/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 48015 by szjungle-guest, Wed Jun 27 01:55:55 2007 UTC revision 48016 by fjp, Mon Jul 9 16:45:59 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n"
8  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
# Line 3662  msgid "" Line 3662  msgid ""
3662  "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "  "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
3663  "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "  "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
3664  "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."  "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
3665  msgstr "可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"  msgstr ""
3666    "可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 "
3667    "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
3668    
3669  #. Tag: term  #. Tag: term
3670  #: boot-installer.xml:2984  #: boot-installer.xml:2984
# Line 3747  msgstr "" Line 3749  msgstr ""
3749  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
3750    
3751  #. Tag: term  #. Tag: term
3752  #: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226  #: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238
3753  #, no-c-format  #, no-c-format
3754  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3755  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
# Line 3796  msgstr "" Line 3798  msgstr ""
3798  #. Tag: term  #. Tag: term
3799  #: boot-installer.xml:3065  #: boot-installer.xml:3065
3800  #, no-c-format  #, no-c-format
3801    msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
3802    msgstr ""
3803    
3804    #. Tag: para
3805    #: boot-installer.xml:3066
3806    #, no-c-format
3807    msgid ""
3808    "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
3809    "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
3810    "that this support is currently experimental. Additional information can be "
3811    "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
3812    msgstr ""
3813    
3814    #. Tag: term
3815    #: boot-installer.xml:3077
3816    #, no-c-format
3817  msgid "preseed/url (url)"  msgid "preseed/url (url)"
3818  msgstr "preseed/url (url)"  msgstr "preseed/url (url)"
3819    
3820  #. Tag: para  #. Tag: para
3821  #: boot-installer.xml:3066  #: boot-installer.xml:3078
3822  #, no-c-format  #, no-c-format
3823  msgid ""  msgid ""
3824  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
# Line 3810  msgstr "" Line 3828  msgstr ""
3828  "install\"/>。"  "install\"/>。"
3829    
3830  #. Tag: term  #. Tag: term
3831  #: boot-installer.xml:3075  #: boot-installer.xml:3087
3832  #, no-c-format  #, no-c-format
3833  msgid "preseed/file (file)"  msgid "preseed/file (file)"
3834  msgstr "preseed/file (file)"  msgstr "preseed/file (file)"
3835    
3836  #. Tag: para  #. Tag: para
3837  #: boot-installer.xml:3076  #: boot-installer.xml:3088
3838  #, no-c-format  #, no-c-format
3839  msgid ""  msgid ""
3840  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
# Line 3826  msgstr "" Line 3844  msgstr ""
3844  ">。"  ">。"
3845    
3846  #. Tag: term  #. Tag: term
3847  #: boot-installer.xml:3085  #: boot-installer.xml:3097
3848  #, no-c-format  #, no-c-format
3849  msgid "preseed/interactive"  msgid "preseed/interactive"
3850  msgstr "preseed/interactive"  msgstr "preseed/interactive"
3851    
3852  #. Tag: para  #. Tag: para
3853  #: boot-installer.xml:3086  #: boot-installer.xml:3098
3854  #, no-c-format  #, no-c-format
3855  msgid ""  msgid ""
3856  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "  "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
# Line 3846  msgstr "" Line 3864  msgstr ""
3864  "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"  "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
3865    
3866  #. Tag: term  #. Tag: term
3867  #: boot-installer.xml:3098  #: boot-installer.xml:3110
3868  #, no-c-format  #, no-c-format
3869  msgid "auto-install/enable (auto)"  msgid "auto-install/enable (auto)"
3870  msgstr "auto-install/enable (auto)"  msgstr "auto-install/enable (auto)"
3871    
3872  #. Tag: para  #. Tag: para
3873  #: boot-installer.xml:3099  #: boot-installer.xml:3111
3874  #, no-c-format  #, no-c-format
3875  msgid ""  msgid ""
3876  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
