/[d-i]/trunk/manual/po/zh_CN/administrivia.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/zh_CN/administrivia.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 39367 - (hide annotations) (download)
Tue Jul 25 21:42:35 2006 UTC (6 years, 9 months ago) by fjp
File size: 11223 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 carlosliu-guest 26862 # Debian GNU/Linux Installation Guide
2     msgid ""
3     msgstr ""
4     "Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6     "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
7 szjungle-guest 38961 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:06+0800\n"
8 carlosliu-guest 27001 "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
9 carlosliu-guest 26862 "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
10     "MIME-Version: 1.0\n"
11     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13    
14     #. Tag: title
15     #: administrivia.xml:5
16     #, no-c-format
17     msgid "Administrivia"
18     msgstr "文案"
19    
20     #. Tag: title
21     #: administrivia.xml:9
22     #, no-c-format
23     msgid "About This Document"
24     msgstr "关于本文档"
25    
26     #. Tag: para
27     #: administrivia.xml:11
28     #, no-c-format
29     msgid ""
30     "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
31     "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
32     "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
33     "released under GPL in 2003."
34     msgstr ""
35 carlosliu-guest 29064 "本手册为 Sarge 版 debian-installer 创建,基于 Woody 版的软盘安装手册,而那份"
36 carlosliu-guest 26862 "手册又是基于更早版本的 Debian 安装手册和 2003 年 GPL 协议下的 Progeny 分发手"
37     "册。"
38    
39     #. Tag: para
40     #: administrivia.xml:18
41     #, no-c-format
42     msgid ""
43     "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
44     "various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
45     "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
46     msgstr ""
47     "本文档由 DocBook XML 写成。有很多程序可以使用 <classname>docbook-xml</"
48     "classname> 和 <classname>docbook-xsl</classname> 包中的信息得到各种输出格式。"
49    
50     #. Tag: para
51     #: administrivia.xml:25
52     #, no-c-format
53     msgid ""
54     "In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
55     "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
56     "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
57     "source to this document contains information for each different architecture "
58     "&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
59     "architecture-specific."
60     msgstr ""
61     "为了提升本文档的可维护性,我们使用了一些 XML 的特性,比如 entities 和 "
62 fjp 29688 "profiling 属性。它们充当类似于编程语言中变量与条件的角色。本文档的 XML 源文件"
63     "包含了各种硬件体系的信息 &mdash; profiling 属性用于分开体系相关的文档碎片。"
64 carlosliu-guest 26862
65 fjp 38904 #. Tag: para
66     #: administrivia.xml:34
67     #, no-c-format
68     msgid ""
69     "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
70     "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
71     "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
72     "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
73     "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
74     "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
75 fjp 39367 msgstr ""
76     "Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对"
77     "的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu, Huaxia Zhao, Kov Tchai, Ming Hua,"
78     "szjungle, wide288, 胡海星,吴鲁加,解彦博,肖盛文。在此表示感谢!另外,附录"
79     "的 GPL 简体中文版取自:<ulink url=\"http://gnu.freehostingguru.com/gpl/"
80     "\">http://gnu.freehostingguru.com/gpl/</ulink>。"
81 fjp 38904
82 carlosliu-guest 26862 #. Tag: title
83 fjp 38904 #: administrivia.xml:50
84 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
85     msgid "Contributing to This Document"
86     msgstr "帮助本文档"
87    
88     #. Tag: para
89 fjp 38904 #: administrivia.xml:52
90 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
91     msgid ""
92     "If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
93     "probably submit them as a bug report against the package <classname>debian-"
94     "installer-manual</classname>. See the <classname>reportbug</classname> "
95     "package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;"
96     "\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check "
97     "the <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against debian-"
98     "installer-manual</ulink> to see whether your problem has already been "
99     "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
100     "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
101     "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
102     "reported bug."
103     msgstr ""
104 carlosliu-guest 29064 "对于本文档,如果您有问题或者建议,您该提交关于包 <classname>debian-installer-"
105 carlosliu-guest 26862 "manual</classname>的 bug 报告。参见 <classname>reportbug</classname>包或者阅"
106 fjp 29688 "读<ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>的在线文档。良好"
107     "的习惯做法是先检查 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">关于 "
108 carlosliu-guest 29064 "debian-installer-manual 处于 open 状态的 bug</ulink>了解是否您遇到 的问题已经"
109 fjp 29688 "被其他人报告。如果有,您可以提供确认或者帮助信息到 <email><replaceable>XXXX</"
110     "replaceable>@bugs.debian.org</email>, 其中 <replaceable>XXXX</replaceable>代"
111     "表已报告的 bug 号码。"
112 carlosliu-guest 26862
113     #. Tag: para
114 fjp 38904 #: administrivia.xml:68
115 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
116     msgid ""
117     "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
118     "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
119     "d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
120     "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
121     "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
122     "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
123     "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
124     "out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
125     "from the source root directory."
126     msgstr ""
127     "更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的 "
128     "源文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>。"
129 carlosliu-guest 29064 "如果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件 "
130     "可以帮您开始。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交"
131 carlosliu-guest 26862 "到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check out) 源文件,请参考"
132     "源文件目录中的 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> 。"
133    
134     #. Tag: para
135 fjp 38904 #: administrivia.xml:82
136 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
137     msgid ""
138     "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
139     "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
140     "discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
141     "debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
142     "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
143     "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
144     "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
145     msgstr ""
146     "请 <emphasis>勿</emphasis> 直接联系本文档的作者。还有一个关于 &d-i; 的邮件列"
147 carlosliu-guest 29064 "表,它包含本手册的讨论。这个邮件列表是 <email>debian-boot@lists.debian.org</"
148     "email>。订阅此邮件列表的指引在 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
149     "\">Debian Mailing List Subscription</ulink>页面;您也可以在线浏览<ulink url="
150 carlosliu-guest 26862 "\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> 。"
151    
152     #. Tag: title
153 fjp 38904 #: administrivia.xml:99
154 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
155     msgid "Major Contributions"
156     msgstr "主要贡献人员"
157    
158     #. Tag: para
159 fjp 38904 #: administrivia.xml:101
160 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
161     msgid ""
162     "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
163     "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
164     "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
165     "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
166     "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
167     "amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
168     "Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
169     "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
170     "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
171     "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
172     msgstr ""
173     "本文档最初版本由 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy 和 "
174 carlosliu-guest 29064 "Adam Di Carlo 撰写。Sebastian Ley 撰写了 Installation Howto。有许许多多的 "
175     "Debian 用户和开发人员给本文档提供帮助。特别是 Michael Schmitz (m68k 支持),"
176 carlosliu-guest 26862 "Frank Neumann ( <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga 安装手册</"
177 carlosliu-guest 29064 "ulink>的最初作者),Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 信息),"
178     "Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的编辑与文稿。我们还要感谢 "
179 fjp 29688 "Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上启动的相关信息。Miroslav Kuře 为 Sarge "
180     "版 debian-installer 的大量新功能编写文档。"
181 carlosliu-guest 26862
182     #. Tag: para
183 fjp 38904 #: administrivia.xml:116
184 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
185     msgid ""
186     "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
187     "network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
188     "\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
189     "ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
190     "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
191     "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
192     "of information must be recognized."
193     msgstr ""
194 carlosliu-guest 28859 "我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络启动 "
195 carlosliu-guest 26862 "HOWTO(没有有效的URL),<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>,"
196     "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>,<ulink url=\"&url-"
197     "sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>,<ulink url=\"&url-"
198 carlosliu-guest 29064 "alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>,以及其他。这些文档的维护者们提供了丰富"
199 carlosliu-guest 26862 "的信息源必须要说明。"
200    
201 fjp 28894 #. Tag: para
202 fjp 38904 #: administrivia.xml:128
203 carlosliu-guest 29047 #, no-c-format
204 fjp 28894 msgid ""
205 fjp 28998 "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
206     "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
207 carlosliu-guest 29047 msgstr ""
208     "本手册中有关 chroot 安装的内容(<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>)来源于 "
209     "Karsten M. Self 版权所有的文档。"
210 fjp 28894
211 fjp 29688 #. Tag: para
212 fjp 38904 #: administrivia.xml:134
213 fjp 29688 #, no-c-format
214     msgid ""
215     "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
216     "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
217     "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
218 fjp 34666 msgstr ""
219     "手册里面的使用 plip 安装一节 (<xref linkend=\"plip\"/>) 基于 Gilles Lamiral "
220     "的 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>。"
221 fjp 29688
222 carlosliu-guest 26862 #. Tag: title
223 fjp 38904 #: administrivia.xml:145
224 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
225     msgid "Trademark Acknowledgement"
226     msgstr "商标确认"
227    
228     #. Tag: para
229 fjp 38904 #: administrivia.xml:146
230 carlosliu-guest 26862 #, no-c-format
231     msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
232     msgstr "所有商标的所有权归各自的商标所有者。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5