/[d-i]/trunk/manual/po/vi/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/vi/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 43723 - (hide annotations) (download)
Sun Dec 31 17:04:15 2006 UTC (6 years, 5 months ago) by fjp
File size: 75620 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 clytie-guest 37821 # Vietnamese translation for Random-Bits.
2     # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3     # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4     #
5     msgid ""
6 fjp 43723 msgstr ""
7     "Project-Id-Version: random-bits\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 43699 "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
10 clytie-guest 43714 "PO-Revision-Date: 2006-12-31 22:56+1030\n"
11 clytie-guest 37821 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 clytie-guest 41966 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 clytie-guest 37821 "MIME-Version: 1.0\n"
14 fjp 37835 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 clytie-guest 37821 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 clytie-guest 41966 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 clytie-guest 39677 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18 clytie-guest 37821
19 fjp 43723 #. Tag: title
20 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:4
21     #, no-c-format
22     msgid "Random Bits"
23     msgstr "Lặt vặt"
24    
25 fjp 43723 #. Tag: title
26 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:11
27     #, no-c-format
28     msgid "Linux Devices"
29     msgstr "Thiết bị Linux"
30    
31 fjp 43723 #. Tag: para
32 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:12
33     #, no-c-format
34 fjp 37835 msgid ""
35 fjp 39584 "In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
36     "dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
37     "ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
38     "and character devices. These files are an interface to the actual driver "
39     "(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
40     "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
41     "The most important device files are listed in the tables below."
42 fjp 43723 msgstr ""
43     "Trong hệ thống Linux, một số tập tin đặc biệt nằm dưới thư mục <filename>/"
44 fjp 39681 "dev</filename>. Những tập tin này được gọi là tập tin thiết bị (device "
45     "files), có ứng xử khác với tập tin chuẩn. Kiểu tập tin thiết bị thường nhất "
46     "thuộc về thiết bị khối và thiết bị ký tự. Những tập tin này là giao diện với "
47     "trình điều khiển thật (phần của hạt nhân Linux) mà lần lượt truy cập phần "
48     "cứng. Một kiểu tập tin thiết bị khác, ít thường hơn, có tên <firstterm>pipe</"
49     "firstterm> (ống dẫn). Những tập tin thiết bị quan trọng nhất được liệt kê "
50     "trong các bảng bên dưới."
51 clytie-guest 37821
52 fjp 43723 #. Tag: filename
53 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:27
54     #, no-c-format
55     msgid "<filename>fd0</filename>"
56     msgstr "<filename>fd0</filename>"
57    
58 fjp 43723 #. Tag: entry
59 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:28
60     #, no-c-format
61     msgid "First Floppy Drive"
62     msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
63    
64 fjp 43723 #. Tag: filename
65 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:30
66     #, no-c-format
67     msgid "<filename>fd1</filename>"
68     msgstr "<filename>fd1</filename>"
69    
70 fjp 43723 #. Tag: entry
71 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:31
72     #, no-c-format
73     msgid "Second Floppy Drive"
74     msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
75    
76 fjp 43723 #. Tag: filename
77 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:37
78     #, no-c-format
79     msgid "<filename>hda</filename>"
80     msgstr "<filename>hda</filename>"
81    
82 fjp 43723 #. Tag: entry
83 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:38
84     #, no-c-format
85     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
86     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
87    
88 fjp 43723 #. Tag: filename
89 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:40
90     #, no-c-format
91     msgid "<filename>hdb</filename>"
92     msgstr "<filename>hdb</filename>"
93    
94 fjp 43723 #. Tag: entry
95 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:41
96     #, no-c-format
97     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
98     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
99    
100 fjp 43723 #. Tag: filename
101 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:43
102     #, no-c-format
103     msgid "<filename>hdc</filename>"
104     msgstr "<filename>hdc</filename>"
105    
106 fjp 43723 #. Tag: entry
107 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:44
108     #, no-c-format
109     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
110     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
111    
112 fjp 43723 #. Tag: filename
113 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:46
114     #, no-c-format
115     msgid "<filename>hdd</filename>"
116     msgstr "<filename>hdd</filename>"
117    
118 fjp 43723 #. Tag: entry
119 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:47
120     #, no-c-format
121     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
122     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
123    
124 fjp 43723 #. Tag: filename
125 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:49
126     #, no-c-format
127     msgid "hda1"
128     msgstr "hda1"
129    
130 fjp 43723 #. Tag: entry
131 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:50
132     #, no-c-format
133     msgid "First partition of the first IDE hard disk"
134     msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
135    
136 fjp 43723 #. Tag: filename
137 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:52
138     #, no-c-format
139     msgid "hdd15"
140     msgstr "hdd15"
141    
142 fjp 43723 #. Tag: entry
143 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:53
144     #, no-c-format
145     msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
146     msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
147    
148 fjp 43723 #. Tag: filename
149 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:59
150     #, no-c-format
151     msgid "<filename>sda</filename>"
152     msgstr "<filename>sda</filename>"
153    
154 fjp 43723 #. Tag: entry
155 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:60
156     #, no-c-format
157     msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
158     msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
159    
160 fjp 43723 #. Tag: filename
161 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:62
162     #, no-c-format
163     msgid "<filename>sdb</filename>"
164     msgstr "<filename>sdb</filename>"
165    
166 fjp 43723 #. Tag: entry
167 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:63
168     #, no-c-format
169     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
170     msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
171    
172 fjp 43723 #. Tag: filename
173 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:65
174     #, no-c-format
175     msgid "<filename>sdc</filename>"
176     msgstr "<filename>sdc</filename>"
177    
178 fjp 43723 #. Tag: entry
179 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:66
180     #, no-c-format
181     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
182     msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
183    
184 fjp 43723 #. Tag: filename
185 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:68
186     #, no-c-format
187     msgid "sda1"
188     msgstr "sda1"
189    
190 fjp 43723 #. Tag: entry
191 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:69
192     #, no-c-format
193     msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
194     msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
195    
196 fjp 43723 #. Tag: filename
197 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:71
198     #, no-c-format
199     msgid "sdd10"
200     msgstr "sdd10"
201    
202 fjp 43723 #. Tag: entry
203 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:72
204     #, no-c-format
205     msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
206     msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
207    
208 fjp 43723 #. Tag: filename
209 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:78
210     #, no-c-format
211     msgid "<filename>sr0</filename>"
212     msgstr "<filename>sr0</filename>"
213    
214 fjp 43723 #. Tag: entry
215 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:79
216     #, no-c-format
217     msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
218     msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
219    
220 fjp 43723 #. Tag: filename
221 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:81
222     #, no-c-format
223     msgid "<filename>sr1</filename>"
224     msgstr "<filename>sr1</filename>"
225    
226 fjp 43723 #. Tag: entry
227 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:82
228     #, no-c-format
229     msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
230     msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
231    
232 fjp 43723 #. Tag: filename
233 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:88
234     #, no-c-format
235     msgid "ttyS0"
236     msgstr "ttyS0"
237    
238 fjp 43723 #. Tag: entry
239 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:89
240     #, no-c-format
241     msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
242     msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
243    
244 fjp 43723 #. Tag: filename
245 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:91
246     #, no-c-format
247     msgid "ttyS1"
248     msgstr "ttyS1"
249    
250 fjp 43723 #. Tag: entry
251 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:92
252     #, no-c-format
253     msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
254     msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
255    
256 fjp 43723 #. Tag: filename
257 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:94
258     #, no-c-format
259     msgid "psaux"
260     msgstr "psaux"
261    
262 fjp 43723 #. Tag: entry
263 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:95
264     #, no-c-format
265     msgid "PS/2 mouse device"
266     msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
267    
268 fjp 43723 #. Tag: filename
269 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:97
270     #, no-c-format
271     msgid "gpmdata"
272     msgstr "gpmdata"
273    
274 fjp 43723 #. Tag: entry
275 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:98
276     #, no-c-format
277     msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
278     msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
279    
280 fjp 43723 #. Tag: filename
281 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:104
282     #, no-c-format
283     msgid "cdrom"
284     msgstr "cdrom"
285    
286 fjp 43723 #. Tag: entry
287 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:105
288     #, no-c-format
289     msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
290     msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
291    
292 fjp 43723 #. Tag: filename
293 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:107
294     #, no-c-format
295     msgid "mouse"
296     msgstr "mouse"
297    
298 fjp 43723 #. Tag: entry
299 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:108
300     #, no-c-format
301     msgid "Symbolic link to the mouse device file"
302     msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
303    
304 fjp 43723 #. Tag: filename
305 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:114
306     #, no-c-format
307     msgid "null"
308     msgstr "null"
309    
310 fjp 43723 #. Tag: entry
311 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:115
312 clytie-guest 39677 #, no-c-format
313 fjp 39584 msgid "Anything written to this device will disappear"
314 clytie-guest 39677 msgstr "Mọi gì được ghi vào thiết bị này sẽ biến mất"
315 clytie-guest 37821
316 fjp 43723 #. Tag: filename
317 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:117
318     #, no-c-format
319     msgid "zero"
320     msgstr "zero"
321    
322 fjp 43723 #. Tag: entry
323 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:118
324     #, no-c-format
325     msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
326     msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
327    
328 fjp 43723 #. Tag: title
329 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:125
330     #, no-c-format
331     msgid "Setting Up Your Mouse"
332     msgstr "Thiết lập con chuột"
333    
334 fjp 43723 #. Tag: para
335 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:127
336     #, no-c-format
337     msgid ""
338 fjp 37835 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
339     "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
340     "to allow the signal to flow to the X server as shown: "
341     "<informalexample><screen>\n"
342     "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
343     "X\n"
344 clytie-guest 37821 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
345     " /dev/ttyS1\n"
346 fjp 37835 "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
347     "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
348     "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
349     "XF86Config-4</filename>."
