/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/zh_CN/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43913 by fjp, Sat Jan 6 09:39:22 2007 UTC revision 43946 by fjp, Sat Jan 6 19:08:19 2007 UTC
# Line 3  msgid "" Line 3  msgid ""
3  msgstr ""  msgstr ""
4  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"  "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6  "POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:38+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
7  "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n"
8  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"  "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
9  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
# Line 500  msgstr "" Line 500  msgstr ""
500  #. Tag: title  #. Tag: title
501  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
502  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
503  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621
504  #, no-c-format  #, no-c-format
505  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
506  msgstr "用 TFTP 引导"  msgstr "用 TFTP 引导"
# Line 767  msgstr "从 TFTP 引导" Line 767  msgstr "从 TFTP 引导"
767  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338  # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
768  #. Tag: para  #. Tag: para
769  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
770  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627
771  #, no-c-format  #, no-c-format
772  msgid ""  msgid ""
773  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 779  msgstr "" Line 779  msgstr ""
779  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343  # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
780  #. Tag: para  #. Tag: para
781  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
782  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632
783  #, no-c-format  #, no-c-format
784  msgid ""  msgid ""
785  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 789  msgstr "较早的系统比如 715 也许 Line 789  msgstr "较早的系统比如 715 也许
789  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348  # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
790  #. Tag: para  #. Tag: para
791  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
792  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637
793  #, no-c-format  #, no-c-format
794  msgid ""  msgid ""
795  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 930  msgstr "从 CD 光盘上引导" Line 930  msgstr "从 CD 光盘上引导"
930  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378  # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
931  #. Tag: para  #. Tag: para
932  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
933  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665
934  #, no-c-format  #, no-c-format
935  msgid ""  msgid ""
936  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 947  msgstr "" Line 947  msgstr ""
947  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389  # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
948  #. Tag: para  #. Tag: para
949  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
950  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676
951  #, no-c-format  #, no-c-format
952  msgid ""  msgid ""
953  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 963  msgstr "" Line 963  msgstr ""
963  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397  # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
964  #. Tag: para  #. Tag: para
965  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
966  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684
967  #, no-c-format  #, no-c-format
968  msgid ""  msgid ""
969  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 979  msgstr "" Line 979  msgstr ""
979  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405  # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
980  #. Tag: para  #. Tag: para
981  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
982  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692
983  #, no-c-format  #, no-c-format
984  msgid ""  msgid ""
985  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 1129  msgstr "" Line 1129  msgstr ""
1129  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372  # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
1130  #. Tag: title  #. Tag: title
1131  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
1132  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659
1133  #, no-c-format  #, no-c-format
1134  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1135  msgstr "从 CD-ROM 启动"  msgstr "从 CD-ROM 启动"
# Line 1286  msgstr "" Line 1286  msgstr ""
1286    
1287  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426  # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
1288  #. Tag: title  #. Tag: title
1289  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567
1290  #: boot-installer.xml:2707  #: boot-installer.xml:2710
1291  #, no-c-format  #, no-c-format
1292  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1293  msgstr "从软盘引导"  msgstr "从软盘引导"
1294    
1295  # index.docbook:724, index.docbook:2286  # index.docbook:724, index.docbook:2286
1296  #. Tag: para  #. Tag: para
1297  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575
1298  #, no-c-format  #, no-c-format
1299  msgid ""  msgid ""
1300  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 2724  msgstr "" Line 2724  msgstr ""
2724    
2725  # index.docbook:1943, index.docbook:2477  # index.docbook:1943, index.docbook:2477
2726  #. Tag: title  #. Tag: title
2727  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768
2728  #, no-c-format  #, no-c-format
2729  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2730  msgstr "引导参数"  msgstr "引导参数"
# Line 2882  msgstr "" Line 2882  msgstr ""
2882    
2883  #. Tag: para  #. Tag: para
2884  #: boot-installer.xml:2344  #: boot-installer.xml:2344
2885  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2886  msgid ""  msgid ""
2887  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
2888  "booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</"  "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
2889  "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, "  "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
2890  "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "  "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
2891  "keys together while booting to boot from the CD-ROM."  "and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-"
2892    "ROM."
2893  msgstr ""  msgstr ""
2894  "当前来说,&arch-title; 下的子体系结构只有 PReP 和 New World PowerMacs 支持 "  "当前来说,&arch-title; 下的子体系结构只有 PReP 和 New World PowerMacs 支持 "
2895  "CD 光盘引导。在 PowerMacs 下 在从 CD 光盘上引导时,按住 <keycap>c</keycap> "  "CD 光盘引导。在 PowerMacs 下 在从 CD 光盘上引导时,按住 <keycap>c</keycap> "
# Line 3133  msgstr "目前来说,PReP 以及 New W Line 3134  msgstr "目前来说,PReP 以及 New W
3134    
3135  #. Tag: para  #. Tag: para
3136  #: boot-installer.xml:2550  #: boot-installer.xml:2550
3137  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3138  msgid ""  msgid ""
3139  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3140  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3141  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
3142  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
3143  "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"  "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3144  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
3145    "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
3146    "userinput> may give a description of syntax and available options."
