| 3 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4 |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
"Project-Id-Version: d-i-manual\n" |
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:38+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" |
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" |
| 8 |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" |
| 9 |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 500 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 501 |
#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
| 502 |
#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 |
#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 |
| 503 |
#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 |
#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 |
| 504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 505 |
msgid "Booting with TFTP" |
msgid "Booting with TFTP" |
| 506 |
msgstr "用 TFTP 引导" |
msgstr "用 TFTP 引导" |
| 767 |
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 |
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 |
| 768 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 769 |
#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
| 770 |
#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624 |
#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 |
| 771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 772 |
msgid "" |
msgid "" |
| 773 |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| 779 |
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 |
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 |
| 780 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 781 |
#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
| 782 |
#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629 |
#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 |
| 783 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 784 |
msgid "" |
msgid "" |
| 785 |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| 789 |
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 |
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 |
| 790 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 791 |
#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
| 792 |
#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634 |
#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 |
| 793 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 794 |
msgid "" |
msgid "" |
| 795 |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
| 930 |
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 |
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 |
| 931 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 932 |
#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
| 933 |
#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662 |
#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 |
| 934 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 935 |
msgid "" |
msgid "" |
| 936 |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 947 |
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 |
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 |
| 948 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 949 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
| 950 |
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 |
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 |
| 951 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 952 |
msgid "" |
msgid "" |
| 953 |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| 963 |
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 |
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 |
| 964 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 965 |
#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
| 966 |
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681 |
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 |
| 967 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 968 |
msgid "" |
msgid "" |
| 969 |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| 979 |
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 |
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 |
| 980 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 981 |
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
| 982 |
#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689 |
#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 |
| 983 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 984 |
msgid "" |
msgid "" |
| 985 |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 1129 |
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 |
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 |
| 1130 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1131 |
#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 |
#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 |
| 1132 |
#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656 |
#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 |
| 1133 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1134 |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1135 |
msgstr "从 CD-ROM 启动" |
msgstr "从 CD-ROM 启动" |
| 1286 |
|
|
| 1287 |
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 |
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 |
| 1288 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1289 |
#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564 |
#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 |
| 1290 |
#: boot-installer.xml:2707 |
#: boot-installer.xml:2710 |
| 1291 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1292 |
msgid "Booting from Floppies" |
msgid "Booting from Floppies" |
| 1293 |
msgstr "从软盘引导" |
msgstr "从软盘引导" |
| 1294 |
|
|
| 1295 |
# index.docbook:724, index.docbook:2286 |
# index.docbook:724, index.docbook:2286 |
| 1296 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1297 |
#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572 |
#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 |
| 1298 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1299 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1300 |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| 2724 |
|
|
| 2725 |
# index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
# index.docbook:1943, index.docbook:2477 |
| 2726 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2727 |
#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765 |
#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 |
| 2728 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2729 |
msgid "Boot Parameters" |
msgid "Boot Parameters" |
| 2730 |
msgstr "引导参数" |
msgstr "引导参数" |
| 2882 |
|
|
| 2883 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2884 |
#: boot-installer.xml:2344 |
#: boot-installer.xml:2344 |
| 2885 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2886 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2887 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| 2888 |
"booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</" |
"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " |
| 2889 |
"keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, " |
"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " |
| 2890 |
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " |
"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " |
| 2891 |
"keys together while booting to boot from the CD-ROM." |
"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" |
| 2892 |
|
"ROM." |
| 2893 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2894 |
"当前来说,&arch-title; 下的子体系结构只有 PReP 和 New World PowerMacs 支持 " |
"当前来说,&arch-title; 下的子体系结构只有 PReP 和 New World PowerMacs 支持 " |
| 2895 |
"CD 光盘引导。在 PowerMacs 下 在从 CD 光盘上引导时,按住 <keycap>c</keycap> " |
"CD 光盘引导。在 PowerMacs 下 在从 CD 光盘上引导时,按住 <keycap>c</keycap> " |
| 3134 |
|
|
| 3135 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3136 |
#: boot-installer.xml:2550 |
#: boot-installer.xml:2550 |
| 3137 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3138 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3139 |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3140 |
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
| 3141 |
"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " |
"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " |
| 3142 |
"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " |
"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " |
| 3143 |
"<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," |
"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," |
