "Maverick"
624
625 # index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
626 #. Tag: entry
627 #: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
628 #, no-c-format
629 msgid "alcor"
630 msgstr "alcor"
631
632 #. Tag: entry
633 #: hardware.xml:269
634 #, no-c-format
635 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
636 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
637
638 #. Tag: entry
639 #: hardware.xml:270
640 #, no-c-format
641 msgid "Bret"
642 msgstr "Bret"
643
644 #. Tag: entry
645 #: hardware.xml:273
646 #, no-c-format
647 msgid "AlphaStation 600/266...300"
648 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
649
650 #. Tag: entry
651 #: hardware.xml:274
652 #, no-c-format
653 msgid "Alcor"
654 msgstr "Alcor"
655
656 #. Tag: entry
657 #: hardware.xml:277
658 #, no-c-format
659 msgid "AlphaStation 600/300...433"
660 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
661
662 #. Tag: entry
663 #: hardware.xml:278
664 #, no-c-format
665 msgid "<entry>XLT</entry>"
666 msgstr "<entry>XLT</entry>"
667
668 #. Tag: entry
669 #: hardware.xml:279
670 #, no-c-format
671 msgid "<entry>xlt</entry>"
672 msgstr "<entry>xlt</entry>"
673
674 #. Tag: entry
675 #: hardware.xml:283
676 #, no-c-format
677 msgid "BOOK1"
678 msgstr "BOOK1"
679
680 #. Tag: entry
681 #: hardware.xml:284
682 #, no-c-format
683 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
684 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
685
686 #. Tag: entry
687 #: hardware.xml:285
688 #, no-c-format
689 msgid "Alphabook1/Burns"
690 msgstr "Alphabook1/Burns"
691
692 #. Tag: entry
693 #: hardware.xml:286
694 #, no-c-format
695 msgid "book1"
696 msgstr "book1"
697
698 #. Tag: entry
699 #: hardware.xml:290
700 #, no-c-format
701 msgid "AVANTI"
702 msgstr "AVANTI"
703
704 #. Tag: entry
705 #: hardware.xml:291
706 #, no-c-format
707 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
708 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
709
710 #. Tag: entry
711 #: hardware.xml:292
712 #, no-c-format
713 msgid "Mustang"
714 msgstr "Mustang"
715
716 # index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
717 #. Tag: entry
718 #: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
719 #: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
720 #, no-c-format
721 msgid "avanti"
722 msgstr "avanti"
723
724 #. Tag: entry
725 #: hardware.xml:295
726 #, no-c-format
727 msgid "AlphaStation 200 4/233"
728 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
729
730 #. Tag: entry
731 #: hardware.xml:296
732 #, no-c-format
733 msgid "Mustang+"
734 msgstr "Mustang+"
735
736 #. Tag: entry
737 #: hardware.xml:299
738 #, no-c-format
739 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
740 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
741
742 #. Tag: entry
743 #: hardware.xml:300
744 #, no-c-format
745 msgid "<entry>LX3</entry>"
746 msgstr "<entry>LX3</entry>"
747
748 #. Tag: entry
749 #: hardware.xml:303
750 #, no-c-format
751 msgid "AlphaStation 250 4/300"
752 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
753
754 #. Tag: entry
755 #: hardware.xml:304
756 #, no-c-format
757 msgid "<entry>M3+</entry>"
758 msgstr "<entry>M3+</entry>"
759
760 #. Tag: entry
761 #: hardware.xml:307
762 #, no-c-format
763 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
764 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
765
766 #. Tag: entry
767 #: hardware.xml:308
768 #, no-c-format
769 msgid "LX3+"
770 msgstr "LX3+"
771
772 #. Tag: entry
773 #: hardware.xml:311
774 #, no-c-format
775 msgid "AlphaStation 300 4/266"
776 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
777
778 #. Tag: entry
779 #: hardware.xml:312
780 #, no-c-format
781 msgid "Melmac"
782 msgstr "Melmac"
783
784 #. Tag: entry
785 #: hardware.xml:315
786 #, no-c-format
787 msgid "AlphaStation 400 4/166"
788 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
789
790 #. Tag: entry
791 #: hardware.xml:316
792 #, no-c-format
793 msgid "Chinet"
794 msgstr "Chinet"
795
796 #. Tag: entry
797 #: hardware.xml:319
798 #, no-c-format
799 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
800 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
801
802 #. Tag: entry
803 #: hardware.xml:320
804 #, no-c-format
805 msgid "Avanti"
806 msgstr "Avanti"
807
808 # index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
809 #. Tag: entry
810 #: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
811 #, no-c-format
812 msgid "EB164"
813 msgstr "EB164"
814
815 #. Tag: entry
816 #: hardware.xml:326
817 #, no-c-format
818 msgid "AlphaPC164"
819 msgstr "AlphaPC164"
820
821 #. Tag: entry
822 #: hardware.xml:327
823 #, no-c-format
824 msgid "PC164"
825 msgstr "PC164"
826
827 #. Tag: entry
828 #: hardware.xml:328
829 #, no-c-format
830 msgid "pc164"
831 msgstr "pc164"
832
833 #. Tag: entry
834 #: hardware.xml:330
835 #, no-c-format
836 msgid "AlphaPC164-LX"
837 msgstr "AlphaPC164-LX"
838
839 #. Tag: entry
840 #: hardware.xml:331
841 #, no-c-format
842 msgid "LX164"
843 msgstr "LX164"
844
845 #. Tag: entry
846 #: hardware.xml:332
847 #, no-c-format
848 msgid "lx164"
849 msgstr "lx164"
850
851 #. Tag: entry
852 #: hardware.xml:334
853 #, no-c-format
854 msgid "AlphaPC164-SX"
855 msgstr "AlphaPC164-SX"
856
857 #. Tag: entry
858 #: hardware.xml:335
859 #, no-c-format
860 msgid "SX164"
861 msgstr "SX164"
862
863 #. Tag: entry
864 #: hardware.xml:336
865 #, no-c-format
866 msgid "sx164"
867 msgstr "sx164"
868
869 #. Tag: entry
870 #: hardware.xml:340
871 #, no-c-format
872 msgid "eb164"
873 msgstr "eb164"
874
875 # index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
876 #. Tag: entry
877 #: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
878 #, no-c-format
879 msgid "EB64+"
880 msgstr "EB64+"
881
882 #. Tag: entry
883 #: hardware.xml:345
884 #, no-c-format
885 msgid "AlphaPC64"
886 msgstr "AlphaPC64"
887
888 # index.docbook:346, index.docbook:350
889 #. Tag: entry
890 #: hardware.xml:346 hardware.xml:350
891 #, no-c-format
892 msgid "Cabriolet"
893 msgstr "Cabriolet"
894
895 # index.docbook:347, index.docbook:351
896 #. Tag: entry
897 #: hardware.xml:347 hardware.xml:351
898 #, no-c-format
899 msgid "cabriolet"
900 msgstr "cabriolet"
901
902 #. Tag: entry
903 #: hardware.xml:349
904 #, no-c-format
905 msgid "AlphaPCI64"
906 msgstr "AlphaPCI64"
907
908 #. Tag: entry
909 #: hardware.xml:355
910 #, no-c-format
911 msgid "eb64p"
912 msgstr "eb64p"
913
914 # index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
915 #. Tag: entry
916 #: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
917 #, no-c-format
918 msgid "EB66"
919 msgstr "EB66"
920
921 #. Tag: entry
922 #: hardware.xml:362
923 #, no-c-format
924 msgid "eb66"
925 msgstr "eb66"
926
927 # index.docbook:364, index.docbook:365
928 #. Tag: entry
929 #: hardware.xml:364 hardware.xml:365
930 #, no-c-format
931 msgid "EB66+"
932 msgstr "EB66+"
933
934 #. Tag: entry
935 #: hardware.xml:366
936 #, no-c-format
937 msgid "eb66p"
938 msgstr "eb66p"
939
940 #. Tag: entry
941 #: hardware.xml:370
942 #, no-c-format
943 msgid "JENSEN"
944 msgstr "JENSEN"
945
946 #. Tag: entry
947 #: hardware.xml:371
948 #, no-c-format
949 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
950 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
951
952 # index.docbook:372, index.docbook:380
953 #. Tag: entry
954 #: hardware.xml:372 hardware.xml:380
955 #, no-c-format
956 msgid "Jensen"
957 msgstr "Jensen"
958
959 # index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
960 #. Tag: entry
961 #: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
962 #: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
963 #: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
964 #: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
965 #: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
966 #: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
967 #: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
968 #: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
969 #: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
970 #: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
971 #, no-c-format
972 msgid "<entry>N/A</entry>"
973 msgstr "<entry>N/A</entry>"
974
975 #. Tag: entry
976 #: hardware.xml:375
977 #, no-c-format
978 msgid "DEC 2000 Model 500"
979 msgstr "DEC 2000 Model 500"
980
981 #. Tag: entry
982 #: hardware.xml:376
983 #, no-c-format
984 msgid "Culzen"
985 msgstr "Culzen"
986
987 #. Tag: entry
988 #: hardware.xml:379
989 #, no-c-format
990 msgid "DECpc 150"
991 msgstr "DECpc 150"
992
993 #. Tag: entry
994 #: hardware.xml:385
995 #, no-c-format
996 msgid "MIATA"
997 msgstr "MIATA"
998
999 #. Tag: entry
1000 #: hardware.xml:386
1001 #, no-c-format
1002 msgid "Personal WorkStation 433a"
1003 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1004
1005 # index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
1006 #. Tag: entry
1007 #: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
1008 #: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
1009 #, no-c-format
1010 msgid "Miata"
1011 msgstr "Miata"
1012
1013 # index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
1014 #. Tag: entry
1015 #: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
1016 #: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
1017 #, no-c-format
1018 msgid "miata"
1019 msgstr "miata"
1020
1021 #. Tag: entry
1022 #: hardware.xml:390
1023 #, no-c-format
1024 msgid "Personal WorkStation 433au"
1025 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1026
1027 #. Tag: entry
1028 #: hardware.xml:394
1029 #, no-c-format
1030 msgid "Personal WorkStation 466au"
1031 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1032
1033 #. Tag: entry
1034 #: hardware.xml:398
1035 #, no-c-format
1036 msgid "Personal WorkStation 500a"
1037 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1038
1039 #. Tag: entry
1040 #: hardware.xml:402
1041 #, no-c-format
1042 msgid "Personal WorkStation 500au"
1043 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1044
1045 #. Tag: entry
1046 #: hardware.xml:406
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Personal WorkStation 550au"
1049 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1050
1051 #. Tag: entry
1052 #: hardware.xml:410
1053 #, no-c-format
1054 msgid "Personal WorkStation 600a"
1055 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1056
1057 #. Tag: entry
1058 #: hardware.xml:414
1059 #, no-c-format
1060 msgid "Personal WorkStation 600au"
1061 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1062
1063 #. Tag: entry
1064 #: hardware.xml:420
1065 #, no-c-format
1066 msgid "MIKASA"
1067 msgstr "MIKASA"
1068
1069 #. Tag: entry
1070 #: hardware.xml:421
1071 #, no-c-format
1072 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1073 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1074
1075 #. Tag: entry
1076 #: hardware.xml:422
1077 #, no-c-format
1078 msgid "Mikasa"
1079 msgstr "Mikasa"
1080
1081 # index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
1082 #. Tag: entry
1083 #: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
1084 #, no-c-format
1085 msgid "mikasa"
1086 msgstr "mikasa"
1087
1088 #. Tag: entry
1089 #: hardware.xml:425
1090 #, no-c-format
1091 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1092 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1093
1094 #. Tag: entry
1095 #: hardware.xml:426
1096 #, no-c-format
1097 msgid "Mikasa+"
1098 msgstr "Mikasa+"
1099
1100 # index.docbook:429, index.docbook:433
1101 #. Tag: entry
1102 #: hardware.xml:429 hardware.xml:433
1103 #, no-c-format
1104 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1105 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1106
1107 #. Tag: entry
1108 #: hardware.xml:430
1109 #, no-c-format
1110 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1111 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1112
1113 #. Tag: entry
1114 #: hardware.xml:434
1115 #, no-c-format
1116 msgid "Mikasa-Primo"
1117 msgstr "Mikasa-Primo"
1118
1119 #. Tag: entry
1120 #: hardware.xml:439
1121 #, no-c-format
1122 msgid "NAUTILUS"
1123 msgstr "NAUTILUS"
1124
1125 #. Tag: entry
1126 #: hardware.xml:440
1127 #, no-c-format
1128 msgid "UP1000"
1129 msgstr "UP1000"
1130
1131 #. Tag: entry
1132 #: hardware.xml:441
1133 #, no-c-format
1134 msgid "Nautilus"
1135 msgstr "Nautilus"
1136
1137 #. Tag: entry
1138 #: hardware.xml:444
1139 #, no-c-format
1140 msgid "UP1100"
1141 msgstr "UP1100"
1142
1143 #. Tag: entry
1144 #: hardware.xml:445
1145 #, no-c-format
1146 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1147 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1148
1149 #. Tag: entry
1150 #: hardware.xml:450
1151 #, no-c-format
1152 msgid "NONAME"
1153 msgstr "NONAME"
1154
1155 #. Tag: entry
1156 #: hardware.xml:451
1157 #, no-c-format
1158 msgid "AXPpci33"
1159 msgstr "AXPpci33"
1160
1161 #. Tag: entry
1162 #: hardware.xml:452
1163 #, no-c-format
1164 msgid "Noname"
1165 msgstr "Noname"
1166
1167 # index.docbook:453, index.docbook:457
1168 #. Tag: entry
1169 #: hardware.xml:453 hardware.xml:457
1170 #, no-c-format
1171 msgid "noname"
1172 msgstr "noname"
1173