3147  msgstr ""  msgstr ""
3148  "在 Open Firmware 机器上,比如 NewWorld Power Macs,进入引导监视器(参阅 <xref "  "在 Open Firmware 机器上,比如 NewWorld Power Macs,进入引导监视器(参阅 <xref "
3149  "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 并且使用命令 <command>boot enet:0</"  "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 并且使用命令 <command>boot enet:0</"
# Line 3150  msgstr "" Line 3153  msgstr ""
3153  "userinput>。"  "userinput>。"
3154    
3155  #. Tag: para  #. Tag: para
3156  #: boot-installer.xml:2565  #: boot-installer.xml:2568
3157  #, no-c-format  #, no-c-format
3158  msgid ""  msgid ""
3159  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3162  msgstr "" Line 3165  msgstr ""
3165  "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"  "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
3166    
3167  #. Tag: para  #. Tag: para
3168  #: boot-installer.xml:2577  #: boot-installer.xml:2580
3169  #, no-c-format  #, no-c-format
3170  msgid ""  msgid ""
3171  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3173  msgstr "" Line 3176  msgstr ""
3176  "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"  "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
3177    
3178  #. Tag: para  #. Tag: para
3179  #: boot-installer.xml:2583  #: boot-installer.xml:2586
3180  #, no-c-format  #, no-c-format
3181  msgid ""  msgid ""
3182  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3185  msgstr "" Line 3188  msgstr ""
3188  "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"  "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
3189    
3190  #. Tag: para  #. Tag: para
3191  #: boot-installer.xml:2590  #: boot-installer.xml:2593
3192  #, no-c-format  #, no-c-format
3193  msgid ""  msgid ""
3194  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3196  msgstr "" Line 3199  msgstr ""
3199  "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"  "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
3200    
3201  #. Tag: title  #. Tag: title
3202  #: boot-installer.xml:2601  #: boot-installer.xml:2604
3203  #, no-c-format  #, no-c-format
3204  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3205  msgstr "PowerPC 引导参数"  msgstr "PowerPC 引导参数"
3206    
3207  #. Tag: para  #. Tag: para
3208  #: boot-installer.xml:2602  #: boot-installer.xml:2605
3209  #, no-c-format  #, no-c-format
3210  msgid ""  msgid ""
3211  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3217  msgstr "" Line 3220  msgstr ""
3220  "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"  "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
3221    
3222  #. Tag: para  #. Tag: para
3223  #: boot-installer.xml:2642  #: boot-installer.xml:2645
3224  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3225  msgid ""  msgid ""
3226  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
# Line 3234  msgstr "" Line 3237  msgstr ""
3237  "()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。"  "()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。"
3238    
3239  #. Tag: para  #. Tag: para
3240  #: boot-installer.xml:2696  #: boot-installer.xml:2699
3241  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3242  msgid ""  msgid ""
3243  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
# Line 3248  msgstr "" Line 3251  msgstr ""
3251  "据说有些问题。"  "据说有些问题。"
3252    
3253  #. Tag: para  #. Tag: para
3254  #: boot-installer.xml:2708  #: boot-installer.xml:2711
3255  #, no-c-format  #, no-c-format
3256  msgid ""  msgid ""
3257  "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "  "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
# Line 3259  msgid "" Line 3262  msgid ""
3262  msgstr ""  msgstr ""
3263    
3264  #. Tag: para  #. Tag: para
3265  #: boot-installer.xml:2717  #: boot-installer.xml:2720
3266  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3267  msgid ""  msgid ""
3268  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
# Line 3277  msgstr "" Line 3280  msgstr ""
3280  "磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。"  "磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。"
3281    
3282  #. Tag: para  #. Tag: para
3283  #: boot-installer.xml:2727  #: boot-installer.xml:2730
3284  #, no-c-format  #, no-c-format
3285  msgid ""  msgid ""
3286  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3290  msgstr "" Line 3293  msgstr ""
3293  "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"  "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
3294    
3295  #. Tag: para  #. Tag: para
3296  #: boot-installer.xml:2734  #: boot-installer.xml:2737
3297  #, no-c-format  #, no-c-format
3298  msgid ""  msgid ""
3299  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3306  msgstr "" Line 3309  msgstr ""
3309  "</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。"  "</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。"
3310    
3311  #. Tag: title  #. Tag: title
3312  #: boot-installer.xml:2746  #: boot-installer.xml:2749
3313  #, no-c-format  #, no-c-format
3314  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3315  msgstr "IDPROM 消息"  msgstr "IDPROM 消息"
3316    
3317  #. Tag: para  #. Tag: para
3318  #: boot-installer.xml:2747  #: boot-installer.xml:2750
3319  #, no-c-format  #, no-c-format
3320  msgid ""  msgid ""
3321  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3326  msgstr "" Line 3329  msgstr ""
3329  "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"  "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
3330    
3331  #. Tag: para  #. Tag: para
3332  #: boot-installer.xml:2766  #: boot-installer.xml:2769
3333  #, no-c-format  #, no-c-format
3334  msgid ""  msgid ""
3335  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3339  msgstr "" Line 3342  msgstr ""
3342  "要给内核一点小小的帮助。"  "要给内核一点小小的帮助。"
3343    
3344  #. Tag: para  #. Tag: para
3345  #: boot-installer.xml:2773  #: boot-installer.xml:2776
3346  #, no-c-format  #, no-c-format
3347  msgid ""  msgid ""
3348  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3352  msgstr "" Line 3355  msgstr ""
3355  "系统什么样的特定参数。"  "系统什么样的特定参数。"
3356    
3357  #. Tag: para  #. Tag: para
3358  #: boot-installer.xml:2780  #: boot-installer.xml:2783
3359  #, no-c-format  #, no-c-format
3360  msgid ""  msgid ""
3361  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3367  msgstr "" Line 3370  msgstr ""
3370  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"  "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
3371    
3372  #. Tag: para  #. Tag: para
3373  #: boot-installer.xml:2789  #: boot-installer.xml:2792
3374  #, no-c-format  #, no-c-format
3375  msgid ""  msgid ""
3376  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3394  msgstr "" Line 3397  msgstr ""
3397  "64MB 内存。"  "64MB 内存。"
3398    
3399  #. Tag: para  #. Tag: para
3400  #: boot-installer.xml:2805  #: boot-installer.xml:2808
3401  #, no-c-format  #, no-c-format
3402  msgid ""  msgid ""
3403  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3413  msgstr "" Line 3416  msgstr ""
3416  "<filename>ttyS0</filename>。"  "<filename>ttyS0</filename>。"
3417    
3418  #. Tag: para  #. Tag: para
3419  #: boot-installer.xml:2818  #: boot-installer.xml:2821
3420  #, no-c-format  #, no-c-format
3421  msgid ""  msgid ""
3422  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3426  msgstr "" Line 3429  msgstr ""
3429  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"  "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