| 3144 |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems " |
| 3145 |
|
"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" |
| 3146 |
|
"userinput> may give a description of syntax and available options." |
| 3147 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3148 |
"在 Open Firmware 机器上,比如 NewWorld Power Macs,进入引导监视器(参阅 <xref " |
"在 Open Firmware 机器上,比如 NewWorld Power Macs,进入引导监视器(参阅 <xref " |
| 3149 |
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 并且使用命令 <command>boot enet:0</" |
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 并且使用命令 <command>boot enet:0</" |
| 3153 |
"userinput>。" |
"userinput>。" |
| 3154 |
|
|
| 3155 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3156 |
#: boot-installer.xml:2565 |
#: boot-installer.xml:2568 |
| 3157 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3158 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3159 |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| 3165 |
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" |
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" |
| 3166 |
|
|
| 3167 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3168 |
#: boot-installer.xml:2577 |
#: boot-installer.xml:2580 |
| 3169 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3170 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3171 |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| 3176 |
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" |
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" |
| 3177 |
|
|
| 3178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3179 |
#: boot-installer.xml:2583 |
#: boot-installer.xml:2586 |
| 3180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3182 |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| 3188 |
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" |
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" |
| 3189 |
|
|
| 3190 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3191 |
#: boot-installer.xml:2590 |
#: boot-installer.xml:2593 |
| 3192 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3193 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3194 |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| 3199 |
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" |
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" |
| 3200 |
|
|
| 3201 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3202 |
#: boot-installer.xml:2601 |
#: boot-installer.xml:2604 |
| 3203 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3204 |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3205 |
msgstr "PowerPC 引导参数" |
msgstr "PowerPC 引导参数" |
| 3206 |
|
|
| 3207 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3208 |
#: boot-installer.xml:2602 |
#: boot-installer.xml:2605 |
| 3209 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3210 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3211 |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| 3220 |
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" |
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" |
| 3221 |
|
|
| 3222 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3223 |
#: boot-installer.xml:2642 |
#: boot-installer.xml:2645 |
| 3224 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3226 |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3237 |
"()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。" |
"()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。" |
| 3238 |
|
|
| 3239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3240 |
#: boot-installer.xml:2696 |
#: boot-installer.xml:2699 |
| 3241 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3243 |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3251 |
"据说有些问题。" |
"据说有些问题。" |
| 3252 |
|
|
| 3253 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3254 |
#: boot-installer.xml:2708 |
#: boot-installer.xml:2711 |
| 3255 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3257 |
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " |
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " |
| 3262 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3263 |
|
|
| 3264 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3265 |
#: boot-installer.xml:2717 |
#: boot-installer.xml:2720 |
| 3266 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3267 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3268 |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
| 3280 |
"磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。" |
"磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。" |
| 3281 |
|
|
| 3282 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3283 |
#: boot-installer.xml:2727 |
#: boot-installer.xml:2730 |
| 3284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3285 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3286 |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
| 3293 |
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" |
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" |
| 3294 |
|
|
| 3295 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3296 |
#: boot-installer.xml:2734 |
#: boot-installer.xml:2737 |
| 3297 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3298 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3299 |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
| 3309 |
"</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。" |
"</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。" |
| 3310 |
|
|
| 3311 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3312 |
#: boot-installer.xml:2746 |
#: boot-installer.xml:2749 |
| 3313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3314 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3315 |
msgstr "IDPROM 消息" |
msgstr "IDPROM 消息" |
| 3316 |
|
|
| 3317 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3318 |
#: boot-installer.xml:2747 |
#: boot-installer.xml:2750 |
| 3319 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3320 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3321 |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| 3329 |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" |
| 3330 |
|
|
| 3331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3332 |
#: boot-installer.xml:2766 |
#: boot-installer.xml:2769 |
| 3333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3335 |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| 3342 |
"要给内核一点小小的帮助。" |
"要给内核一点小小的帮助。" |
| 3343 |
|
|
| 3344 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3345 |
#: boot-installer.xml:2773 |
#: boot-installer.xml:2776 |
| 3346 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3347 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3348 |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| 3355 |
"系统什么样的特定参数。" |
"系统什么样的特定参数。" |
| 3356 |
|
|
| 3357 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3358 |
#: boot-installer.xml:2780 |
#: boot-installer.xml:2783 |
| 3359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3360 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3361 |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| 3370 |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" |
| 3371 |
|
|
| 3372 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3373 |
#: boot-installer.xml:2789 |
#: boot-installer.xml:2792 |
| 3374 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3375 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3376 |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| 3397 |
"64MB 内存。" |
"64MB 内存。" |
| 3398 |
|
|
| 3399 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3400 |
#: boot-installer.xml:2805 |
#: boot-installer.xml:2808 |
| 3401 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3402 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3403 |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3416 |
"<filename>ttyS0</filename>。" |
"<filename>ttyS0</filename>。" |
| 3417 |
|
|
| 3418 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3419 |
#: boot-installer.xml:2818 |
#: boot-installer.xml:2821 |
| 3420 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3421 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3422 |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| 3429 |
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" |
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" |
| 3430 |
|
|
| 3431 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3432 |
#: boot-installer.xml:2829 |
#: boot-installer.xml:2832 |
| 3433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3434 |
