| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 3662 |
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " |
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " |
| 3663 |
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " |
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " |
| 3664 |
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." |
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." |
| 3665 |
msgstr "可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" |
msgstr "" |
| 3666 |
|
"可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 " |
| 3667 |
|
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" |
| 3668 |
|
|
| 3669 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3670 |
#: boot-installer.xml:2984 |
#: boot-installer.xml:2984 |
| 3749 |
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" |
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" |
| 3750 |
|
|
| 3751 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3752 |
#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 |
#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 |
| 3753 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3754 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3755 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 3798 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3799 |
#: boot-installer.xml:3065 |
#: boot-installer.xml:3065 |
| 3800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3801 |
|
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" |
| 3802 |
|
msgstr "" |
| 3803 |
|
|
| 3804 |
|
#. Tag: para |
| 3805 |
|
#: boot-installer.xml:3066 |
| 3806 |
|
#, no-c-format |
| 3807 |
|
msgid "" |
| 3808 |
|
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " |
| 3809 |
|
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " |
| 3810 |
|
"that this support is currently experimental. Additional information can be " |
| 3811 |
|
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." |
| 3812 |
|
msgstr "" |
| 3813 |
|
|
| 3814 |
|
#. Tag: term |
| 3815 |
|
#: boot-installer.xml:3077 |
| 3816 |
|
#, no-c-format |
| 3817 |
msgid "preseed/url (url)" |
msgid "preseed/url (url)" |
| 3818 |
msgstr "preseed/url (url)" |
msgstr "preseed/url (url)" |
| 3819 |
|
|
| 3820 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3821 |
#: boot-installer.xml:3066 |
#: boot-installer.xml:3078 |
| 3822 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3823 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3824 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " |
| 3828 |
"install\"/>。" |
"install\"/>。" |
| 3829 |
|
|
| 3830 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3831 |
#: boot-installer.xml:3075 |
#: boot-installer.xml:3087 |
| 3832 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3833 |
msgid "preseed/file (file)" |
msgid "preseed/file (file)" |
| 3834 |
msgstr "preseed/file (file)" |
msgstr "preseed/file (file)" |
| 3835 |
|
|
| 3836 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3837 |
#: boot-installer.xml:3076 |
#: boot-installer.xml:3088 |
| 3838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3839 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3840 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " |
| 3844 |
">。" |
">。" |
| 3845 |
|
|
| 3846 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3847 |
#: boot-installer.xml:3085 |
#: boot-installer.xml:3097 |
| 3848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3849 |
msgid "preseed/interactive" |
msgid "preseed/interactive" |
| 3850 |
msgstr "preseed/interactive" |
msgstr "preseed/interactive" |
| 3851 |
|
|
| 3852 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3853 |
#: boot-installer.xml:3086 |
#: boot-installer.xml:3098 |
| 3854 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3855 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3856 |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " |
| 3864 |
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" |
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" |
| 3865 |
|
|
| 3866 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3867 |
#: boot-installer.xml:3098 |
#: boot-installer.xml:3110 |
| 3868 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3869 |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
msgid "auto-install/enable (auto)" |
| 3870 |
msgstr "auto-install/enable (auto)" |
msgstr "auto-install/enable (auto)" |
| 3871 |
|
|
| 3872 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3873 |
#: boot-installer.xml:3099 |
#: boot-installer.xml:3111 |
| 3874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3875 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3876 |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| 3881 |
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" |
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" |
| 3882 |
|
|
| 3883 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3884 |
#: boot-installer.xml:3110 |
#: boot-installer.xml:3122 |
| 3885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3886 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 3887 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 3888 |
|
|
| 3889 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3890 |
#: boot-installer.xml:3111 |
#: boot-installer.xml:3123 |
| 3891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3892 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3893 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 3903 |
"新加载介质。" |
"新加载介质。" |
| 3904 |
|
|
| 3905 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3906 |
#: boot-installer.xml:3120 |
#: boot-installer.xml:3132 |
| 3907 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3908 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3909 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 3914 |
"后,不会自动从光盘引导。" |
"后,不会自动从光盘引导。" |
| 3915 |
|
|
| 3916 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3917 |
#: boot-installer.xml:3131 |
#: boot-installer.xml:3143 |
| 3918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3919 |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 3920 |
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" |
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" |
| 3921 |
|
|
| 3922 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3923 |
#: boot-installer.xml:3132 |
#: boot-installer.xml:3144 |
| 3924 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3925 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3926 |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " |
| 3933 |
"emphasis>" |
"emphasis>" |
| 3934 |
|
|
| 3935 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3936 |
#: boot-installer.xml:3143 |
#: boot-installer.xml:3155 |
| 3937 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3938 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 3939 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 3940 |