1174 #. Tag: entry
1175 #: hardware.xml:455
1176 #, no-c-format
1177 msgid "<entry>UDB</entry>"
1178 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1179
1180 #. Tag: entry
1181 #: hardware.xml:456
1182 #, no-c-format
1183 msgid "Multia"
1184 msgstr "Multia"
1185
1186 #. Tag: entry
1187 #: hardware.xml:461
1188 #, no-c-format
1189 msgid "NORITAKE"
1190 msgstr "NORITAKE"
1191
1192 #. Tag: entry
1193 #: hardware.xml:462
1194 #, no-c-format
1195 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1196 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1197
1198 #. Tag: entry
1199 #: hardware.xml:463
1200 #, no-c-format
1201 msgid "Noritake"
1202 msgstr "Noritake"
1203
1204 #. Tag: entry
1205 #: hardware.xml:466
1206 #, no-c-format
1207 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1208 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1209
1210 #. Tag: entry
1211 #: hardware.xml:467
1212 #, no-c-format
1213 msgid "Noritake-Pinnacle"
1214 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1215
1216 #. Tag: entry
1217 #: hardware.xml:470
1218 #, no-c-format
1219 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1220 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1221
1222 #. Tag: entry
1223 #: hardware.xml:471
1224 #, no-c-format
1225 msgid "Noritake-Primo"
1226 msgstr "Noritake-Primo"
1227
1228 #. Tag: entry
1229 #: hardware.xml:474
1230 #, no-c-format
1231 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1232 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1233
1234 # index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
1235 #. Tag: entry
1236 #: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
1237 #, no-c-format
1238 msgid "Corelle"
1239 msgstr "Corelle"
1240
1241 #. Tag: entry
1242 #: hardware.xml:478
1243 #, no-c-format
1244 msgid "AlphaStation 600 A"
1245 msgstr "AlphaStation 600 A"
1246
1247 #. Tag: entry
1248 #: hardware.xml:479
1249 #, no-c-format
1250 msgid "Alcor-Primo"
1251 msgstr "Alcor-Primo"
1252
1253 #. Tag: entry
1254 #: hardware.xml:482
1255 #, no-c-format
1256 msgid "Digital Server 3300"
1257 msgstr "Digital Server 3300"
1258
1259 #. Tag: entry
1260 #: hardware.xml:486
1261 #, no-c-format
1262 msgid "Digital Server 3300R"
1263 msgstr "Digital Server 3300R"
1264
1265 #. Tag: entry
1266 #: hardware.xml:492
1267 #, no-c-format
1268 msgid "PLATFORM 2000"
1269 msgstr "PLATFORM 2000"
1270
1271 # index.docbook:493, index.docbook:494
1272 #. Tag: entry
1273 #: hardware.xml:493 hardware.xml:494
1274 #, no-c-format
1275 msgid "<entry>P2K</entry>"
1276 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1277
1278 #. Tag: entry
1279 #: hardware.xml:495
1280 #, no-c-format
1281 msgid "<entry>p2k</entry>"
1282 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1283
1284 #. Tag: entry
1285 #: hardware.xml:499
1286 #, no-c-format
1287 msgid "RAWHIDE"
1288 msgstr "RAWHIDE"
1289
1290 #. Tag: entry
1291 #: hardware.xml:500
1292 #, no-c-format
1293 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1294 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1295
1296 # index.docbook:501, index.docbook:513
1297 #. Tag: entry
1298 #: hardware.xml:501 hardware.xml:513
1299 #, no-c-format
1300 msgid "Tincup/DaVinci"
1301 msgstr "Tincup/DaVinci"
1302
1303 #. Tag: entry
1304 #: hardware.xml:504
1305 #, no-c-format
1306 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1307 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1308
1309 #. Tag: entry
1310 #: hardware.xml:505
1311 #, no-c-format
1312 msgid "Wrangler/Durango"
1313 msgstr "Wrangler/Durango"
1314
1315 #. Tag: entry
1316 #: hardware.xml:508
1317 #, no-c-format
1318 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1319 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1320
1321 # index.docbook:509, index.docbook:517
1322 #. Tag: entry
1323 #: hardware.xml:509 hardware.xml:517
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Dodge"
1326 msgstr "Dodge"
1327
1328 #. Tag: entry
1329 #: hardware.xml:512
1330 #, no-c-format
1331 msgid "Digital Server 5300"
1332 msgstr "Digital Server 5300"
1333
1334 #. Tag: entry
1335 #: hardware.xml:516
1336 #, no-c-format
1337 msgid "Digital Server 7300"
1338 msgstr "Digital Server 7300"
1339
1340 #. Tag: entry
1341 #: hardware.xml:522
1342 #, no-c-format
1343 msgid "RUFFIAN"
1344 msgstr "RUFFIAN"
1345
1346 #. Tag: entry
1347 #: hardware.xml:523
1348 #, no-c-format
1349 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1350 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1351
1352 # index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
1353 #. Tag: entry
1354 #: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
1355 #: hardware.xml:540 hardware.xml:544
1356 #, no-c-format
1357 msgid "Ruffian"
1358 msgstr "Ruffian"
1359
1360 # index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
1361 #. Tag: entry
1362 #: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
1363 #: hardware.xml:541 hardware.xml:545
1364 #, no-c-format
1365 msgid "ruffian"
1366 msgstr "ruffian"
1367
1368 #. Tag: entry
1369 #: hardware.xml:527
1370 #, no-c-format
1371 msgid "DeskStation RPL164-2"
1372 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1373
1374 #. Tag: entry
1375 #: hardware.xml:531
1376 #, no-c-format
1377 msgid "DeskStation RPL164-4"
1378 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1379
1380 #. Tag: entry
1381 #: hardware.xml:535
1382 #, no-c-format
1383 msgid "DeskStation RPX164-2"
1384 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1385
1386 #. Tag: entry
1387 #: hardware.xml:539
1388 #, no-c-format
1389 msgid "DeskStation RPX164-4"
1390 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1391
1392 #. Tag: entry
1393 #: hardware.xml:543
1394 #, no-c-format
1395 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1396 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1397
1398 #. Tag: entry
1399 #: hardware.xml:549
1400 #, no-c-format
1401 msgid "SABLE"
1402 msgstr "SABLE"
1403
1404 #. Tag: entry
1405 #: hardware.xml:550
1406 #, no-c-format
1407 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1408 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1409
1410 #. Tag: entry
1411 #: hardware.xml:551
1412 #, no-c-format
1413 msgid "Demi-Sable"
1414 msgstr "Demi-Sable"
1415
1416 #. Tag: entry
1417 #: hardware.xml:554
1418 #, no-c-format
1419 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1420 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1421
1422 #. Tag: entry
1423 #: hardware.xml:555
1424 #, no-c-format
1425 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1426 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1427
1428 #. Tag: entry
1429 #: hardware.xml:558
1430 #, no-c-format
1431 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1432 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1433
1434 #. Tag: entry
1435 #: hardware.xml:559
1436 #, no-c-format
1437 msgid "Sable"
1438 msgstr "Sable"
1439
1440 #. Tag: entry
1441 #: hardware.xml:562
1442 #, no-c-format
1443 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1444 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1445
1446 #. Tag: entry
1447 #: hardware.xml:563
1448 #, no-c-format
1449 msgid "Gamma-Sable"
1450 msgstr "Gamma-Sable"
1451
1452 #. Tag: entry
1453 #: hardware.xml:568
1454 #, no-c-format
1455 msgid "TAKARA"
1456 msgstr "TAKARA"
1457
1458 #. Tag: entry
1459 #: hardware.xml:569
1460 #, no-c-format
1461 msgid "21164 PICMG SBC"
1462 msgstr "21164 PICMG SBC"
1463
1464 #. Tag: entry
1465 #: hardware.xml:570
1466 #, no-c-format
1467 msgid "Takara"
1468 msgstr "Takara"
1469
1470 #. Tag: entry
1471 #: hardware.xml:571
1472 #, no-c-format
1473 msgid "takara"
1474 msgstr "takara"
1475
1476 #. Tag: entry
1477 #: hardware.xml:575
1478 #, no-c-format
1479 msgid "TITAN"
1480 msgstr "TITAN"
1481
1482 #. Tag: entry
1483 #: hardware.xml:576
1484 #, no-c-format
1485 msgid "AlphaServer DS15"
1486 msgstr "AlphaServer DS15"
1487
1488 #. Tag: entry
1489 #: hardware.xml:577
1490 #, no-c-format
1491 msgid "HyperBrick2"
1492 msgstr "HyperBrick2"
1493
1494 #. Tag: entry
1495 #: hardware.xml:580
1496 #, no-c-format
1497 msgid "AlphaServer DS25"
1498 msgstr "AlphaServer DS25"
1499
1500 #. Tag: entry
1501 #: hardware.xml:581
1502 #, no-c-format
1503 msgid "Granite"
1504 msgstr "Granite"
1505
1506 #. Tag: entry
1507 #: hardware.xml:584
1508 #, no-c-format
1509 msgid "AlphaServer ES45"
1510 msgstr "AlphaServer ES45"
1511
1512 #. Tag: entry
1513 #: hardware.xml:585
1514 #, no-c-format
1515 msgid "Privateer"
1516 msgstr "Privateer"
1517
1518 # index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
1519 #. Tag: entry
1520 #: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
1521 #, no-c-format
1522 msgid "UNKNOWN"
1523 msgstr "UNKNOWN"
1524
1525 #. Tag: entry
1526 #: hardware.xml:589
1527 #, no-c-format
1528 msgid "Yukon"
1529 msgstr "Yukon"
1530
1531 #. Tag: entry
1532 #: hardware.xml:594
1533 #, no-c-format
1534 msgid "TSUNAMI"
1535 msgstr "TSUNAMI"
1536
1537 #. Tag: entry
1538 #: hardware.xml:595
1539 #, no-c-format
1540 msgid "AlphaServer DS10"
1541 msgstr "AlphaServer DS10"
1542
1543 # index.docbook:596, index.docbook:644
1544 #. Tag: entry
1545 #: hardware.xml:596 hardware.xml:644
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Webbrick"
1548 msgstr "Webbrick"
1549
1550 #. Tag: entry
1551 #: hardware.xml:599
1552 #, no-c-format
1553 msgid "AlphaServer DS10L"
1554 msgstr "AlphaServer DS10L"
1555
1556 #. Tag: entry
1557 #: hardware.xml:600
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Slate"
1560 msgstr "Slate"
1561
1562 #. Tag: entry
1563 #: hardware.xml:603
1564 #, no-c-format
1565 msgid "AlphaServer DS20"
1566 msgstr "AlphaServer DS20"
1567
1568 #. Tag: entry
1569 #: hardware.xml:604
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Catamaran/Goldrush"
1572 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1573
1574 #. Tag: entry
1575 #: hardware.xml:607
1576 #, no-c-format
1577 msgid "AlphaServer DS20E"
1578 msgstr "AlphaServer DS20E"
1579
1580 #. Tag: entry
1581 #: hardware.xml:608
1582 #, no-c-format
1583 msgid "Goldrack"
1584 msgstr "Goldrack"
1585
1586 #. Tag: entry
1587 #: hardware.xml:611
1588 #, no-c-format
1589 msgid "AlphaServer DS20L"
1590 msgstr "AlphaServer DS20L"
1591
1592 #. Tag: entry
1593 #: hardware.xml:612
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Shark"
1596 msgstr "Shark"
1597
1598 #. Tag: entry
1599 #: hardware.xml:615
1600 #, no-c-format
1601 msgid "AlphaServer ES40"
1602 msgstr "AlphaServer ES40"
1603
1604 #. Tag: entry
1605 #: hardware.xml:616
1606 #, no-c-format
1607 msgid "Clipper"
1608 msgstr "Clipper"
1609
1610 # index.docbook:619, index.docbook:620
1611 #. Tag: entry
1612 #: hardware.xml:619 hardware.xml:620
1613 #, no-c-format
1614 msgid "DP264"
1615 msgstr "DP264"
1616
1617 #. Tag: entry
1618 #: hardware.xml:623
1619 #, no-c-format
1620 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1621 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1622
1623 #. Tag: entry
1624 #: hardware.xml:624
1625 #, no-c-format
1626 msgid "Eiger"
1627 msgstr "Eiger"
1628
1629 #. Tag: entry
1630 #: hardware.xml:628
1631 #, no-c-format
1632 msgid "Warhol"
1633 msgstr "Warhol"
1634
1635 #. Tag: entry
1636 #: hardware.xml:632
1637 #, no-c-format
1638 msgid "Windjammer"
1639 msgstr "Windjammer"
1640
1641 #. Tag: entry
1642 #: hardware.xml:635
1643 #, no-c-format
1644 msgid "UP2000"
1645 msgstr "UP2000"
1646
1647 #. Tag: entry
1648 #: hardware.xml:636
1649 #, no-c-format
1650 msgid "Swordfish"
1651 msgstr "Swordfish"
1652
1653 #. Tag: entry
1654 #: hardware.xml:639
1655 #, no-c-format
1656 msgid "XP1000"
1657 msgstr "XP1000"
1658
1659 #. Tag: entry
1660 #: hardware.xml:640
1661 #, no-c-format
1662 msgid "Monet/Brisbane"
1663 msgstr "Monet/Brisbane"
1664
1665 #. Tag: entry
1666 #: hardware.xml:643
1667 #, no-c-format
1668 msgid "XP900"
1669 msgstr "XP900"
1670
1671 #. Tag: entry
1672 #: hardware.xml:649
1673 #, no-c-format
1674 msgid "WILDFIRE"
1675 msgstr "WILDFIRE"
1676
1677 #. Tag: entry
1678 #: hardware.xml:650
1679 #, no-c-format
1680 msgid "AlphaServer GS160"
1681 msgstr "AlphaServer GS160"
1682
1683 # index.docbook:651, index.docbook:655
1684 #. Tag: entry
1685 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655
1686 #, no-c-format
1687 msgid "Wildfire"
1688 msgstr "Wildfire"
1689
1690 #. Tag: entry
1691 #: hardware.xml:654
1692 #, no-c-format
1693 msgid "AlphaServer GS320"
1694 msgstr "AlphaServer GS320"
1695
1696 # index.docbook:660, index.docbook:662
1697 #. Tag: entry
1698 #: hardware.xml:660 hardware.xml:662
1699 #, no-c-format
1700 msgid "<entry>XL</entry>"
1701 msgstr "<entry>XL</entry>"
1702
1703 #. Tag: entry
1704 #: hardware.xml:661
1705 #, no-c-format
1706 msgid "XL-233...266"
1707 msgstr "XL-233...266"
1708
1709 #. Tag: entry
1710 #: hardware.xml:663
1711 #, no-c-format
1712 msgid "<entry>xl</entry>"
1713 msgstr "<entry>xl</entry>"
1714
1715 #. Tag: para
1716 #: hardware.xml:668
1717 #, no-c-format
1718 msgid ""
1719 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1720 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1721 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1722 "kernel compile options."