msgid "Debian Installer Parameters" |
msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3435 |
msgstr "Debian 安装程序的参数" |
msgstr "Debian 安装程序的参数" |
| 3436 |
|
|
| 3437 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3438 |
#: boot-installer.xml:2830 |
#: boot-installer.xml:2833 |
| 3439 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3440 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3441 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3448 |
"para> </footnote>,它们很有用。" |
"para> </footnote>,它们很有用。" |
| 3449 |
|
|
| 3450 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3451 |
#: boot-installer.xml:2843 |
#: boot-installer.xml:2846 |
| 3452 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3453 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3454 |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " |
| 3459 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3460 |
|
|
| 3461 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3462 |
#: boot-installer.xml:2855 |
#: boot-installer.xml:2858 |
| 3463 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3464 |
msgid "debconf/priority (priority)" |
msgid "debconf/priority (priority)" |
| 3465 |
msgstr "debconf/priority" |
msgstr "debconf/priority" |
| 3466 |
|
|
| 3467 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3468 |
#: boot-installer.xml:2856 |
#: boot-installer.xml:2859 |
| 3469 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3470 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3471 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3473 |
"userinput>" |
"userinput>" |
| 3474 |
|
|
| 3475 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3476 |
#: boot-installer.xml:2860 |
#: boot-installer.xml:2863 |
| 3477 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3478 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3479 |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
| 3486 |
"将按照要求调整优先级别。" |
"将按照要求调整优先级别。" |
| 3487 |
|
|
| 3488 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3489 |
#: boot-installer.xml:2867 |
#: boot-installer.xml:2870 |
| 3490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3491 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3492 |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
| 3504 |
"且尝试正确无误地执行各项事宜。" |
"且尝试正确无误地执行各项事宜。" |
| 3505 |
|
|
| 3506 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3507 |
#: boot-installer.xml:2881 |
#: boot-installer.xml:2884 |
| 3508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3509 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3510 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3511 |
|
|
| 3512 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3513 |
#: boot-installer.xml:2882 |
#: boot-installer.xml:2885 |
| 3514 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3515 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3516 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3545 |
"用。" |
"用。" |
| 3546 |
|
|
| 3547 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3548 |
#: boot-installer.xml:2911 |
#: boot-installer.xml:2914 |
| 3549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3550 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3551 |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
msgstr "BOOT_DEBUG" |
| 3552 |
|
|
| 3553 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3554 |
#: boot-installer.xml:2912 |
#: boot-installer.xml:2915 |
| 3555 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3556 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3557 |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3563 |
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" |
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" |
| 3564 |
|
|
| 3565 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3566 |
#: boot-installer.xml:2921 |
#: boot-installer.xml:2924 |
| 3567 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3568 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3569 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
msgstr "BOOT_DEBUG=0" |
| 3570 |
|
|
| 3571 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3572 |
#: boot-installer.xml:2922 |
#: boot-installer.xml:2925 |
| 3573 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3574 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3575 |
msgstr "此为默认。" |
msgstr "此为默认。" |
| 3576 |
|
|
| 3577 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3578 |
#: boot-installer.xml:2926 |
#: boot-installer.xml:2929 |
| 3579 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3580 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3581 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
msgstr "BOOT_DEBUG=1" |
| 3582 |
|
|
| 3583 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3584 |
#: boot-installer.xml:2927 |
#: boot-installer.xml:2930 |
| 3585 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3586 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3587 |
msgstr "更多的信息。" |
msgstr "更多的信息。" |
| 3588 |
|
|
| 3589 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3590 |
#: boot-installer.xml:2931 |
#: boot-installer.xml:2934 |
| 3591 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3592 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3593 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
msgstr "BOOT_DEBUG=2" |
| 3594 |
|
|
| 3595 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3596 |
#: boot-installer.xml:2932 |
#: boot-installer.xml:2935 |
| 3597 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3598 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3599 |
msgstr "大量的调试信息。" |
msgstr "大量的调试信息。" |
| 3600 |
|
|
| 3601 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3602 |
#: boot-installer.xml:2936 |
#: boot-installer.xml:2939 |
| 3603 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3604 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3605 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
msgstr "BOOT_DEBUG=3" |
| 3606 |
|
|
| 3607 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3608 |
#: boot-installer.xml:2937 |
#: boot-installer.xml:2940 |
| 3609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3611 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3615 |
"Shell 将继续引导过程。" |
"Shell 将继续引导过程。" |
| 3616 |
|
|
| 3617 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3618 |
#: boot-installer.xml:2951 |
#: boot-installer.xml:2954 |
| 3619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3620 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3621 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3622 |
|
|
| 3623 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3624 |
#: boot-installer.xml:2952 |
#: boot-installer.xml:2955 |
| 3625 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3626 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3627 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3632 |
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" |
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" |
| 3633 |
|
|
| 3634 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3635 |
#: boot-installer.xml:2958 |
#: boot-installer.xml:2961 |
| 3636 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3637 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3638 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| 3642 |
"备。" |
"备。" |
| 3643 |
|
|
| 3644 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3645 |
#: boot-installer.xml:2968 |
#: boot-installer.xml:2971 |
| 3646 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3647 |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 3648 |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
msgstr "debian-installer/framebuffer" |
| 3649 |
|
|
| 3650 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3651 |
#: boot-installer.xml:2969 |
#: boot-installer.xml:2972 |
| 3652 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3653 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3654 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3663 |
"者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" |
"者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" |
| 3664 |
|
|
| 3665 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3666 |
#: boot-installer.xml:2978 |
#: boot-installer.xml:2981 |
| 3667 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3668 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3669 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3674 |