|
|
| 3941 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3942 |
#: boot-installer.xml:3144 |
#: boot-installer.xml:3156 |
| 3943 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3944 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3945 |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
| 3950 |
"置。该值的单位是 kB。" |
"置。该值的单位是 kB。" |
| 3951 |
|
|
| 3952 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3953 |
#: boot-installer.xml:3154 |
#: boot-installer.xml:3166 |
| 3954 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3955 |
msgid "mouse/left" |
msgid "mouse/left" |
| 3956 |
msgstr "mouse/left" |
msgstr "mouse/left" |
| 3957 |
|
|
| 3958 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3959 |
#: boot-installer.xml:3155 |
#: boot-installer.xml:3167 |
| 3960 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3961 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3962 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| 3967 |
"userinput> 切换成左手使用鼠标。" |
"userinput> 切换成左手使用鼠标。" |
| 3968 |
|
|
| 3969 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3970 |
#: boot-installer.xml:3164 |
#: boot-installer.xml:3176 |
| 3971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3972 |
msgid "directfb/hw-accel" |
msgid "directfb/hw-accel" |
| 3973 |
msgstr "directfb/hw-accel" |
msgstr "directfb/hw-accel" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3976 |
#: boot-installer.xml:3165 |
#: boot-installer.xml:3177 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3979 |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 3984 |
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" |
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" |
| 3985 |
|
|
| 3986 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3987 |
#: boot-installer.xml:3175 |
#: boot-installer.xml:3187 |
| 3988 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3989 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 3990 |
msgstr "rescue/enable" |
msgstr "rescue/enable" |
| 3991 |
|
|
| 3992 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3993 |
#: boot-installer.xml:3176 |
#: boot-installer.xml:3188 |
| 3994 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3995 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3996 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4000 |
"<xref linkend=\"rescue\"/>。" |
"<xref linkend=\"rescue\"/>。" |
| 4001 |
|
|
| 4002 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4003 |
#: boot-installer.xml:3187 |
#: boot-installer.xml:3199 |
| 4004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4005 |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 4006 |
msgstr "使用内核模块参数回答提问" |
msgstr "使用内核模块参数回答提问" |
| 4007 |
|
|
| 4008 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4009 |
#: boot-installer.xml:3188 |
#: boot-installer.xml:3200 |
| 4010 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4011 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4012 |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| 4019 |
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" |
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" |
| 4020 |
|
|
| 4021 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4022 |
#: boot-installer.xml:3200 |
#: boot-installer.xml:3212 |
| 4023 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4024 |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
| 4025 |
msgstr "debian-installer/locale (locale)" |
msgstr "debian-installer/locale (locale)" |
| 4026 |
|
|
| 4027 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4028 |
#: boot-installer.xml:3201 |
#: boot-installer.xml:3213 |
| 4029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4031 |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| 4037 |
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" |
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" |
| 4038 |
|
|
| 4039 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4040 |
#: boot-installer.xml:3212 |
#: boot-installer.xml:3224 |
| 4041 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4042 |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
| 4043 |
msgstr "anna/choose_modules (modules)" |
msgstr "anna/choose_modules (modules)" |
| 4044 |
|
|
| 4045 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4046 |
#: boot-installer.xml:3213 |
#: boot-installer.xml:3225 |
| 4047 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4048 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4049 |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
| 4058 |
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" |
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" |
| 4059 |
|
|
| 4060 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4061 |
#: boot-installer.xml:3227 |
#: boot-installer.xml:3239 |
| 4062 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4063 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4064 |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| 4067 |
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" |
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" |
| 4068 |
|
|
| 4069 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4070 |
#: boot-installer.xml:3236 |
#: boot-installer.xml:3248 |
| 4071 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4072 |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
| 4073 |
msgstr "mirror/protocol (protocol)" |
msgstr "mirror/protocol (protocol)" |
| 4074 |
|
|
| 4075 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4076 |
#: boot-installer.xml:3237 |
#: boot-installer.xml:3249 |
| 4077 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4078 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4079 |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
| 4088 |
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" |
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" |
| 4089 |
|
|
| 4090 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4091 |
#: boot-installer.xml:3250 |
#: boot-installer.xml:3262 |
| 4092 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4093 |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4094 |
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4095 |
|
|
| 4096 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4097 |
#: boot-installer.xml:3251 |
#: boot-installer.xml:3263 |
| 4098 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4099 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4100 |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| 4105 |
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" |
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" |
| 4106 |
|
|
| 4107 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4108 |
#: boot-installer.xml:3265 |
#: boot-installer.xml:3277 |
| 4109 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4110 |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 4111 |
msgstr "给内核模块传递参数" |