3430    
3431  #. Tag: title  #. Tag: title
3432  #: boot-installer.xml:2829  #: boot-installer.xml:2832
3433  #, no-c-format  #, no-c-format
3434  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3435  msgstr "Debian 安装程序的参数"  msgstr "Debian 安装程序的参数"
3436    
3437  #. Tag: para  #. Tag: para
3438  #: boot-installer.xml:2830  #: boot-installer.xml:2833
3439  #, no-c-format  #, no-c-format
3440  msgid ""  msgid ""
3441  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
# Line 3445  msgstr "" Line 3448  msgstr ""
3448  "para> </footnote>,它们很有用。"  "para> </footnote>,它们很有用。"
3449    
3450  #. Tag: para  #. Tag: para
3451  #: boot-installer.xml:2843  #: boot-installer.xml:2846
3452  #, no-c-format  #, no-c-format
3453  msgid ""  msgid ""
3454  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
# Line 3456  msgid "" Line 3459  msgid ""
3459  msgstr ""  msgstr ""
3460    
3461  #. Tag: term  #. Tag: term
3462  #: boot-installer.xml:2855  #: boot-installer.xml:2858
3463  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3464  msgid "debconf/priority (priority)"  msgid "debconf/priority (priority)"
3465  msgstr "debconf/priority"  msgstr "debconf/priority"
3466    
3467  #. Tag: para  #. Tag: para
3468  #: boot-installer.xml:2856  #: boot-installer.xml:2859
3469  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3470  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3471  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3470  msgstr "" Line 3473  msgstr ""
3473  "userinput>"  "userinput>"
3474    
3475  #. Tag: para  #. Tag: para
3476  #: boot-installer.xml:2860  #: boot-installer.xml:2863
3477  #, no-c-format  #, no-c-format
3478  msgid ""  msgid ""
3479  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3483  msgstr "" Line 3486  msgstr ""
3486  "将按照要求调整优先级别。"  "将按照要求调整优先级别。"
3487    
3488  #. Tag: para  #. Tag: para
3489  #: boot-installer.xml:2867  #: boot-installer.xml:2870
3490  #, no-c-format  #, no-c-format
3491  msgid ""  msgid ""
3492  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3501  msgstr "" Line 3504  msgstr ""
3504  "且尝试正确无误地执行各项事宜。"  "且尝试正确无误地执行各项事宜。"
3505    
3506  #. Tag: term  #. Tag: term
3507  #: boot-installer.xml:2881  #: boot-installer.xml:2884
3508  #, no-c-format  #, no-c-format
3509  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3510  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"  msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3511    
3512  #. Tag: para  #. Tag: para
3513  #: boot-installer.xml:2882  #: boot-installer.xml:2885
3514  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3515  msgid ""  msgid ""
3516  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3542  msgstr "" Line 3545  msgstr ""
3545  "用。"  "用。"
3546    
3547  #. Tag: term  #. Tag: term
3548  #: boot-installer.xml:2911  #: boot-installer.xml:2914
3549  #, no-c-format  #, no-c-format
3550  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3551  msgstr "BOOT_DEBUG"  msgstr "BOOT_DEBUG"
3552    
3553  #. Tag: para  #. Tag: para
3554  #: boot-installer.xml:2912  #: boot-installer.xml:2915
3555  #, no-c-format  #, no-c-format
3556  msgid ""  msgid ""
3557  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3560  msgstr "" Line 3563  msgstr ""
3563  "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"  "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
3564    
3565  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3566  #: boot-installer.xml:2921  #: boot-installer.xml:2924
3567  #, no-c-format  #, no-c-format
3568  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3569  msgstr "BOOT_DEBUG=0"  msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3570    
3571  #. Tag: para  #. Tag: para
3572  #: boot-installer.xml:2922  #: boot-installer.xml:2925
3573  #, no-c-format  #, no-c-format
3574  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3575  msgstr "此为默认。"  msgstr "此为默认。"
3576    
3577  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3578  #: boot-installer.xml:2926  #: boot-installer.xml:2929
3579  #, no-c-format  #, no-c-format
3580  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3581  msgstr "BOOT_DEBUG=1"  msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3582    
3583  #. Tag: para  #. Tag: para
3584  #: boot-installer.xml:2927  #: boot-installer.xml:2930
3585  #, no-c-format  #, no-c-format
3586  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3587  msgstr "更多的信息。"  msgstr "更多的信息。"
3588    
3589  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3590  #: boot-installer.xml:2931  #: boot-installer.xml:2934
3591  #, no-c-format  #, no-c-format
3592  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3593  msgstr "BOOT_DEBUG=2"  msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3594    
3595  #. Tag: para  #. Tag: para
3596  #: boot-installer.xml:2932  #: boot-installer.xml:2935
3597  #, no-c-format  #, no-c-format
3598  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3599  msgstr "大量的调试信息。"  msgstr "大量的调试信息。"
3600    
3601  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3602  #: boot-installer.xml:2936  #: boot-installer.xml:2939
3603  #, no-c-format  #, no-c-format
3604  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3605  msgstr "BOOT_DEBUG=3"  msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3606    
3607  #. Tag: para  #. Tag: para
3608  #: boot-installer.xml:2937  #: boot-installer.xml:2940
3609  #, no-c-format  #, no-c-format
3610  msgid ""  msgid ""
3611  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3612  msgstr "" Line 3615  msgstr ""
3615  "Shell 将继续引导过程。"  "Shell 将继续引导过程。"
3616    
3617  #. Tag: term  #. Tag: term
3618  #: boot-installer.xml:2951  #: boot-installer.xml:2954
3619  #, no-c-format  #, no-c-format
3620  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3621  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3622    
3623  #. Tag: para  #. Tag: para
3624  #: boot-installer.xml:2952  #: boot-installer.xml:2955
3625  #, no-c-format  #, no-c-format
3626  msgid ""  msgid ""
3627  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3629  msgstr "" Line 3632  msgstr ""
3632  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"  "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
3633    
3634  #. Tag: para  #. Tag: para
3635  #: boot-installer.xml:2958  #: boot-installer.xml:2961
3636  #, no-c-format  #, no-c-format
3637  msgid ""  msgid ""
3638  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 3639  msgstr "" Line 3642  msgstr ""
3642  "备。"  "备。"
3643    
3644  #. Tag: term  #. Tag: term
3645  #: boot-installer.xml:2968  #: boot-installer.xml:2971
3646  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3647  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3648  msgstr "debian-installer/framebuffer"  msgstr "debian-installer/framebuffer"
3649    
3650  #. Tag: para  #. Tag: para
3651  #: boot-installer.xml:2969  #: boot-installer.xml:2972
3652  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3653  msgid ""  msgid ""
3654  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3660  msgstr "" Line 3663  msgstr ""
3663  "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"  "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
3664    
3665  #. Tag: para  #. Tag: para
3666  #: boot-installer.xml:2978  #: boot-installer.xml:2981