# Line 3863  msgstr "" Line 3881  msgstr ""
3881  "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"  "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
3882    
3883  #. Tag: term  #. Tag: term
3884  #: boot-installer.xml:3110  #: boot-installer.xml:3122
3885  #, no-c-format  #, no-c-format
3886  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3887  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3888    
3889  #. Tag: para  #. Tag: para
3890  #: boot-installer.xml:3111  #: boot-installer.xml:3123
3891  #, no-c-format  #, no-c-format
3892  msgid ""  msgid ""
3893  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3885  msgstr "" Line 3903  msgstr ""
3903  "新加载介质。"  "新加载介质。"
3904    
3905  #. Tag: para  #. Tag: para
3906  #: boot-installer.xml:3120  #: boot-installer.xml:3132
3907  #, no-c-format  #, no-c-format
3908  msgid ""  msgid ""
3909  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3896  msgstr "" Line 3914  msgstr ""
3914  "后,不会自动从光盘引导。"  "后,不会自动从光盘引导。"
3915    
3916  #. Tag: term  #. Tag: term
3917  #: boot-installer.xml:3131  #: boot-installer.xml:3143
3918  #, no-c-format  #, no-c-format
3919  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"  msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
3920  msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"  msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
3921    
3922  #. Tag: para  #. Tag: para
3923  #: boot-installer.xml:3132  #: boot-installer.xml:3144
3924  #, no-c-format  #, no-c-format
3925  msgid ""  msgid ""
3926  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "  "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
# Line 3915  msgstr "" Line 3933  msgstr ""
3933  "emphasis>"  "emphasis>"
3934    
3935  #. Tag: term  #. Tag: term
3936  #: boot-installer.xml:3143  #: boot-installer.xml:3155
3937  #, no-c-format  #, no-c-format
3938  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3939  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3940    
3941  #. Tag: para  #. Tag: para
3942  #: boot-installer.xml:3144  #: boot-installer.xml:3156
3943  #, no-c-format  #, no-c-format
3944  msgid ""  msgid ""
3945  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
# Line 3932  msgstr "" Line 3950  msgstr ""
3950  "置。该值的单位是 kB。"  "置。该值的单位是 kB。"
3951    
3952  #. Tag: term  #. Tag: term
3953  #: boot-installer.xml:3154  #: boot-installer.xml:3166
3954  #, no-c-format  #, no-c-format
3955  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
3956  msgstr "mouse/left"  msgstr "mouse/left"
3957    
3958  #. Tag: para  #. Tag: para
3959  #: boot-installer.xml:3155  #: boot-installer.xml:3167
3960  #, no-c-format  #, no-c-format
3961  msgid ""  msgid ""
3962  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 3949  msgstr "" Line 3967  msgstr ""
3967  "userinput> 切换成左手使用鼠标。"  "userinput> 切换成左手使用鼠标。"
3968    
3969  #. Tag: term  #. Tag: term
3970  #: boot-installer.xml:3164  #: boot-installer.xml:3176
3971  #, no-c-format  #, no-c-format
3972  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
3973  msgstr "directfb/hw-accel"  msgstr "directfb/hw-accel"
3974    
3975  #. Tag: para  #. Tag: para
3976  #: boot-installer.xml:3165  #: boot-installer.xml:3177
3977  #, no-c-format  #, no-c-format
3978  msgid ""  msgid ""
3979  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
# Line 3966  msgstr "" Line 3984  msgstr ""
3984  "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"  "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
3985    
3986  #. Tag: term  #. Tag: term
3987  #: boot-installer.xml:3175  #: boot-installer.xml:3187
3988  #, no-c-format  #, no-c-format
3989  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3990  msgstr "rescue/enable"  msgstr "rescue/enable"
3991    
3992  #. Tag: para  #. Tag: para
3993  #: boot-installer.xml:3176  #: boot-installer.xml:3188
3994  #, no-c-format  #, no-c-format
3995  msgid ""  msgid ""
3996  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3982  msgstr "" Line 4000  msgstr ""
4000  "<xref linkend=\"rescue\"/>。"  "<xref linkend=\"rescue\"/>。"
4001    
4002  #. Tag: title  #. Tag: title
4003  #: boot-installer.xml:3187  #: boot-installer.xml:3199
4004  #, no-c-format  #, no-c-format
4005  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
4006  msgstr "使用内核模块参数回答提问"  msgstr "使用内核模块参数回答提问"
4007    
4008  #. Tag: para  #. Tag: para
4009  #: boot-installer.xml:3188  #: boot-installer.xml:3200
4010  #, no-c-format  #, no-c-format
4011  msgid ""  msgid ""