1723 msgstr ""
1724 "除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 "
1725 "Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
1726
1727 #. Tag: para
1728 #: hardware.xml:685
1729 #, no-c-format
1730 msgid ""
1731 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1732 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1733 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1734 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1735 msgstr ""
1736 "每种 ARM 体系要求使用各自的内核,正因为如此,Debian 标准发布版只支持安装在一"
1737 "些最常见的系统上。但 Debian userland 可以被包括 xscale 在内的 <emphasis>任何"
1738 "</emphasis> ARM CPU 使用。"
1739
1740 #. Tag: para
1741 #: hardware.xml:693
1742 #, no-c-format
1743 msgid ""
1744 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
1745 "almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1746 "currently only supports little-endian ARM systems."
1747 msgstr ""
1748 "大多数的 ARM CPU 可以运行在任一 endian 模式下,但是当前几乎所有的系统 实现都"
1749 "是使用 little-endian 模式。Debian 现在也只支持 little-endian ARM 系统。"
1750
1751 #. Tag: para
1752 #: hardware.xml:701
1753 #, no-c-format
1754 msgid "The commonly supported systems are"
1755 msgstr "获支持的常见系统有"
1756
1757 #. Tag: term
1758 #: hardware.xml:707
1759 #, no-c-format
1760 msgid "Netwinder"
1761 msgstr "Netwinder"
1762
1763 #. Tag: para
1764 #: hardware.xml:708
1765 #, no-c-format
1766 msgid ""
1767 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1768 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
1769 "Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
1770 "the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
1771 msgstr ""
1772 "实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥。包"
1773 "括: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 "
1774 "和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
1775
1776 #. Tag: term
1777 #: hardware.xml:720
1778 #, no-c-format
1779 msgid "Bast"
1780 msgstr "Bast"
1781
1782 #. Tag: para
1783 #: hardware.xml:721
1784 #, no-c-format
1785 msgid ""
1786 "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
1787 "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
1788 "ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
1789 "Riscstation systems."
1790 msgstr ""
1791 "此为一种新式的 ARM 920 板子,搭载一枚 266MHz Samsung 处理器。它集成了 IDE、"
1792 "USB、串口、并口、音频、视频、flash 和两个以太网接口。此系统拥有一个很好的 "
1793 "bootloader (也可以在 CATS 和 Riscstation 系统上找到)。"
1794
1795 #. Tag: term
1796 #: hardware.xml:732
1797 #, no-c-format
1798 msgid "RiscPC"
1799 msgstr "RiscPC"
1800
1801 #. Tag: para
1802 #: hardware.xml:733
1803 #, no-c-format
1804 msgid ""
1805 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1806 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1807 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1808 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1809 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1810 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1811 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1812 "modules have Linux drivers."
1813 msgstr ""
1814 "该机器发布于 1994 年,是最早支持的硬件。它在 ROM 里面包含 RISC OS,Linux 可以"
1815 "使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种模块化的 CPU 卡,典型的安装有 "
1816 "30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主板集成了 IDE、SVGA 视频"
1817 "卡、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标口。依据不同的配置,专有的模块扩充总线"
1818 "允许最多安装 8 块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程序。"
1819
1820 #. Tag: term
1821 #: hardware.xml:748
1822 #, no-c-format
1823 msgid "Riscstation"
1824 msgstr "Riscstation"
1825
1826 #. Tag: para
1827 #: hardware.xml:749
1828 #, no-c-format
1829 msgid ""
1830 "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
1831 "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
1832 "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
1833 "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
1834 msgstr ""
1835 "这是一款廉价的 56MHz 7500FE 机器,它集成有视频、IDE、PS/2 键盘和鼠标,以及两"
1836 "个串口。由于价格的原由,处理器的能力显得不足。它有两种配置,一个是带有 RISC "
1837 "OS,另一个具有简单的 bootloader。"
1838
1839 #. Tag: term
1840 #: hardware.xml:761
1841 #, no-c-format
1842 msgid "LART"
1843 msgstr "LART"
1844
1845 #. Tag: para
1846 #: hardware.xml:762
1847 #, no-c-format
1848 msgid ""
1849 "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
1850 "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
1851 "board."
1852 msgstr ""
1853 "这是一个由爱好者建立的模块化开放硬件平台。安装 Debian 需要 KSB 扩展板。"
1854
1855 #. Tag: para
1856 #: hardware.xml:781
1857 #, no-c-format
1858 msgid ""
1859 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1860 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1861 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1862 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1863 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1864 "future."
1865 msgstr ""
1866 "有两个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis>变种:PA-RISC 1.1 和 PA-"
1867 "RISC 2.0。PA-RISC 1.1 系统目标是 32 位处理器,2.0 体系的目标是 64 位处理器。"
1868 "一些系统可以运行任一种内核。两者的 userland 都是 32 位的。将来也许会有 64 位"
1869 "的 userland。"
1870
1871 #. Tag: para
1872 #: hardware.xml:800
1873 #, no-c-format
1874 msgid ""
1875 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1876 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1877 "This section merely outlines the basics."
1878 msgstr ""
1879 "完整的周边设备支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
1880 "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>中找到。本节只是基本的概况。"
1881
1882 # index.docbook:808, index.docbook:914
1883 #. Tag: title
1884 #: hardware.xml:808 hardware.xml:914
1885 #, no-c-format
1886 msgid "<title>CPU</title>"
1887 msgstr "<title>CPU</title>"
1888
1889 #. Tag: para
1890 #: hardware.xml:809
1891 #, no-c-format
1892 msgid ""
1893 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1894 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1895 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1896 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1897 msgstr ""
1898 "几乎所有的 x86 体系处理器都被支持;同样包括 AMD 和 VIA(前身为 Cyrix)。还包括"
1899 "支持 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon。但是,Linux <emphasis>不能</emphasis>运行在 "
1900 "286 或更早的处理器上。"
1901
1902 #. Tag: title
1903 #: hardware.xml:819
1904 #, no-c-format
1905 msgid "I/O Bus"
1906 msgstr "I/O 总线"
1907
1908 #. Tag: para
1909 #: hardware.xml:820
1910 #, no-c-format
1911 msgid ""
1912 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1913 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1914 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1915 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1916 msgstr ""
1917 "系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机"
1918 "必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列) 或者 VESA Local 总"
1919 "线 (VLB, 有时称为 VL 总线)。"
1920
1921 #. Tag: para
1922 #: hardware.xml:843
1923 #, no-c-format
1924 msgid ""
1925 "Complete information concerning supported M68000 based "
1926 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1927 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1928 "basics."
1929 msgstr ""
1930 "有关支持基于 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>完整的信息见 <ulink "
1931 "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。"
1932
1933 #. Tag: para
1934 #: hardware.xml:850
1935 #, no-c-format
1936 msgid ""
1937 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1938 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1939 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1940 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1941 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1942 msgstr ""
1943 "&architecture; 移植的 Linux 可以运行在具有 PMMU (Paged Memory Management "
1944 "Unit) 和 FPU (floating-point unit) 的任何 680x0 上面。这包括带有外部 68851 "
1945 "PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的处理器,不包括 <quote>EC</quote> 系列的 "
1946 "680x0 处理器。请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> 以"
1947 "了解更多信息。"
1948
1949 #. Tag: para
1950 #: hardware.xml:858
1951 #, no-c-format
1952 msgid ""
1953 "There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
1954 "emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
1955 "were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
1956 "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
1957 "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
1958 "url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
1959 "and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
1960 "are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
1961 "Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
1962 "and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
1963 msgstr ""
1964 "有四个主要的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 变种获得支持: Amiga, "
1965 "Atari, Macintosh 和 VME 机器。Amiga 与 Atari 是首批被移植 Linux 的两个系统; "
1966 "并且,它们也是被 Debian 移植得最好的两个。Debian 与 Linux 内核对 Macintosh 系"
1967 "列的 支持都是不完整的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
1968 "Macintosh</ulink>以了解项目的状态和支持的硬件。BVM 和 Motorola VMEbus 单板电"
1969 "脑最近才加入 Debian 支持行列。移植到其它的 &architecture; 体系的工作,比如 "
1970 "Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。"
1971
1972 #. Tag: para
1973 #: hardware.xml:885
1974 #, no-c-format
1975 msgid ""
1976 "Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
1977 "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
1978 "machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
1979 "similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
1980 "Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
1981 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
1982 "based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
1983 "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
1984 "at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
1985 "following, only the systems supported by the Debian installer will be "
1986 "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
1987 "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
1988 "mailing list</ulink>."
1989 msgstr ""
1990 "&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: <itemizedlist> "
1991 "<listitem><para> SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由"
1992 "于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge "
1993 "S。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX "
1994 "规格的评估板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </"
1995 "itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-"
1996 "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。"
1997 "如果您在寻找其它子系统的支持,请联系<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
1998 "debian-&architecture; 邮件列表</ulink>。"
1999
2000 #. Tag: para
2001 #: hardware.xml:915
2002 #, no-c-format
2003 msgid ""
2004 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2005 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2006 "endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
2007 "chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2008 msgstr ""
2009 "Debian 安装系统在 big endian MIPS 上支持 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具"
2010 "有 R4000, R4400 和 R5000 处理器的 Challenge S。带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片"
2011 "的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。"
2012
2013 #. Tag: para
2014 #: hardware.xml:922
2015 #, no-c-format
2016 msgid ""
2017 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2018 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2019 "architecture."
2020 msgstr ""
2021 "一些 MIPS 机器既可在 big 出可以在 little endian 模式下操作。对于 little "
2022 "endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
2023
2024 #. Tag: para
2025 #: hardware.xml:939
2026 #, no-c-format
2027 msgid ""
2028 "Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
2029 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
2030 "are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
2031 "MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
2032 "RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
2033 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
2034 "evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
2035 "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
2036 "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2037 "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
2038 "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
2039 "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2040 "\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
2041 msgstr ""
2042 "&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: <itemizedlist> "
2043 "<listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> "
2044 "<listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 "
2045 "Cobalt Qube、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></"
2046 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的评估"
2047 "板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </itemizedlist> 关"
2048 "于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-"
2049 "MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其"
2050 "它子系统的支持,请联系<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
2051 "&architecture; 邮件列表</ulink>."