350 fjp 43723 msgstr ""
351     "Con chuột được dùng trong cả bàn giao tiếp Linux (bằng GPM) lẫn môi trường "
352 fjp 39472 "cửa sổ X. Hai cách sử dụng này có thể được làm tương thích với nhau nếu bộ "
353     "lặp lại GPM được dùng để cho phép tín hiệu luồng đến trình phục vụ X như "
354     "được hiển thị: <informalexample><screen>\n"
355 fjp 37835 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
356     "X\n"
357 clytie-guest 37821 " /dev/ttyS0 (bộ lặp lại) (liên kết tượng trưng)\n"
358     " /dev/ttyS1\n"
359 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy đặt giao thức lặp lại là thô [<quote>raw</"
360     "quote>] (trong tập tin cấu hình <filename>/etc/gpm.conf</filename>), còn đặt "
361     "X với giao thức con chuột gốc trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
362     "XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
363 clytie-guest 37821
364 fjp 43723 #. Tag: para
365 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:139
366     #, no-c-format
367     msgid ""
368 fjp 37835 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
369     "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
370     "<informalexample><screen>\n"
371 clytie-guest 37821 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
372 fjp 37835 "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
373     "restarting X."
374 fjp 43723 msgstr ""
375     "Phương pháp này, để dùng GPM ngay cả trong X, có ích khi con chuột bị tháo "
376 fjp 39472 "nút ra không chú ý. Việc đơn giản khởi chạy lại GPM bằng "
377     "lệnh<informalexample><screen>\n"
378 clytie-guest 37821 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
379 fjp 39472 "</screen></informalexample> sẽ kết nối lại con chuột trong phần mềm, không "
380     "cần khởi chạy lại X."
381 clytie-guest 37821
382 fjp 43723 #. Tag: para
383 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:148
384 clytie-guest 39523 #, no-c-format
385 fjp 37835 msgid ""
386 fjp 39472 "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
387     "read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
388     "the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
389 fjp 37835 "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
390     "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
391     "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
392 fjp 43723 msgstr ""
393     "Nếu vì lý do nào GPM bị tắt hay chưa được cài đặt, hãy đảm bảo đặt X sẽ đọc "
394 fjp 39472 "trực tiếp từ thiết bị con chuột, v.d. <filename>/dev/psaux</filename>. Để "
395     "tìm chi tiết, xem tài liệu nhỏ con chuột có ba cái nút Thế Nào tại "
396     "<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, "
397     "trang hướng dẫn <userinput>man gpm</userinput>, Hỏi Đáp <filename>/usr/share/"
398     "doc/gpm/FAQ.gz</filename>, và tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-xorg;current/"
399     "doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
400 clytie-guest 37821
401 fjp 43723 #. Tag: para
402 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:158
403     #, no-c-format
404 fjp 37835 msgid ""
405     "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
406     "X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
407     "mice\"</userinput>."
408 fjp 43723 msgstr ""
409     "Đối với máy kiểu PowerPC, trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
410 fjp 39472 "XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, bạn "
411     "đặt thiết bị con chuột thành <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
412 clytie-guest 37821
413 fjp 43723 #. Tag: para
414 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:164
415     #, no-c-format
416 fjp 37835 msgid ""
417     "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
418     "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
419     "etc/sysctl.conf</filename> file."
420 fjp 43723 msgstr ""
421     "Hạt nhân hiện đại cho bạn khả năng mô phỏng con chuột có ba cái nút khi con "
422 fjp 39472 "chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
423     "vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
424 clytie-guest 37821
425 fjp 43723 #. Tag: screen
426 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:170
427     #, no-c-format
428     msgid ""
429     "# 3-button mouse emulation\n"
430     "# turn on emulation\n"
431     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
432     "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
433     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
434     "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
435     "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
436     "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
437 fjp 43723 msgstr ""
438     "# Mô phỏng con chuột có ba cái nút:\n"
439 clytie-guest 37821 "# bật khả năng mô phỏng\n"
440     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
441     "# Gởi tín hiệu của cái nút nằm giữa trên con chuột bằng phím chức năng F11\n"
442     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
443 clytie-guest 39422 "# Gởi tín hiệu của cái nút bên phải trên con chuột bằng phím F12\n"
444 clytie-guest 37821 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
445     "# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
446    
447 fjp 43723 #. Tag: title
448 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:177
449     #, no-c-format
450     msgid "Disk Space Needed for Tasks"
451     msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
452    
453 fjp 43723 #. Tag: para
454 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:189
455 clytie-guest 43649 #, no-c-format
456 fjp 37835 msgid ""
457 fjp 42316 "The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all "
458     "standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base "
459     "installation, without the standard task selected, will take 365MB."
460 fjp 43723 msgstr ""
461     "Bản cài đặt cơ bản trên máy kiểu i386 dùng hạt nhân phiên bản 2.6 mặc định, "
462 fjp 43659 "gồm mọi gói phần mềm chuẩn, chiếm 585 MB sức chứa trên đĩa. Còn một bản cài "
463     "đặt tối thiểu, không có công việc chuẩn được chọn, chiếm 365 MB."
464 clytie-guest 37821
465 fjp 43723 #. Tag: para
466 fjp 42316 #: random-bits.xml:196
467 clytie-guest 37821 #, no-c-format
468 fjp 37835 msgid ""
469     "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
470     "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
471     "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
472     "adding up the numbers."
473 fjp 43723 msgstr ""
474     "Theo đây có bảng hiển thị các kích cỡ do trình aptitude thông báo cho những "
475 fjp 39472 "công việc được liệt kê trong trình <quote>tasksel</quote>. Ghi chú rằng một "
476     "số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
477     "hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
478 clytie-guest 37821
479 fjp 43723 #. Tag: para
480 fjp 42316 #: random-bits.xml:203
481 clytie-guest 37821 #, no-c-format
482 fjp 37835 msgid ""
483     "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
484     "the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
485     "size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
486     "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
487     "required in <filename>/var</filename>."
488 fjp 43723 msgstr ""
489     "Ghi chú rằng bạn cần phải cộng các kích cỡ được liệt kê trong bảng này với "
490 fjp 39472 "kích cỡ của bản cài đặt cơ bản, khi tính kích cỡ của phân vùng. Phần lớn sức "
491     "chứa trong cột <quote>Kích cỡ đã cài đặt</quote> sẽ nằm trong thư mục "
492     "<filename>/usr</filename>; sức chứa trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> "
493     "cần thiết (tạm thời) trong thư mục <filename>/var</filename>."
494 clytie-guest 37821
495 fjp 43723 #. Tag: entry
496 fjp 42316 #: random-bits.xml:216
497 clytie-guest 37821 #, no-c-format
498     msgid "Task"
499     msgstr "Công việc"
500    
501 fjp 43723 #. Tag: entry
502 fjp 42316 #: random-bits.xml:217
503 clytie-guest 37821 #, no-c-format
504     msgid "Installed size (MB)"
505     msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
506    
507 fjp 43723 #. Tag: entry
508 fjp 42316 #: random-bits.xml:218
509 clytie-guest 37821 #, no-c-format
510     msgid "Download size (MB)"
511     msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
512    
513 fjp 43723 #. Tag: entry
514 fjp 42316 #: random-bits.xml:219
515 clytie-guest 37821 #, no-c-format
516     msgid "Space needed to install (MB)"
517     msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
518    
519 fjp 43723 #. Tag: entry
520 fjp 42316 #: random-bits.xml:225
521 clytie-guest 37821 #, no-c-format
522     msgid "Desktop"
523     msgstr "Môi trường làm việc"
524    
525 fjp 43723 #. Tag: entry
526 fjp 42316 #: random-bits.xml:226
527 clytie-guest 37821 #, no-c-format
528 fjp 42316 msgid "1258"
529 clytie-guest 43649 msgstr "1258"
530 clytie-guest 37821
531 fjp 43723 #. Tag: entry
532 fjp 42316 #: random-bits.xml:227
533 clytie-guest 43649 #, no-c-format
534 fjp 42316 msgid "<entry>418</entry>"
535 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>418</entry>"
536 fjp 42316
537 fjp 43723 #. Tag: entry
538 fjp 42316 #: random-bits.xml:228
539 clytie-guest 37821 #, no-c-format
540 fjp 42316 msgid "1676"
541 clytie-guest 43649 msgstr "1676"
542 clytie-guest 37821
543 fjp 43723 #. Tag: entry
544 fjp 42316 #: random-bits.xml:232
545 clytie-guest 37821 #, no-c-format
546 fjp 42316 msgid "Laptop"
547 clytie-guest 43649 msgstr "Máy tính xách tay"
548 clytie-guest 37821
549 fjp 43723 #. Tag: entry
550     #: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242
551 clytie-guest 43649 #, no-c-format
552 fjp 42316 msgid "<entry>46</entry>"
553 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>46</entry>"
554 fjp 42316
555 fjp 43723 #. Tag: entry
556 fjp 42316 #: random-bits.xml:234
557 clytie-guest 43649 #, no-c-format
558 fjp 42316 msgid "<entry>16</entry>"
559 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>16</entry>"
560 fjp 42316
561 fjp 43723 #. Tag: entry
562 fjp 42316 #: random-bits.xml:235
563 clytie-guest 43649 #, no-c-format
564 fjp 42316 msgid "<entry>62</entry>"
565 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>62</entry>"
566 fjp 42316
567 fjp 43723 #. Tag: entry
568 fjp 42316 #: random-bits.xml:239
569 clytie-guest 37821 #, no-c-format
570     msgid "Web server"
571     msgstr "Trình phục vụ Mạng"
572    
573 fjp 43723 #. Tag: entry
574 fjp 42316 #: random-bits.xml:240
575 clytie-guest 43649 #, no-c-format