3667  #, no-c-format  #, no-c-format
3668  msgid ""  msgid ""
3669  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3671  msgstr "" Line 3674  msgstr ""
3674  "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"  "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
3675    
3676  #. Tag: para  #. Tag: para
3677  #: boot-installer.xml:2984  #: boot-installer.xml:2987
3678  #, no-c-format  #, no-c-format
3679  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3680  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"  msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
3681    
3682  #. Tag: para  #. Tag: para
3683  #: boot-installer.xml:2988  #: boot-installer.xml:2991
3684  #, no-c-format  #, no-c-format
3685  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3686  msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"  msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
3687    
3688  #. Tag: para  #. Tag: para
3689  #: boot-installer.xml:2992  #: boot-installer.xml:2995
3690  #, no-c-format  #, no-c-format
3691  msgid ""  msgid ""
3692  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3700  msgstr "" Line 3703  msgstr ""
3703  "<userinput>fb=true</userinput>。"  "<userinput>fb=true</userinput>。"
3704    
3705  #. Tag: term  #. Tag: term
3706  #: boot-installer.xml:3006  #: boot-installer.xml:3009
3707  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3708  msgid "debian-installer/theme (theme)"  msgid "debian-installer/theme (theme)"
3709  msgstr "debian-installer/theme"  msgstr "debian-installer/theme"
3710    
3711  #. Tag: para  #. Tag: para
3712  #: boot-installer.xml:3007  #: boot-installer.xml:3010
3713  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3714  msgid ""  msgid ""
3715  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
# Line 3722  msgstr "" Line 3725  msgstr ""
3725  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
3726    
3727  #. Tag: term  #. Tag: term
3728  #: boot-installer.xml:3019  #: boot-installer.xml:3022
3729  #, no-c-format  #, no-c-format
3730  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3731  msgstr "debian-installer/probe/usb"  msgstr "debian-installer/probe/usb"
3732    
3733  #. Tag: para  #. Tag: para
3734  #: boot-installer.xml:3020  #: boot-installer.xml:3023
3735  #, no-c-format  #, no-c-format
3736  msgid ""  msgid ""
3737  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3738  msgstr "" Line 3741  msgstr ""
3741  "起的问题。"  "起的问题。"
3742    
3743  #. Tag: term  #. Tag: term
3744  #: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195  #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198
3745  #, no-c-format  #, no-c-format
3746  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3747  msgstr "netcfg/disable_dhcp"  msgstr "netcfg/disable_dhcp"
3748    
3749  #. Tag: para  #. Tag: para
3750  #: boot-installer.xml:3030  #: boot-installer.xml:3033
3751  #, no-c-format  #, no-c-format
3752  msgid ""  msgid ""
3753  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3756  msgstr "" Line 3759  msgstr ""
3759  "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"  "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
3760    
3761  #. Tag: para  #. Tag: para
3762  #: boot-installer.xml:3037  #: boot-installer.xml:3040
3763  #, no-c-format  #, no-c-format
3764  msgid ""  msgid ""
3765  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3769  msgstr "" Line 3772  msgstr ""
3772  "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。"  "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。"
3773    
3774  #. Tag: term  #. Tag: term
3775  #: boot-installer.xml:3048  #: boot-installer.xml:3051
3776  #, no-c-format  #, no-c-format
3777  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3778  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"  msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
3779    
3780  #. Tag: para  #. Tag: para
3781  #: boot-installer.xml:3049  #: boot-installer.xml:3052
3782  #, no-c-format  #, no-c-format
3783  msgid ""  msgid ""
3784  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3785  msgstr "" Line 3788  msgstr ""
3788  "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。"  "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。"
3789    
3790  #. Tag: term  #. Tag: term
3791  #: boot-installer.xml:3059  #: boot-installer.xml:3062
3792  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3793  msgid "preseed/url (url)"  msgid "preseed/url (url)"
3794  msgstr "preseed/url"  msgstr "preseed/url"
3795    
3796  #. Tag: para  #. Tag: para
3797  #: boot-installer.xml:3060  #: boot-installer.xml:3063
3798  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3799  msgid ""  msgid ""
3800  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
# Line 3801  msgstr "" Line 3804  msgstr ""
3804  "install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"  "install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
3805    
3806  #. Tag: term  #. Tag: term
3807  #: boot-installer.xml:3069  #: boot-installer.xml:3072
3808  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3809  msgid "preseed/file (file)"  msgid "preseed/file (file)"
3810  msgstr "preseed/file"  msgstr "preseed/file"
3811    
3812  #. Tag: para  #. Tag: para
3813  #: boot-installer.xml:3070  #: boot-installer.xml:3073
3814  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3815  msgid ""  msgid ""
3816  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
# Line 3817  msgstr "" Line 3820  msgstr ""
3820  ">。简写: <userinput>file</userinput>"  ">。简写: <userinput>file</userinput>"
3821    
3822  #. Tag: term  #. Tag: term
3823  #: boot-installer.xml:3079  #: boot-installer.xml:3082
3824  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3825  msgid "auto-install/enabled (auto)"  msgid "auto-install/enabled (auto)"
3826  msgstr "auto-install/enabled"  msgstr "auto-install/enabled"
3827    
3828  #. Tag: para  #. Tag: para
3829  #: boot-installer.xml:3080  #: boot-installer.xml:3083
3830  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3831  msgid ""  msgid ""
3832  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
# Line 3834  msgstr "" Line 3837  msgstr ""
3837  "userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"  "userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
3838    
3839  #. Tag: term  #. Tag: term
3840  #: boot-installer.xml:3091  #: boot-installer.xml:3094
3841  #, no-c-format  #, no-c-format
3842  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
3843  msgstr "cdrom-detect/eject"  msgstr "cdrom-detect/eject"
3844    
3845  #. Tag: para  #. Tag: para
3846  #: boot-installer.xml:3092  #: boot-installer.xml:3095
3847  #, no-c-format  #, no-c-format
3848  msgid ""  msgid ""
3849  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 3856  msgstr "" Line 3859  msgstr ""
3859  "重新加载介质。"  "重新加载介质。"
3860    
3861  #. Tag: para  #. Tag: para
3862  #: boot-installer.xml:3101  #: boot-installer.xml:3104
3863  #, no-c-format  #, no-c-format
3864  msgid ""  msgid ""
3865  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 3867  msgstr "" Line 3870  msgstr ""
3870  "后,不会自动从光盘引导。"  "后,不会自动从光盘引导。"
3871    
3872  #. Tag: term  #. Tag: term
3873  #: boot-installer.xml:3112  #: boot-installer.xml:3115
3874  #, no-c-format  #, no-c-format
3875  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