msgstr "给内核模块传递参数" |
| 4112 |
|
|
| 4113 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4114 |
#: boot-installer.xml:3266 |
#: boot-installer.xml:3278 |
| 4115 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4116 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4117 |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| 4131 |
"配置中。" |
"配置中。" |
| 4132 |
|
|
| 4133 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4134 |
#: boot-installer.xml:3279 |
#: boot-installer.xml:3291 |
| 4135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4136 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4137 |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| 4143 |
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" |
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" |
| 4144 |
|
|
| 4145 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4146 |
#: boot-installer.xml:3286 |
#: boot-installer.xml:3298 |
| 4147 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4148 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4149 |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| 4163 |
"用:" |
"用:" |
| 4164 |
|
|
| 4165 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4166 |
#: boot-installer.xml:3296 |
#: boot-installer.xml:3308 |
| 4167 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4168 |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4169 |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4170 |
|
|
| 4171 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4172 |
#: boot-installer.xml:3302 |
#: boot-installer.xml:3314 |
| 4173 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4174 |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
| 4175 |
msgstr "内核模块黑名单" |
msgstr "内核模块黑名单" |
| 4176 |
|
|
| 4177 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4178 |
#: boot-installer.xml:3303 |
#: boot-installer.xml:3315 |
| 4179 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4180 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4181 |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
| 4190 |
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" |
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" |
| 4191 |
|
|
| 4192 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4193 |
#: boot-installer.xml:3312 |
#: boot-installer.xml:3324 |
| 4194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4195 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4196 |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
| 4204 |
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" |
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" |
| 4205 |
|
|
| 4206 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4207 |
#: boot-installer.xml:3320 |
#: boot-installer.xml:3332 |
| 4208 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4209 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4210 |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
| 4216 |
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" |
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" |
| 4217 |
|
|
| 4218 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4219 |
#: boot-installer.xml:3337 |
#: boot-installer.xml:3349 |
| 4220 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4221 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4222 |
msgstr "安装过程中的故障修复" |
msgstr "安装过程中的故障修复" |
| 4223 |
|
|
| 4224 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4225 |
#: boot-installer.xml:3342 |
#: boot-installer.xml:3354 |
| 4226 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4227 |
msgid "CD-ROM Reliability" |
msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4228 |
msgstr "CD-ROM 的可靠性" |
msgstr "CD-ROM 的可靠性" |
| 4229 |
|
|
| 4230 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4231 |
#: boot-installer.xml:3343 |
#: boot-installer.xml:3355 |
| 4232 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4233 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4234 |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| 4240 |
"— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" |
"— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" |
| 4241 |
|
|
| 4242 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4243 |
#: boot-installer.xml:3350 |
#: boot-installer.xml:3362 |
| 4244 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4245 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4246 |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| 4251 |
"下的由您来处理。" |
"下的由您来处理。" |
| 4252 |
|
|
| 4253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4254 |
#: boot-installer.xml:3356 |
#: boot-installer.xml:3368 |
| 4255 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4256 |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4257 |
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" |
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" |
| 4258 |
|
|
| 4259 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4260 |
#: boot-installer.xml:3361 |
#: boot-installer.xml:3373 |
| 4261 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4262 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4263 |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| 4265 |
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" |
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" |
| 4266 |
|
|
| 4267 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4268 |
#: boot-installer.xml:3367 |
#: boot-installer.xml:3379 |
| 4269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4270 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4271 |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| 4278 |
"的问题可以用这种方法解决。" |
"的问题可以用这种方法解决。" |
| 4279 |
|
|
| 4280 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4281 |
#: boot-installer.xml:3377 |
#: boot-installer.xml:3389 |
| 4282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4283 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4284 |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| 4289 |
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" |
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" |
| 4290 |
|
|
| 4291 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4292 |
#: boot-installer.xml:3383 |
#: boot-installer.xml:3395 |
| 4293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4294 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4295 |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| 4297 |
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" |
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" |
| 4298 |
|
|
| 4299 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4300 |
#: boot-installer.xml:3391 |
#: boot-installer.xml:3403 |
| 4301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4302 |
msgid "Common issues" |
msgid "Common issues" |
| 4303 |
msgstr "常见问题" |
msgstr "常见问题" |
| 4304 |
|
|
| 4305 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4306 |