2052
2053 #. Tag: title
2054 #: hardware.xml:973
2055 #, no-c-format
2056 msgid "CPU/Machine types"
2057 msgstr "CPU/机器类型"
2058
2059 #. Tag: para
2060 #: hardware.xml:975
2061 #, no-c-format
2062 msgid ""
2063 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2064 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2065 "installation system works on the following machines:"
2066 msgstr ""
2067 "当前 Debian 安装系统只支持 little endian MIPS 上 R3000 和 R4000/R4400 CPU 的 "
2068 "DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:"
2069
2070 #. Tag: entry
2071 #: hardware.xml:987
2072 #, no-c-format
2073 msgid "System Type"
2074 msgstr "系统类型"
2075
2076 #. Tag: entry
2077 #: hardware.xml:987
2078 #, no-c-format
2079 msgid "<entry>CPU</entry>"
2080 msgstr "<entry>CPU</entry>"
2081
2082 #. Tag: entry
2083 #: hardware.xml:987
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Code-name"
2086 msgstr "代号(Code-name)"
2087
2088 #. Tag: entry
2089 #: hardware.xml:988
2090 #, no-c-format
2091 msgid "Debian subarchitecture"
2092 msgstr "Debian 子系统"
2093
2094 #. Tag: entry
2095 #: hardware.xml:994
2096 #, no-c-format
2097 msgid "DECstation 5000/1xx"
2098 msgstr "DECstation 5000/1xx"
2099
2100 # index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
2101 #. Tag: entry
2102 #: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
2103 #, no-c-format
2104 msgid "R3000"
2105 msgstr "R3000"
2106
2107 # index.docbook:996, index.docbook:1001
2108 #. Tag: entry
2109 #: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
2110 #, no-c-format
2111 msgid "3MIN"
2112 msgstr "3MIN"
2113
2114 #. Tag: entry
2115 #: hardware.xml:999
2116 #, no-c-format
2117 msgid "DECstation 5000/150"
2118 msgstr "DECstation 5000/150"
2119
2120 # index.docbook:1000, index.docbook:1025
2121 #. Tag: entry
2122 #: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
2123 #, no-c-format
2124 msgid "R4000"
2125 msgstr "R4000"
2126
2127 #. Tag: entry
2128 #: hardware.xml:1004
2129 #, no-c-format
2130 msgid "DECstation 5000/200"
2131 msgstr "DECstation 5000/200"
2132
2133 #. Tag: entry
2134 #: hardware.xml:1006
2135 #, no-c-format
2136 msgid "3MAX"
2137 msgstr "3MAX"
2138
2139 #. Tag: entry
2140 #: hardware.xml:1009
2141 #, no-c-format
2142 msgid "DECstation 5000/240"
2143 msgstr "DECstation 5000/240"
2144
2145 # index.docbook:1011, index.docbook:1016
2146 #. Tag: entry
2147 #: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
2148 #, no-c-format
2149 msgid "3MAX+"
2150 msgstr "3MAX+"
2151
2152 #. Tag: entry
2153 #: hardware.xml:1014
2154 #, no-c-format
2155 msgid "DECstation 5000/260"
2156 msgstr "DECstation 5000/260"
2157
2158 #. Tag: entry
2159 #: hardware.xml:1015
2160 #, no-c-format
2161 msgid "R4400"
2162 msgstr "R4400"
2163
2164 #. Tag: entry
2165 #: hardware.xml:1019
2166 #, no-c-format
2167 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2168 msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
2169
2170 # index.docbook:1021, index.docbook:1026
2171 #. Tag: entry
2172 #: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Maxine"
2175 msgstr "Maxine"
2176
2177 #. Tag: entry
2178 #: hardware.xml:1024
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2181 msgstr "Personal DECstation 5000/50"
2182
2183 #. Tag: para
2184 #: hardware.xml:1031
2185 #, no-c-format
2186 msgid ""
2187 "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
2188 "needed for the installation)."
2189 msgstr "具有串行控制台(安装时需要)的所有 Cobalt 机器都可以支持。"
2190
2191 #. Tag: para
2192 #: hardware.xml:1036
2193 #, no-c-format
2194 msgid ""
2195 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
2196 "SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2197 msgstr ""
2198 "带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上"
2199 "支持 SMP 模式。"
2200
2201 #. Tag: title
2202 #: hardware.xml:1044
2203 #, no-c-format
2204 msgid "Supported console options"
2205 msgstr "支持的控制台选项"
2206
2207 #. Tag: para
2208 #: hardware.xml:1045
2209 #, no-c-format
2210 msgid ""
2211 "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2212 "For using serial console, you have to boot the installer image with the "
2213 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2214 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2215 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2216 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2217 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
2218 "the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2219 msgstr ""
2220 "串行控制台可在所有支持的 DECstations (9600 bps, 8N1) 上使用。为了使用串行控制"
2221 "台,您必须在启动安装程序映象时加上 <literal>console=ttySx</literal> 内核参数"
2222 "(<replaceable>x</replaceable> 是终端连接的串口号 &mdash; 通常为 <literal>2</"
2223 "literal>,但 Personal DECstations 是 <literal>0</literal>)。在 3MIN 和 3MAX+ "
2224 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 "
2225 "PMAGB-B 图形选项。"
2226
2227 #. Tag: para
2228 #: hardware.xml:1056
2229 #, no-c-format
2230 msgid ""
2231 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2232 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2233 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2234 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2235 "<informalexample><screen>\n"
2236 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2237 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2238 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2239 "for the connection (9600 bits per second)."
2240 msgstr ""
2241 "如果您有一个用作串行终端的 Linux 系统,最简单的方法就是执行 <command>cu</"
2242 "command><footnote> <para> 在 Woody 里该命令属于 <classname>uucp</classname> "
2243 "软件包,但在以后的发布中它属于其他的软件包。</para> </footnote>。例如:"
2244 "<informalexample><screen>\n"
2245 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2246 "</screen></informalexample> 其中 <literal>-l</literal> (line) 是设置使用的串"
2247 "口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。"
2248
2249 #. Tag: para
2250 #: hardware.xml:1074
2251 #, no-c-format
2252 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
2253 msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
2254
2255 #. Tag: para
2256 #: hardware.xml:1088
2257 #, no-c-format
2258 msgid ""
2259 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2260 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2261 "System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
2262 "In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
2263 "CPU variants."
2264 msgstr ""
2265 "有四个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子体系:PMac (Power-"
2266 "Macintosh),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 机器。每种子体系都有各"
2267 "自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。"
2268
2269 #. Tag: para
2270 #: hardware.xml:1096
2271 #, no-c-format
2272 msgid ""
2273 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2274 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2275 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2276 msgstr ""
2277 "移植到其它<emphasis>&architecture;</emphasis>体系的工作,比如 Be-Box 与 MBX "
2278 "体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。"
2279
2280 #. Tag: title
2281 #: hardware.xml:1104
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Kernel Flavours"
2284 msgstr "内核变种"
2285
2286 #. Tag: para
2287 #: hardware.xml:1106
2288 #, no-c-format
2289 msgid ""
2290 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2291 "type:"
2292 msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
2293
2294 #. Tag: term
2295 #: hardware.xml:1113
2296 #, no-c-format
2297 msgid "<term>powerpc</term>"
2298 msgstr "<term>powerpc</term>"
2299
2300 #. Tag: para
2301 #: hardware.xml:1114
2302 #, no-c-format
2303 msgid ""
2304 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2305 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
2306 "and including the G4 use one of these processors."
2307 msgstr ""
2308 "绝大多数系统使用这种内核,它支持 PowerPC 601、 603、604、740、750 与 7400 处"
2309 "理器。所有 Apple Power Macintosh 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
2310
2311 #. Tag: term
2312 #: hardware.xml:1124
2313 #, no-c-format
2314 msgid "power3"
2315 msgstr "power3"
2316
2317 #. Tag: para
2318 #: hardware.xml:1125
2319 #, no-c-format
2320 msgid ""
2321 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2322 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2323 "and the RS/6000 7044-170, 7044-260, and 7044-270."
2324 msgstr ""
2325 "POWER3 处理器用于早期的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 IntelliStation "
2326 "POWER Model 265、pSeries 610 与 640,以及 RS/6000 7044-170、7044-260 和 7044-"
2327 "270。"
2328
2329 #. Tag: term
2330 #: hardware.xml:1135
2331 #, no-c-format
2332 msgid "power4"
2333 msgstr "power4"
2334
2335 #. Tag: para
2336 #: hardware.xml:1136
2337 #, no-c-format
2338 msgid ""
2339 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2340 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2341 msgstr ""
2342 "POWER4 处理器用于最新的 IBM 64 位服务器系统: 已知的型号包括 pSeries 615、"
2343 "630、650、655、670 和 690。"
2344
2345 #. Tag: para
2346 #: hardware.xml:1141
2347 #, no-c-format
2348 msgid ""
2349 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
2350 "flavour."