3876  msgstr "ramdisk_size"  msgstr "ramdisk_size"
3877    
3878  #. Tag: para  #. Tag: para
3879  #: boot-installer.xml:3113  #: boot-installer.xml:3116
3880  #, no-c-format  #, no-c-format
3881  msgid ""  msgid ""
3882  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
# Line 3882  msgid "" Line 3885  msgid ""
3885  msgstr ""  msgstr ""
3886    
3887  #. Tag: term  #. Tag: term
3888  #: boot-installer.xml:3123  #: boot-installer.xml:3126
3889  #, no-c-format  #, no-c-format
3890  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
3891  msgstr "mouse/left"  msgstr "mouse/left"
3892    
3893  #. Tag: para  #. Tag: para
3894  #: boot-installer.xml:3124  #: boot-installer.xml:3127
3895  #, no-c-format  #, no-c-format
3896  msgid ""  msgid ""
3897  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 3899  msgstr "" Line 3902  msgstr ""
3902  "userinput> 切换成左手使用鼠标。"  "userinput> 切换成左手使用鼠标。"
3903    
3904  #. Tag: term  #. Tag: term
3905  #: boot-installer.xml:3133  #: boot-installer.xml:3136
3906  #, no-c-format  #, no-c-format
3907  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
3908  msgstr "directfb/hw-accel"  msgstr "directfb/hw-accel"
3909    
3910  #. Tag: para  #. Tag: para
3911  #: boot-installer.xml:3134  #: boot-installer.xml:3137
3912  #, no-c-format  #, no-c-format
3913  msgid ""  msgid ""
3914  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
# Line 3916  msgstr "" Line 3919  msgstr ""
3919  "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"  "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
3920    
3921  #. Tag: term  #. Tag: term
3922  #: boot-installer.xml:3144  #: boot-installer.xml:3147
3923  #, no-c-format  #, no-c-format
3924  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
3925  msgstr "rescue/enable"  msgstr "rescue/enable"
3926    
3927  #. Tag: para  #. Tag: para
3928  #: boot-installer.xml:3145  #: boot-installer.xml:3148
3929  #, no-c-format  #, no-c-format
3930  msgid ""  msgid ""
3931  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 3932  msgstr "" Line 3935  msgstr ""
3935  "<xref linkend=\"rescue\"/>。"  "<xref linkend=\"rescue\"/>。"
3936    
3937  #. Tag: title  #. Tag: title
3938  #: boot-installer.xml:3156  #: boot-installer.xml:3159
3939  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3940  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
3941  msgstr "给内核模块传递参数"  msgstr "给内核模块传递参数"
3942    
3943  #. Tag: para  #. Tag: para
3944  #: boot-installer.xml:3157  #: boot-installer.xml:3160
3945  #, no-c-format  #, no-c-format
3946  msgid ""  msgid ""
3947  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 3948  msgid "" Line 3951  msgid ""
3951  msgstr ""  msgstr ""
3952    
3953  #. Tag: term  #. Tag: term
3954  #: boot-installer.xml:3169  #: boot-installer.xml:3172
3955  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3956  msgid "debian-installer/locale (locale)"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
3957  msgstr "debian-installer/theme"  msgstr "debian-installer/theme"
3958    
3959  #. Tag: para  #. Tag: para
3960  #: boot-installer.xml:3170  #: boot-installer.xml:3173
3961  #, no-c-format  #, no-c-format
3962  msgid ""  msgid ""
3963  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
# Line 3964  msgid "" Line 3967  msgid ""
3967  msgstr ""  msgstr ""
3968    
3969  #. Tag: term  #. Tag: term
3970  #: boot-installer.xml:3181  #: boot-installer.xml:3184
3971  #, no-c-format  #, no-c-format
3972  msgid "anna/choose_modules (modules)"  msgid "anna/choose_modules (modules)"
3973  msgstr ""  msgstr ""
3974    
3975  #. Tag: para  #. Tag: para
3976  #: boot-installer.xml:3182  #: boot-installer.xml:3185
3977  #, no-c-format  #, no-c-format
3978  msgid ""  msgid ""
3979  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
# Line 3981  msgid "" Line 3984  msgid ""
3984  msgstr ""  msgstr ""
3985    
3986  #. Tag: para  #. Tag: para
3987  #: boot-installer.xml:3196  #: boot-installer.xml:3199
3988  #, no-c-format  #, no-c-format
3989  msgid ""  msgid ""
3990  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
# Line 3989  msgid "" Line 3992  msgid ""
3992  msgstr ""  msgstr ""
3993    
3994  #. Tag: term  #. Tag: term
3995  #: boot-installer.xml:3205  #: boot-installer.xml:3208
3996  #, no-c-format  #, no-c-format
3997  msgid "mirror/protocol (protocol)"  msgid "mirror/protocol (protocol)"
3998  msgstr ""  msgstr ""
3999    
4000  #. Tag: para  #. Tag: para
4001  #: boot-installer.xml:3206  #: boot-installer.xml:3209
4002  #, no-c-format  #, no-c-format
4003  msgid ""  msgid ""
4004  "By default the installer will use the http protocol to download files from "  "By default the installer will use the http protocol to download files from "
# Line 4007  msgid "" Line 4010  msgid ""
4010  msgstr ""  msgstr ""
4011    
4012  #. Tag: term  #. Tag: term
4013  #: boot-installer.xml:3219  #: boot-installer.xml:3222
4014  #, no-c-format  #, no-c-format
4015  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4016  msgstr ""  msgstr ""
4017    
4018  #. Tag: para  #. Tag: para
4019  #: boot-installer.xml:3220  #: boot-installer.xml:3223
4020  #, no-c-format  #, no-c-format
4021  msgid ""  msgid ""
4022  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
# Line 4022  msgid "" Line 4025  msgid ""
4025  msgstr ""  msgstr ""
4026    
4027  #. Tag: title  #. Tag: title
4028  #: boot-installer.xml:3234  #: boot-installer.xml:3237
4029  #, no-c-format  #, no-c-format
4030  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4031  msgstr "给内核模块传递参数"  msgstr "给内核模块传递参数"
4032    
4033  #. Tag: para  #. Tag: para
4034  #: boot-installer.xml:3235  #: boot-installer.xml:3238
4035  #, no-c-format  #, no-c-format
4036  msgid ""  msgid ""
4037  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4048  msgstr "" Line 4051  msgstr ""
4051  "配置中。"  "配置中。"
4052    
4053  #. Tag: para  #. Tag: para
4054  #: boot-installer.xml:3248  #: boot-installer.xml:3251
4055  #, no-c-format  #, no-c-format
4056  msgid ""  msgid ""
4057  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4060  msgstr "" Line 4063  msgstr ""
4063  "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"  "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
4064    
4065  #. Tag: para  #. Tag: para
4066  #: boot-installer.xml:3255  #: boot-installer.xml:3258
4067  #, no-c-format  #, no-c-format
4068  msgid ""  msgid ""
4069  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4080  msgstr "" Line 4083  msgstr ""
4083  "用:"  "用:"
4084    
4085  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4086  #: boot-installer.xml:3265  #: boot-installer.xml:3268
4087  #, no-c-format  #, no-c-format
4088  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4089  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4090    
4091  #. Tag: title  #. Tag: title
4092  #: boot-installer.xml:3271  #: boot-installer.xml:3274
4093  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4094  msgid "Blacklisting kernel modules"  msgid "Blacklisting kernel modules"
4095  msgstr "给内核模块传递参数"  msgstr "给内核模块传递参数"
4096    
4097  #. Tag: para  #. Tag: para
4098  #: boot-installer.xml:3272  #: boot-installer.xml:3275
4099  #, no-c-format  #, no-c-format
4100  msgid ""  msgid ""
4101  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
# Line 4104  msgid "" Line 4107  msgid ""
4107  msgstr ""  msgstr ""