4012  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 4001  msgstr "" Line 4019  msgstr ""
4019  "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"  "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
4020    
4021  #. Tag: term  #. Tag: term
4022  #: boot-installer.xml:3200  #: boot-installer.xml:3212
4023  #, no-c-format  #, no-c-format
4024  msgid "debian-installer/locale (locale)"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
4025  msgstr "debian-installer/locale (locale)"  msgstr "debian-installer/locale (locale)"
4026    
4027  #. Tag: para  #. Tag: para
4028  #: boot-installer.xml:3201  #: boot-installer.xml:3213
4029  #, no-c-format  #, no-c-format
4030  msgid ""  msgid ""
4031  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
# Line 4019  msgstr "" Line 4037  msgstr ""
4037  "<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"  "<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
4038    
4039  #. Tag: term  #. Tag: term
4040  #: boot-installer.xml:3212  #: boot-installer.xml:3224
4041  #, no-c-format  #, no-c-format
4042  msgid "anna/choose_modules (modules)"  msgid "anna/choose_modules (modules)"
4043  msgstr "anna/choose_modules (modules)"  msgstr "anna/choose_modules (modules)"
4044    
4045  #. Tag: para  #. Tag: para
4046  #: boot-installer.xml:3213  #: boot-installer.xml:3225
4047  #, no-c-format  #, no-c-format
4048  msgid ""  msgid ""
4049  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
# Line 4040  msgstr "" Line 4058  msgstr ""
4058  "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"  "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
4059    
4060  #. Tag: para  #. Tag: para
4061  #: boot-installer.xml:3227  #: boot-installer.xml:3239
4062  #, no-c-format  #, no-c-format
4063  msgid ""  msgid ""
4064  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
# Line 4049  msgstr "" Line 4067  msgstr ""
4067  "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"  "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
4068    
4069  #. Tag: term  #. Tag: term
4070  #: boot-installer.xml:3236  #: boot-installer.xml:3248
4071  #, no-c-format  #, no-c-format
4072  msgid "mirror/protocol (protocol)"  msgid "mirror/protocol (protocol)"
4073  msgstr "mirror/protocol (protocol)"  msgstr "mirror/protocol (protocol)"
4074    
4075  #. Tag: para  #. Tag: para
4076  #: boot-installer.xml:3237  #: boot-installer.xml:3249
4077  #, no-c-format  #, no-c-format
4078  msgid ""  msgid ""
4079  "By default the installer will use the http protocol to download files from "  "By default the installer will use the http protocol to download files from "
# Line 4070  msgstr "" Line 4088  msgstr ""
4088  "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"  "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
4089    
4090  #. Tag: term  #. Tag: term
4091  #: boot-installer.xml:3250  #: boot-installer.xml:3262
4092  #, no-c-format  #, no-c-format
4093  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4094  msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4095    
4096  #. Tag: para  #. Tag: para
4097  #: boot-installer.xml:3251  #: boot-installer.xml:3263
4098  #, no-c-format  #, no-c-format
4099  msgid ""  msgid ""
4100  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
# Line 4087  msgstr "" Line 4105  msgstr ""
4105  "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"  "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
4106    
4107  #. Tag: title  #. Tag: title
4108  #: boot-installer.xml:3265  #: boot-installer.xml:3277
4109  #, no-c-format  #, no-c-format
4110  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4111  msgstr "给内核模块传递参数"  msgstr "给内核模块传递参数"
4112    
4113  #. Tag: para  #. Tag: para
4114  #: boot-installer.xml:3266  #: boot-installer.xml:3278
4115  #, no-c-format  #, no-c-format
4116  msgid ""  msgid ""
4117  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4113  msgstr "" Line 4131  msgstr ""
4131  "配置中。"  "配置中。"
4132    
4133  #. Tag: para  #. Tag: para
4134  #: boot-installer.xml:3279  #: boot-installer.xml:3291
4135  #, no-c-format  #, no-c-format
4136  msgid ""  msgid ""
4137  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4125  msgstr "" Line 4143  msgstr ""
4143  "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"  "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
4144    
4145  #. Tag: para  #. Tag: para