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" |
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" |
| 3675 |
|
|
| 3676 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3677 |
#: boot-installer.xml:2984 |
#: boot-installer.xml:2987 |
| 3678 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3679 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3680 |
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" |
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" |
| 3681 |
|
|
| 3682 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3683 |
#: boot-installer.xml:2988 |
#: boot-installer.xml:2991 |
| 3684 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3685 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3686 |
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" |
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" |
| 3687 |
|
|
| 3688 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3689 |
#: boot-installer.xml:2992 |
#: boot-installer.xml:2995 |
| 3690 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3691 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3692 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 3703 |
"<userinput>fb=true</userinput>。" |
"<userinput>fb=true</userinput>。" |
| 3704 |
|
|
| 3705 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3706 |
#: boot-installer.xml:3006 |
#: boot-installer.xml:3009 |
| 3707 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3708 |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
msgid "debian-installer/theme (theme)" |
| 3709 |
msgstr "debian-installer/theme" |
msgstr "debian-installer/theme" |
| 3710 |
|
|
| 3711 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3712 |
#: boot-installer.xml:3007 |
#: boot-installer.xml:3010 |
| 3713 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3715 |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " |
| 3725 |
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" |
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" |
| 3726 |
|
|
| 3727 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3728 |
#: boot-installer.xml:3019 |
#: boot-installer.xml:3022 |
| 3729 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3730 |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 3731 |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
msgstr "debian-installer/probe/usb" |
| 3732 |
|
|
| 3733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3734 |
#: boot-installer.xml:3020 |
#: boot-installer.xml:3023 |
| 3735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3737 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| 3741 |
"起的问题。" |
"起的问题。" |
| 3742 |
|
|
| 3743 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3744 |
#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195 |
#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198 |
| 3745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3746 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3747 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
msgstr "netcfg/disable_dhcp" |
| 3748 |
|
|
| 3749 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3750 |
#: boot-installer.xml:3030 |
#: boot-installer.xml:3033 |
| 3751 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3752 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3753 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 3759 |
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" |
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" |
| 3760 |
|
|
| 3761 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3762 |
#: boot-installer.xml:3037 |
#: boot-installer.xml:3040 |
| 3763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3764 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3765 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 3772 |
"DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" |
"DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" |
| 3773 |
|
|
| 3774 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3775 |
#: boot-installer.xml:3048 |
#: boot-installer.xml:3051 |
| 3776 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3777 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3778 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3779 |
|
|
| 3780 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3781 |
#: boot-installer.xml:3049 |
#: boot-installer.xml:3052 |
| 3782 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3783 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3784 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 3788 |
"题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" |
"题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" |
| 3789 |
|
|
| 3790 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3791 |
#: boot-installer.xml:3059 |
#: boot-installer.xml:3062 |
| 3792 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3793 |
msgid "preseed/url (url)" |
msgid "preseed/url (url)" |
| 3794 |
msgstr "preseed/url" |
msgstr "preseed/url" |
| 3795 |
|
|
| 3796 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3797 |
#: boot-installer.xml:3060 |
#: boot-installer.xml:3063 |
| 3798 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3799 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3800 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 3804 |
"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。" |
"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。" |
| 3805 |
|
|
| 3806 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3807 |
#: boot-installer.xml:3069 |
#: boot-installer.xml:3072 |
| 3808 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3809 |
msgid "preseed/file (file)" |
msgid "preseed/file (file)" |
| 3810 |
msgstr "preseed/file" |
msgstr "preseed/file" |
| 3811 |
|
|
| 3812 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3813 |
#: boot-installer.xml:3070 |
#: boot-installer.xml:3073 |
| 3814 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3815 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3816 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 3820 |
">。简写: <userinput>file</userinput>" |
">。简写: <userinput>file</userinput>" |
| 3821 |
|
|
| 3822 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3823 |
#: boot-installer.xml:3079 |
#: boot-installer.xml:3082 |
| 3824 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3825 |
msgid "auto-install/enabled (auto)" |
msgid "auto-install/enabled (auto)" |
| 3826 |
msgstr "auto-install/enabled" |
msgstr "auto-install/enabled" |
| 3827 |
|
|
| 3828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3829 |
#: boot-installer.xml:3080 |
#: boot-installer.xml:3083 |
| 3830 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3831 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3832 |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " |
| 3837 |
"userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" |
"userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" |
| 3838 |
|
|
| 3839 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3840 |
#: boot-installer.xml:3091 |
#: boot-installer.xml:3094 |
| 3841 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3842 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 3843 |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
msgstr "cdrom-detect/eject" |
| 3844 |
|
|
| 3845 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3846 |
#: boot-installer.xml:3092 |
#: boot-installer.xml:3095 |
| 3847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3849 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 3859 |
"重新加载介质。" |
"重新加载介质。" |
| 3860 |
|
|
| 3861 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3862 |
#: boot-installer.xml:3101 |
#: boot-installer.xml:3104 |
| 3863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3864 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3865 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 3870 |
"后,不会自动从光盘引导。" |
"后,不会自动从光盘引导。" |
| 3871 |
|
|
| 3872 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3873 |
#: boot-installer.xml:3112 |
#: boot-installer.xml:3115 |
| 3874 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3875 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 3876 |
msgstr "ramdisk_size" |
msgstr "ramdisk_size" |
| 3877 |
|
|
| 3878 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3879 |
#: boot-installer.xml:3113 |
#: boot-installer.xml:3116 |
| 3880 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3881 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3882 |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " |
| 3885 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3886 |
|
|
| 3887 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3888 |
#: boot-installer.xml:3123 |
#: boot-installer.xml:3126 |
| 3889 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3890 |
msgid "mouse/left" |
msgid "mouse/left" |
| 3891 |
msgstr "mouse/left" |
msgstr "mouse/left" |
| 3892 |
|
|
| 3893 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3894 |
#: boot-installer.xml:3124 |
#: boot-installer.xml:3127 |
| 3895 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3896 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3897 |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " |
| 3902 |
"userinput> 切换成左手使用鼠标。" |
"userinput> 切换成左手使用鼠标。" |
| 3903 |
|
|
| 3904 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3905 |
#: boot-installer.xml:3133 |
#: boot-installer.xml:3136 |
| 3906 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3907 |
msgid "directfb/hw-accel" |
msgid "directfb/hw-accel" |
| 3908 |
msgstr "directfb/hw-accel" |
msgstr "directfb/hw-accel" |
| 3909 |
|
|
| 3910 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3911 |
#: boot-installer.xml:3134 |
#: boot-installer.xml:3137 |
| 3912 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3913 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3914 |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " |
| 3919 |
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" |
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" |
| 3920 |
|
|
| 3921 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3922 |
#: boot-installer.xml:3144 |
#: boot-installer.xml:3147 |
| 3923 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3924 |
msgid "rescue/enable" |
msgid "rescue/enable" |
| 3925 |
msgstr "rescue/enable" |
msgstr "rescue/enable" |
| 3926 |
|
|
| 3927 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3928 |
#: boot-installer.xml:3145 |
#: boot-installer.xml:3148 |
| 3929 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3930 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3931 |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 3935 |
"<xref linkend=\"rescue\"/>。" |
"<xref linkend=\"rescue\"/>。" |
| 3936 |
|
|
| 3937 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3938 |
#: boot-installer.xml:3156 |
#: boot-installer.xml:3159 |
| 3939 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3940 |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
msgid "Using boot parameters to answer questions" |
| 3941 |
msgstr "给内核模块传递参数" |
msgstr "给内核模块传递参数" |
| 3942 |
|
|
| 3943 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3944 |
#: boot-installer.xml:3157 |
#: boot-installer.xml:3160 |
| 3945 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3946 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3947 |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " |
| 3951 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3952 |
|
|
| 3953 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3954 |
#: boot-installer.xml:3169 |
#: boot-installer.xml:3172 |
| 3955 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3956 |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
msgid "debian-installer/locale (locale)" |
| 3957 |
msgstr "debian-installer/theme" |
msgstr "debian-installer/theme" |
| 3958 |
|
|
| 3959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3960 |
#: boot-installer.xml:3170 |
#: boot-installer.xml:3173 |
| 3961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3963 |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
"Can be used to set both the language and country for the installation. This " |
| 3967 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3968 |
|
|
| 3969 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3970 |
#: boot-installer.xml:3181 |
#: boot-installer.xml:3184 |
| 3971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3972 |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
msgid "anna/choose_modules (modules)" |
| 3973 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3976 |
#: boot-installer.xml:3182 |
#: boot-installer.xml:3185 |
| 3977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3978 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3979 |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " |
| 3984 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3985 |
|
|
| 3986 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3987 |
#: boot-installer.xml:3196 |
#: boot-installer.xml:3199 |
| 3988 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3989 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3990 |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " |
| 3992 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3993 |
|
|
| 3994 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3995 |
#: boot-installer.xml:3205 |
#: boot-installer.xml:3208 |
| 3996 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3997 |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
msgid "mirror/protocol (protocol)" |
| 3998 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3999 |
|
|
| 4000 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4001 |
#: boot-installer.xml:3206 |
#: boot-installer.xml:3209 |
| 4002 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4003 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4004 |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
"By default the installer will use the http protocol to download files from " |
| 4010 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4011 |
|
|
| 4012 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4013 |
#: boot-installer.xml:3219 |
#: boot-installer.xml:3222 |
| 4014 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4015 |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" |
| 4016 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4017 |
|
|
| 4018 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4019 |
#: boot-installer.xml:3220 |
#: boot-installer.xml:3223 |
| 4020 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4021 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4022 |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " |
| 4025 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4026 |
|
|
| 4027 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4028 |
#: boot-installer.xml:3234 |
#: boot-installer.xml:3237 |
| 4029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4030 |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
msgid "Passing parameters to kernel modules" |
| 4031 |
msgstr "给内核模块传递参数" |
msgstr "给内核模块传递参数" |
| 4032 |
|
|
| 4033 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4034 |
#: boot-installer.xml:3235 |
#: boot-installer.xml:3238 |
| 4035 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4036 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4037 |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " |
| 4051 |
"配置中。" |
"配置中。" |
| 4052 |
|
|
| 4053 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4054 |
#: boot-installer.xml:3248 |
#: boot-installer.xml:3251 |
| 4055 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4056 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4057 |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " |
| 4063 |
"很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" |
"很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" |
| 4064 |
|
|
| 4065 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4066 |
#: boot-installer.xml:3255 |
#: boot-installer.xml:3258 |
| 4067 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4068 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4069 |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
"The syntax to use to set parameters for modules is: " |
| 4083 |
"用:" |
"用:" |
| 4084 |
|
|
| 4085 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4086 |
#: boot-installer.xml:3265 |
#: boot-installer.xml:3268 |
| 4087 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4088 |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4089 |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" |
| 4090 |
|
|
| 4091 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4092 |
#: boot-installer.xml:3271 |
#: boot-installer.xml:3274 |
| 4093 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4094 |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
msgid "Blacklisting kernel modules" |
| 4095 |
msgstr "给内核模块传递参数" |
msgstr "给内核模块传递参数" |
| 4096 |
|
|
| 4097 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4098 |