576 fjp 42316 msgid "<entry>35</entry>"
577 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>35</entry>"
578 clytie-guest 37821
579 fjp 43723 #. Tag: entry
580 fjp 42316 #: random-bits.xml:241
581 clytie-guest 43649 #, no-c-format
582 fjp 42316 msgid "<entry>11</entry>"
583 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>11</entry>"
584 clytie-guest 37821
585 fjp 43723 #. Tag: entry
586 fjp 42316 #: random-bits.xml:246
587 clytie-guest 37821 #, no-c-format
588     msgid "Print server"
589     msgstr "Trình phục vụ in"
590    
591 fjp 43723 #. Tag: entry
592 fjp 42316 #: random-bits.xml:247
593 clytie-guest 43649 #, no-c-format
594 fjp 42316 msgid "<entry>326</entry>"
595 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>326</entry>"
596 clytie-guest 37821
597 fjp 43723 #. Tag: entry
598 fjp 42316 #: random-bits.xml:248
599 clytie-guest 43649 #, no-c-format
600 fjp 42316 msgid "<entry>95</entry>"
601 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>95</entry>"
602 clytie-guest 37821
603 fjp 43723 #. Tag: entry
604 fjp 42316 #: random-bits.xml:249
605 clytie-guest 43649 #, no-c-format
606 fjp 42316 msgid "<entry>421</entry>"
607 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>421</entry>"
608 clytie-guest 37821
609 fjp 43723 #. Tag: entry
610 fjp 42316 #: random-bits.xml:253
611 clytie-guest 37821 #, no-c-format
612     msgid "DNS server"
613     msgstr "Trình phục vụ DNS"
614    
615 fjp 43723 #. Tag: entry
616 fjp 42316 #: random-bits.xml:254
617 clytie-guest 37821 #, no-c-format
618     msgid "<entry>2</entry>"
619     msgstr "<entry>2</entry>"
620    
621 fjp 43723 #. Tag: entry
622 fjp 42316 #: random-bits.xml:255
623 clytie-guest 37821 #, no-c-format
624     msgid "<entry>1</entry>"
625     msgstr "<entry>1</entry>"
626    
627 fjp 43723 #. Tag: entry
628 fjp 42316 #: random-bits.xml:256
629 clytie-guest 37821 #, no-c-format
630     msgid "<entry>3</entry>"
631     msgstr "<entry>3</entry>"
632    
633 fjp 43723 #. Tag: entry
634 fjp 42316 #: random-bits.xml:260
635 clytie-guest 37821 #, no-c-format
636     msgid "File server"
637     msgstr "Trình phục vụ tập tin"
638    
639 fjp 43723 #. Tag: entry
640 fjp 42316 #: random-bits.xml:261
641 clytie-guest 43649 #, no-c-format
642 fjp 42316 msgid "<entry>50</entry>"
643 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>50</entry>"
644 clytie-guest 37821
645 fjp 43723 #. Tag: entry
646 fjp 42316 #: random-bits.xml:262
647 clytie-guest 37821 #, no-c-format
648 fjp 42316 msgid "<entry>21</entry>"
649     msgstr "<entry>21</entry>"
650 clytie-guest 37821
651 fjp 43723 #. Tag: entry
652 fjp 42316 #: random-bits.xml:263
653 clytie-guest 37821 #, no-c-format
654     msgid "<entry>71</entry>"
655     msgstr "<entry>71</entry>"
656    
657 fjp 43723 #. Tag: entry
658 fjp 42316 #: random-bits.xml:267
659 clytie-guest 37821 #, no-c-format
660     msgid "Mail server"
661     msgstr "Trình phục vụ thư"
662    
663 fjp 43723 #. Tag: entry
664 fjp 42316 #: random-bits.xml:268
665 clytie-guest 37821 #, no-c-format
666     msgid "<entry>13</entry>"
667     msgstr "<entry>13</entry>"
668    
669 fjp 43723 #. Tag: entry
670 fjp 42316 #: random-bits.xml:269
671 clytie-guest 43649 #, no-c-format
672 fjp 42316 msgid "<entry>5</entry>"
673 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>5</entry>"
674 fjp 42316
675 fjp 43723 #. Tag: entry
676 fjp 42316 #: random-bits.xml:270
677 clytie-guest 43649 #, no-c-format
678 fjp 42316 msgid "<entry>18</entry>"
679 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>18</entry>"
680 fjp 42316
681 fjp 43723 #. Tag: entry
682 fjp 42316 #: random-bits.xml:274
683 clytie-guest 37821 #, no-c-format
684     msgid "SQL database"
685     msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
686    
687 fjp 43723 #. Tag: entry
688 fjp 42316 #: random-bits.xml:275
689 clytie-guest 37821 #, no-c-format
690 fjp 42316 msgid "<entry>24</entry>"
691     msgstr "<entry>24</entry>"
692 clytie-guest 37821
693 fjp 43723 #. Tag: entry
694 fjp 42316 #: random-bits.xml:276
695 clytie-guest 43649 #, no-c-format
696 fjp 42316 msgid "<entry>8</entry>"
697 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>8</entry>"
698 clytie-guest 37821
699 fjp 43723 #. Tag: entry
700 fjp 42316 #: random-bits.xml:277
701 clytie-guest 43649 #, no-c-format
702 fjp 42316 msgid "<entry>32</entry>"
703 clytie-guest 43649 msgstr "<entry>32</entry>"
704 clytie-guest 37821
705 fjp 43723 #. Tag: para
706 fjp 42316 #: random-bits.xml:283
707 clytie-guest 43649 #, no-c-format
708 fjp 37835 msgid ""
709 fjp 42316 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
710     "environment."
711 fjp 43723 msgstr ""
712     "Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
713 fjp 43659 "việc GNOME."
714 clytie-guest 37821
715 fjp 43723 #. Tag: para
716 fjp 42316 #: random-bits.xml:290
717 clytie-guest 37821 #, no-c-format
718 fjp 37835 msgid ""
719     "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
720     "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
721     "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
722     "should allow up to 200MB in total for download and installation."
723 fjp 43723 msgstr ""
724     "Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
725 fjp 39472 "thể cài đặt tự động một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
726     "có, cho ngôn ngữ của bạn. Sức chứa cần thiết khác biệt giữa ngôn ngữ khác "
727     "nhau; bạn nên tính đến tổng là 200 MB để tải về và cài đặt."
728 clytie-guest 37821
729 fjp 43723 #. Tag: title
730 fjp 42316 #: random-bits.xml:305
731 clytie-guest 37821 #, no-c-format
732     msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
733     msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
734    
735 fjp 43723 #. Tag: para
736 fjp 42316 #: random-bits.xml:307
737 clytie-guest 37821 #, no-c-format
738 fjp 37835 msgid ""
739     "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
740     "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
741     "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
742     "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
743     "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
744     "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
745     "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
746     "to a command entered in the Debian chroot."
747 fjp 43723 msgstr ""
748     "Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; từ một hệ thống UNIX hay Linux "
749 fjp 39472 "đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả trong "
750     "phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này đã "
751     "được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian; từ hệ thống Red Hat, "
752     "Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh *nix "
753     "và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
754     "prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
755     "dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
756 clytie-guest 37821
757 fjp 43723 #. Tag: para
758 fjp 42316 #: random-bits.xml:319
759 clytie-guest 37821 #, no-c-format
760 fjp 37835 msgid ""
761     "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
762     "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
763     "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
764     "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
765     "with various boot or installation media."
766 fjp 43723 msgstr ""
767     "Một khi bạn cấu hình hệ thống Debian mới một cách thích hợp, bạn có khả năng "
768 fjp 39472 "nâng cấp các dữ liệu người dùng tồn tại (nếu có) lên nó, rồi tiếp tục làm "
769     "việc như bình thường. Vì vậy, tiến trình cài đặt &debian; này <quote>không "
770     "có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
771     "cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
772 clytie-guest 37821
773 fjp 43723 #. Tag: title
774 fjp 42316 #: random-bits.xml:331
775 clytie-guest 37821 #, no-c-format
776     msgid "Getting Started"
777     msgstr "Bắt đầu"
778    
779 fjp 43723 #. Tag: para
780 fjp 42316 #: random-bits.xml:332
781 clytie-guest 43649 #, no-c-format
782 fjp 37835 msgid ""
783     "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
784 fjp 43582 "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
785     "space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
786     "install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or "
787     "KDE)."
788 fjp 43723 msgstr ""
789     "Bằng các công cụ phân vùng *nix hiện thời, hãy phân vùng lại đĩa cứng như "
790 fjp 43659 "cần thiết, cũng tạo ít nhất một hệ thống tập tin cộng với vùng trao đổi. Bạn "
791     "cần có khoảng 350 MB sức chứa còn rảnh khi cài đặt chỉ với bàn giao tiếp, "
792     "hay khoảng 1 GB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X (còn nhiều hơn nếu "
793     "bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
794 clytie-guest 37821
795 fjp 43723 #. Tag: para
796 fjp 43582 #: random-bits.xml:340
797 clytie-guest 43649 #, no-c-format
798 clytie-guest 37821 msgid ""
799 fjp 43582 "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
800     "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
801     "root partition): <informalexample><screen>\n"
802     "# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
803 fjp 37835 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
804     "<userinput>-j</userinput>."
805 fjp 43723 msgstr ""
806     "Sau đó, hãy tạo hệ thống tập tin trên những phân vùng. Chẳng hạn, để tạo một "
807 fjp 43659 "hệ thống tập tin kiểu ext3 trên phân vùng <filename>/dev/hda6</filename> "
808     "(phân vùng gốc mẫu): <informalexample><screen>\n"
809 clytie-guest 43649 "# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
810 fjp 43659 "</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
811     "bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
812 clytie-guest 37821
813 fjp 43723 #. Tag: para
814 fjp 43582 #: random-bits.xml:350
815 clytie-guest 43649 #, no-c-format
816 clytie-guest 37821 msgid ""
817 fjp 37835 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
818     "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
819 fjp 43582 "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
820 clytie-guest 37821 "# sync; sync; sync\n"
821 fjp 43582 "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
822 fjp 37835 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
823     "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
824     "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
825     "it is referenced later below."
826 fjp 43723 msgstr ""
827     "Sở khởi và kích hoạt vùng trao đổi (thay thế số hiệu phân vùng của phân vùng "
828 fjp 43659 "trao đổi Debian đã dự định): <informalexample><screen>\n"
829 clytie-guest 43649 "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
830 clytie-guest 37821 "# sync; sync; sync\n"
831 clytie-guest 43649 "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
832 fjp 43659 "</screen></informalexample> Hãy lắp một phân vùng như là <filename>/mnt/"
833     "debinst</filename> (điểm cài đặt, để là hệ thống tập tin gốc (<filename>/</"
834     "filename>) trên hệ thống mới). Tên của điểm lắp là tùy ý chặt chẽ: nó được "
835     "diễn tả lại sau bên dưới."
836 clytie-guest 37821
837     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
838 fjp 43723 #. Tag: screen
839 fjp 43582 #: random-bits.xml:362
840 clytie-guest 43649 #, no-c-format
841 clytie-guest 37821 msgid ""
842     "# mkdir /mnt/debinst\n"
843 fjp 43582 "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
844 fjp 43723 msgstr ""
845     "# mkdir /mnt/debinst\n"
846 clytie-guest 43649 "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
847 clytie-guest 37821
848 fjp 43723 #. Tag: para
849 fjp 43582 #: random-bits.xml:365
850 clytie-guest 37821 #, no-c-format
851 fjp 37835 msgid ""
852     "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
853     "partitions, you will need to create and mount these directories manually "
854     "before proceding with the next stage."
855 fjp 43723 msgstr ""
856     "Nếu bạn muốn đặt phần nào của hệ thống tập tin (v.d. <filename>/usr</"
857 fjp 39472 "filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
858     "những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
859 clytie-guest 37821
860 fjp 43723 #. Tag: title
861 fjp 43582 #: random-bits.xml:375
862 clytie-guest 37821 #, no-c-format
863     msgid "Install <command>debootstrap</command>"
864     msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
865    
866 fjp 43723 #. Tag: para
867 fjp 43582 #: random-bits.xml:376
868 clytie-guest 39523 #, no-c-format
869 fjp 37835 msgid ""
870 fjp 39472 "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
871     "to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
872     "<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
873     "only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
874     "<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
875     "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
876     "command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
877     "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
878     "download and install <command>debootstrap</command>."
879 fjp 43723 msgstr ""
880     "Tiện ích được dùng bởi trình cài đặt Debian, cũng được chấp nhận như là "
881 fjp 39472 "phương pháp chính thức để cài đặt hệ thống cơ bản Debian, là "
882     "<command>debootstrap</command>. Nó dùng chương trình <command>wget</command> "
883     "và <command>ar</command>, nhưng về mặt khác thì phụ thuộc chỉ vào "
884     "<classname>/bin/sh</classname> và công cụ Unix/Linux cơ bản<footnote> <para> "
885     "Những công cụ này gồm có các tiện ích lõi của GNU và lệnh như <command>sed</"
886     "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> và <command>gzip</"
887     "command>. </para> </footnote>. Hãy cài đặt hai trình <command>wget</command> "
888     "và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
889     "về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
890 clytie-guest 37821
891 fjp 43723 #. Tag: para
892 fjp 43582 #: random-bits.xml:406
893 clytie-guest 41966 #, no-c-format
894 clytie-guest 37821 msgid ""
895 fjp 37835 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
896     "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
897 clytie-guest 37821 "# mkdir work\n"
898     "# cd work\n"
899 fjp 37835 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
900     "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
901     "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
902     "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
903 fjp 41502 "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
904     "You will need to have root privileges to install the files."
905 fjp 43723 msgstr ""
906     "Hoặc bạn có thể tự cài đặt nó bằng thủ tục theo đây. Hãy tạo một thư mục "
907 clytie-guest 41966 "<filename>work</filename> vào đó cần giải nén .deb: "
908 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
909 clytie-guest 37821 "# mkdir work\n"
910     "# cd work\n"
911 fjp 39472 "</screen></informalexample> Tập tin nhị phân <command>debootstrap</command> "
912 fjp 42253 "nằm trong kho Debian (hãy chắc là bạn chọn tập tin thích hợp với kiến trúc "
913     "của mình). Tải tập tin dạng .deb <command>debootstrap</command> xuống <ulink "
914     "url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, "
915     "sao chép gói đó vào thư mục <filename>work</filename>, rồi giải thích các "
916     "tập tin nhị phân ra nó. Bạn cần phải có quyền người chủ để cài đặt các tập "
917     "tin nhị phân này."
918 clytie-guest 37821
919     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
920 fjp 43723 #. Tag: screen
921 fjp 43582 #: random-bits.xml:421
922 clytie-guest 41966 #, no-c-format
923 clytie-guest 37821 msgid ""
924 fjp 41502 "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
925 clytie-guest 37821 "# cd /\n"
926     "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
927 fjp 43723 msgstr ""
928     "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
929 clytie-guest 37821 "# cd /\n"
930 clytie-guest 41966 "# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
931 clytie-guest 37821
932 fjp 43723 #. Tag: title
933 fjp 43582 #: random-bits.xml:427
934 clytie-guest 37821 #, no-c-format
935     msgid "Run <command>debootstrap</command>"
936     msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
937    
938 fjp 43723 #. Tag: para
939 fjp 43582 #: random-bits.xml:428
940 clytie-guest 37821 #, no-c-format
941 fjp 37835 msgid ""
942     "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
943     "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
944     "for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
945     "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
946     "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
947 fjp 43723 msgstr ""
948     "Khi bạn chạy phần mềm <command>debootstrap</command>, nó cũng có khả năng "
949 fjp 39472 "tải các tập tin cần thiết xuống kho một cách trực tiếp. Trong mẫu lệnh bên "
950     "dưới, bạn có khả năng thay thế địa chỉ máy nhân bản <userinput>http.us."
951     "debian.org/debian</userinput> bằng địa chỉ của bất cứ máy nhân bản kho "
952     "Debian nào, tốt hơn là máy nhân bản gần chỗ bạn trên mạng. Các máy nhân bản "
953     "được liệt kê trong tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
954     "README.mirrors\"></ulink>."
955 clytie-guest 37821
956 fjp 43723 #. Tag: para
957 fjp 43582 #: random-bits.xml:437
958 clytie-guest 37821 #, no-c-format
959 fjp 37835 msgid ""
960     "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
961     "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
962     "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
963 fjp 43723 msgstr ""
964     "Nếu bạn có đĩa CD &debian; &releasename; được gắn kết vào <filename>/cdrom</"
965 fjp 39472 "filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
966     "tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
967 clytie-guest 37821
968 fjp 43723 #. Tag: para
969 fjp 43582 #: random-bits.xml:443
970 clytie-guest 43649 #, no-c-format
971 fjp 37835 msgid ""
972     "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
973     "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
974 fjp 43582 "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
975     "userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
976     "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
977     "userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
978 fjp 37835 "<userinput>sparc</userinput>."
979 fjp 43723 msgstr ""
980     "Hãy thay thế một của những tên sau cho <replaceable>KIẾN_TRÚC</replaceable> "
981 fjp 43659 "trong lệnh <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, "
982 clytie-guest 43649 "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
983 fjp 39472 "userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
984     "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
985 clytie-guest 43649 "userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
986 fjp 39472 "<userinput>sparc</userinput>."
987 clytie-guest 37821
988     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
989 fjp 43723 #. Tag: screen
990 fjp 43582 #: random-bits.xml:461
991 clytie-guest 43649 #, no-c-format
992 clytie-guest 37821 msgid ""
993     "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
994 fjp 43582 " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
995 fjp 43723 msgstr ""
996     "# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
997 clytie-guest 43649 " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
998 clytie-guest 37821
999 fjp 43723 #. Tag: title
1000 fjp 43582 #: random-bits.xml:467
1001 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1002     msgid "Configure The Base System"
1003     msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
1004    
1005 fjp 43723 #. Tag: para
1006 fjp 43582 #: random-bits.xml:468
1007 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1008 fjp 37835 msgid ""
1009     "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
1010 fjp 43582 "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
1011     "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1012     "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
1013     "definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
1014 fjp 43723 msgstr ""
1015     "Lúc bây giờ bạn có hệ thống Debian thật, dù hơi gầy, trên đĩa. Hãy "
1016 fjp 43659 "<command>chroot</command> vào nó : <informalexample><screen>\n"
1017 clytie-guest 43649 "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1018 fjp 43659 "</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải đặt lời định "
1019     "nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản Debian, chẳng hạn:"
1020 clytie-guest 37821
1021 fjp 43723 #. Tag: screen
1022 fjp 43582 #: random-bits.xml:478
1023 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1024 fjp 43582 msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
1025 clytie-guest 43649 msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
1026 clytie-guest 37821
1027 fjp 43723 #. Tag: title
1028 fjp 43582 #: random-bits.xml:483
1029 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1030     msgid "Mount Partitions"
1031     msgstr "Gắn kết phân vùng"
1032    
1033 fjp 43723 #. Tag: para
1034 fjp 43582 #: random-bits.xml:484
1035 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1036 clytie-guest 37821 msgid ""
1037 fjp 37835 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1038     "<informalexample><screen>\n"
1039 clytie-guest 37821 "# editor /etc/fstab\n"
1040 fjp 37835 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1041     "<informalexample><screen>\n"
1042 clytie-guest 37821 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1043     "#\n"
1044     "# file system mount point type options dump pass\n"
1045     "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1046     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1047     "\n"
1048     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1049     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1050     "\n"
1051 fjp 43582 "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1052     "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1053 clytie-guest 37821 "\n"
1054     "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1055     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1056     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1057     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1058 fjp 37835 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1059     "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1060 fjp 43582 "or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
1061 clytie-guest 37821 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1062 fjp 43582 "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
1063     "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
1064     "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
1065     "<informalexample><screen>\n"
1066     "# cd /media\n"
1067     "# mkdir cdrom0\n"
1068     "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
1069     "# cd /\n"
1070     "# ln -s media/cdrom\n"
1071 fjp 37835 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1072     "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
1073     "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
1074     "mount proc before continuing:"
1075 fjp 43723 msgstr ""
1076     "Bạn cần phải tạo tập tin <filename>/etc/fstab</filename>. "
1077 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1078 clytie-guest 37821 "# editor /etc/fstab\n"
1079 fjp 37835 "</screen></informalexample> Đây là mẫu bạn có thể sửa đổi để thích hợp với "
1080     "hệ thống: <informalexample><screen>\n"
1081 clytie-guest 37821 "# /etc/fstab: thông tin tĩnh về hệ thống tập tin.\n"
1082     "#\n"
1083     "# hệ thống tệp điểm lắp kiểu tùy chọn lần đổ\n"
1084     "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1085     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1086     "\n"
1087     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1088     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1089     "\n"
1090 clytie-guest 43649 "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1091     "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1092 clytie-guest 37821 "\n"
1093     "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1094     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1095     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1096     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1097 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput> để "
1098 fjp 43659 "lắp mọi hệ thống tập tin bạn đã xác định trong tập tin <filename>/etc/fstab</"
1099     "filename>, hoặc để lắp mỗi hệ thống tập tin riêng, dùng: "
1100 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1101 clytie-guest 43649 "# mount /đường_dẫn # v.d.: mount /usr\n"
1102 fjp 43659 "</screen></informalexample> Các hệ thống Debian hiện thời có những điểm lắp "
1103     "cho vật chứa rời dưới <filename>/media</filename>, còn giữ các liên kết "
1104     "tương trưng để tương thích trong <filename>/</filename>. Hãy tạo chúng như "
1105     "yêu cầu, chẳng hạn: <informalexample><screen>\n"
1106 clytie-guest 43649 "# cd /media\n"
1107     "# mkdir cdrom0\n"
1108     "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
1109     "# cd /\n"
1110     "# ln -s media/cdrom\n"
1111 fjp 43659 "</screen></informalexample> Bạn có khả năng lắp hệ thống tập tin proc nhiều "
1112     "lần và vào nhiều vị trí, dù <filename>/proc</filename> thường dùng. Nếu bạn "
1113     "chưa dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput>, kiểm tra xem bạn đã lắp proc "
1114     "trước khi tiếp tục."
1115 clytie-guest 37821
1116     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1117 fjp 43723 #. Tag: screen
1118 fjp 43582 #: random-bits.xml:510
1119 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1120     msgid "# mount -t proc proc /proc"
1121     msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1122    
1123 fjp 43723 #. Tag: para
1124 fjp 43582 #: random-bits.xml:512
1125 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1126 fjp 37835 msgid ""
1127     "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
1128     "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
1129     "chroot:"
1130 fjp 43723 msgstr ""
1131     "Sau đó, lệnh liệt kê <userinput>ls /proc</userinput> nên hiển thị thư mục "
1132 fjp 39472 "khác rỗng. Nếu nó bị lỗi, có lẽ bạn có khả năng gắn kết <filename>proc</"
1133     "filename> từ bên ngoài chroot đó."
1134 clytie-guest 37821
1135     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1136 fjp 43723 #. Tag: screen
1137 fjp 43582 #: random-bits.xml:518
1138 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1139     msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1140     msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1141    
1142 fjp 43723 #. Tag: title
1143 fjp 43582 #: random-bits.xml:524
1144 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1145 fjp 43582 msgid "Setting Timezone"
1146 clytie-guest 43649 msgstr "Đặt múi giờ"
1147 clytie-guest 37821
1148 fjp 43723 #. Tag: para
1149 fjp 43582 #: random-bits.xml:525
1150 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1151 fjp 43582 msgid ""
1152     "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
1153     "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
1154     "local time. The following command allow you to set that and choose your "
1155     "timezone."
1156 fjp 43723 msgstr ""
1157     "Tập tin <filename>/etc/default/rcS</filename> chứa một tùy chọn xác định nếu "
1158 fjp 43659 "hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ "
1159     "địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
1160 clytie-guest 37821
1161 fjp 43723 #. Tag: screen
1162 fjp 43582 #: random-bits.xml:532
1163 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1164 fjp 37835 msgid ""
1165 fjp 43582 "# editor /etc/default/rcS\n"
1166     "# tzconfig"
1167 fjp 43723 msgstr ""
1168     "# editor /etc/default/rcS\n"
1169 clytie-guest 43649 "# tzconfig"
1170 clytie-guest 37821
1171 fjp 43723 #. Tag: title
1172 fjp 43582 #: random-bits.xml:538
1173 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1174     msgid "Configure Networking"
1175 clytie-guest 39422 msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
1176 clytie-guest 37821
1177 fjp 43723 #. Tag: para
1178 fjp 43582 #: random-bits.xml:539
1179 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1180 clytie-guest 37821 msgid ""
1181 fjp 37835 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1182     "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
1183     "and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
1184 clytie-guest 37821 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1185 fjp 37835 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1186     "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1187 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1188     "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1189     "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1190     "# available.\n"
1191     "######################################################################\n"
1192     "\n"
1193     "# We always want the loopback interface.\n"
1194     "#\n"
1195     "auto lo\n"
1196     "iface lo inet loopback\n"
1197     "\n"
1198     "# To use dhcp:\n"
1199     "#\n"
1200     "# auto eth0\n"
1201     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1202     "\n"
1203     "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1204     "#\n"
1205     "# auto eth0\n"
1206     "# iface eth0 inet static\n"
1207     "# address 192.168.0.42\n"
1208     "# network 192.168.0.0\n"
1209     "# netmask 255.255.255.0\n"
1210     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1211     "# gateway 192.168.0.1\n"
1212 fjp 37835 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1213     "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1214 clytie-guest 37821 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1215 fjp 37835 "</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1216     "<informalexample><screen>\n"
1217 clytie-guest 37821 "search hqdom.local\\000\n"
1218     "nameserver 10.1.1.36\n"
1219     "nameserver 192.168.9.100\n"
1220 fjp 37835 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1221     "characters): <informalexample><screen>\n"
1222 clytie-guest 37821 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1223 fjp 43582 "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
1224     "IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
1225     "127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
1226     "\n"
1227     "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
1228     "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
1229     "fe00::0 ip6-localnet\n"
1230     "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
1231     "ff02::1 ip6-allnodes\n"
1232     "ff02::2 ip6-allrouters\n"
1233     "ff02::3 ip6-allhosts\n"
1234 fjp 37835 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1235     "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1236     "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1237     "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1238 fjp 43723 msgstr ""
1239     "Để cấu hình cách chạy mạng, hãy chỉnh sửa các tập tin <filename>/etc/network/"
1240 fjp 43659 "interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
1241     "hostname</filename> và <filename>/etc/hosts</filename>. "
1242     "<informalexample><screen>\n"
1243 clytie-guest 37821 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1244 fjp 43659 "</screen></informalexample> Ở đây có một số mẫu thí dụ đơn giản từ "
1245     "<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
1246     "<informalexample><screen>\n"
1247 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1248 clytie-guest 43649 "# /etc/network/interfaces -- tập tin cấu hình cho ifup(8), ifdown(8)\n"
1249 fjp 43659 "# Xem trang hướng dẫn về interfaces(5) để tìm thông tin về những tùy chọn "
1250     "nào sẵn sàng.\n"
1251 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1252     "\n"
1253 clytie-guest 43649 "# Luôn luôn muốn có giao diện mạch.\n"
1254 clytie-guest 37821 "#\n"
1255     "auto lo\n"
1256     "iface lo inet loopback\n"
1257     "\n"
1258 clytie-guest 43649 "# Để sử dụng dịch vụ DHCP:\n"
1259 clytie-guest 39422 "#\n"
1260 clytie-guest 37821 "# auto eth0\n"
1261     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1262     "\n"
1263 fjp 43659 "# Một thiết lập IP tĩnh mẫu: (tùy chọn là quảng bá [broadcast] và cổng ra "
1264     "[gateway])\n"
1265 clytie-guest 37821 "#\n"
1266     "# auto eth0\n"
1267     "# iface eth0 inet static\n"
1268     "# address 192.168.0.42\n"
1269     "# network 192.168.0.0\n"
1270     "# netmask 255.255.255.0\n"
1271     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1272     "# gateway 192.168.0.1\n"
1273 fjp 43659 "</screen></informalexample> Hãy nhập các máy phục vụ tên và chỉ thị tìm kiếm "
1274     "vào tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1275     "<informalexample><screen>\n"
1276 clytie-guest 37821 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1277 fjp 43659 "</screen></informalexample> Một tập tin <filename>/etc/resolv.conf</"
1278     "filename> đơn giản: <informalexample><screen>\n"
1279 clytie-guest 37821 "search hqdom.local\\000\n"
1280     "nameserver 10.1.1.36\n"
1281     "nameserver 192.168.9.100\n"
1282 fjp 43659 "</screen></informalexample> Nhập tên máy của hệ thống (2 đến 63 ký tự): "
1283     "<informalexample><screen>\n"
1284 clytie-guest 37821 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1285 fjp 43659 "</screen></informalexample> Tập tin <filename>/etc/hosts</filename> cơ bản "
1286     "với khả năng hỗ trợ IPv6: <informalexample><screen>\n"
1287 clytie-guest 43649 "127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
1288     "\n"
1289     "# Khuyên bạn gồm những dòng sau cho máy có khả năng IPv6\n"
1290     "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
1291     "fe00::0 ip6-localnet\n"
1292     "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
1293     "ff02::1 ip6-allnodes\n"
1294     "ff02::2 ip6-allrouters\n"
1295     "ff02::3 ip6-allhosts\n"
1296 fjp 43659 "</screen></informalexample> Nếu bạn có nhiều thẻ mạng, bạn nên sắp xếp nhưng "
1297     "tên mô-đun trình điều khiển theo thứ tự đã muốn trong tập tin <filename>/etc/"
1298     "modules</filename>. Sau đó, trong khi khởi động, mỗi thẻ sẽ được lắp với tên "
1299     "giao diện mong đợi."
1300 clytie-guest 37821
1301 fjp 43723 #. Tag: title
1302 fjp 43582 #: random-bits.xml:580
1303 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1304 fjp 43582 msgid "Configure Apt"
1305 clytie-guest 43649 msgstr "Cấu hình Apt"
1306 clytie-guest 37821
1307 fjp 43723 #. Tag: para
1308 fjp 43582 #: random-bits.xml:581
1309 clytie-guest 39523 #, no-c-format
1310 clytie-guest 37821 msgid ""
1311 fjp 43582 "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
1312     "filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
1313     "want to add some additional sources, for example for source packages and "
1314     "security updates: <informalexample><screen>\n"
1315     "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
1316     "\n"
1317     "deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
1318     "deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
1319     "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
1320     "userinput> after you have made changes to the sources list."
1321 fjp 43723 msgstr ""
1322     "Lúc đó, Debootstrap đã tạo một tập tin liệt kê các nguồn <filename>/etc/apt/"
1323 fjp 43659 "sources.list</filename> rất cơ bản sẽ cho bạn có khả năng cài đặt các gói "
1324     "thêm. Tuy nhiên, bạn có thể muốn thêm một số nguồn nữa, chẳng hạn cho gói "
1325     "nguồn và bản cập nhật bảo mật: <informalexample><screen>\n"
1326 clytie-guest 43649 "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
1327     "\n"
1328     "deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
1329     "deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
1330     "</screen></informalexample> Đảm bảo bạn chạy <userinput>aptitude update</"
1331     "userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
1332 fjp 43582
1333 fjp 43723 #. Tag: title
1334 fjp 43582 #: random-bits.xml:597
1335 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1336 fjp 43582 msgid "Configure Locales and Keyboard"
1337 clytie-guest 43649 msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
1338 fjp 43582
1339 fjp 43723 #. Tag: para
1340 fjp 43582 #: random-bits.xml:598
1341 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1342 fjp 43582 msgid ""
1343 fjp 37835 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1344 fjp 43582 "install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
1345     "Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
1346 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1347 fjp 39472 "# aptitude install locales\n"
1348 clytie-guest 37821 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1349 fjp 43582 "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
1350 fjp 43723 msgstr ""
1351     "Để cấu hình thiết lập miền địa phương để sử dụng ngôn ngữ khác tiếng Anh, "
1352 fjp 43659 "hãy cài đặt gói hỗ trợ <filename>locales</filename> và cấu hình nó. Khuyên "
1353     "bạn sử dụng miền địa phương UTF8.<informalexample><screen>\n"
1354 clytie-guest 39523 "# aptitude install locales\n"
1355 clytie-guest 37821 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1356 clytie-guest 43649 "</screen></informalexample> Để cấu hình bàn phím (nếu cần):"
1357 clytie-guest 37821
1358 fjp 43582 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1359 fjp 43723 #. Tag: screen
1360 fjp 43582 #: random-bits.xml:608
1361 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1362 fjp 43582 msgid ""
1363     "# aptitude install console-data\n"
1364     "# dpkg-reconfigure console-data"
1365 fjp 43723 msgstr ""
1366     "# aptitude install console-data\n"
1367 clytie-guest 43649 "# dpkg-reconfigure console-data"
1368 fjp 43582
1369 fjp 43723 #. Tag: para
1370 fjp 43582 #: random-bits.xml:610
1371     #, no-c-format
1372     msgid ""
1373     "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
1374     "configured for the next reboot."
1375 fjp 43723 msgstr ""
1376     "Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
1377 fjp 43582 "sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
1378    
1379 fjp 43723 #. Tag: title
1380 fjp 43582 #: random-bits.xml:620
1381 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1382     msgid "Install a Kernel"
1383     msgstr "Cài đặt hạt nhân"
1384    
1385 fjp 43723 #. Tag: para
1386 fjp 43582 #: random-bits.xml:621
1387 clytie-guest 43714 #, no-c-format
1388 clytie-guest 37821 msgid ""
1389 fjp 37835 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
1390 fjp 43699 "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
1391 fjp 43723 msgstr ""
1392     "Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, bạn rất có thể muốn có một hạt nhân "
1393     "(kernel) Linux và một bộ tải khởi động (boot loader). Có thể nhận diện các "
1394     "hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
1395 clytie-guest 37821
1396 fjp 43723 #. Tag: screen
1397 fjp 43699 #: random-bits.xml:626
1398 clytie-guest 41966 #, no-c-format
1399 fjp 43699 msgid "# apt-cache search linux-image"
1400 clytie-guest 43714 msgstr "# apt-cache search linux-image"
1401 fjp 43699
1402 fjp 43723 #. Tag: para
1403 fjp 43699 #: random-bits.xml:628
1404     #, no-c-format
1405 fjp 37835 msgid ""
1406 fjp 43699 "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
1407     "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
1408     "so. Here's an example file:"
1409 fjp 43723 msgstr ""
1410     "Nếu bạn định sử dụng một hạt nhân đóng gói sẵn, đề nghị bạn tạo tập tin cấu "
1411     "hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> trước đó. Đây là một tập tin "
1412     "thí dụ :"
1413 clytie-guest 37821
1414 fjp 43723 #. Tag: screen
1415 fjp 43699 #: random-bits.xml:634
1416     #, no-c-format
1417     msgid ""
1418     "# Kernel image management overrides\n"
1419     "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
1420     "do_symlinks = yes\n"
1421     "relative_links = yes\n"
1422     "do_bootloader = yes\n"
1423     "do_bootfloppy = no\n"
1424     "do_initrd = yes\n"
1425     "link_in_boot = no"
1426 fjp 43723 msgstr ""
1427     "# Các việc ghi đè khả năng quản lý ảnh hạt nhân\n"
1428 clytie-guest 43714 "# Xem kernel-img.conf(5) để tìm chi tiết\n"
1429     "do_symlinks = yes\n"
1430     "relative_links = yes\n"
1431     "do_bootloader = yes\n"
1432     "do_bootfloppy = no\n"
1433     "do_initrd = yes\n"
1434 fjp 43723 "link_in_boot = no# [do\tlàm\n"
1435     "# symlinks\tcác liên kết tượng trưng\n"
1436     "# relative links\tcác liên kết tương đối\n"
1437     "# bootloader\tbộ tải khởi động\n"
1438     "# bootfloppy\tđĩa mềm khởi động\n"
1439     "# link in boot\tliên kết vào khởi động]"
1440 fjp 43699
1441 fjp 43723 #. Tag: para
1442 fjp 43699 #: random-bits.xml:636
1443 fjp 43582 #, no-c-format
1444     msgid ""
1445 fjp 43699 "For detailed information about this file and the various options, consult "
1446     "its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
1447     "package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
1448     "appropirate for your system."
1449 fjp 43723 msgstr ""
1450     "Để tìm thông tin chi tiết về tập tin này và các tùy chọn khác nhau, xem "
1451     "trang hướng dẫn của nó mà sẵn sàng sau khi cài đặt gói <classname>kernel-"
1452     "package</classname>. Khuyên bạn kiểm tra xem những giá trị trong nó cũng "
1453     "thích hợp với hệ thống của bạn."
1454 fjp 43582
1455 fjp 43723 #. Tag: para
1456 fjp 43699 #: random-bits.xml:643
1457     #, no-c-format
1458     msgid ""
1459     "If you intend to use <classname>grub</classname> as your bootloader, you can "
1460     "set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. To "
1461     "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
1462     "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
1463     "<informalexample><screen>\n"
1464     "postinst_hook = update-grub\n"
1465     "postrm_hook = update-grub\n"
1466     "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
1467     "the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to be <quote>yes</quote>."
1468 fjp 43723 msgstr ""
1469     "Nếu bạn định sử dụng <classname>grub</classname> như là bộ tải khởi động, "
1470     "hãy đặt tùy chọn <literal>do_bootloader</literal> thành <quote>no</quote> "
1471     "(không). Để tự động cập nhật <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> khi "
1472     "cài đặt hay gỡ bỏ hạt nhân Debian nào, hãy thêm những dòng này:"
1473 clytie-guest 43714 "<informalexample><screen>\n"
1474     "postinst_hook = update-grub\n"
1475     "postrm_hook = update-grub\n"
1476     "</screen></informalexample>\n"
1477 fjp 43723 "[postinst\t\tviết tắt \"post-installation\", sau khi cài đặt\n"
1478     "postrm\t\tviết tắt \"post-removal\", sau khi gỡ bỏ\n"
1479     "hook\t\tmóc (vào)\n"
1480     "update\t\tcập nhật]\n"
1481     "Đối với bộ tải khởi động <classname>lilo</classname>, giá trị của "
1482     "<literal>do_bootloader</literal> nên là <quote>yes</quote> (có)."
1483 fjp 43699
1484 fjp 43723 #. Tag: para
1485 fjp 43699 #: random-bits.xml:655
1486     #, no-c-format
1487     msgid ""
1488     "Then install the kernel package of your choice using its package name. "
1489     "<informalexample><screen>\n"
1490     "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
1491     "replaceable>\n"
1492     "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
1493     "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
1494     "asked some questions during its installation that refer to it."
1495 fjp 43723 msgstr ""
1496     "Sau đó, hãy cài đặt gói hạt nhân đã muốn, dùng tên gói cua nó."
1497 clytie-guest 43714 "<informalexample><screen>\n"
1498     "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v.v.</"
1499     "replaceable>\n"
1500     "</screen></informalexample>\n"
1501 fjp 43723 "[install\tcài đặt\n"
1502     "linux-image\tảnh linux]\n"
1503     "Nếu bạn chưa tạo tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
1504     "trước khi cài đặt hạt nhân đã đóng gói sẵn, bạn có thể được hỏi một số câu "
1505     "về nó trong tiến trình cài đặt."
1506 fjp 43699
1507 fjp 43723 #. Tag: title
1508 fjp 43699 #: random-bits.xml:669
1509 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1510     msgid "Set up the Boot Loader"
1511     msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
1512    
1513 fjp 43723 #. Tag: para
1514 fjp 43699 #: random-bits.xml:670
1515 clytie-guest 39523 #, no-c-format
1516 fjp 37835 msgid ""
1517     "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
1518 fjp 39472 "installed kernel with your new root partition. Note that "
1519     "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1520     "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
1521 fjp 43723 msgstr ""
1522     "Để làm cho hệ thống &debian; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ tải "
1523 fjp 39472 "khởi động để tải hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
1524     "rằng <command>debootstrap</command> không cài đặt bộ tải khởi động, dù bạn "
1525 clytie-guest 39523 "có khả năng sử dụng lệnh <userinput>aptitude</userinput> bên trong chroot "
1526 fjp 39472 "Debian để làm như thế."
1527 clytie-guest 37821
1528 fjp 43723 #. Tag: para
1529 fjp 43699 #: random-bits.xml:677
1530 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1531 fjp 37835 msgid ""
1532     "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
1533     "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
1534     "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
1535     "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
1536     "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
1537     "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
1538 fjp 43582 "editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
1539     "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1540 fjp 43723 msgstr ""
1541     "Xem trang thông tin <userinput>info grub</userinput> hay trang hướng dẫn "
1542 fjp 39472 "<userinput>man lilo.conf</userinput> để tìm hướng dẫn về phương pháp thiết "
1543 fjp 43659 "lập bộ tải khởi động. Nếu bạn muốn giữ lại hệ thống đã dùng để cài đặt "
1544     "Debian, đơn giản hãy thêm một mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin "
1545     "<filename>menu.lst</filename> grub đã có, hoặc vào tập tin cấu hình "
1546     "<filename>lilo.conf</filename>. Đối với tập tin <filename>lilo.conf</"
1547     "filename>, bạn cũng có khả năng sao chép nó vào hệ thống mới để chỉnh sửa nó "
1548     "ở đó. Sau khi chỉnh sửa xong, hãy gọi <command>lilo</command> (ghi nhớ rằng "
1549     "nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so với "
1550     "hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
1551 clytie-guest 37821
1552 fjp 43723 #. Tag: para
1553 fjp 43699 #: random-bits.xml:689
1554 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1555 fjp 43582 msgid ""
1556     "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
1557     "<informalexample><screen>\n"
1558     "# aptitude install grub\n"
1559     "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
1560     "# update-grub\n"
1561     "</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
1562     "command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
1563     "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
1564     "filename>."
1565 fjp 43723 msgstr ""
1566     "Việc cài đặt và thiết lập <classname>grub</classname> là dễ dàng:"
1567 clytie-guest 43649 "<informalexample><screen>\n"
1568     "# aptitude install grub\n"
1569     "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
1570     "# update-grub\n"
1571 fjp 43659 "</screen></informalexample> Lệnh thứ hai sẽ cài đặt <command>grub</command> "
1572     "(trong trường hợp này, vào MBR của <literal>hda</literal>). Lệnh cuối cùng "
1573     "sẽ tạo một tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> hợp lý và hoạt "
1574     "động được."
1575 fjp 43582
1576 fjp 43723 #. Tag: para
1577 fjp 43699 #: random-bits.xml:699
1578 fjp 43582 #, no-c-format
1579 clytie-guest 37821 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1580     msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
1581    
1582     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1583 fjp 43723 #. Tag: screen
1584 fjp 43699 #: random-bits.xml:703
1585 clytie-guest 43649 #, no-c-format
1586 clytie-guest 37821 msgid ""
1587 fjp 43582 "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1588     "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1589 clytie-guest 37821 "install=menu\n"
1590     "delay=20\n"
1591     "lba32\n"
1592     "image=/vmlinuz\n"
1593     "label=Debian"
1594 fjp 43723 msgstr ""
1595     "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1596 clytie-guest 43649 "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1597 clytie-guest 37821 "install=menu\n"
1598     "delay=20\n"
1599     "lba32\n"
1600     "image=/vmlinuz\n"
1601     "label=Debian"
1602    
1603 fjp 43723 #. Tag: para
1604 fjp 43699 #: random-bits.xml:705
1605 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1606 fjp 37835 msgid ""
1607     "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1608     "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
1609     "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
1610     "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1611     "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1612     "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1613 fjp 43723 msgstr ""
1614     "Chạy lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về cách "
1615 fjp 39472 "thiết lập bộ tải khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
1616     "Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin cấu "
1617     "hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có khả năng sao chép "
1618     "nó vào hệ thống mới rồi hiệu chỉnh nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy "
1619     "gọi chức năng <command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó sẽ dùng tập tin cấu "
1620     "hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
1621     "gọi nó)."
1622 clytie-guest 37821
1623 fjp 43723 #. Tag: para
1624 fjp 43699 #: random-bits.xml:715
1625 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1626     msgid ""
1627 fjp 37835 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
1628     "<informalexample><screen>\n"
1629 clytie-guest 37821 "boot=/dev/hda2\n"
1630     "device=hd:\n"
1631     "partition=6\n"
1632     "root=/dev/hda6\n"
1633     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1634     "timeout=50\n"
1635     "image=/vmlinux\n"
1636     "label=Debian\n"
1637 fjp 37835 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
1638     "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
1639 fjp 43723 msgstr ""
1640     "Ở đây có mẫu <filename>/etc/yaboot.conf</filename> cơ bản: "
1641 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1642 clytie-guest 37821 "boot=/dev/hda2\n"
1643     "device=hd:\n"
1644     "partition=6\n"
1645     "root=/dev/hda6\n"
1646     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1647     "timeout=50\n"
1648     "image=/vmlinux\n"
1649     "label=Debian\n"
1650 fjp 39472 "</screen></informalexample>[boot=khởi động; device=thiết bị; partition=phân "
1651     "vùng; root=gốc; magicboot=khởi động ma thuật; timeout=thời hạn; image=ảnh; "
1652     "label=nhãn]\n"
1653 clytie-guest 39422 "\n"
1654 fjp 39472 "Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
1655     "userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
1656 clytie-guest 37821
1657 fjp 43723 #. Tag: title
1658 fjp 43699 #: random-bits.xml:728
1659 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1660 fjp 43582 msgid "Finishing touches"
1661 clytie-guest 43649 msgstr "Đòn kết liễu"
1662 fjp 43582
1663 fjp 43723 #. Tag: para
1664 fjp 43699 #: random-bits.xml:729
1665 clytie-guest 43714 #, no-c-format
1666 fjp 43582 msgid ""
1667     "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
1668     "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
1669 fjp 43659 "install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
1670     "<informalexample><screen>\n"
1671 fjp 43582 "# tasksel install standard\n"
1672     "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
1673     "<command>aptitude</command> to install packages individually."
1674 fjp 43723 msgstr ""
1675     "Như nói trước, hệ thống đã cài đặt là rất cơ bản. Nếu bạn muốn làm cho hệ "
1676 fjp 43659 "thống ít rộng rãi hơn, dễ cài đặt các gói có ưu tiên <quote>chuẩn</quote> "
1677     "priority: <informalexample><screen>\n"
1678 clytie-guest 43649 "# tasksel install standard\n"
1679 fjp 43723 "</screen></informalexample> Tất nhiên, bạn cũng có khả năng sử dụng "
1680     "<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
1681 fjp 43582
1682 fjp 43723 #. Tag: para
1683 fjp 43699 #: random-bits.xml:740
1684 fjp 43582 #, no-c-format
1685     msgid ""
1686     "After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
1687     "<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
1688     "diskspace by running:"
1689 fjp 43723 msgstr ""
1690     "Sau khi cài đặt xong, có rất nhiều gói đã tải về nằm trong thư mục kho lưu "
1691 fjp 43659 "<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vậy bạn có dịp giải phóng "
1692     "thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
1693 fjp 43582
1694 fjp 43723 #. Tag: screen
1695 fjp 43699 #: random-bits.xml:746
1696 fjp 43582 #, no-c-format
1697     msgid "# aptitude clean"
1698 clytie-guest 43649 msgstr "# aptitude clean"
1699 fjp 43582
1700 fjp 43723 #. Tag: title
1701 fjp 43699 #: random-bits.xml:757
1702 fjp 43582 #, no-c-format
1703 clytie-guest 37821 msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
1704     msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
1705    
1706 fjp 43723 #. Tag: para
1707 fjp 43699 #: random-bits.xml:759
1708 clytie-guest 39523 #, no-c-format
1709 fjp 37835 msgid ""
1710 fjp 39472 "This section explains how to install &debian; on a computer without an "
1711     "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
1712     "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
1713 fjp 37835 "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
1714 fjp 43723 msgstr ""
1715     "Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; vào máy tính không có thẻ "
1716 fjp 39472 "Ethernet, chỉ có máy tính cổng ra từ xa được gắn nối bằng cáp Null-Modem (bộ "
1717     "điều giải rỗng, cũng được gọi như là cáp Null-Printer, máy in rỗng). Máy "
1718     "tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
1719     "nối đến Mạng)."
1720 clytie-guest 37821
1721 fjp 43723 #. Tag: para
1722 fjp 43699 #: random-bits.xml:767
1723 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1724 fjp 37835 msgid ""
1725     "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
1726     "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
1727     "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
1728     "target system and the source system respectively (these addresses should be "
1729     "unused within your network address space)."
1730 fjp 43723 msgstr ""
1731     "Mẫu trong phụ lục này sẽ hiển thị phương pháp thiết lập sự kết nối PLIP, "
1732 fjp 39472 "dùng cổng ra được kết nối đến Mạng qua sự kết nối quay số (ppp0). Nó sẽ dùng "
1733     "địa chỉ IP <userinput>192.168.0.1</userinput> và <userinput>192.168.0.2</"
1734     "userinput> cho hai giao diện PLIP trên hệ thống đích và hệ thống nguồn riêng "
1735     "từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
1736     "mạng của bạn)."
1737 clytie-guest 37821
1738 fjp 43723 #. Tag: para
1739 fjp 43699 #: random-bits.xml:775
1740 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1741 fjp 37835 msgid ""
1742     "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
1743     "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
1744     ">)."
1745 fjp 43723 msgstr ""
1746     "Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
1747 fjp 39472 "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
1748 clytie-guest 37821
1749 fjp 43723 #. Tag: para
1750 fjp 43699 #: random-bits.xml:780
1751 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1752 fjp 37835 msgid ""
1753     "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
1754     "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
1755     "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
1756     "<literal>irq=7</literal>."