2351 msgstr "Apple G5 是基于 POWER4 体系,也是使用这种内核。"
2352
2353 #. Tag: term
2354 #: hardware.xml:1150
2355 #, no-c-format
2356 msgid "<term>apus</term>"
2357 msgstr "<term>apus</term>"
2358
2359 #. Tag: para
2360 #: hardware.xml:1151
2361 #, no-c-format
2362 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
2363 msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统。"
2364
2365 #. Tag: title
2366 #: hardware.xml:1163
2367 #, no-c-format
2368 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2369 msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
2370
2371 #. Tag: para
2372 #: hardware.xml:1165
2373 #, no-c-format
2374 msgid ""
2375 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2376 "example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2377 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2378 "NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
2379 msgstr ""
2380 "Apple (以及其它一些制造商 &mdash; 比如 Power Computing) 生产了一系列基于 "
2381 "PowerPC 处理器 的 Macintosh 计算机。为体系支持的目的,它们被划分为 NuBus、"
2382 "OldWorld PCI 和 NewWorld。"
2383
2384 #. Tag: para
2385 #: hardware.xml:1172
2386 #, no-c-format
2387 msgid ""
2388 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
2389 "PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
2390 "<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
2391 "Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
2392 msgstr ""
2393 "使用 680x0 系列的 Macintosh 计算机不属于 PowerPC 家族,而是 m68k 机器。这些机"
2394 "器的型号以<quote>Mac II</quote>开头或是使用 3 位数字的型号,如 Centris 650 "
2395 "或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的机型是 4 位数字。"
2396
2397 #. Tag: para
2398 #: hardware.xml:1179
2399 #, no-c-format
2400 msgid ""
2401 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
2402 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2403 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2404 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2405 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2406 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2407 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2408 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2409 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2410 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2411 msgstr ""
2412 "NuBus 系统现在还不被 debian/powerpc 支持。单内核的 Linux/PPC 内核体系不支持这"
2413 "些机器; 而必须使用 MkLinux Mach 微内核,而这未被 Debian 支持。它们包括: "
2414 "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
2415 "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
2416 "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 和 5300 </para></listitem> "
2417 "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
2418 "itemizedlist> 对这些机器提供有限支持的 linux 内核位于 <ulink url=\"http://"
2419 "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
2420
2421 #. Tag: para
2422 #: hardware.xml:1212
2423 #, no-c-format
2424 msgid ""
2425 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2426 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2427 "machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
2428 msgstr ""
2429 "OldWorld 系统为大多数带软驱和 PCI 总线的 Power Macintosh。大多数基于 603、"
2430 "603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 是 OldWorld 机器。米色的 G3 系统也是 "
2431 "OldWorld 的。"
2432
2433 #. Tag: para
2434 #: hardware.xml:1218
2435 #, no-c-format
2436 msgid ""
2437 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2438 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
2439 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
2440 "PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
2441 "MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2442 msgstr ""
2443 "被称做 NewWorld PowerMacs 是那些有半透明塑料外壳的机器。包括所有的 iBook、G4 "
2444 "系统、 蓝色的 G3 系统、和大多数 1999 年及以后生产的 PowerBook。NewWorld "
2445 "PowerMacs 也是 1998 下半年以后制造,使用 <quote>ROM in RAM</quote> MacOS 的系"
2446 "统。"
2447
2448 #. Tag: para
2449 #: hardware.xml:1226
2450 #, no-c-format
2451 msgid ""
2452 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2453 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2454 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2455 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2456 msgstr ""
2457 "Apple 硬件的规格说明位于 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2458 "applespec.html\">AppleSpec</ulink>,另外,对于旧硬件,参见 <ulink url="
2459 "\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec "
2460 "Legacy</ulink>。"
2461
2462 # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
2463 #. Tag: entry
2464 #: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Model Name/Number"
2467 msgstr "型号名称/编号"
2468
2469 #. Tag: entry
2470 #: hardware.xml:1243
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Generation"
2473 msgstr "世代"
2474
2475 #. Tag: entry
2476 #: hardware.xml:1249
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Apple"
2479 msgstr "Apple"
2480
2481 #. Tag: entry
2482 #: hardware.xml:1250
2483 #, no-c-format
2484 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2485 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2486
2487 # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
2488 #. Tag: entry
2489 #: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
2490 #: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
2491 #: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
2492 #: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
2493 #, no-c-format
2494 msgid "NewWorld"
2495 msgstr "NewWorld"
2496
2497 #. Tag: entry
2498 #: hardware.xml:1253
2499 #, no-c-format
2500 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2501 msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
2502
2503 #. Tag: entry
2504 #: hardware.xml:1256
2505 #, no-c-format
2506 msgid "iMac G5"
2507 msgstr "iMac G5"
2508
2509 #. Tag: entry
2510 #: hardware.xml:1259
2511 #, no-c-format
2512 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2513 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2514
2515 #. Tag: entry
2516 #: hardware.xml:1262
2517 #, no-c-format
2518 msgid "iBook2"
2519 msgstr "iBook2"
2520
2521 #. Tag: entry
2522 #: hardware.xml:1265
2523 #, no-c-format
2524 msgid "iBook G4"
2525 msgstr "iBook G4"
2526
2527 #. Tag: entry
2528 #: hardware.xml:1268
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2531 msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2532
2533 #. Tag: entry
2534 #: hardware.xml:1271
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2537 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2538
2539 #. Tag: entry
2540 #: hardware.xml:1274
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2543 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2544
2545 #. Tag: entry
2546 #: hardware.xml:1277
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2549 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2550
2551 #. Tag: entry
2552 #: hardware.xml:1280
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Power Macintosh G5"
2555 msgstr "Power Macintosh G5"
2556
2557 #. Tag: entry
2558 #: hardware.xml:1283
2559 #, no-c-format
2560 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2561 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2562
2563 #. Tag: entry
2564 #: hardware.xml:1286
2565 #, no-c-format
2566 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2567 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2568
2569 #. Tag: entry
2570 #: hardware.xml:1289
2571 #, no-c-format
2572 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2573 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2574
2575 #. Tag: entry
2576 #: hardware.xml:1292
2577 #, no-c-format
2578 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2579 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2580
2581 #. Tag: entry
2582 #: hardware.xml:1295
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Xserve G5"
2585 msgstr "Xserve G5"
2586
2587 #. Tag: entry
2588 #: hardware.xml:1298
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2591 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2592
2593 # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
2594 #. Tag: entry
2595 #: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
2596 #: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
2597 #: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
2598 #: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
2599 #: hardware.xml:1359
2600 #, no-c-format
2601 msgid "OldWorld"
2602 msgstr "OldWorld"
2603
2604 #. Tag: entry
2605 #: hardware.xml:1301
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2608 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2609
2610 #. Tag: entry
2611 #: hardware.xml:1304
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2614 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2615
2616 #. Tag: entry
2617 #: hardware.xml:1307
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2620 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2621
2622 #. Tag: entry
2623 #: hardware.xml:1310
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2626 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2627
2628 #. Tag: entry
2629 #: hardware.xml:1313
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2632 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2633
2634 #. Tag: entry
2635 #: hardware.xml:1316
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2638 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2639
2640 #. Tag: entry
2641 #: hardware.xml:1319
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2644 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2645
2646 #. Tag: entry
2647 #: hardware.xml:1322
2648 #, no-c-format
2649 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2650 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2651
2652 #. Tag: entry
2653 #: hardware.xml:1325
2654 #, no-c-format
2655 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2656 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2657
2658 #. Tag: entry
2659 #: hardware.xml:1328
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2662 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
2663
2664 #. Tag: entry
2665 #: hardware.xml:1331
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2668 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2669
2670 #. Tag: entry
2671 #: hardware.xml:1336
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Power Computing"
2674 msgstr "Power Computing"
2675
2676 #. Tag: entry
2677 #: hardware.xml:1337
2678 #, no-c-format
2679 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2680 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2681
2682 #. Tag: entry
2683 #: hardware.xml:1340
2684 #, no-c-format
2685 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2686 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2687
2688 #. Tag: entry
2689 #: hardware.xml:1345
2690 #, no-c-format
2691 msgid "UMAX"
2692 msgstr "UMAX"
2693
2694 #. Tag: entry
2695 #: hardware.xml:1346
2696 #, no-c-format
2697 msgid "C500, C600, J700, S900"
2698 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2699
2700 #. Tag: entry
2701 #: hardware.xml:1351
2702 #, no-c-format
2703 msgid "<entry>APS</entry>"
2704 msgstr "<entry>APS</entry>"
2705
2706 #. Tag: entry
2707 #: hardware.xml:1352
2708 #, no-c-format
2709 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2710 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2711
2712 # index.docbook:1355, index.docbook:1381
2713 #. Tag: entry
2714 #: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Motorola"
2717 msgstr "Motorola"
2718
2719 #. Tag: entry
2720 #: hardware.xml:1358
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2723 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2724
2725 #. Tag: title
2726 #: hardware.xml:1367
2727 #, no-c-format
2728 msgid "PReP subarchitecture"
2729 msgstr "PReP 子体系"
2730
2731 #. Tag: entry
2732 #: hardware.xml:1384
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2735 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2736
2737 #. Tag: entry
2738 #: hardware.xml:1386
2739 #, no-c-format
2740 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2741 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2742
2743 #. Tag: entry
2744 #: hardware.xml:1388
2745 #, no-c-format
2746 msgid "MTX, MTX+"
2747 msgstr "MTX, MTX+"
2748
2749 #. Tag: entry
2750 #: hardware.xml:1390
2751 #, no-c-format
2752 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2753 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2754
2755 #. Tag: entry
2756 #: hardware.xml:1392
2757 #, no-c-format
2758 msgid "MCP(N)750"
2759 msgstr "MCP(N)750"
2760
2761 # index.docbook:1394, index.docbook:1425
2762 #. Tag: entry
2763 #: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
2764 #, no-c-format
2765 msgid "IBM RS/6000"
2766 msgstr "IBM RS/6000"
2767
2768 #. Tag: entry
2769 #: hardware.xml:1397
2770 #, no-c-format
2771 msgid "40P, 43P"
2772 msgstr "40P, 43P"
2773
2774 #. Tag: entry
2775 #: hardware.xml:1399
2776 #, no-c-format
2777 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2778 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2779
2780 #. Tag: entry
2781 #: hardware.xml:1401
2782 #, no-c-format
2783 msgid "6030, 7025, 7043"
2784 msgstr "6030, 7025, 7043"
2785
2786 #. Tag: entry
2787 #: hardware.xml:1403
2788 #, no-c-format
2789 msgid "p640"
2790 msgstr "p640"
2791
2792 #. Tag: title
2793 #: hardware.xml:1411
2794 #, no-c-format
2795 msgid "CHRP subarchitecture"
2796 msgstr "CHRP 子体系"
2797
2798 #. Tag: entry
2799 #: hardware.xml:1428
2800 #, no-c-format
2801 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2802 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2803
2804 #. Tag: entry
2805 #: hardware.xml:1431
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Genesi"
2808 msgstr "Genesi"
2809
2810 #. Tag: entry
2811 #: hardware.xml:1432
2812 #, no-c-format
2813 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2814 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2815
2816 #. Tag: title
2817 #: hardware.xml:1440
2818 #, no-c-format
2819 msgid "APUS subarchitecture"
2820 msgstr "APUS 子体系"
2821
2822 #. Tag: entry
2823 #: hardware.xml:1456
2824 #, no-c-format
2825 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2826 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2827
2828 #. Tag: entry
2829 #: hardware.xml:1457
2830 #, no-c-format
2831 msgid "A1200, A3000, A4000"
2832 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2833
2834 #. Tag: title
2835 #: hardware.xml:1470
2836 #, no-c-format
2837 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2838 msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
2839
2840 #. Tag: para
2841 #: hardware.xml:1471
2842 #, no-c-format
2843 msgid ""
2844 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2845 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2846 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2847 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2848 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2849 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2850 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2851 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2852 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2853 "floating point emulation and thus degraded performance."
2854 msgstr ""
2855 "有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url="
2856 "\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for "
2857 "IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 "
2858 "<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
2859 "documentation-2.4.shtml\">技术细节网页</ulink> 来自 <ulink url=\"http://oss."
2860 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml"
2861 "\">developerWorks 网站</ulink>。简而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 "
2862 "zSeries 都可以得到完整的支持; Multiprise 2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模"
2863 "拟来支持,因此会降低性能。"
2864
2865 #. Tag: para
2866 #: hardware.xml:1494
2867 #, no-c-format
2868 msgid ""
2869 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2870 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2871 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2872 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2873 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2874 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2875 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2876 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2877 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2878 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2879 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2880 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2881 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2882 msgstr ""
2883 "当前 <emphasis>&architecture;</emphasis> 移植支持多种 Sparc 系统。最常见的 "
2884 "Sparc 系统标识是 sun4、sun4c、sun4m、sun4d 与 sun4u。当前我们不支持非常老的 "
2885 "sun4 硬件,但支持其它的系统。Sun4d 缺少这方面的测试,可能有潜在的内核稳定性问"
2886 "题。Sun4c 和 Sun4m,最常见的老 Sparc 硬件,包括 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX "
2887 "以及 SparcStation LX, 5, 10 和 20 这些 系统,也是如此。UltraSPARC 类系统也归"
2888 "于 sun4u,使用 sun4u 的安装内核。还有一些属于支持范围内的系统事实上还没有被支"
2889 "持。已知的有 AP1000 multicomputer 和 Tadpole Sparcbook 1。请参考 <ulink url="
2890 "\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> 以了解更多信"
2891 "息。"
2892
2893 #. Tag: title
2894 #: hardware.xml:1514
2895 #, no-c-format
2896 msgid "Memory Configuration"
2897 msgstr "内存配置"
2898
2899 #. Tag: para
2900 #: hardware.xml:1515
2901 #, no-c-format
2902 msgid ""
2903 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
2904 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
2905 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
2906 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
2907 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
2908 "Access Exception</quote> will result."
2909 msgstr ""
2910 "一些老的 Sun 工作站,如著名的 Sun IPX 和 Sun IPC,内存插槽对应于固定位置的物"
2911 "理内存。因此,未插内存的插槽,将会在物理内存中留下空隙。Linux 安装要求连续的"
2912 "内存块用来加载 内核与初始化 RAMdisk。如果不存在则会产生 <quote>Data Access "
2913 "Exception</quote>。"
2914
2915 #. Tag: para
2916 #: hardware.xml:1524
2917 #, no-c-format
2918 msgid ""
2919 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
2920 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
2921 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
2922 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
2923 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
2924 msgstr ""
2925 "所以,您必须配置内存使得低位内存至少有连续的 8Mb。在上面提到的 IPX 与 IPC "
2926 "中,内存插槽映射到 16Mb 边界。实施中这意味着您必须要有足够大的 SIMM 位于 0 插"
2927 "槽,用来储存内核与 RAMdisk。因此,4Mb 就<emphasis>不</emphasis>够用了。"
2928
2929 #. Tag: para
2930 #: hardware.xml:1532
2931 #, no-c-format
2932 msgid ""
2933 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
2934 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
2935 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
2936 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
2937 msgstr ""
2938 "例如: 在 Sun IPX 机器上,您各有一条 16Mb SIMM 和 4Mb SIMM。有四个 SIMM 插槽"
2939 "(0, 1, 2, 3)。[插槽 0 位于 SBUS 连接器最远端]。您必须把 16Mb SIMM 插在插槽 0 "
2940 "上;然后按推荐方法 将 4Mb SIMM 插在插槽 2 上。"
2941
2942 #. Tag: title
2943 #: hardware.xml:1543
2944 #, no-c-format
2945 msgid "Graphics Configuration"
2946 msgstr "图形配置"
2947
2948 #. Tag: para
2949 #: hardware.xml:1544
2950 #, no-c-format
2951 msgid ""
2952 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
2953 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
2954 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
2955 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
2956 "this causes no problems because both cards are initialized."