4146  #: boot-installer.xml:3286  #: boot-installer.xml:3298
4147  #, no-c-format  #, no-c-format
4148  msgid ""  msgid ""
4149  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4145  msgstr "" Line 4163  msgstr ""
4163  "用:"  "用:"
4164    
4165  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4166  #: boot-installer.xml:3296  #: boot-installer.xml:3308
4167  #, no-c-format  #, no-c-format
4168  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4169  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4170    
4171  #. Tag: title  #. Tag: title
4172  #: boot-installer.xml:3302  #: boot-installer.xml:3314
4173  #, no-c-format  #, no-c-format
4174  msgid "Blacklisting kernel modules"  msgid "Blacklisting kernel modules"
4175  msgstr "内核模块黑名单"  msgstr "内核模块黑名单"
4176    
4177  #. Tag: para  #. Tag: para
4178  #: boot-installer.xml:3303  #: boot-installer.xml:3315
4179  #, no-c-format  #, no-c-format
4180  msgid ""  msgid ""
4181  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
# Line 4172  msgstr "" Line 4190  msgstr ""
4190  "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"  "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
4191    
4192  #. Tag: para  #. Tag: para
4193  #: boot-installer.xml:3312  #: boot-installer.xml:3324
4194  #, no-c-format  #, no-c-format
4195  msgid ""  msgid ""
4196  "You can blacklist a module using the following syntax: "  "You can blacklist a module using the following syntax: "
# Line 4186  msgstr "" Line 4204  msgstr ""
4204  "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"  "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
4205    
4206  #. Tag: para  #. Tag: para
4207  #: boot-installer.xml:3320  #: boot-installer.xml:3332
4208  #, no-c-format  #, no-c-format
4209  msgid ""  msgid ""
4210  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
# Line 4198  msgstr "" Line 4216  msgstr ""
4216  "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"  "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
4217    
4218  #. Tag: title  #. Tag: title
4219  #: boot-installer.xml:3337  #: boot-installer.xml:3349
4220  #, no-c-format  #, no-c-format
4221  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4222  msgstr "安装过程中的故障修复"  msgstr "安装过程中的故障修复"
4223    
4224  #. Tag: title  #. Tag: title
4225  #: boot-installer.xml:3342  #: boot-installer.xml:3354
4226  #, no-c-format  #, no-c-format
4227  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4228  msgstr "CD-ROM 的可靠性"  msgstr "CD-ROM 的可靠性"
4229    
4230  #. Tag: para  #. Tag: para
4231  #: boot-installer.xml:3343  #: boot-installer.xml:3355
4232  #, no-c-format  #, no-c-format
4233  msgid ""  msgid ""
4234  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4222  msgstr "" Line 4240  msgstr ""
4240  "&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"  "&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
4241    
4242  #. Tag: para  #. Tag: para
4243  #: boot-installer.xml:3350  #: boot-installer.xml:3362
4244  #, no-c-format  #, no-c-format
4245  msgid ""  msgid ""
4246  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4233  msgstr "" Line 4251  msgstr ""
4251  "下的由您来处理。"  "下的由您来处理。"
4252    
4253  #. Tag: para  #. Tag: para
4254  #: boot-installer.xml:3356  #: boot-installer.xml:3368
4255  #, no-c-format  #, no-c-format
4256  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4257  msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"  msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
4258    
4259  #. Tag: para  #. Tag: para
4260  #: boot-installer.xml:3361  #: boot-installer.xml:3373
4261  #, no-c-format  #, no-c-format
4262  msgid ""  msgid ""
4263  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4247  msgid "" Line 4265  msgid ""
4265  msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"  msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
4266    
4267  #. Tag: para  #. Tag: para
4268  #: boot-installer.xml:3367  #: boot-installer.xml:3379
4269  #, no-c-format  #, no-c-format
4270  msgid ""  msgid ""
4271  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4260  msgstr "" Line 4278  msgstr ""
4278  "的问题可以用这种方法解决。"  "的问题可以用这种方法解决。"
4279    
4280  #. Tag: para  #. Tag: para
4281  #: boot-installer.xml:3377  #: boot-installer.xml:3389
4282  #, no-c-format  #, no-c-format
4283  msgid ""  msgid ""
4284  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4271  msgstr "" Line 4289  msgstr ""