4108    
4109  #. Tag: para  #. Tag: para
4110  #: boot-installer.xml:3281  #: boot-installer.xml:3284
4111  #, no-c-format  #, no-c-format
4112  msgid ""  msgid ""
4113  "You can blacklist a module using the following syntax: "  "You can blacklist a module using the following syntax: "
# Line 4115  msgid "" Line 4118  msgid ""
4118  msgstr ""  msgstr ""
4119    
4120  #. Tag: para  #. Tag: para
4121  #: boot-installer.xml:3289  #: boot-installer.xml:3292
4122  #, no-c-format  #, no-c-format
4123  msgid ""  msgid ""
4124  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
# Line 4125  msgid "" Line 4128  msgid ""
4128  msgstr ""  msgstr ""
4129    
4130  #. Tag: title  #. Tag: title
4131  #: boot-installer.xml:3306  #: boot-installer.xml:3309
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4134  msgstr "安装过程中的故障修复"  msgstr "安装过程中的故障修复"
4135    
4136  #. Tag: title  #. Tag: title
4137  #: boot-installer.xml:3311  #: boot-installer.xml:3314
4138  #, no-c-format  #, no-c-format
4139  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4140  msgstr "CD-ROM 的可靠性"  msgstr "CD-ROM 的可靠性"
4141    
4142  #. Tag: para  #. Tag: para
4143  #: boot-installer.xml:3312  #: boot-installer.xml:3315
4144  #, no-c-format  #, no-c-format
4145  msgid ""  msgid ""
4146  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4149  msgstr "" Line 4152  msgstr ""
4152  "&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"  "&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
4153    
4154  #. Tag: para  #. Tag: para
4155  #: boot-installer.xml:3319  #: boot-installer.xml:3322
4156  #, no-c-format  #, no-c-format
4157  msgid ""  msgid ""
4158  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4160  msgstr "" Line 4163  msgstr ""
4163  "下由您来处理。"  "下由您来处理。"
4164    
4165  #. Tag: para  #. Tag: para
4166  #: boot-installer.xml:3325  #: boot-installer.xml:3328
4167  #, no-c-format  #, no-c-format
4168  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4169  msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"  msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
4170    
4171  #. Tag: para  #. Tag: para
4172  #: boot-installer.xml:3330  #: boot-installer.xml:3333
4173  #, no-c-format  #, no-c-format
4174  msgid ""  msgid ""
4175  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4174  msgid "" Line 4177  msgid ""
4177  msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"  msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
4178    
4179  #. Tag: para  #. Tag: para
4180  #: boot-installer.xml:3336  #: boot-installer.xml:3339
4181  #, no-c-format  #, no-c-format
4182  msgid ""  msgid ""
4183  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4187  msgstr "" Line 4190  msgstr ""
4190  "的问题可以用这种方法解决。"  "的问题可以用这种方法解决。"
4191    
4192  #. Tag: para  #. Tag: para
4193  #: boot-installer.xml:3346  #: boot-installer.xml:3349
4194  #, no-c-format  #, no-c-format
4195  msgid ""  msgid ""
4196  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4198  msgstr "" Line 4201  msgstr ""
4201  "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。"  "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。"
4202    
4203  #. Tag: para  #. Tag: para
4204  #: boot-installer.xml:3352  #: boot-installer.xml:3355
4205  #, no-c-format  #, no-c-format
4206  msgid ""  msgid ""
4207  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4206  msgid "" Line 4209  msgid ""
4209  msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"  msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
4210    
4211  #. Tag: title  #. Tag: title
4212  #: boot-installer.xml:3360  #: boot-installer.xml:3363
4213  #, no-c-format  #, no-c-format
4214  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4215  msgstr "常见问题"  msgstr "常见问题"
4216    
4217  #. Tag: para  #. Tag: para
4218  #: boot-installer.xml:3363  #: boot-installer.xml:3366
4219  #, no-c-format  #, no-c-format
4220  msgid ""  msgid ""
4221  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4220  msgid "" Line 4223  msgid ""
4223  msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"  msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
4224    
4225  #. Tag: para  #. Tag: para
4226  #: boot-installer.xml:3369  #: boot-installer.xml:3372
4227  #, no-c-format  #, no-c-format
4228  msgid ""  msgid ""
4229  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4231  msgstr "" Line 4234  msgstr ""
4234  "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"  "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
4235    
4236  #. Tag: para  #. Tag: para
4237  #: boot-installer.xml:3376  #: boot-installer.xml:3379
4238  #, no-c-format  #, no-c-format
4239  msgid ""  msgid ""
4240  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4241  msgstr "" Line 4244  msgstr ""
4244  "常工作。"  "常工作。"
4245    
4246  #. Tag: title  #. Tag: title
4247  #: boot-installer.xml:3387  #: boot-installer.xml:3390
4248  #, no-c-format  #, no-c-format
4249  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4250  msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"  msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
4251    
4252  #. Tag: para  #. Tag: para
4253  #: boot-installer.xml:3388  #: boot-installer.xml:3391
4254  #, no-c-format  #, no-c-format
4255  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4256  msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"  msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
4257    
4258  #. Tag: para  #. Tag: para
4259  #: boot-installer.xml:3393  #: boot-installer.xml:3396
4260  #, no-c-format  #, no-c-format
4261  msgid ""  msgid ""
4262  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4263  msgstr "" Line 4266  msgstr ""
4266  "持您所使用的介质。"  "持您所使用的介质。"
4267    
4268  #. Tag: para  #. Tag: para
4269  #: boot-installer.xml:3399  #: boot-installer.xml:3402
4270  #, no-c-format  #, no-c-format
4271  msgid ""  msgid ""
4272  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4287  msgstr "" Line 4290  msgstr ""
4290  "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"  "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
4291    
4292  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4293  #: boot-installer.xml:3412  #: boot-installer.xml:3415
4294  #, no-c-format  #, no-c-format
4295  msgid ""  msgid ""
4296  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4309  msgstr "" Line 4312  msgstr ""
4312  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"  "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4313    
4314  #. Tag: para  #. Tag: para
4315  #: boot-installer.xml:3417  #: boot-installer.xml:3420
4316  #, no-c-format  #, no-c-format
4317  msgid ""  msgid ""
4318  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4326  msgstr "" Line 4329  msgstr ""
4329  "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"  "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
4330    
4331  #. Tag: para  #. Tag: para
4332  #: boot-installer.xml:3429  #: boot-installer.xml:3432
4333  #, no-c-format  #, no-c-format
4334  msgid ""  msgid ""
4335  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4338  msgstr "" Line 4341  msgstr ""
4341  "<command>dmesg</command> 的输出。"  "<command>dmesg</command> 的输出。"
4342    
4343  #. Tag: para  #. Tag: para
4344  #: boot-installer.xml:3436  #: boot-installer.xml:3439