#: boot-installer.xml:3272 |
#: boot-installer.xml:3275 |
| 4099 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4100 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4101 |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " |
| 4107 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4108 |
|
|
| 4109 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4110 |
#: boot-installer.xml:3281 |
#: boot-installer.xml:3284 |
| 4111 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4113 |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
"You can blacklist a module using the following syntax: " |
| 4118 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4119 |
|
|
| 4120 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4121 |
#: boot-installer.xml:3289 |
#: boot-installer.xml:3292 |
| 4122 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4123 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4124 |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " |
| 4128 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4129 |
|
|
| 4130 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4131 |
#: boot-installer.xml:3306 |
#: boot-installer.xml:3309 |
| 4132 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4133 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4134 |
msgstr "安装过程中的故障修复" |
msgstr "安装过程中的故障修复" |
| 4135 |
|
|
| 4136 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4137 |
#: boot-installer.xml:3311 |
#: boot-installer.xml:3314 |
| 4138 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4139 |
msgid "CD-ROM Reliability" |
msgid "CD-ROM Reliability" |
| 4140 |
msgstr "CD-ROM 的可靠性" |
msgstr "CD-ROM 的可靠性" |
| 4141 |
|
|
| 4142 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4143 |
#: boot-installer.xml:3312 |
#: boot-installer.xml:3315 |
| 4144 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4145 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4146 |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " |
| 4152 |
"— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" |
"— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" |
| 4153 |
|
|
| 4154 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4155 |
#: boot-installer.xml:3319 |
#: boot-installer.xml:3322 |
| 4156 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4157 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4158 |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
"There are a many different possible causes for these problems. We can only " |
| 4163 |
"下由您来处理。" |
"下由您来处理。" |
| 4164 |
|
|
| 4165 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4166 |
#: boot-installer.xml:3325 |
#: boot-installer.xml:3328 |
| 4167 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4168 |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
msgid "There are two very simple things that you should try first." |
| 4169 |
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" |
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" |
| 4170 |
|
|
| 4171 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4172 |
#: boot-installer.xml:3330 |
#: boot-installer.xml:3333 |
| 4173 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4174 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4175 |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " |
| 4177 |
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" |
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" |
| 4178 |
|
|
| 4179 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4180 |
#: boot-installer.xml:3336 |
#: boot-installer.xml:3339 |
| 4181 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4182 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4183 |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " |
| 4190 |
"的问题可以用这种方法解决。" |
"的问题可以用这种方法解决。" |
| 4191 |
|
|
| 4192 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4193 |
#: boot-installer.xml:3346 |
#: boot-installer.xml:3349 |
| 4194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4195 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4196 |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " |
| 4201 |
"CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" |
"CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" |
| 4202 |
|
|
| 4203 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4204 |
#: boot-installer.xml:3352 |
#: boot-installer.xml:3355 |
| 4205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4207 |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " |
| 4209 |
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" |
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" |
| 4210 |
|
|
| 4211 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4212 |
#: boot-installer.xml:3360 |
#: boot-installer.xml:3363 |
| 4213 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4214 |
msgid "Common issues" |
msgid "Common issues" |
| 4215 |
msgstr "常见问题" |
msgstr "常见问题" |
| 4216 |
|
|
| 4217 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4218 |
#: boot-installer.xml:3363 |
#: boot-installer.xml:3366 |
| 4219 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4220 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4221 |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " |
| 4223 |
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" |
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" |
| 4224 |
|
|
| 4225 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4226 |
#: boot-installer.xml:3369 |
#: boot-installer.xml:3372 |
| 4227 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4228 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4229 |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " |
| 4234 |
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" |
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" |
| 4235 |
|
|
| 4236 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4237 |
#: boot-installer.xml:3376 |
#: boot-installer.xml:3379 |
| 4238 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4239 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4240 |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " |
| 4244 |
"常工作。" |
"常工作。" |
| 4245 |
|
|
| 4246 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4247 |
#: boot-installer.xml:3387 |
#: boot-installer.xml:3390 |
| 4248 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4249 |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
msgid "How to investigate and maybe solve issues" |
| 4250 |
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" |
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" |
| 4251 |
|
|
| 4252 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4253 |
#: boot-installer.xml:3388 |
#: boot-installer.xml:3391 |
| 4254 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4255 |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." |
| 4256 |
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" |
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" |
| 4257 |
|
|
| 4258 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4259 |
#: boot-installer.xml:3393 |
#: boot-installer.xml:3396 |
| 4260 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4261 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4262 |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " |
| 4266 |
"持您所使用的介质。" |
"持您所使用的介质。" |
| 4267 |
|
|
| 4268 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4269 |
#: boot-installer.xml:3399 |
#: boot-installer.xml:3402 |
| 4270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4271 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4272 |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " |
| 4290 |
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" |
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" |
| 4291 |
|
|
| 4292 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 4293 |
#: boot-installer.xml:3412 |
#: boot-installer.xml:3415 |
| 4294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4296 |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" |
| 4312 |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" |
| 4313 |
|
|
| 4314 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4315 |
#: boot-installer.xml:3417 |
#: boot-installer.xml:3420 |
| 4316 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4317 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4318 |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " |
| 4329 |
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" |
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" |