4289  "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"  "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
4290    
4291  #. Tag: para  #. Tag: para
4292  #: boot-installer.xml:3383  #: boot-installer.xml:3395
4293  #, no-c-format  #, no-c-format
4294  msgid ""  msgid ""
4295  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4279  msgid "" Line 4297  msgid ""
4297  msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"  msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
4298    
4299  #. Tag: title  #. Tag: title
4300  #: boot-installer.xml:3391  #: boot-installer.xml:3403
4301  #, no-c-format  #, no-c-format
4302  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4303  msgstr "常见问题"  msgstr "常见问题"
4304    
4305  #. Tag: para  #. Tag: para
4306  #: boot-installer.xml:3394  #: boot-installer.xml:3406
4307  #, no-c-format  #, no-c-format
4308  msgid ""  msgid ""
4309  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4293  msgid "" Line 4311  msgid ""
4311  msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"  msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
4312    
4313  #. Tag: para  #. Tag: para
4314  #: boot-installer.xml:3400  #: boot-installer.xml:3412
4315  #, no-c-format  #, no-c-format
4316  msgid ""  msgid ""
4317  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4304  msgstr "" Line 4322  msgstr ""
4322  "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"  "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
4323    
4324  #. Tag: para  #. Tag: para
4325  #: boot-installer.xml:3407  #: boot-installer.xml:3419
4326  #, no-c-format  #, no-c-format
4327  msgid ""  msgid ""
4328  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4314  msgstr "" Line 4332  msgstr ""
4332  "常工作。"  "常工作。"
4333    
4334  #. Tag: title  #. Tag: title
4335  #: boot-installer.xml:3418  #: boot-installer.xml:3430
4336  #, no-c-format  #, no-c-format
4337  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4338  msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"  msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
4339    
4340  #. Tag: para  #. Tag: para
4341  #: boot-installer.xml:3419  #: boot-installer.xml:3431
4342  #, no-c-format  #, no-c-format
4343  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4344  msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"  msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
4345    
4346  #. Tag: para  #. Tag: para
4347  #: boot-installer.xml:3424  #: boot-installer.xml:3436
4348  #, no-c-format  #, no-c-format
4349  msgid ""  msgid ""
4350  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4336  msgstr "" Line 4354  msgstr ""
4354  "持您所使用的介质。"  "持您所使用的介质。"
4355    
4356  #. Tag: para  #. Tag: para
4357  #: boot-installer.xml:3430  #: boot-installer.xml:3442
4358  #, no-c-format  #, no-c-format
4359  msgid ""  msgid ""
4360  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4360  msgstr "" Line 4378  msgstr ""
4378  "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"  "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
4379    
4380  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4381  #: boot-installer.xml:3443  #: boot-installer.xml:3455
4382  #, no-c-format  #, no-c-format
4383  msgid ""  msgid ""
4384  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4382  msgstr "" Line 4400  msgstr ""
4400  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4401    
4402  #. Tag: para  #. Tag: para
4403  #: boot-installer.xml:3448  #: boot-installer.xml:3460
4404  #, no-c-format  #, no-c-format
4405  msgid ""  msgid ""
4406  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4399  msgstr "" Line 4417  msgstr ""
4417  "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"  "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
4418    
4419  #. Tag: para  #. Tag: para
4420  #: boot-installer.xml:3460  #: boot-installer.xml:3472
4421  #, no-c-format  #, no-c-format
4422  msgid ""  msgid ""
4423  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4411  msgstr "" Line 4429  msgstr ""
4429  "<command>dmesg</command> 的输出。"  "<command>dmesg</command> 的输出。"
4430    
4431  #. Tag: para  #. Tag: para
4432  #: boot-installer.xml:3467  #: boot-installer.xml:3479
4433  #, no-c-format  #, no-c-format
4434  msgid ""  msgid ""
4435  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4439  msgstr "" Line 4457  msgstr ""
4457  "<command>modprobe</command> 手动加载。"  "<command>modprobe</command> 手动加载。"