4345  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4346  msgid ""  msgid ""
4347  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4366  msgstr "" Line 4369  msgstr ""
4369  "<command>modprobe</command> 手动加载。"  "<command>modprobe</command> 手动加载。"
4370    
4371  #. Tag: para  #. Tag: para
4372  #: boot-installer.xml:3450  #: boot-installer.xml:3453
4373  #, no-c-format  #, no-c-format
4374  msgid ""  msgid ""
4375  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4378  msgstr "" Line 4381  msgstr ""
4381  "cdrom0</filename>。"  "cdrom0</filename>。"
4382    
4383  #. Tag: para  #. Tag: para
4384  #: boot-installer.xml:3458  #: boot-installer.xml:3461
4385  #, no-c-format  #, no-c-format
4386  msgid ""  msgid ""
4387  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4393  msgstr "" Line 4396  msgstr ""
4396  "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"  "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
4397    
4398  #. Tag: para  #. Tag: para
4399  #: boot-installer.xml:3468  #: boot-installer.xml:3471
4400  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4401  msgid ""  msgid ""
4402  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4417  msgstr "" Line 4420  msgstr ""
4420  "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"  "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
4421    
4422  #. Tag: para  #. Tag: para
4423  #: boot-installer.xml:3483  #: boot-installer.xml:3486
4424  #, no-c-format  #, no-c-format
4425  msgid ""  msgid ""
4426  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4429  msgstr "" Line 4432  msgstr ""
4432  "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"  "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
4433    
4434  #. Tag: title  #. Tag: title
4435  #: boot-installer.xml:3498  #: boot-installer.xml:3501
4436  #, no-c-format  #, no-c-format
4437  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4438  msgstr "软盘的可靠性"  msgstr "软盘的可靠性"
4439    
4440  #. Tag: para  #. Tag: para
4441  #: boot-installer.xml:3500  #: boot-installer.xml:3503
4442  #, no-c-format  #, no-c-format
4443  msgid ""  msgid ""
4444  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4444  msgstr "" Line 4447  msgstr ""
4447  "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"  "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
4448    
4449  #. Tag: para  #. Tag: para
4450  #: boot-installer.xml:3505  #: boot-installer.xml:3508
4451  #, no-c-format  #, no-c-format
4452  msgid ""  msgid ""
4453  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4460  msgstr "" Line 4463  msgstr ""
4463  "息。"  "息。"
4464    
4465  #. Tag: para  #. Tag: para
4466  #: boot-installer.xml:3514  #: boot-installer.xml:3517
4467  #, no-c-format  #, no-c-format
4468  msgid ""  msgid ""
4469  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4475  msgstr "" Line 4478  msgstr ""
4478  "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"  "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
4479    
4480  #. Tag: para  #. Tag: para
4481  #: boot-installer.xml:3523  #: boot-installer.xml:3526
4482  #, no-c-format  #, no-c-format
4483  msgid ""  msgid ""
4484  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4486  msgstr "" Line 4489  msgstr ""
4489  "软盘才算工作良好。"  "软盘才算工作良好。"
4490    
4491  #. Tag: para  #. Tag: para
4492  #: boot-installer.xml:3529  #: boot-installer.xml:3532
4493  #, no-c-format  #, no-c-format
4494  msgid ""  msgid ""
4495  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
# Line 4497  msgstr "" Line 4500  msgstr ""
4500  "来检验下载的映像是否正确。"  "来检验下载的映像是否正确。"
4501    
4502  #. Tag: para  #. Tag: para
4503  #: boot-installer.xml:3535  #: boot-installer.xml:3538
4504  #, no-c-format  #, no-c-format
4505  msgid ""  msgid ""
4506  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4508  msgstr "" Line 4511  msgstr ""
4511  "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"  "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
4512    
4513  #. Tag: title  #. Tag: title
4514  #: boot-installer.xml:3544  #: boot-installer.xml:3547
4515  #, no-c-format  #, no-c-format
4516  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4517  msgstr "引导配置"  msgstr "引导配置"
4518    
4519  #. Tag: para  #. Tag: para
4520  #: boot-installer.xml:3546  #: boot-installer.xml:3549
4521  #, no-c-format  #, no-c-format
4522  msgid ""  msgid ""
4523  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4527  msgstr "" Line 4530  msgstr ""
4530  "\"/> 讨论。"  "\"/> 讨论。"
4531    
4532  #. Tag: para  #. Tag: para
4533  #: boot-installer.xml:3553  #: boot-installer.xml:3556
4534  #, no-c-format  #, no-c-format
4535  msgid ""  msgid ""
4536  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4538  msgstr "" Line 4541  msgstr ""
4541  "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"  "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
4542    
4543  #. Tag: para  #. Tag: para
4544  #: boot-installer.xml:3559  #: boot-installer.xml:3562
4545  #, no-c-format  #, no-c-format
4546  msgid ""  msgid ""
4547  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4551  msgstr "" Line 4554  msgstr ""
4554  "<userinput>mem=512m</userinput>。"  "<userinput>mem=512m</userinput>。"
4555    
4556  #. Tag: title  #. Tag: title
4557  #: boot-installer.xml:3570 boot-installer.xml:3655  #: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658
4558  #, no-c-format  #, no-c-format
4559  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4560  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
4561    
4562  #. Tag: para  #. Tag: para
4563  #: boot-installer.xml:3571  #: boot-installer.xml:3574
4564  #, no-c-format  #, no-c-format
4565  msgid ""  msgid ""
4566  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4565  msgid "" Line 4568  msgid ""
4568  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
4569    
4570  #. Tag: para  #. Tag: para
4571  #: boot-installer.xml:3576  #: boot-installer.xml:3579
4572  #, no-c-format  #, no-c-format
4573  msgid ""  msgid ""
4574  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4576  msgstr "" Line 4579  msgstr ""
4579  "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"  "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
4580    
4581  #. Tag: para  #. Tag: para
4582  #: boot-installer.xml:3582  #: boot-installer.xml:3585
4583  #, no-c-format  #, no-c-format
4584  msgid ""  msgid ""
4585  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4594  msgstr "" Line 4597  msgstr ""
4597  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"  "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
4598    
4599  #. Tag: para  #. Tag: para
4600  #: boot-installer.xml:3591  #: boot-installer.xml:3594
4601  #, no-c-format  #, no-c-format
4602  msgid ""  msgid ""
4603  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4607  msgstr "" Line 4610  msgstr ""
4610  "userinput> 参数来取消这个测试。"  "userinput> 参数来取消这个测试。"
4611    
4612  #. Tag: para  #. Tag: para
4613  #: boot-installer.xml:3598  #: boot-installer.xml:3601
4614  #, no-c-format  #, no-c-format
4615  msgid ""  msgid ""
4616  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4625  msgstr "" Line 4628  msgstr ""
4628  "能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"  "能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
4629    
4630  #. Tag: title  #. Tag: title
4631  #: boot-installer.xml:3612  #: boot-installer.xml:3615