| 4330 |
|
|
| 4331 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4332 |
#: boot-installer.xml:3429 |
#: boot-installer.xml:3432 |
| 4333 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4334 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4335 |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " |
| 4341 |
"<command>dmesg</command> 的输出。" |
"<command>dmesg</command> 的输出。" |
| 4342 |
|
|
| 4343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4344 |
#: boot-installer.xml:3436 |
#: boot-installer.xml:3439 |
| 4345 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4347 |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " |
| 4369 |
"<command>modprobe</command> 手动加载。" |
"<command>modprobe</command> 手动加载。" |
| 4370 |
|
|
| 4371 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4372 |
#: boot-installer.xml:3450 |
#: boot-installer.xml:3453 |
| 4373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4374 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4375 |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" |
| 4381 |
"cdrom0</filename>。" |
"cdrom0</filename>。" |
| 4382 |
|
|
| 4383 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4384 |
#: boot-installer.xml:3458 |
#: boot-installer.xml:3461 |
| 4385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4386 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4387 |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " |
| 4396 |
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" |
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" |
| 4397 |
|
|
| 4398 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4399 |
#: boot-installer.xml:3468 |
#: boot-installer.xml:3471 |
| 4400 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4401 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4402 |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" |
| 4420 |
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" |
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" |
| 4421 |
|
|
| 4422 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4423 |
#: boot-installer.xml:3483 |
#: boot-installer.xml:3486 |
| 4424 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4425 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4426 |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
"If there are any problems during the installation, try checking the " |
| 4432 |
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" |
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" |
| 4433 |
|
|
| 4434 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4435 |
#: boot-installer.xml:3498 |
#: boot-installer.xml:3501 |
| 4436 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4437 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4438 |
msgstr "软盘的可靠性" |
msgstr "软盘的可靠性" |
| 4439 |
|
|
| 4440 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4441 |
#: boot-installer.xml:3500 |
#: boot-installer.xml:3503 |
| 4442 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4443 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4444 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4447 |
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" |
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" |
| 4448 |
|
|
| 4449 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4450 |
#: boot-installer.xml:3505 |
#: boot-installer.xml:3508 |
| 4451 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4452 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4453 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4463 |
"息。" |
"息。" |
| 4464 |
|
|
| 4465 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4466 |
#: boot-installer.xml:3514 |
#: boot-installer.xml:3517 |
| 4467 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4468 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4469 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4478 |
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" |
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" |
| 4479 |
|
|
| 4480 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4481 |
#: boot-installer.xml:3523 |
#: boot-installer.xml:3526 |
| 4482 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4483 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4484 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4489 |
"软盘才算工作良好。" |
"软盘才算工作良好。" |
| 4490 |
|
|
| 4491 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4492 |
#: boot-installer.xml:3529 |
#: boot-installer.xml:3532 |
| 4493 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4494 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4495 |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " |
| 4500 |
"来检验下载的映像是否正确。" |
"来检验下载的映像是否正确。" |
| 4501 |
|
|
| 4502 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4503 |
#: boot-installer.xml:3535 |
#: boot-installer.xml:3538 |
| 4504 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4505 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4506 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4511 |
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" |
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" |
| 4512 |
|
|
| 4513 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4514 |
#: boot-installer.xml:3544 |
#: boot-installer.xml:3547 |
| 4515 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4516 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4517 |
msgstr "引导配置" |
msgstr "引导配置" |
| 4518 |
|
|
| 4519 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4520 |
#: boot-installer.xml:3546 |
#: boot-installer.xml:3549 |
| 4521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4522 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4523 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4530 |
"\"/> 讨论。" |
"\"/> 讨论。" |
| 4531 |
|
|
| 4532 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4533 |
#: boot-installer.xml:3553 |
#: boot-installer.xml:3556 |
| 4534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4535 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4536 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4541 |
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" |
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" |
| 4542 |
|
|
| 4543 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4544 |
#: boot-installer.xml:3559 |
#: boot-installer.xml:3562 |
| 4545 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4546 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4547 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4554 |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
"<userinput>mem=512m</userinput>。" |
| 4555 |
|
|
| 4556 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4557 |
#: boot-installer.xml:3570 boot-installer.xml:3655 |
#: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658 |
| 4558 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4559 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4560 |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
| 4561 |
|
|
| 4562 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4563 |
#: boot-installer.xml:3571 |
#: boot-installer.xml:3574 |
| 4564 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4565 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4566 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4568 |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
| 4569 |
|
|
| 4570 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4571 |
#: boot-installer.xml:3576 |
#: boot-installer.xml:3579 |
| 4572 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4573 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4574 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4579 |
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" |
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" |
| 4580 |
|
|
| 4581 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4582 |
#: boot-installer.xml:3582 |
#: boot-installer.xml:3585 |
| 4583 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4584 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4585 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4597 |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" |
| 4598 |
|
|
| 4599 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4600 |
#: boot-installer.xml:3591 |
#: boot-installer.xml:3594 |
| 4601 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4602 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4603 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4610 |
"userinput> 参数来取消这个测试。" |