4458    
4459  #. Tag: para  #. Tag: para
4460  #: boot-installer.xml:3481  #: boot-installer.xml:3493
4461  #, no-c-format  #, no-c-format
4462  msgid ""  msgid ""
4463  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4451  msgstr "" Line 4469  msgstr ""
4469  "cdrom0</filename>。"  "cdrom0</filename>。"
4470    
4471  #. Tag: para  #. Tag: para
4472  #: boot-installer.xml:3489  #: boot-installer.xml:3501
4473  #, no-c-format  #, no-c-format
4474  msgid ""  msgid ""
4475  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4466  msgstr "" Line 4484  msgstr ""
4484  "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"  "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
4485    
4486  #. Tag: para  #. Tag: para
4487  #: boot-installer.xml:3499  #: boot-installer.xml:3511
4488  #, no-c-format  #, no-c-format
4489  msgid ""  msgid ""
4490  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4491  msgstr "" Line 4509  msgstr ""
4509  "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"  "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
4510    
4511  #. Tag: para  #. Tag: para
4512  #: boot-installer.xml:3514  #: boot-installer.xml:3526
4513  #, no-c-format  #, no-c-format
4514  msgid ""  msgid ""
4515  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4503  msgstr "" Line 4521  msgstr ""
4521  "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"  "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
4522    
4523  #. Tag: title  #. Tag: title
4524  #: boot-installer.xml:3529  #: boot-installer.xml:3541
4525  #, no-c-format  #, no-c-format
4526  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4527  msgstr "软盘的可靠性"  msgstr "软盘的可靠性"
4528    
4529  #. Tag: para  #. Tag: para
4530  #: boot-installer.xml:3531  #: boot-installer.xml:3543
4531  #, no-c-format  #, no-c-format
4532  msgid ""  msgid ""
4533  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4518  msgstr "" Line 4536  msgstr ""
4536  "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"  "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
4537    
4538  #. Tag: para  #. Tag: para
4539  #: boot-installer.xml:3536  #: boot-installer.xml:3548
4540  #, no-c-format  #, no-c-format
4541  msgid ""  msgid ""
4542  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4534  msgstr "" Line 4552  msgstr ""
4552  "息。"  "息。"
4553    
4554  #. Tag: para  #. Tag: para
4555  #: boot-installer.xml:3545  #: boot-installer.xml:3557
4556  #, no-c-format  #, no-c-format
4557  msgid ""  msgid ""
4558  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4549  msgstr "" Line 4567  msgstr ""
4567  "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"  "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
4568    
4569  #. Tag: para  #. Tag: para
4570  #: boot-installer.xml:3554  #: boot-installer.xml:3566
4571  #, no-c-format  #, no-c-format
4572  msgid ""  msgid ""
4573  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4560  msgstr "" Line 4578  msgstr ""
4578  "软盘才算工作良好。"  "软盘才算工作良好。"
4579    
4580  #. Tag: para  #. Tag: para
4581  #: boot-installer.xml:3560  #: boot-installer.xml:3572
4582  #, no-c-format  #, no-c-format
4583  msgid ""  msgid ""
4584  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
# Line 4571  msgstr "" Line 4589  msgstr ""
4589  "来检验下载的映像是否正确。"  "来检验下载的映像是否正确。"
4590    
4591  #. Tag: para  #. Tag: para
4592  #: boot-installer.xml:3566  #: boot-installer.xml:3578
4593  #, no-c-format  #, no-c-format
4594  msgid ""  msgid ""
4595  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4582  msgstr "" Line 4600  msgstr ""
4600  "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"  "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
4601    
4602  #. Tag: title  #. Tag: title
4603  #: boot-installer.xml:3575  #: boot-installer.xml:3587
4604  #, no-c-format  #, no-c-format
4605  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4606  msgstr "引导配置"  msgstr "引导配置"
4607    
4608  #. Tag: para  #. Tag: para
4609  #: boot-installer.xml:3577  #: boot-installer.xml:3589
4610  #, no-c-format  #, no-c-format
4611  msgid ""  msgid ""
4612  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4601  msgstr "" Line 4619  msgstr ""
4619  "\"/> 讨论。"  "\"/> 讨论。"
4620    
4621  #. Tag: para  #. Tag: para
4622  #: boot-installer.xml:3584  #: boot-installer.xml:3596
4623  #, no-c-format  #, no-c-format
4624  msgid ""  msgid ""