4632  #, no-c-format  #, no-c-format
4633  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4634  msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"  msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
4635    
4636  #. Tag: para  #. Tag: para
4637  #: boot-installer.xml:3613  #: boot-installer.xml:3616
4638  #, no-c-format  #, no-c-format
4639  msgid ""  msgid ""
4640  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4649  msgstr "" Line 4652  msgstr ""
4652  "段。"  "段。"
4653    
4654  #. Tag: para  #. Tag: para
4655  #: boot-installer.xml:3623  #: boot-installer.xml:3626
4656  #, no-c-format  #, no-c-format
4657  msgid ""  msgid ""
4658  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4669  msgstr "" Line 4672  msgstr ""
4672  "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"  "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
4673    
4674  #. Tag: title  #. Tag: title
4675  #: boot-installer.xml:3640  #: boot-installer.xml:3643
4676  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4677  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
4678  msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"  msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
4679    
4680  #. Tag: para  #. Tag: para
4681  #: boot-installer.xml:3641  #: boot-installer.xml:3644
4682  #, no-c-format  #, no-c-format
4683  msgid ""  msgid ""
4684  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4692  msgstr "" Line 4695  msgstr ""
4695  "installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。"  "installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。"
4696    
4697  #. Tag: para  #. Tag: para
4698  #: boot-installer.xml:3656  #: boot-installer.xml:3659
4699  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4700  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."  msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
4701  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"  msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
4702    
4703  #. Tag: title  #. Tag: title
4704  #: boot-installer.xml:3662  #: boot-installer.xml:3665
4705  #, no-c-format  #, no-c-format
4706  msgid "Misdirected video output"  msgid "Misdirected video output"
4707  msgstr ""  msgstr ""
4708    
4709  #. Tag: para  #. Tag: para
4710  #: boot-installer.xml:3663  #: boot-installer.xml:3666
4711  #, no-c-format  #, no-c-format
4712  msgid ""  msgid ""
4713  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "  "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
# Line 4720  msgid "" Line 4723  msgid ""
4723  msgstr ""  msgstr ""
4724    
4725  #. Tag: para  #. Tag: para
4726  #: boot-installer.xml:3677  #: boot-installer.xml:3680
4727  #, no-c-format  #, no-c-format
4728  msgid ""  msgid ""
4729  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "  "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
# Line 4730  msgid "" Line 4733  msgid ""
4733  msgstr ""  msgstr ""
4734    
4735  #. Tag: title  #. Tag: title
4736  #: boot-installer.xml:3688  #: boot-installer.xml:3691
4737  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4738  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"  msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
4739  msgstr "从 CD 光盘上引导"  msgstr "从 CD 光盘上引导"
4740    
4741  #. Tag: para  #. Tag: para
4742  #: boot-installer.xml:3689  #: boot-installer.xml:3692
4743  #, no-c-format  #, no-c-format
4744  msgid ""  msgid ""
4745  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "  "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
# Line 4745  msgid "" Line 4748  msgid ""
4748  msgstr ""  msgstr ""
4749    
4750  #. Tag: para  #. Tag: para
4751  #: boot-installer.xml:3695  #: boot-installer.xml:3698
4752  #, no-c-format  #, no-c-format
4753  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."  msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
4754  msgstr ""  msgstr ""
4755    
4756  #. Tag: title  #. Tag: title
4757  #: boot-installer.xml:3704  #: boot-installer.xml:3707
4758  #, no-c-format  #, no-c-format
4759  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4760  msgstr "内核起始信息注解"  msgstr "内核起始信息注解"
4761    
4762  #. Tag: para  #. Tag: para
4763  #: boot-installer.xml:3706  #: boot-installer.xml:3709
4764  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4765  msgid ""  msgid ""
4766  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4790  msgstr "" Line 4793  msgstr ""
4793  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"  "linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
4794    
4795  #. Tag: title  #. Tag: title
4796  #: boot-installer.xml:3731  #: boot-installer.xml:3734
4797  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4798  msgid "Reporting Installation Problems"  msgid "Reporting Installation Problems"
4799  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"  msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
4800    
4801  #. Tag: para  #. Tag: para
4802  #: boot-installer.xml:3732  #: boot-installer.xml:3735
4803  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4804  msgid ""  msgid ""
4805  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4813  msgstr "" Line 4816  msgstr ""
4816  "可以报告里附上该信息。"  "可以报告里附上该信息。"
4817    
4818  #. Tag: para  #. Tag: para
4819  #: boot-installer.xml:3743  #: boot-installer.xml:3746
4820  #, no-c-format  #, no-c-format
4821  msgid ""  msgid ""
4822  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4824  msgstr "" Line 4827  msgstr ""
4827  "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"  "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
4828    
4829  #. Tag: title  #. Tag: title
4830  #: boot-installer.xml:3754  #: boot-installer.xml:3757
4831  #, no-c-format  #, no-c-format
4832  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4833  msgstr "提交缺陷报告"  msgstr "提交缺陷报告"
4834    
4835  #. Tag: para  #. Tag: para
4836  #: boot-installer.xml:3755  #: boot-installer.xml:3758
4837  #, no-c-format  #, no-c-format
4838  msgid ""  msgid ""
4839  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 4842  msgstr "" Line 4845  msgstr ""
4845  "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"  "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
4846    
4847  #. Tag: para  #. Tag: para
4848  #: boot-installer.xml:3762  #: boot-installer.xml:3765
4849  #, no-c-format  #, no-c-format
4850  msgid ""  msgid ""
4851  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
# Line 4851  msgid "" Line 4854  msgid ""
4854  msgstr ""  msgstr ""
4855    
4856  #. Tag: para  #. Tag: para
4857  #: boot-installer.xml:3768  #: boot-installer.xml:3771
4858  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4859  msgid ""  msgid ""
4860  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
# Line 4867  msgstr "" Line 4870  msgstr ""
4870  "installation-report</command> 命令。"  "installation-report</command> 命令。"
4871    
4872  #. Tag: para  #. Tag: para
4873  #: boot-installer.xml:3778  #: boot-installer.xml:3781
4874  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4875  msgid ""  msgid ""
4876  "Alternatively you can use this template when filling out installation "  "Alternatively you can use this template when filling out installation "

Legend:
Removed from v.43913  
changed lines
  Added in v.43946

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5