"userinput> 参数来取消这个测试。" |
| 4611 |
|
|
| 4612 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4613 |
#: boot-installer.xml:3598 |
#: boot-installer.xml:3601 |
| 4614 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4615 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4616 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4628 |
"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" |
"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" |
| 4629 |
|
|
| 4630 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4631 |
#: boot-installer.xml:3612 |
#: boot-installer.xml:3615 |
| 4632 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4633 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4634 |
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" |
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" |
| 4635 |
|
|
| 4636 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4637 |
#: boot-installer.xml:3613 |
#: boot-installer.xml:3616 |
| 4638 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4639 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4640 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4652 |
"段。" |
"段。" |
| 4653 |
|
|
| 4654 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4655 |
#: boot-installer.xml:3623 |
#: boot-installer.xml:3626 |
| 4656 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4657 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4658 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4672 |
"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" |
"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" |
| 4673 |
|
|
| 4674 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4675 |
#: boot-installer.xml:3640 |
#: boot-installer.xml:3643 |
| 4676 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4677 |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading USB Modules" |
| 4678 |
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" |
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" |
| 4679 |
|
|
| 4680 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4681 |
#: boot-installer.xml:3641 |
#: boot-installer.xml:3644 |
| 4682 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4683 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4684 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4695 |
"installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。" |
"installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。" |
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4698 |
#: boot-installer.xml:3656 |
#: boot-installer.xml:3659 |
| 4699 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4700 |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." |
| 4701 |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" |
| 4702 |
|
|
| 4703 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4704 |
#: boot-installer.xml:3662 |
#: boot-installer.xml:3665 |
| 4705 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4706 |
msgid "Misdirected video output" |
msgid "Misdirected video output" |
| 4707 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4708 |
|
|
| 4709 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4710 |
#: boot-installer.xml:3663 |
#: boot-installer.xml:3666 |
| 4711 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4713 |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " |
| 4723 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4726 |
#: boot-installer.xml:3677 |
#: boot-installer.xml:3680 |
| 4727 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4728 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4729 |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " |
| 4733 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4734 |
|
|
| 4735 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4736 |
#: boot-installer.xml:3688 |
#: boot-installer.xml:3691 |
| 4737 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4738 |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" |
| 4739 |
msgstr "从 CD 光盘上引导" |
msgstr "从 CD 光盘上引导" |
| 4740 |
|
|
| 4741 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4742 |
#: boot-installer.xml:3689 |
#: boot-installer.xml:3692 |
| 4743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4744 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4745 |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " |
| 4748 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4749 |
|
|
| 4750 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4751 |
#: boot-installer.xml:3695 |
#: boot-installer.xml:3698 |
| 4752 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4753 |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." |
| 4754 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4755 |
|
|
| 4756 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4757 |
#: boot-installer.xml:3704 |
#: boot-installer.xml:3707 |
| 4758 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4759 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4760 |
msgstr "内核起始信息注解" |
msgstr "内核起始信息注解" |
| 4761 |
|
|
| 4762 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4763 |
#: boot-installer.xml:3706 |
#: boot-installer.xml:3709 |
| 4764 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4765 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4766 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4793 |
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。" |
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。" |
| 4794 |
|
|
| 4795 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4796 |
#: boot-installer.xml:3731 |
#: boot-installer.xml:3734 |
| 4797 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4798 |
msgid "Reporting Installation Problems" |
msgid "Reporting Installation Problems" |
| 4799 |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
msgstr "&arch-title; 常见安装问题" |
| 4800 |
|
|
| 4801 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4802 |
#: boot-installer.xml:3732 |
#: boot-installer.xml:3735 |
| 4803 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4804 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4805 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4816 |
"可以报告里附上该信息。" |
"可以报告里附上该信息。" |
| 4817 |
|
|
| 4818 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4819 |
#: boot-installer.xml:3743 |
#: boot-installer.xml:3746 |
| 4820 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4821 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4822 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4827 |
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" |
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" |
| 4828 |
|
|
| 4829 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4830 |
#: boot-installer.xml:3754 |
#: boot-installer.xml:3757 |
| 4831 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4832 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4833 |
msgstr "提交缺陷报告" |
msgstr "提交缺陷报告" |
| 4834 |
|
|
| 4835 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4836 |
#: boot-installer.xml:3755 |
#: boot-installer.xml:3758 |
| 4837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4838 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4839 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 4845 |
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" |
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" |
| 4846 |
|
|
| 4847 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4848 |
#: boot-installer.xml:3762 |
#: boot-installer.xml:3765 |
| 4849 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4850 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4851 |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " |
| 4854 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4855 |
|
|
| 4856 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4857 |
#: boot-installer.xml:3768 |
#: boot-installer.xml:3771 |
| 4858 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4859 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4860 |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " |
| 4870 |
"installation-report</command> 命令。" |
"installation-report</command> 命令。" |
| 4871 |
|
|
| 4872 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4873 |
#: boot-installer.xml:3778 |
#: boot-installer.xml:3781 |
| 4874 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4875 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4876 |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |
"Alternatively you can use this template when filling out installation " |