2957 msgstr ""
2958 "特别对于老的 Sun 工作站,常常会有板载的 framebuffer (比如 sun IPC 上的 "
2959 "bwtwo) 被 插在 SBUS 槽上的带加速 buffer 的 SBUS 卡所取代。在 Solaris/SunOS 上"
2960 "这不会造成任何问题,因为它们都会被初始化。"
2961
2962 #. Tag: para
2963 #: hardware.xml:1553
2964 #, no-c-format
2965 msgid ""
2966 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
2967 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
2968 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
2969 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
2970 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
2971 msgstr ""
2972 "然而,在 Linux 下却会造成问题,在启动时 PROM 监视器会显示输出到这个外加卡"
2973 "上; 但 Linux 内核启动信息却指向最初的板载 framebuffer,从而<emphasis>不会</"
2974 "emphasis>在屏幕上留下任何错误信息,表面上机器仍然加载 RAMdisk。"
2975
2976 #. Tag: para
2977 #: hardware.xml:1561
2978 #, no-c-format
2979 msgid ""
2980 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
2981 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
2982 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
2983 msgstr ""
2984 "为了避免这个问题,将监视器(如果需要)连接到最小编号的 SBUS 槽上的视频卡上(主板"
2985 "上计数低于外接槽)。另外一个方法是使用串行控制台。"
2986
2987 #. Tag: title
2988 #: hardware.xml:1573
2989 #, no-c-format
2990 msgid "Graphics Card"
2991 msgstr "图形卡"
2992
2993 #. Tag: para
2994 #: hardware.xml:1575
2995 #, no-c-format
2996 msgid ""
2997 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
2998 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
2999 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3000 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3001 "process described in this document."
3002 msgstr ""
3003 "您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使"
3004 "用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。注意,在本文所述"
3005 "的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
3006
3007 #. Tag: para
3008 #: hardware.xml:1583
3009 #, no-c-format
3010 msgid ""
3011 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3012 "support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
3013 "work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
3014 "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
3015 "Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
3016 msgstr ""
3017 "Debian 对显卡的支持决定于 XFree86 的 X11 系统。大多数 AGP,PCI 和 PCI 视频卡"
3018 "都能在 XFree86 下工作。更多的关于图形总线,显卡,显示器和指点设备的支持情况,"
3019 "见 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。Debian &release; 包含 XFree86 "
3020 "&x11ver; 版。"
3021
3022 #. Tag: para
3023 #: hardware.xml:1592
3024 #, no-c-format
3025 msgid ""
3026 "The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
3027 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3028 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3029 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3030 "the BCM91250A is available."
3031 msgstr ""
3032 "XFree86 X11 window 系统仅支持 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 评估板具有标准的 "
3033 "3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真 或者 Linux framebuffer。详见 "
3034 "BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
3035
3036 #. Tag: para
3037 #: hardware.xml:1600
3038 #, no-c-format
3039 msgid ""
3040 "The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3041 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3042 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3043 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3044 "the BCM91250A is available."
3045 msgstr ""
3046 "在某些 DEC 工作站机型上 XFree86 X11 window 系统获得支持。Broadcom BCM91250A "
3047 "评估板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真 或者 Linux "
3048 "framebuffer。详见 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列"
3049 "表</ulink>。"
3050
3051 #. Tag: title
3052 #: hardware.xml:1612
3053 #, no-c-format
3054 msgid "Laptops"
3055 msgstr "便携机"
3056
3057 #. Tag: para
3058 #: hardware.xml:1613
3059 #, no-c-format
3060 msgid ""
3061 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3062 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3063 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3064 msgstr ""
3065 "便携机当然也受到支持。便携机通常使用特制或专有的硬件。要了解您的便携机是否能"
3066 "在 GNU/Linux 下正常工作,请参考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux 便携机"
3067 "页面</ulink>"
3068
3069 # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
3070 #. Tag: title
3071 #: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
3072 #, no-c-format
3073 msgid "Multiple Processors"
3074 msgstr "多处理器"
3075
3076 #. Tag: para
3077 #: hardware.xml:1627
3078 #, no-c-format
3079 msgid ""
3080 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3081 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
3082 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3083 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3084 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3085 msgstr ""
3086 "多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
3087 "&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经"
3088 "加入了 SMP 功能。因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动,只不过多些系统开"
3089 "销,所以这并不会影响安装。"
3090
3091 #. Tag: para
3092 #: hardware.xml:1635
3093 #, no-c-format
3094 msgid ""
3095 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3096 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3097 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3098 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3099 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3100 "kernel config."
3101 msgstr ""
3102 "为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref "
3103 "linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;),"
3104 "禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消"
3105 "选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
3106
3107 #. Tag: para
3108 #: hardware.xml:1651
3109 #, no-c-format
3110 msgid ""
3111 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3112 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
3113 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3114 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3115 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3116 msgstr ""
3117 "多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
3118 "&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的。但是,标准的 Debian &release; 内核并不支"
3119 "持 SMP。这不会影响安装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核"
3120 "只使用第一个 CPU。"
3121
3122 #. Tag: para
3123 #: hardware.xml:1660
3124 #, no-c-format
3125 msgid ""
3126 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3127 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3128 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3129 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3130 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3131 "kernel config."
3132 msgstr ""
3133 "为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend="
3134 "\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的"
3135 "方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-"
3136 "config-option;</quote>。"
3137
3138 #. Tag: para
3139 #: hardware.xml:1674
3140 #, no-c-format
3141 msgid ""
3142 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3143 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
3144 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3145 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3146 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3147 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3148 msgstr ""
3149 "多处理器支持 &mdash; (又称<quote>symmetric multi-processing</quote>或 SMP "
3150 "&mdash;) 在本体系架构下是受到支持的,并且有一个预编译的 Debian 内核映象已经开"
3151 "启这项功能。支持 SMP 的内核默认是否被安装,取决于您的安装介质。这并不会影响安"
3152 "装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
3153
3154 #. Tag: para
3155 #: hardware.xml:1684
3156 #, no-c-format
3157 msgid ""
3158 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3159 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3160 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3161 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3162 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3163 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3164 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3165 msgstr ""
3166 "为了使用多 CPU 的优势,您应该检查支持 SMP 的内核包是否安装,如果没有,请选择"
3167 "一个合适的内核包。您也可以编译一个自定义的内核来支持 SMP。相关的讨论可以在 "
3168 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 "
3169 "SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 "
3170 "<quote>&smp-config-option;</quote>。"
3171
3172 #. Tag: title
3173 #: hardware.xml:1705
3174 #, no-c-format
3175 msgid "Installation Media"
3176 msgstr "安装介质"
3177
3178 #. Tag: para
3179 #: hardware.xml:1707
3180 #, no-c-format
3181 msgid ""
3182 "This section will help you determine which different media types you can use "
3183 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3184 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3185 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3186 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3187 "once you reach that section."
3188 msgstr ""
3189 "本章将帮助您选定安装 Debian 可采用的不同介质。例如,您的电脑上有一个软驱,它"
3190 "就可以用来安装 Debian。这里有一整章专门用于说明介质: <xref linkend="
3191 "\"install-methods\"/>,并且列出了每种类型 的优缺点。当您阅读那一章的时候,可"
3192 "能要返回来参考本页。"
3193
3194 #. Tag: title
3195 #: hardware.xml:1718
3196 #, no-c-format
3197 msgid "Floppies"
3198 msgstr "软盘"
3199
3200 #. Tag: para
3201 #: hardware.xml:1719
3202 #, no-c-format
3203 msgid ""
3204 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3205 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3206 "floppy drive."
3207 msgstr ""
3208 "在某些条件下,不得不从软盘做首次启动。通常,您所需的只是一个 3.5 英寸高密"
3209 "(1440kB)软驱。"
3210
3211 #. Tag: para
3212 #: hardware.xml:1725
3213 #, no-c-format
3214 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3215 msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
3216
3217 #. Tag: title
3218 #: hardware.xml:1732
3219 #, no-c-format
3220 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3221 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3222
3223 #. Tag: para
3224 #: hardware.xml:1734
3225 #, no-c-format
3226 msgid ""
3227 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3228 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3229 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3230 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3231 msgstr ""
3232 "每当在本手册中看到 <quote>CD-ROM</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因为从 操"
3233 "作系统的角度看,它们所用的技术是相同的。这里面除去那些既不属于 SCSI 也不属于 "
3234 "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
3235
3236 #. Tag: para
3237 #: hardware.xml:1741
3238 #, no-c-format
3239 msgid ""
3240 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3241 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3242 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3243 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3244 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3245 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3246 "\"boot-installer\"/>."
3247 msgstr ""
3248 "一些体系支持基于 CD-ROM 的安装。在支持 CD-ROM 启动的机器上,您可以完成 "
3249 "<phrase arch=\"not-s390\">无软盘(floppy-less)</phrase> <phrase arch=\"s390\">"
3250 "无磁带(tape-less)</phrase> 的安装。即使您的系统不支持从 CD-ROM 启动,您也可以"
3251 "结合其他技术在启动后,使用 CD-ROM 来安装系统,参阅 <xref linkend=\"boot-"
3252 "installer\"/>。"
3253
3254 #. Tag: para
3255 #: hardware.xml:1753
3256 #, no-c-format
3257 msgid ""
3258 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3259 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3260 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3261 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3262 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3263 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3264 "with Linux."
3265 msgstr ""
3266 "SCSI 和 IDE/ATAPI CD-ROM 的驱动器都是被支持的。另外,Linux 支持的所有非标准 "
3267 "CD 接口(比如美上美与松下的驱动器)也被启动盘支持。但是,这些机型需要特别指定 "
3268 "启动参数或者其他处理才能工作,并且从这些非标准的接口启动可能会失败。<ulink "
3269 "url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含一些关于在 Linux 下使"
3270 "用 CD-ROM 详尽的信息。"
3271
3272 #. Tag: para
3273 #: hardware.xml:1763
3274 #, no-c-format
3275 msgid ""
3276 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3277 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3278 msgstr ""
3279 "USB CD-ROM 也是被支持的。而 FireWire 设备则是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来"
3280 "获得支持。"
3281
3282 #. Tag: para
3283 #: hardware.xml:1768
3284 #, no-c-format
3285 msgid ""
3286 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3287 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3288 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3289 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3290 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3291 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3292 msgstr ""
3293 "只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-"
3294 "ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供的"
3295 "集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 SRM 控"
3296 "制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
3297
3298 #. Tag: para
3299 #: hardware.xml:1777
3300 #, no-c-format
3301 msgid ""
3302 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3303 "ROMs are also supported."
3304 msgstr ""
3305 "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。在 RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。"
3306
3307 #. Tag: para
3308 #: hardware.xml:1782
3309 #, no-c-format
3310 msgid ""
3311 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3312 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3313 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3314 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3315 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3316 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3317 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3318 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3319 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
3320 msgstr ""
3321 "在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱"
3322 "动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM "
3323 "驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳线,请"
3324 "将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要开始安装,请从"
3325 "固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。Broadcom BCM91250A 支持标准"
3326 "的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不"
3327 "提供针对此平台的光盘映象。"
3328
3329 #. Tag: para
3330 #: hardware.xml:1795
3331 #, no-c-format
3332 msgid ""
3333 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3334 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3335 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3336 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3337 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3338 msgstr ""
3339 "在 DEC 工作站(DECstations)上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 "
3340 "SCSI CD-ROM 驱动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如"
3341 "果您的 CD-ROM 驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</"
3342 "quote> 的跳线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置"
3343 "上。"
3344
3345 #. Tag: para
3346 #: hardware.xml:1804
3347 #, no-c-format
3348 msgid ""
3349 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3350 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3351 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3352 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3353 "DECstation 5000/50)."
3354 msgstr ""
3355 "CD 1 包含 r3k-kn02 子体系(基于 R3000 的 DEC 5000/1xx 和 5000/240 工作站以及 "
3356 "基于 R3000 DEC 的个人工作站型号)的安装程序,CD 2 的安装程序用于 r4k-kn04 子体"
3357 "系 (基于 R4x00 的DEC 5000/150 和 5000/260 工作站以及 DEC 5000/50 个人工作"
3358 "站)。"
3359
3360 #. Tag: para
3361 #: hardware.xml:1813
3362 #, no-c-format
3363 msgid ""
3364 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3365 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3366 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3367 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3368 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3369 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3370 "syntax:"
3371 msgstr ""
3372 "要从 CD 启动,在固件提示后使用命令<userinput>boot <replaceable>#</"
3373 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> 其中<replaceable>#</"
3374 "replaceable> 是从哪个 TurboChannel 设备启动的编号 (DEC 工作站上大多数使用 "
3375 "3),<replaceable>id</replaceable>是 CD-ROM 驱动器 的 SCSI ID。如果您需要指定"
3376 "额外的参数,可以按照下面语法选择添加:"
3377
3378 #. Tag: userinput
3379 #: hardware.xml:1825
3380 #, no-c-format
3381 msgid ""
3382 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3383 "param1=value1 param2=value2 ..."
3384 msgstr ""
3385 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3386 "param1=value1 param2=value2 ..."
3387
3388 #. Tag: title
3389 #: hardware.xml:1832
3390 #, no-c-format
3391 msgid "Hard Disk"
3392 msgstr "硬盘"
3393
3394 #. Tag: para
3395 #: hardware.xml:1834
3396 #, no-c-format
3397 msgid ""
3398 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3399 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3400 "load the installer onto the hard disk."
3401 msgstr ""
3402 "从硬盘启动安装系统是许多体系的另外一个选择。这将要求其他的操作系统从硬盘加载"
3403 "安装程序。"
3404
3405 #. Tag: para
3406 #: hardware.xml:1840
3407 #, no-c-format
3408 msgid ""
3409 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3410 "technique for most &architecture; machines."
3411 msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
3412
3413 #. Tag: para
3414 #: hardware.xml:1845
3415 #, no-c-format
3416 msgid ""
3417 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3418 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3419 msgstr ""
3420 "虽然 &arch-title; 不允许从 SunOS(Solaris) 启动,但您可以从一个 SunOS 的分区 "
3421 "(UFS slices)进行安装。"
3422
3423 #. Tag: title
3424 #: hardware.xml:1853
3425 #, no-c-format
3426 msgid "USB Memory Stick"
3427 msgstr "U 盘"
3428
3429 #. Tag: para
3430 #: hardware.xml:1855
3431 #, no-c-format
3432 msgid ""
3433 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3434 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3435 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3436 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3437 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3438 "drives."
3439 msgstr ""
3440 "许多 Debian 机器只在设置系统和急救用途时才需要软盘和 CD-ROM 驱动器。如果使用"
3441 "过服务器,您也许已经想过怎么样省掉这些驱动器,而用 U 盘来安装和(在必需时)恢"
3442 "复 系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
3443
3444 #. Tag: title
3445 #: hardware.xml:1867
3446 #, no-c-format
3447 msgid "Network"
3448 msgstr "网络"
3449
3450 #. Tag: para
3451 #: hardware.xml:1869
3452 #, no-c-format
3453 msgid ""
3454 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3455 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3456 msgstr ""
3457 "您还可以从网络 <emphasis>启动(boot)</emphasis> 系统。<phrase arch=\"mips\">这"
3458 "是在 Mips 下推荐的安装技术</phrase>"
3459
3460 #. Tag: para
3461 #: hardware.xml:1875
3462 #, no-c-format
3463 msgid ""
3464 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3465 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3466 msgstr ""
3467 "无盘安装,使用网络从局域网启动,并用 NFS 挂载所有的本地文件系统,是另一种选"
3468 "择。"
3469
3470 #. Tag: para
3471 #: hardware.xml:1880
3472 #, no-c-format
3473 msgid ""
3474 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3475 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3476 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3477 msgstr ""
3478 "在安装了操作系统的内核以后,您可以使用任何一种网络连接方式(包括安装完基本系统"
3479 "以后使用 PPP) 通过 FTP 或 HTTP 完成剩余的系统安装任务。"
3480
3481 #. Tag: title
3482 #: hardware.xml:1889
3483 #, no-c-format
3484 msgid "Un*x or GNU system"
3485 msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
3486
3487 #. Tag: para
3488 #: hardware.xml:1891
3489 #, no-c-format
3490 msgid ""
3491 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3492 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3493 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3494 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3495 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3496 msgstr ""
3497 "如果您正在运行其它的类 Unix 系统,也可以用它来安装 &debian; 而无须本手册 剩余"
3498 "部分讲述的 &d-i; 使用方法。这类安装方法可能对那些因为硬件不支持或机器停产的用"
3499 "户 有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
3500
3501 #. Tag: title
3502 #: hardware.xml:1903
3503 #, no-c-format
3504 msgid "Supported Storage Systems"
3505 msgstr "受支持的存储系统"
3506
3507 #. Tag: para
3508 #: hardware.xml:1905
3509 #, no-c-format
3510 msgid ""
3511 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3512 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3513 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3514 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3515 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3516 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3517 msgstr ""
3518 "Debian 启动盘包括一个用于最大可能数量系统的内核。不幸的是,这将产生一个大内"
3519 "核,其中包括许多您的机器并不需要的驱动程序(参考<xref linkend=\"kernel-baking"
3520 "\"/>学习如何创建自己的内核)。在通常情况下,支持最大范围内的设备是一种较合适的"
3521 "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
3522
3523 #. Tag: para
3524 #: hardware.xml:1915
3525 #, no-c-format
3526 msgid ""
3527 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3528 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3529 "drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
3530 "FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
3531 msgstr ""
3532 "一般说来,Debian 安装系统支持软盘、IDE 驱动器、IDE 软盘、并口 IDE 驱动器、 "
3533 "SCSI 控制器和驱动器、USB 以及 FireWire。文件系统支持 FAT、Win-32 FAT 扩展"
3534 "(VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
3535
3536 #. Tag: para
3537 #: hardware.xml:1922
3538 #, no-c-format
3539 msgid ""
3540 "The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3541 "which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
3542 "hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
3543 "module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
3544 "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3545 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3546 msgstr ""
3547 "模拟 <quote>AT</quote> 硬盘接口的磁盘接口 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受支持的。用"
3548 "于 IBM XT 计算机的非常陈旧的 8 位硬盘控制器只在一个模块里来支持。大部分厂商生"
3549 "产的 SCSI 磁盘控制器都能获得支持。请参考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
3550 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
3551
3552 #. Tag: para
3553 #: hardware.xml:1932
3554 #, no-c-format
3555 msgid ""
3556 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3557 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3558 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3559 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3560 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3561 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3562 msgstr ""
3563 "基本上所有 Linux 内核支持的存储系统都被 Debian 安装系统所支持。注意,当前的 "
3564 "Linux 内核仍不支持 Macintosh 上的软盘,并且 Debian 安装系统也不支持 Amigas "
3565 "上 的软盘。支持 Atari 上的 Macintosh HFS 系统,并以模块形式支持 AFFS。Mac 机"
3566 "支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
3567
3568 #. Tag: para
3569 #: hardware.xml:1942
3570 #, no-c-format
3571 msgid ""
3572 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3573 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3574 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3575 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3576 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3577 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3578 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3579 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3580 "the Linux kernel."
3581 msgstr ""
3582 "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。下列 SCSI 驱动被默认内核支"
3583 "持: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3584 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3585 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR 与 Symbios 53C8XX </para></"
3586 "listitem> </itemizedlist> IDE 系统(例如 UltraSPARC 5)是受支持的。请参考 "
3587 "<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> "
3588 "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
3589
3590 #. Tag: para
3591 #: hardware.xml:1975
3592 #, no-c-format
3593 msgid ""
3594 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3595 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3596 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3597 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3598 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3599 msgstr ""
3600 "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁盘。"
3601 "注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不能从软盘"
3602 "上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解更多关于从 "
3603 "Jensen 启动的信息)"
3604
3605 #. Tag: para
3606 #: hardware.xml:1984
3607 #, no-c-format
3608 msgid ""
3609 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3610 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3611 "CHRP systems at all."
3612 msgstr ""
3613 "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不"
3614 "支持 CHRP 系统上的软盘。"
3615
3616 #. Tag: para
3617 #: hardware.xml:1990
3618 #, no-c-format
3619 msgid ""
3620 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3621 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3622 "drive."
3623 msgstr ""
3624 "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。注意当前的 Linux 内核还不"
3625 "支持软驱。"
3626
3627 #. Tag: para
3628 #: hardware.xml:1996
3629 #, no-c-format
3630 msgid ""
3631 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3632 "boot system."
3633 msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
3634
3635 #. Tag: para
3636 #: hardware.xml:2001
3637 #, no-c-format
3638 msgid ""
3639 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3640 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3641 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3642 msgstr ""
3643 "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这意味着 FBA 和 ECKD DASD "
3644 "可以被 旧的 Linux disk layout (ldl) 和新的 common S/390 disk layout (cdl)支"
3645 "持。"
3646
3647 #. Tag: title
3648 #: hardware.xml:2018
3649 #, no-c-format
3650 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3651 msgstr "外围设备与其他硬件"
3652
3653 #. Tag: para
3654 #: hardware.xml:2019
3655 #, no-c-format
3656 msgid ""
3657 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3658 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3659 "required while installing the system."
3660 msgstr ""
3661 "Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然"
3662 "而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
3663
3664 #. Tag: para
3665 #: hardware.xml:2025
3666 #, no-c-format
3667 msgid ""
3668 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3669 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3670 msgstr ""
3671 "USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外地配置(请参考 <xref linkend="
3672 "\"usb-keyboard-config\"/>)。"
3673
3674 #. Tag: para
3675 #: hardware.xml:2031
3676 #, no-c-format
3677 msgid ""
3678 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3679 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3680 "supported by Linux."
3681 msgstr ""
3682 "另外,请查考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3683 "Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
3684
3685 #. Tag: para
3686 #: hardware.xml:2037
3687 #, no-c-format
3688 msgid ""
3689 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3690 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3691 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3692 msgstr ""
3693 "从 XPRAM 和磁带安装的软件包不受本系统支持。所有要安装的包必须位于 DASD 上或者"
3694 "通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
3695
3696 #. Tag: para
3697 #: hardware.xml:2043
3698 #, no-c-format
3699 msgid ""
3700 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3701 "bit PCI slots as well as USB connectors."
3702 msgstr ""
3703 "Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
3704 "口。"
3705
3706 #. Tag: para
3707 #: hardware.xml:2048
3708 #, no-c-format
3709 msgid ""
3710 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3711 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
3712 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3713 msgstr ""
3714 "Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
3715 "口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
3716
3717 #. Tag: title
3718 #: hardware.xml:2057
3719 #, no-c-format
3720 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3721 msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
3722
3723 #. Tag: para
3724 #: hardware.xml:2059
3725 #, no-c-format
3726 msgid ""
3727 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3728 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3729 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3730 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3731 "GNU/Linux."
3732 msgstr ""
3733 "现在有一些经销商,他们出售的系统是 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">预装</"
3734 "ulink> Debian 或者是其他的 GNU/Linux。您或许会多花一些钱,但是买来一份安心,"
3735 "因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
3736
3737 #. Tag: para
3738 #: hardware.xml:2067
3739 #, no-c-format
3740 msgid ""
3741 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3742 "machines at all."
3743 msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
3744
3745 #. Tag: para
3746 #: hardware.xml:2072
3747 #, no-c-format
3748 msgid ""
3749 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3750 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3751 "license and obtain a rebate from your vendor. See <ulink url=\"&url-windows-"
3752 "refund;\"></ulink> for complete details."
3753 msgstr ""
3754 "如果您不得不购买一台捆绑 Windows 系统的机器,请仔细阅读 Windows 附带的软件协"
3755 "议,您也许可以拒绝该协议,并从经销商那里获得一定的折扣。请参考 <ulink url="
3756 "\"&url-windows-refund;\"></ulink>以了解更多的信息。"
3757
3758 #. Tag: para
3759 #: hardware.xml:2079
3760 #, no-c-format
3761 msgid ""
3762 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3763 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3764 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3765 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3766 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3767 msgstr ""
3768 "无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否"
3769 "支持您的 硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者"
3770 "其他)知道 您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
3771
3772 #. Tag: title
3773 #: hardware.xml:2090
3774 #, no-c-format
3775 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3776 msgstr "避免专有或封闭的硬件"
3777
3778 #. Tag: para
3779 #: hardware.xml:2091
3780 #, no-c-format
3781 msgid ""
3782 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3783 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3784 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3785 "source code."
3786 msgstr ""
3787 "一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署"
3788 "不公开的 协议才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
3789
3790 #. Tag: para
3791 #: hardware.xml:2098
3792 #, no-c-format
3793 msgid ""
3794 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3795 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3796 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3797 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3798 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3799 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3800 "Linux port lags behind other Linux ports."
3801 msgstr ""
3802 "另一个例子是老式 Macintosh 产品系列的专有硬件。事实上,Macintosh 硬件没有公"
3803 "布 任何规格书与文档,特别是 ADB 控制器(用于鼠标和键盘)、软盘控制器、所有的 视"
3804 "频硬件加速和 CLUT 处理器(虽然我们不支持绝大多数内置显示芯片的 CLUT 处理器)。"
3805 "总之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
3806
3807 #. Tag: para
3808 #: hardware.xml:2109
3809 #, no-c-format
3810 msgid ""
3811 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3812 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3813 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3814 "will realize that the free software community is an important market."
3815 msgstr ""
3816 "因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮 "
3817 "我们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到 自"
3818 "由软件社区也是一个重要的市场。"
3819
3820 #. Tag: title
3821 #: hardware.xml:2121
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Windows-specific Hardware"
3824 msgstr "Windows 专用硬件"
3825
3826 #. Tag: para
3827 #: hardware.xml:2122
3828 #, no-c-format
3829 msgid ""
3830 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
3831 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
3832 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
3833 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
3834 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
3835 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
3836 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
3837 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
3838 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
3839 "their embedded intelligence."
3840 msgstr ""
3841 "一个令人不安的趋势是 Windows 规格的调制解调器和打印机的增长。在某些情况下它们"
3842 "专为 微软的 Windows 操作系统设计并且标有 <quote>WinModem</quote> 或 <quote>专"
3843 "为基于 Windows 的计算机制造</quote> 字样。这通常是省掉硬件的内嵌处理器,将它"
3844 "的工作交给 Windows 驱动程序并由您计算机中 的 CPU 来完成。这样做是为了降低硬件"
3845 "成本,但是常常并<emphasis>不能</emphasis>为用户节省任何开销,并且可能还会比同"
3846 "等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
3847
3848 #. Tag: para
3849 #: hardware.xml:2135
3850 #, no-c-format
3851 msgid ""
3852 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
3853 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
3854 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
3855 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
3856 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
3857 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
3858 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
3859 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
3860 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
3861 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
3862 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
3863 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
3864 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
3865 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
3866 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
3867 "processing power of their hardware."
3868 msgstr ""
3869 "有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相"
3870 "应 资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关"
3871 "资料 存在,但不签署封闭的协议也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,"
3872 "因为 自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处"
3873 "理器的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在 <emphasis>实"
3874 "时</emphasis> 优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型"
3875 "的 Windows 用户并 不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 "
3876 "Windows 用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至"
3877 "是 Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
3878
3879 #. Tag: para
3880 #: hardware.xml:2156
3881 #, no-c-format
3882 msgid ""
3883 "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
3884 "the documentation and other resources necessary for us to program their "
3885 "hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
3886 "until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
3887 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
3888 msgstr ""
3889 "您可以帮助改变这种状况,要求制造商发布相应的文档和资料,让我们可以编写他们硬"
3890 "件的程序,但最好还是避免使用这些硬件,直到它们被列入 <ulink url=\"&url-"
3891 "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
3892
3893 #. Tag: title
3894 #: hardware.xml:2169
3895 #, no-c-format
3896 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
3897 msgstr "假的或<quote>虚拟</quote>的奇偶校验内存"
3898
3899 #. Tag: para
3900 #: hardware.xml:2170
3901 #, no-c-format
3902 msgid ""
3903 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
3904 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
3905 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
3906 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
3907 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
3908 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
3909 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
3910 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
3911 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
3912 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
3913 "bits."
3914 msgstr ""
3915 "如果您到计算机商店购买奇偶校验内存(Parity RAM),可能买到的是 <emphasis>虚拟奇"
3916 "偶校验</emphasis>内存,而不是 <emphasis>真奇偶校验</emphasis>的内存。虚拟奇偶"
3917 "校验 SIMM 经常(并不总是)与 同等的非奇偶校验 SIMM 区别对待,因为它们多一个芯"
3918 "片,而且那片芯片比其他的都要小。虚拟奇偶校验 SIMM 与非奇偶校验内存工作方式相"
3919 "同。在它们并不能像主板上的真奇偶校验内存那样告诉您有一位 RAM 错误。不要为虚拟"
3920 "奇偶校验多付钱。而应该为真奇偶校验 SIMM 多付,因为您真正为每8位多买了一位。"
3921
3922 #. Tag: para
3923 #: hardware.xml:2185
3924 #, no-c-format
3925 msgid ""
3926 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
3927 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
3928 "ulink>."
3929 msgstr ""
3930 "如果您想得到关于 &arch-title; 内存的完整信息,以及什么才是最值得买的内存,请"
3931 "参考 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</ulink>。"
3932
3933 #. Tag: para
3934 #: hardware.xml:2191
3935 #, no-c-format
3936 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
3937 msgstr "大多数的,但不是全部的,Alpha 系统都要求用真奇偶校验内存。"
3938
3939 #. Tag: title
3940 #: hardware.xml:2206
3941 #, no-c-format
3942 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
3943 msgstr "内存与磁盘空间的需求"
3944
3945 #. Tag: para
3946 #: hardware.xml:2208
3947 #, no-c-format
3948 msgid ""
3949 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
3950 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
3951 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
3952 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
3953 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
3954 "you'll need a few gigabytes."
3955 msgstr ""
3956 "你需要至少 &minimum-memory; 的内存和 &minimum-fs-size; 硬盘空间。对最小的基于"
3957 "控制台的系统(包括所有标准软件包)需要250MB。如果你要安装适当的软件,包括 X "
3958 "Window 系统,以及一些开发工具和库,需要至少400MB。对于一个基本的桌面系统,需"
3959 "要几个 G 的空间。"
3960
3961 #. Tag: para
3962 #: hardware.xml:2217
3963 #, no-c-format
3964 msgid ""
3965 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
3966 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
3967 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
3968 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
3969 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
3970 msgstr ""
3971 "在 Amiga 上,FastRAM 的大小与总的内存需求相关联。而且,使用 16 位的 Zorro "
3972 "RAM 卡不 被支持,你要用32位的。<command>amiboot</command> 程序可以被用来禁止 "
3973 "16 位 RAM,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。最近"
3974 "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
3975
3976 #. Tag: para
3977 #: hardware.xml:2226
3978 #, no-c-format
3979 msgid ""
3980 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
3981 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
3982 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
3983 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
3984 msgstr ""
3985 "在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。许多用户报告"
3986 "在 Fast RAM 上运行内核有问题,因此 Atari 启动将内核放在 ST-RAM。最小需要 2 "
3987 "MB 的 ST-RAM。你需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
3988
3989 #. Tag: para
3990 #: hardware.xml:2234
3991 #, no-c-format
3992 msgid ""
3993 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
3994 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
3995 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
3996 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
3997 msgstr ""
3998 "在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。物理地址 0 的 RAM 段用于 显"
3999 "示内存,使得默认的内核引导位置无效。替代的用于内核的 RAM 段与 RAMdisk 至少 需"
4000 "要 4 MB。"
4001
4002 #. Tag: emphasis
4003 #: hardware.xml:2244
4004 #, no-c-format
4005 msgid "FIXME: is this still true?"
4006 msgstr "FIXME: is this still true?"
4007
4008 #. Tag: title
4009 #: hardware.xml:2255
4010 #, no-c-format
4011 msgid "Network Connectivity Hardware"
4012 msgstr "网络连接硬件"
4013
4014 #. Tag: para
4015 #: hardware.xml:2257
4016 #, no-c-format
4017 msgid ""
4018 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4019 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4020 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4021 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4022 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4023 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4024 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4025 "disks, both cards and protocols."
4026 msgstr ""
4027 "大多数的 PCI 和很多旧的 ISA 网卡都被支持。但一些网络接口卡不被多数 Debian 安"
4028 "装盘支持,如 AX.25 卡与协议; NI16510 EtherBlaster 卡; Schneider &amp; Koch "
4029 "G16 卡;以及 Zenith Z-Note 内置网卡。微通道(MCA)网卡不被标准的安装系统支持,但"
4030 "可以参考 <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> 可获得一些(旧的)"
4031 "指导。安装系统还不支持 FDDI 网络和协议。"
4032
4033 #. Tag: para
4034 #: hardware.xml:2276
4035 #, no-c-format
4036 msgid ""
4037 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4038 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4039 msgstr ""
4040 "对于 ISDN,用于(老式)德国 1TR6 的 D-channel 协议不被支持,Spellcaster BRI "
4041 "ISDN 板也不被 &d-i; 支持。"
4042
4043 #. Tag: para
4044 #: hardware.xml:2284
4045 #, no-c-format
4046 msgid ""
4047 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4048 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4049 "a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
4050 "details."
4051 msgstr ""
4052 "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。你可能需要将网络"
4053 "驱动作为模块挂载。同样的,请参考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 以了"
4054 "解详细信息。"
4055
4056 #. Tag: para
4057 #: hardware.xml:2293
4058 #, no-c-format
4059 msgid ""
4060 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
4061 "kernel directly:"
4062 msgstr "下列网络接口卡(NIC)被引导内核直接支持:"
4063
4064 #. Tag: para
4065 #: hardware.xml:2299
4066 #, no-c-format
4067 msgid "Sun LANCE"
4068 msgstr "Sun LANCE"
4069
4070 #. Tag: para
4071 #: hardware.xml:2305
4072 #, no-c-format
4073 msgid "Sun Happy Meal"
4074 msgstr "Sun Happy Meal"
4075
4076 #. Tag: para
4077 #: hardware.xml:2313
4078 #, no-c-format
4079 msgid ""
4080 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
4081 "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
4082 "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
4083 msgstr ""
4084 "下列网卡作为模块支持。在安装过程中驱动被安装后,它们就可以启用了。然而,因为 "
4085 "OpenPROM 的魔力,你可以从这些设备启动:"
4086
4087 #. Tag: para
4088 #: hardware.xml:2321
4089 #, no-c-format
4090 msgid "Sun BigMAC"
4091 msgstr "Sun BigMAC"
4092
4093 #. Tag: para
4094 #: hardware.xml:2327
4095 #, no-c-format
4096 msgid "Sun QuadEthernet"
4097 msgstr "Sun QuadEthernet"
4098
4099 #. Tag: para
4100 #: hardware.xml:2332
4101 #, no-c-format
4102 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4103 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4104
4105 # index.docbook:2337, index.docbook:2343, index.docbook:2349, index.docbook:2355, index.docbook:2361
4106 #. Tag: para
4107 #: hardware.xml:2339 hardware.xml:2345 hardware.xml:2351 hardware.xml:2357
4108 #: hardware.xml:2363
4109 #, no-c-format
4110 msgid ""
4111 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4112 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4113 "a module."
4114 msgstr ""
4115 "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。你可能需要将网络"
4116 "驱动作为模块挂载。"
4117
4118 #. Tag: para
4119 #: hardware.xml:2369
4120 #, no-c-format
4121 msgid ""
4122 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4123 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4124 msgstr ""
4125 "因为内核的限制,DECstation 上只有板载网络接口获得支持,TurboChannel 网卡现在"
4126 "还 不能工作。"
4127
4128 #. Tag: para
4129 #: hardware.xml:2375
4130 #, no-c-format
4131 msgid ""
4132 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
4133 "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
4134 "you need to load one first during the initial network setup. The list of "
4135 "supported network devices is:"
4136 msgstr ""
4137 "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。所有的网络驱动程"
4138 "序都被编译成了模块,因此你需要在最初的网络设置过程中加载其中一个。被支持的网"
4139 "络设备是:"
4140
4141 #. Tag: para
4142 #: hardware.xml:2383
4143 #, no-c-format
4144 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4145 msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
4146
4147 #. Tag: para
4148 #: hardware.xml:2388
4149 #, no-c-format
4150 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4151 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4152
4153 #. Tag: para
4154 #: hardware.xml:2393
4155 #, no-c-format
4156 msgid ""
4157 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
4158 msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; 仅对 VM guests 有效"
4159
4160 #. Tag: para
4161 #: hardware.xml:2398
4162 #, no-c-format
4163 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
4164 msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
4165
4166 #. Tag: para
4167 #: hardware.xml:2407
4168 #, no-c-format
4169 msgid ""
4170 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4171 "disks on NetWinder and CATS machines:"
4172 msgstr "以下网络接口卡在 NetWinder 和 CATS 机器上被安装盘直接支持:"
4173
4174 #. Tag: para
4175 #: hardware.xml:2413
4176 #, no-c-format
4177 msgid "PCI-based NE2000"
4178 msgstr "PCI-based NE2000"
4179
4180 #. Tag: para
4181 #: hardware.xml:2419
4182 #, no-c-format
4183 msgid "DECchip Tulip"
4184 msgstr "DECchip Tulip"
4185
4186 #. Tag: para
4187 #: hardware.xml:2426
4188 #, no-c-format
4189 msgid ""
4190 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4191 "disks on RiscPCs:"
4192 msgstr "下列网络接口卡在 RiscPC 上被安装盘直接支持:"
4193
4194 #. Tag: para
4195 #: hardware.xml:2432
4196 #, no-c-format
4197 msgid "Ether1"
4198 msgstr "Ether1"
4199
4200 #. Tag: para
4201 #: hardware.xml:2437
4202 #, no-c-format
4203 msgid "Ether3"
4204 msgstr "Ether3"
4205
4206 #. Tag: para
4207 #: hardware.xml:2442
4208 #, no-c-format
4209 msgid "EtherH"
4210 msgstr "EtherH"
4211
4212 #. Tag: para
4213 #: hardware.xml:2449
4214 #, no-c-format
4215 msgid ""
4216 "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
4217 "be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
4218 msgstr ""
4219 "如果你的网卡出现在上述列表中,整个安装过程可以通过网络进行而不需要光盘或软"
4220 "盘。"
4221
4222 #. Tag: para
4223 #: hardware.xml:2455
4224 #, no-c-format
4225 msgid ""
4226 "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
4227 "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
4228 "driver as a module; this means that you will have to install the operating "
4229 "system kernel and modules using some other media."
4230 msgstr ""
4231 "任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。你可能需要将网络"
4232 "驱动作为模块挂载。这意味着你不得不使用其他介质来安装操作系统内核。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5