#: boot-installer.xml:3394 |
#: boot-installer.xml:3406 |
| 4307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4308 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4309 |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| 4311 |
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" |
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" |
| 4312 |
|
|
| 4313 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4314 |
#: boot-installer.xml:3400 |
#: boot-installer.xml:3412 |
| 4315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4316 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4317 |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| 4322 |
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" |
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" |
| 4323 |
|
|
| 4324 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4325 |
#: boot-installer.xml:3407 |
#: boot-installer.xml:3419 |
| 4326 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4327 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4328 |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| 4332 |
"常工作。" |
"常工作。" |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4335 |
#: boot-installer.xml:3418 |
#: boot-installer.xml:3430 |
| 4336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4338 |
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" |
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" |
| 4339 |
|
|
| 4340 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4341 |
#: boot-installer.xml:3419 |
#: boot-installer.xml:3431 |
| 4342 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4343 |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4344 |
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" |
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" |
| 4345 |
|
|
| 4346 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4347 |
#: boot-installer.xml:3424 |
#: boot-installer.xml:3436 |
| 4348 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4349 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4350 |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| 4354 |
"持您所使用的介质。" |
"持您所使用的介质。" |
| 4355 |
|
|
| 4356 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4357 |
#: boot-installer.xml:3430 |
#: boot-installer.xml:3442 |
| 4358 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4359 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4360 |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| 4378 |
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" |
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" |
| 4379 |
|
|
| 4380 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4381 |
#: boot-installer.xml:3443 |
#: boot-installer.xml:3455 |
| 4382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4383 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4384 |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| 4400 |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
| 4401 |
|
|
| 4402 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4403 |
#: boot-installer.xml:3448 |
#: boot-installer.xml:3460 |
| 4404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4406 |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| 4417 |
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" |
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" |
| 4418 |
|
|
| 4419 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4420 |
#: boot-installer.xml:3460 |
#: boot-installer.xml:3472 |
| 4421 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4422 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4423 |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| 4429 |
"<command>dmesg</command> 的输出。" |
"<command>dmesg</command> 的输出。" |
| 4430 |
|
|
| 4431 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4432 |
#: boot-installer.xml:3467 |
#: boot-installer.xml:3479 |
| 4433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4435 |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| 4457 |
"<command>modprobe</command> 手动加载。" |
"<command>modprobe</command> 手动加载。" |
| 4458 |
|
|
| 4459 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4460 |
#: boot-installer.xml:3481 |
#: boot-installer.xml:3493 |
| 4461 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4462 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4463 |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| 4469 |
"cdrom0</filename>。" |
"cdrom0</filename>。" |
| 4470 |
|
|
| 4471 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4472 |
#: boot-installer.xml:3489 |
#: boot-installer.xml:3501 |
| 4473 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4474 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4475 |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| 4484 |
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" |
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" |
| 4485 |
|
|
| 4486 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4487 |
#: boot-installer.xml:3499 |
#: boot-installer.xml:3511 |
| 4488 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4489 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4490 |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| 4509 |
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" |
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" |
| 4510 |
|
|
| 4511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4512 |
#: boot-installer.xml:3514 |
#: boot-installer.xml:3526 |
| 4513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4515 |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
| 4521 |
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" |
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" |
| 4522 |
|
|
| 4523 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4524 |
#: boot-installer.xml:3529 |
#: boot-installer.xml:3541 |
| 4525 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4526 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4527 |
msgstr "软盘的可靠性" |
msgstr "软盘的可靠性" |
| 4528 |
|
|
| 4529 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4530 |
#: boot-installer.xml:3531 |
#: boot-installer.xml:3543 |
| 4531 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4532 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4533 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4536 |
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" |
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" |
| 4537 |
|
|
| 4538 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4539 |
#: boot-installer.xml:3536 |
#: boot-installer.xml:3548 |
| 4540 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4541 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4542 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4552 |
"息。" |
"息。" |
| 4553 |
|
|
| 4554 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4555 |
#: boot-installer.xml:3545 |
#: boot-installer.xml:3557 |