1757 fjp 43723 msgstr ""
1758     "Trước khi bắt đầu, bạn cần phải xem cấu hình BIOS (địa chỉ cơ bản IO và IRQ) "
1759 fjp 39472 "để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
1760     "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
1761 clytie-guest 37821
1762 fjp 43723 #. Tag: title
1763 fjp 43699 #: random-bits.xml:790
1764 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1765     msgid "Requirements"
1766     msgstr "Nhu cầu"
1767    
1768 fjp 43723 #. Tag: para
1769 fjp 43699 #: random-bits.xml:793
1770 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1771 fjp 37835 msgid ""
1772     "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
1773     "installed."
1774 fjp 43723 msgstr ""
1775     "Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
1776 fjp 39472 "Debian sẽ được cài đặt."
1777 clytie-guest 37821
1778 fjp 43723 #. Tag: para
1779 fjp 43699 #: random-bits.xml:799
1780 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1781     msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
1782 fjp 43723 msgstr ""
1783     "Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
1784     ">."
1785 clytie-guest 37821
1786 fjp 43723 #. Tag: para
1787 fjp 43699 #: random-bits.xml:804
1788 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1789 fjp 37835 msgid ""
1790     "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
1791     "emphasis>, that will function as the gateway."
1792 fjp 43723 msgstr ""
1793     "Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
1794 fjp 39472 "emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
1795 clytie-guest 37821
1796 fjp 43723 #. Tag: para
1797 fjp 43699 #: random-bits.xml:810
1798 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1799 fjp 37835 msgid ""
1800     "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
1801     "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
1802     "instructions how to make your own."
1803 fjp 43723 msgstr ""
1804     "Một cáp Null-Modem DB-25. Xem tài liệu cài đặt PLIP Thế Nào <ulink url="
1805 fjp 39472 "\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
1806     "thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
1807 clytie-guest 37821
1808 fjp 43723 #. Tag: title
1809 fjp 43699 #: random-bits.xml:822
1810 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1811     msgid "Setting up source"
1812     msgstr "Thiết lập nguồn"
1813    
1814 fjp 43723 #. Tag: para
1815 fjp 43699 #: random-bits.xml:823
1816 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1817 fjp 37835 msgid ""
1818     "The following shell script is a simple example of how to configure the "
1819     "source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
1820 fjp 43723 msgstr ""
1821     "Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
1822 fjp 39472 "máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
1823 clytie-guest 37821
1824 fjp 43723 #. Tag: screen
1825 fjp 43699 #: random-bits.xml:828
1826 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1827     msgid ""
1828     "#!/bin/sh\n"
1829     "\n"
1830     "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
1831     "# reconfigure them manually.\n"
1832     "modprobe -r lp parport_pc\n"
1833 fjp 37835 "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1834     "replaceable>\n"
1835 clytie-guest 37821 "modprobe plip\n"
1836     "\n"
1837     "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
1838 fjp 37835 "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1839     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1840 clytie-guest 37821 "\n"
1841     "# Configure gateway\n"
1842     "modprobe iptable_nat\n"
1843 fjp 37835 "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1844     "MASQUERADE\n"
1845 clytie-guest 37821 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1846 fjp 43723 msgstr ""
1847     "#!/bin/sh\n"
1848 clytie-guest 37821 "\n"
1849 clytie-guest 39422 "# Gỡ bỏ các mô-đun đang chạy ra hạt nhân để tránh xung đột,\n"
1850     "# cũng để tự cấu hình lại.\n"
1851 clytie-guest 37821 "modprobe -r lp parport_pc\n"
1852 fjp 39472 "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1853     "replaceable>\n"
1854 clytie-guest 37821 "modprobe plip\n"
1855     "\n"
1856 clytie-guest 39422 "# Cấu hình giao diện PLIP (chọn « plip0 », xem « dmesg | grep plip »)\n"
1857 fjp 39472 "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1858     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1859 clytie-guest 37821 "\n"
1860     "# Cấu hình cổng ra\n"
1861     "modprobe iptable_nat\n"
1862 fjp 39472 "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1863     "MASQUERADE\n"
1864 clytie-guest 37821 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1865    
1866 fjp 43723 #. Tag: title
1867 fjp 43699 #: random-bits.xml:834
1868 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1869     msgid "Installing target"
1870     msgstr "Cài đặt đích"
1871    
1872 fjp 43723 #. Tag: para
1873 fjp 43699 #: random-bits.xml:835
1874 clytie-guest 39677 #, no-c-format
1875 fjp 37835 msgid ""
1876     "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
1877 fjp 39472 "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
1878 fjp 39656 "set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
1879 fjp 39472 "prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
1880     "quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
1881     "following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
1882     "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
1883     "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
1884     "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
1885     "during various stages of the installation."
1886 fjp 43723 msgstr ""
1887     "Khởi động vật chứa cài đặt. Cần phải chạy tiến trình cài đặt bằng chế độ nhà "
1888 fjp 39584 "chuyên môn: hãy nhập <userinput>expert</userinput> vào dấu nhắc khởi động. "
1889     "Nếu bạn cần đặt tham số cho mô-đun hạt nhân, cũng cần phải làm như thế tại "
1890     "dấu nhắc khởi động. Chẳng hạn, để khởi động trình cài đặt và đặt giá trị cho "
1891     "những tùy chọn <quote>io</quote> và <quote>irq</quote> cho mô-đun "
1892     "<filename>partport_pc</filename>, hãy nhập dãy dưới vào dấu nhắc khởi động:"
1893     "<informalexample><screen>\n"
1894 clytie-guest 39523 "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
1895     "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
1896 fjp 39584 "</screen></informalexample>Bên dưới có những trả lời cần nhập trong những "
1897     "giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
1898 clytie-guest 37821
1899 fjp 43723 #. Tag: guimenuitem
1900 fjp 43699 #: random-bits.xml:854
1901 clytie-guest 39677 #, no-c-format
1902 fjp 39656 msgid "Load installer components from CD"
1903 clytie-guest 39677 msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
1904 clytie-guest 37821
1905 fjp 43723 #. Tag: para
1906 fjp 43699 #: random-bits.xml:856
1907 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1908 fjp 37835 msgid ""
1909     "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
1910     "will make the PLIP drivers available to the installation system."
1911 fjp 43723 msgstr ""
1912     "Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
1913 fjp 39472 "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
1914 clytie-guest 37821
1915 fjp 43723 #. Tag: guimenuitem
1916 fjp 43699 #: random-bits.xml:864
1917 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1918     msgid "Detect network hardware"
1919     msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
1920    
1921 fjp 43723 #. Tag: para
1922 fjp 43699 #: random-bits.xml:869
1923 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1924 fjp 37835 msgid ""
1925     "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
1926     "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
1927     "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
1928     "target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
1929 fjp 43723 msgstr ""
1930     "Nếu máy đích <emphasis>có phải</emphasis> chứa thẻ mạng, trình cài đặt sẽ "
1931 fjp 39472 "hiển thị danh sách các mô-đun trình điều khiển cho những thẻ được phát hiện. "
1932     "Nếu bạn muốn ép buộc &d-i; dùng PLIP thay thế, bạn cần phải bỏ chọn mọi mô-"
1933     "đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
1934     "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
1935 clytie-guest 37821
1936 fjp 43723 #. Tag: para
1937 fjp 43699 #: random-bits.xml:878
1938 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1939 fjp 37835 msgid ""
1940     "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
1941     "ask you to select a network driver module from a list. Select the "
1942     "<userinput>plip</userinput> module."
1943 fjp 43723 msgstr ""
1944     "Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
1945 fjp 39472 "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
1946 clytie-guest 37821
1947 fjp 43723 #. Tag: guimenuitem
1948 fjp 43699 #: random-bits.xml:890
1949 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1950     msgid "Configure the network"
1951     msgstr "Cấu hình mạng"
1952    
1953 fjp 43723 #. Tag: para
1954 fjp 43699 #: random-bits.xml:893
1955 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1956     msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
1957 clytie-guest 39422 msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
1958 clytie-guest 37821
1959 fjp 43723 #. Tag: para
1960 fjp 43699 #: random-bits.xml:898
1961 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1962 fjp 37835 msgid ""
1963     "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1964 fjp 43723 msgstr ""
1965     "Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1966 clytie-guest 37821
1967 fjp 43723 #. Tag: para
1968 fjp 43699 #: random-bits.xml:903
1969 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1970 fjp 37835 msgid ""
1971     "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1972     "userinput>"
1973 fjp 43723 msgstr ""
1974     "Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1975 fjp 37835 "userinput>"
1976 clytie-guest 37821
1977 fjp 43723 #. Tag: para
1978 fjp 43699 #: random-bits.xml:909
1979 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1980 fjp 37835 msgid ""
1981     "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
1982     "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
1983 fjp 43723 msgstr ""
1984     "Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ "
1985 fjp 39472 "được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
1986 fjp 43699 "conf</filename>)"
1987    
1988     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1989     #~ msgid ""
1990     #~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
1991     #~ "replaceable>"
1992 fjp 43723 #~ msgstr ""
1993     #~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
1994 fjp 43699 #~ "replaceable>"
1995    
1996     #~ msgid ""
1997     #~ "The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
1998     #~ "influences the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A "
1999     #~ "default file will be created when you first install a Debian kernel "
2000     #~ "image. For additional information about this file, consult its man page "
2001     #~ "which will be available after installing the <classname>kernel-package</"
2002     #~ "classname> package."
2003 fjp 43723 #~ msgstr ""
2004     #~ "Tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> có tác động "
2005 fjp 43699 #~ "tiến trình cài đặt và nâng cấp các hạt nhân Debian đã đóng gói sẵn. Một "
2006     #~ "tập tin mặc định sẽ được tạo khi bạn mới cài đặt ảnh hạt nhân Debian. Để "
2007     #~ "tìm thêm thông tin về tập tin này, hãy xem trang hướng dẫn (man) có sẵn "
2008     #~ "sau khi cài đặt gói <classname>kernel-package</classname>."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5