4625  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4612  msgstr "" Line 4630  msgstr ""
4630  "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"  "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
4631    
4632  #. Tag: para  #. Tag: para
4633  #: boot-installer.xml:3590  #: boot-installer.xml:3602
4634  #, no-c-format  #, no-c-format
4635  msgid ""  msgid ""
4636  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4625  msgstr "" Line 4643  msgstr ""
4643  "<userinput>mem=512m</userinput>。"  "<userinput>mem=512m</userinput>。"
4644    
4645  #. Tag: title  #. Tag: title
4646  #: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685  #: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697
4647  #, no-c-format  #, no-c-format
4648  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4649  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
4650    
4651  #. Tag: para  #. Tag: para
4652  #: boot-installer.xml:3602  #: boot-installer.xml:3614
4653  #, no-c-format  #, no-c-format
4654  msgid ""  msgid ""
4655  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4639  msgid "" Line 4657  msgid ""
4657  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
4658    
4659  #. Tag: para  #. Tag: para
4660  #: boot-installer.xml:3607  #: boot-installer.xml:3619
4661  #, no-c-format  #, no-c-format
4662  msgid ""  msgid ""
4663  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4650  msgstr "" Line 4668  msgstr ""
4668  "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"  "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
4669    
4670  #. Tag: para  #. Tag: para
4671  #: boot-installer.xml:3613  #: boot-installer.xml:3625
4672  #, no-c-format  #, no-c-format
4673  msgid ""  msgid ""
4674  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4668  msgstr "" Line 4686  msgstr ""
4686  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
4687    
4688  #. Tag: para  #. Tag: para
4689  #: boot-installer.xml:3622  #: boot-installer.xml:3634
4690  #, no-c-format  #, no-c-format
4691  msgid ""  msgid ""
4692  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4681  msgstr "" Line 4699  msgstr ""
4699  "userinput> 参数来取消这个测试。"  "userinput> 参数来取消这个测试。"
4700    
4701  #. Tag: para  #. Tag: para
4702  #: boot-installer.xml:3629  #: boot-installer.xml:3641
4703  #, no-c-format  #, no-c-format
4704  msgid ""  msgid ""
4705  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4699  msgstr "" Line 4717  msgstr ""
4717  "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"  "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
4718    
4719  #. Tag: title  #. Tag: title
4720  #: boot-installer.xml:3643  #: boot-installer.xml:3655
4721  #, no-c-format  #, no-c-format
4722  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4723  msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"  msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
4724    
4725  #. Tag: para  #. Tag: para
4726  #: boot-installer.xml:3644  #: boot-installer.xml:3656
4727  #, no-c-format  #, no-c-format
4728  msgid ""  msgid ""
4729  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4723  msgstr "" Line 4741  msgstr ""
4741  "段。"  "段。"
4742    
4743  #. Tag: para  #. Tag: para
4744  #: boot-installer.xml:3654  #: boot-installer.xml:3666
4745  #, no-c-format  #, no-c-format
4746  msgid ""  msgid ""
4747  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4743  msgstr "" Line 4761  msgstr ""
4761  "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"  "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
4762    
4763  #. Tag: title  #. Tag: title
4764  #: boot-installer.xml:3671  #: boot-installer.xml:3683
4765  #, no-c-format  #, no-c-format
4766  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
4767  msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"  msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
4768    
4769  #. Tag: para  #. Tag: para
4770  #: boot-installer.xml:3672  #: boot-installer.xml:3684
4771  #, no-c-format  #, no-c-format
4772  msgid ""  msgid ""
4773  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4758  msgid "" Line 4776  msgid ""
4776  "may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "  "may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
4777  "option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "  "option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
4778  "prompt."  "prompt."
4779  msgstr "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 <userinput>nousb</userinput> 参数。"  msgstr ""
4780    "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键"
4781    "盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设"
4782    "置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 "
4783    "<userinput>nousb</userinput> 参数。"
4784    
4785  #. Tag: para  #. Tag: para
4786  #: boot-installer.xml:3686  #: boot-installer.xml:3698
4787  #, no-c-format  #, no-c-format
4788  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
4789  msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"  msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
4790    
4791  #. Tag: title  #. Tag: title
4792  #: boot-installer.xml:3692  #: boot-installer.xml:3704
4793  #, no-c-format  #, no-c-format
4794  msgid "Misdirected video output"  msgid "Misdirected video output"
4795  msgstr "错误的视频输出"  msgstr "错误的视频输出"
4796    
4797  #. Tag: para  #. Tag: para
4798  #: boot-installer.xml:3693  #: boot-installer.xml:3705
4799  #, no-c-format  #, no-c-format
4800  msgid ""  msgid ""
4801  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
# Line 4797  msgstr "" Line 4819  msgstr ""
4819  "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"  "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
4820    
4821  #. Tag: para  #. Tag: para
4822  #: boot-installer.xml:3707  #: boot-installer.xml:3719
4823  #, no-c-format  #, no-c-format
4824  msgid ""  msgid ""
4825  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
# Line 4810  msgstr "" Line 4832  msgstr ""
4832  "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"  "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
4833    
4834  #. Tag: title  #. Tag: title
4835  #: boot-installer.xml:3718  #: boot-installer.xml:3730
4836  #, no-c-format  #, no-c-format
4837  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
4838  msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"  msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
4839    
4840  #. Tag: para  #. Tag: para
4841  #: boot-installer.xml:3719  #: boot-installer.xml:3731
4842  #, no-c-format  #, no-c-format
4843  msgid ""  msgid ""
4844  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
# Line 4827  msgstr "" Line 4849  msgstr ""
4849  "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"  "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
4850    
4851  #. Tag: para  #. Tag: para
4852  #: boot-installer.xml:3725  #: boot-installer.xml:3737
4853  #, no-c-format  #, no-c-format
4854  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
4855  msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"  msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
4856    
4857  #. Tag: title  #. Tag: title
4858  #: boot-installer.xml:3734  #: boot-installer.xml:3746
4859  #, no-c-format  #, no-c-format
4860  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4861  msgstr "内核起始信息注解"  msgstr "内核起始信息注解"
4862    
4863  #. Tag: para  #. Tag: para
4864  #: boot-installer.xml:3736  #: boot-installer.xml:3748
4865  #, no-c-format  #, no-c-format
4866  msgid ""  msgid ""
4867  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4872  msgstr "" Line 4894  msgstr ""
4894  ">)。"  ">)。"
4895    
4896  #. Tag: title  #. Tag: title
4897  #: boot-installer.xml:3761  #: boot-installer.xml:3773
4898  #, no-c-format  #, no-c-format
4899  msgid "Reporting Installation Problems"  msgid "Reporting Installation Problems"
4900  msgstr "报告安装问题"  msgstr "报告安装问题"
4901    
4902  #. Tag: para  #. Tag: para
4903  #: boot-installer.xml:3762  #: boot-installer.xml:3774
4904  #, no-c-format  #, no-c-format
4905  msgid ""  msgid ""
4906  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4895  msgstr "" Line 4917  msgstr ""
4917  "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"  "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
4918    
4919  #. Tag: para  #. Tag: para
4920  #: boot-installer.xml:3773  #: boot-installer.xml:3785
4921  #, no-c-format  #, no-c-format
4922  msgid ""  msgid ""
4923  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4906  msgstr "" Line 4928  msgstr ""
4928  "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"  "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
4929    
4930  #. Tag: title  #. Tag: title
4931  #: boot-installer.xml:3784  #: boot-installer.xml:3796
4932  #, no-c-format  #, no-c-format
4933  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4934  msgstr "提交缺陷报告"  msgstr "提交缺陷报告"
4935    
4936  #. Tag: para  #. Tag: para
4937  #: boot-installer.xml:3785  #: boot-installer.xml:3797
4938  #, no-c-format  #, no-c-format
4939  msgid ""  msgid ""
4940  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 4924  msgstr "" Line 4946  msgstr ""
4946  "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"  "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
4947    
4948  #. Tag: para  #. Tag: para
4949  #: boot-installer.xml:3792  #: boot-installer.xml:3804
4950  #, no-c-format  #, no-c-format
4951  msgid ""  msgid ""
4952  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
# Line 4935  msgstr "" Line 4957  msgstr ""
4957  "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"  "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
4958    
4959  #. Tag: para  #. Tag: para
4960  #: boot-installer.xml:3798  #: boot-installer.xml:3810
4961  #, no-c-format  #, no-c-format
4962  msgid ""  msgid ""
4963  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
# Line 4953  msgstr "" Line 4975  msgstr ""
4975  "command> 命令。"  "command> 命令。"
4976    
4977  #. Tag: para  #. Tag: para
4978  #: boot-installer.xml:3808  #: boot-installer.xml:3820
4979  #, no-c-format  #, no-c-format
4980  msgid ""  msgid ""
4981  "Alternatively you can use this template when filling out installation "  "Alternatively you can use this template when filling out installation "

Legend:
Removed from v.48015  
changed lines
  Added in v.48016

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5