| 4556 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4557 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4558 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4567 |
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" |
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" |
| 4568 |
|
|
| 4569 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4570 |
#: boot-installer.xml:3554 |
#: boot-installer.xml:3566 |
| 4571 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4572 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4573 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4578 |
"软盘才算工作良好。" |
"软盘才算工作良好。" |
| 4579 |
|
|
| 4580 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4581 |
#: boot-installer.xml:3560 |
#: boot-installer.xml:3572 |
| 4582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4583 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4584 |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
| 4589 |
"来检验下载的映像是否正确。" |
"来检验下载的映像是否正确。" |
| 4590 |
|
|
| 4591 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4592 |
#: boot-installer.xml:3566 |
#: boot-installer.xml:3578 |
| 4593 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4594 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4595 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4600 |
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" |
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" |
| 4601 |
|
|
| 4602 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4603 |
#: boot-installer.xml:3575 |
#: boot-installer.xml:3587 |
| 4604 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4605 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4606 |
msgstr "引导配置" |
msgstr "引导配置" |
| 4607 |
|
|
| 4608 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4609 |
#: boot-installer.xml:3577 |
#: boot-installer.xml:3589 |
| 4610 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4611 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4612 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4619 |
"\"/> 讨论。" |
"\"/> 讨论。" |
| 4620 |
|
|
| 4621 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4622 |
#: boot-installer.xml:3584 |
#: boot-installer.xml:3596 |
| 4623 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4624 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4625 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4630 |
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" |
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" |
| 4631 |
|
|
| 4632 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4633 |
#: boot-installer.xml:3590 |
#: boot-installer.xml:3602 |
| 4634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4635 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4636 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4643 |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
| 4644 |
|
|
| 4645 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4646 |
#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 |
#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 |
| 4647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4648 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4649 |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
| 4650 |
|
|
| 4651 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4652 |
#: boot-installer.xml:3602 |
#: boot-installer.xml:3614 |
| 4653 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4654 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4655 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4657 |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
| 4658 |
|
|
| 4659 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4660 |
#: boot-installer.xml:3607 |
#: boot-installer.xml:3619 |
| 4661 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4662 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4663 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4668 |
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" |
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" |
| 4669 |
|
|
| 4670 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4671 |
#: boot-installer.xml:3613 |
#: boot-installer.xml:3625 |
| 4672 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4673 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4674 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4686 |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
| 4687 |
|
|
| 4688 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4689 |
#: boot-installer.xml:3622 |
#: boot-installer.xml:3634 |
| 4690 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4691 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4692 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4699 |
"userinput> 参数来取消这个测试。" |
"userinput> 参数来取消这个测试。" |
| 4700 |
|
|
| 4701 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4702 |
#: boot-installer.xml:3629 |
#: boot-installer.xml:3641 |
| 4703 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4704 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4705 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4717 |
"阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" |
"阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" |
| 4718 |
|
|
| 4719 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4720 |
#: boot-installer.xml:3643 |
#: boot-installer.xml:3655 |
| 4721 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4722 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4723 |
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" |
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4726 |
#: boot-installer.xml:3644 |
#: boot-installer.xml:3656 |
| 4727 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4728 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4729 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4741 |
"段。" |
"段。" |
| 4742 |
|
|
| 4743 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4744 |
#: boot-installer.xml:3654 |
#: boot-installer.xml:3666 |
| 4745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4746 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4747 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4761 |
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" |
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" |
| 4762 |
|
|
| 4763 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4764 |
#: boot-installer.xml:3671 |
#: boot-installer.xml:3683 |
| 4765 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4766 |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
| 4767 |
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" |
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" |
| 4768 |
|
|
| 4769 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4770 |
#: boot-installer.xml:3672 |
#: boot-installer.xml:3684 |
| 4771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4772 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4773 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4776 |
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " |
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " |
| 4777 |
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " |
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " |
| 4778 |
"prompt." |
"prompt." |
| 4779 |
msgstr "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 <userinput>nousb</userinput> 参数。" |
msgstr "" |
| 4780 |
|
"内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键" |
| 4781 |
|
"盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设" |
| 4782 |
|
"置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 " |
| 4783 |
|
"<userinput>nousb</userinput> 参数。" |
| 4784 |
|
|
| 4785 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4786 |
#: boot-installer.xml:3686 |
#: boot-installer.xml:3698 |
| 4787 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4788 |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
| 4789 |
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" |
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" |
| 4790 |
|
|
| 4791 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4792 |
#: boot-installer.xml:3692 |
#: boot-installer.xml:3704 |
| 4793 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4794 |
msgid "Misdirected video output" |
msgid "Misdirected video output" |
| 4795 |
msgstr "错误的视频输出" |
msgstr "错误的视频输出" |
| 4796 |
|
|
| 4797 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4798 |
#: boot-installer.xml:3693 |
#: boot-installer.xml:3705 |
| 4799 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4800 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4801 |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
| 4819 |
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" |
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" |
| 4820 |
|
|
| 4821 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4822 |
#: boot-installer.xml:3707 |
#: boot-installer.xml:3719 |
| 4823 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4824 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4825 |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
| 4832 |
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" |
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" |
| 4833 |
|
|
| 4834 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4835 |
#: boot-installer.xml:3718 |
#: boot-installer.xml:3730 |
| 4836 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4837 |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
| 4838 |
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" |
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" |
| 4839 |
|
|
| 4840 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4841 |
#: boot-installer.xml:3719 |
#: boot-installer.xml:3731 |
| 4842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4843 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4844 |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
| 4849 |
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" |
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" |
| 4850 |
|
|
| 4851 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4852 |
#: boot-installer.xml:3725 |
#: boot-installer.xml:3737 |
| 4853 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4854 |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
| 4855 |
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" |
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" |
| 4856 |
|
|
| 4857 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4858 |
#: boot-installer.xml:3734 |
#: boot-installer.xml:3746 |
| 4859 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4860 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4861 |
msgstr "内核起始信息注解" |
msgstr "内核起始信息注解" |
| 4862 |
|
|
| 4863 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4864 |
#: boot-installer.xml:3736 |
#: boot-installer.xml:3748 |
| 4865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4867 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4894 |
">)。" |
">)。" |
| 4895 |
|
|
| 4896 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4897 |
#: boot-installer.xml:3761 |
#: boot-installer.xml:3773 |
| 4898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4899 |
msgid "Reporting Installation Problems" |
msgid "Reporting Installation Problems" |
| 4900 |
msgstr "报告安装问题" |
msgstr "报告安装问题" |
| 4901 |
|
|
| 4902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4903 |
#: boot-installer.xml:3762 |
#: boot-installer.xml:3774 |
| 4904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4906 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4917 |
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" |
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" |
| 4918 |
|
|
| 4919 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4920 |
#: boot-installer.xml:3773 |
#: boot-installer.xml:3785 |
| 4921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4923 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4928 |
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" |
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" |
| 4929 |
|
|
| 4930 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4931 |
#: boot-installer.xml:3784 |
#: boot-installer.xml:3796 |
| 4932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4933 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4934 |
msgstr "提交缺陷报告" |
msgstr "提交缺陷报告" |
| 4935 |
|
|
| 4936 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4937 |
#: boot-installer.xml:3785 |
#: boot-installer.xml:3797 |
| 4938 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4939 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4940 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 4946 |
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" |
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" |
| 4947 |
|
|
| 4948 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4949 |
#: boot-installer.xml:3792 |
#: boot-installer.xml:3804 |
| 4950 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4951 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4952 |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
| 4957 |
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" |
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" |
| 4958 |
|
|
| 4959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4960 |
#: boot-installer.xml:3798 |
#: boot-installer.xml:3810 |
| 4961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4963 |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
| 4975 |
"command> 命令。" |
"command> 命令。" |
| 4976 |
|
|
| 4977 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4978 |
#: boot-installer.xml:3808 |
#: boot-installer.xml:3820 |
| 4979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4981 |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |