/[d-i]/trunk/manual/po/vi/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/vi/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 39472 - (hide annotations) (download)
Sun Jul 30 15:30:38 2006 UTC (6 years, 9 months ago) by fjp
File size: 64753 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 clytie-guest 37821 # Vietnamese translation for Random-Bits.
2     # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3     # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4     #
5     msgid ""
6 fjp 39472 msgstr ""
7     "Project-Id-Version: random-bits\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 39472 "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
10 clytie-guest 39422 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 17:26+0930\n"
11 clytie-guest 37821 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12     "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14 fjp 37835 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 clytie-guest 37821 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17     "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
18    
19 fjp 39472 #. Tag: title
20 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:4
21     #, no-c-format
22     msgid "Random Bits"
23     msgstr "Lặt vặt"
24    
25 fjp 39472 #. Tag: title
26 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:11
27     #, no-c-format
28     msgid "Linux Devices"
29     msgstr "Thiết bị Linux"
30    
31 fjp 39472 #. Tag: para
32 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:12
33     #, no-c-format
34 fjp 37835 msgid ""
35     "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
36     "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
37     "different. There you have a special file which actually runs a driver which "
38     "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
39     "system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
40     "differently than ordinary files. Below are the most important device files "
41     "listed."
42 fjp 39472 msgstr ""
43     "Trong Linux có một số tập tin đặc biệt nằm trong thư mục <filename>/dev</"
44 fjp 37835 "filename>. Những tập tin này được gọi như là tập tin thiết bị. Trong thế "
45     "giới UNIX có cách khác truy cập phần cứng. Tại đó có một tập tin đặc biệt mà "
46     "thật sự chạy trình điều khiển mà lần lượt truy cập phần cứng. Trình thiết bị "
47     "là giao diện vào thành phần hệ thống thật. Tập tin nằm dưới thư mục "
48     "<filename>/dev</filename> cũng ứng xử khác với tập tin chuẩn. Bên dưới có "
49     "danh sách các tập tin thiết bị quan trọng nhất."
50 clytie-guest 37821
51 fjp 39472 #. Tag: filename
52 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:27
53     #, no-c-format
54     msgid "<filename>fd0</filename>"
55     msgstr "<filename>fd0</filename>"
56    
57 fjp 39472 #. Tag: entry
58 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:28
59     #, no-c-format
60     msgid "First Floppy Drive"
61     msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
62    
63 fjp 39472 #. Tag: filename
64 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:30
65     #, no-c-format
66     msgid "<filename>fd1</filename>"
67     msgstr "<filename>fd1</filename>"
68    
69 fjp 39472 #. Tag: entry
70 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:31
71     #, no-c-format
72     msgid "Second Floppy Drive"
73     msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
74    
75 fjp 39472 #. Tag: filename
76 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:37
77     #, no-c-format
78     msgid "<filename>hda</filename>"
79     msgstr "<filename>hda</filename>"
80    
81 fjp 39472 #. Tag: entry
82 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:38
83     #, no-c-format
84     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
85     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
86    
87 fjp 39472 #. Tag: filename
88 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:40
89     #, no-c-format
90     msgid "<filename>hdb</filename>"
91     msgstr "<filename>hdb</filename>"
92    
93 fjp 39472 #. Tag: entry
94 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:41
95     #, no-c-format
96     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
97     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
98    
99 fjp 39472 #. Tag: filename
100 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:43
101     #, no-c-format
102     msgid "<filename>hdc</filename>"
103     msgstr "<filename>hdc</filename>"
104    
105 fjp 39472 #. Tag: entry
106 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:44
107     #, no-c-format
108     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
109     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
110    
111 fjp 39472 #. Tag: filename
112 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:46
113     #, no-c-format
114     msgid "<filename>hdd</filename>"
115     msgstr "<filename>hdd</filename>"
116    
117 fjp 39472 #. Tag: entry
118 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:47
119     #, no-c-format
120     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
121     msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
122    
123 fjp 39472 #. Tag: filename
124 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:49
125     #, no-c-format
126     msgid "hda1"
127     msgstr "hda1"
128    
129 fjp 39472 #. Tag: entry
130 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:50
131     #, no-c-format
132     msgid "First partition of the first IDE hard disk"
133     msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
134    
135 fjp 39472 #. Tag: filename
136 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:52
137     #, no-c-format
138     msgid "hdd15"
139     msgstr "hdd15"
140    
141 fjp 39472 #. Tag: entry
142 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:53
143     #, no-c-format
144     msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
145     msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
146    
147 fjp 39472 #. Tag: filename
148 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:59
149     #, no-c-format
150     msgid "<filename>sda</filename>"
151     msgstr "<filename>sda</filename>"
152    
153 fjp 39472 #. Tag: entry
154 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:60
155     #, no-c-format
156     msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
157     msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
158    
159 fjp 39472 #. Tag: filename
160 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:62
161     #, no-c-format
162     msgid "<filename>sdb</filename>"
163     msgstr "<filename>sdb</filename>"
164    
165 fjp 39472 #. Tag: entry
166 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:63
167     #, no-c-format
168     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
169     msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
170    
171 fjp 39472 #. Tag: filename
172 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:65
173     #, no-c-format
174     msgid "<filename>sdc</filename>"
175     msgstr "<filename>sdc</filename>"
176    
177 fjp 39472 #. Tag: entry
178 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:66
179     #, no-c-format
180     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
181     msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
182    
183 fjp 39472 #. Tag: filename
184 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:68
185     #, no-c-format
186     msgid "sda1"
187     msgstr "sda1"
188    
189 fjp 39472 #. Tag: entry
190 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:69
191     #, no-c-format
192     msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
193     msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
194    
195 fjp 39472 #. Tag: filename
196 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:71
197     #, no-c-format
198     msgid "sdd10"
199     msgstr "sdd10"
200    
201 fjp 39472 #. Tag: entry
202 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:72
203     #, no-c-format
204     msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
205     msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
206    
207 fjp 39472 #. Tag: filename
208 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:78
209     #, no-c-format
210     msgid "<filename>sr0</filename>"
211     msgstr "<filename>sr0</filename>"
212    
213 fjp 39472 #. Tag: entry
214 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:79
215     #, no-c-format
216     msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
217     msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
218    
219 fjp 39472 #. Tag: filename
220 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:81
221     #, no-c-format
222     msgid "<filename>sr1</filename>"
223     msgstr "<filename>sr1</filename>"
224    
225 fjp 39472 #. Tag: entry
226 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:82
227     #, no-c-format
228     msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
229     msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
230    
231 fjp 39472 #. Tag: filename
232 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:88
233     #, no-c-format
234     msgid "ttyS0"
235     msgstr "ttyS0"
236    
237 fjp 39472 #. Tag: entry
238 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:89
239     #, no-c-format
240     msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
241     msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
242    
243 fjp 39472 #. Tag: filename
244 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:91
245     #, no-c-format
246     msgid "ttyS1"
247     msgstr "ttyS1"
248    
249 fjp 39472 #. Tag: entry
250 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:92
251     #, no-c-format
252     msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
253     msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
254    
255 fjp 39472 #. Tag: filename
256 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:94
257     #, no-c-format
258     msgid "psaux"
259     msgstr "psaux"
260    
261 fjp 39472 #. Tag: entry
262 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:95
263     #, no-c-format
264     msgid "PS/2 mouse device"
265     msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
266    
267 fjp 39472 #. Tag: filename
268 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:97
269     #, no-c-format
270     msgid "gpmdata"
271     msgstr "gpmdata"
272    
273 fjp 39472 #. Tag: entry
274 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:98
275     #, no-c-format
276     msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
277     msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
278    
279 fjp 39472 #. Tag: filename
280 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:104
281     #, no-c-format
282     msgid "cdrom"
283     msgstr "cdrom"
284    
285 fjp 39472 #. Tag: entry
286 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:105
287     #, no-c-format
288     msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
289     msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
290    
291 fjp 39472 #. Tag: filename
292 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:107
293     #, no-c-format
294     msgid "mouse"
295     msgstr "mouse"
296    
297 fjp 39472 #. Tag: entry
298 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:108
299     #, no-c-format
300     msgid "Symbolic link to the mouse device file"
301     msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
302    
303 fjp 39472 #. Tag: filename
304 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:114
305     #, no-c-format
306     msgid "null"
307     msgstr "null"
308    
309 fjp 39472 #. Tag: entry
310 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:115
311     #, no-c-format
312     msgid "Everything pointed to this device will disappear"
313     msgstr "Mọi gì được chỉ tới thiết bị này sẽ mất"
314    
315 fjp 39472 #. Tag: filename
316 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:117
317     #, no-c-format
318     msgid "zero"
319     msgstr "zero"
320    
321 fjp 39472 #. Tag: entry
322 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:118
323     #, no-c-format
324     msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
325     msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
326    
327 fjp 39472 #. Tag: title
328 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:125
329     #, no-c-format
330     msgid "Setting Up Your Mouse"
331     msgstr "Thiết lập con chuột"
332    
333 fjp 39472 #. Tag: para
334 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:127
335     #, no-c-format
336     msgid ""
337 fjp 37835 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
338     "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
339     "to allow the signal to flow to the X server as shown: "
340     "<informalexample><screen>\n"
341     "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
342     "X\n"
343 clytie-guest 37821 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
344     " /dev/ttyS1\n"
345 fjp 37835 "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
346     "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
347     "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
348     "XF86Config-4</filename>."
349 fjp 39472 msgstr ""
350     "Con chuột được dùng trong cả bàn giao tiếp Linux (bằng GPM) lẫn môi trường "
351     "cửa sổ X. Hai cách sử dụng này có thể được làm tương thích với nhau nếu bộ "
352     "lặp lại GPM được dùng để cho phép tín hiệu luồng đến trình phục vụ X như "
353     "được hiển thị: <informalexample><screen>\n"
354 fjp 37835 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
355     "X\n"
356 clytie-guest 37821 " /dev/ttyS0 (bộ lặp lại) (liên kết tượng trưng)\n"
357     " /dev/ttyS1\n"
358 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy đặt giao thức lặp lại là thô [<quote>raw</"
359     "quote>] (trong tập tin cấu hình <filename>/etc/gpm.conf</filename>), còn đặt "
360     "X với giao thức con chuột gốc trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
361     "XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
362 clytie-guest 37821
363 fjp 39472 #. Tag: para
364 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:139
365     #, no-c-format
366     msgid ""
367 fjp 37835 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
368     "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
369     "<informalexample><screen>\n"
370 clytie-guest 37821 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
371 fjp 37835 "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
372     "restarting X."
373 fjp 39472 msgstr ""
374     "Phương pháp này, để dùng GPM ngay cả trong X, có ích khi con chuột bị tháo "
375     "nút ra không chú ý. Việc đơn giản khởi chạy lại GPM bằng "
376     "lệnh<informalexample><screen>\n"
377 clytie-guest 37821 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
378 fjp 39472 "</screen></informalexample> sẽ kết nối lại con chuột trong phần mềm, không "
379     "cần khởi chạy lại X."
380 clytie-guest 37821
381 fjp 39472 #. Tag: para
382 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:148
383 fjp 39472 #, fuzzy, no-c-format
384 fjp 37835 msgid ""
385 fjp 39472 "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
386     "read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
387     "the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
388 fjp 37835 "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
389     "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
390     "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
391 fjp 39472 msgstr ""
392     "Nếu vì lý do nào GPM bị tắt hay chưa được cài đặt, hãy đảm bảo đặt X sẽ đọc "
393     "trực tiếp từ thiết bị con chuột, v.d. <filename>/dev/psaux</filename>. Để "
394     "tìm chi tiết, xem tài liệu nhỏ con chuột có ba cái nút Thế Nào tại "
395     "<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, "
396     "trang hướng dẫn <userinput>man gpm</userinput>, Hỏi Đáp <filename>/usr/share/"
397     "doc/gpm/FAQ.gz</filename>, và tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-xorg;current/"
398     "doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
399 clytie-guest 37821
400 fjp 39472 #. Tag: para
401 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:158
402     #, no-c-format
403 fjp 37835 msgid ""
404     "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
405     "X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
406     "mice\"</userinput>."
407 fjp 39472 msgstr ""
408     "Đối với máy kiểu PowerPC, trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
409     "XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, bạn "
410     "đặt thiết bị con chuột thành <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
411 clytie-guest 37821
412 fjp 39472 #. Tag: para
413 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:164
414     #, no-c-format
415 fjp 37835 msgid ""
416     "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
417     "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
418     "etc/sysctl.conf</filename> file."
419 fjp 39472 msgstr ""
420     "Hạt nhân hiện đại cho bạn khả năng mô phỏng con chuột có ba cái nút khi con "
421     "chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
422     "vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
423 clytie-guest 37821
424 fjp 39472 #. Tag: screen
425 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:170
426     #, no-c-format
427     msgid ""
428     "# 3-button mouse emulation\n"
429     "# turn on emulation\n"
430     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
431     "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
432     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
433     "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
434     "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
435     "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
436 fjp 39472 msgstr ""
437     "# Mô phỏng con chuột có ba cái nút:\n"
438 clytie-guest 37821 "# bật khả năng mô phỏng\n"
439     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
440     "# Gởi tín hiệu của cái nút nằm giữa trên con chuột bằng phím chức năng F11\n"
441     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
442 clytie-guest 39422 "# Gởi tín hiệu của cái nút bên phải trên con chuột bằng phím F12\n"
443 clytie-guest 37821 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
444     "# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
445    
446 fjp 39472 #. Tag: title
447 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:177
448     #, no-c-format
449     msgid "Disk Space Needed for Tasks"
450     msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
451    
452 fjp 39472 #. Tag: para
453 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:189
454     #, no-c-format
455 fjp 37835 msgid ""
456     "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
457     "standard packages, requires 573MB of disk space."
458 fjp 39472 msgstr ""
459     "Bản cài đặt cơ bản trên máy kiểu i386, khi dùng hạt nhân phiên bản 2.4 mặc "
460     "định, cũng gồm mọi gói phần mềm chuẩn, chiếm 573 MB sức chứa trên đĩa."
461 clytie-guest 37821
462 fjp 39472 #. Tag: para
463 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:194
464     #, no-c-format
465 fjp 37835 msgid ""
466     "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
467     "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
468     "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
469     "adding up the numbers."
470 fjp 39472 msgstr ""
471     "Theo đây có bảng hiển thị các kích cỡ do trình aptitude thông báo cho những "
472     "công việc được liệt kê trong trình <quote>tasksel</quote>. Ghi chú rằng một "
473     "số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
474     "hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
475 clytie-guest 37821
476 fjp 39472 #. Tag: para
477 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:201
478     #, no-c-format
479 fjp 37835 msgid ""
480     "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
481     "the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
482     "size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
483     "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
484     "required in <filename>/var</filename>."
485 fjp 39472 msgstr ""
486     "Ghi chú rằng bạn cần phải cộng các kích cỡ được liệt kê trong bảng này với "
487     "kích cỡ của bản cài đặt cơ bản, khi tính kích cỡ của phân vùng. Phần lớn sức "
488     "chứa trong cột <quote>Kích cỡ đã cài đặt</quote> sẽ nằm trong thư mục "
489     "<filename>/usr</filename>; sức chứa trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> "
490     "cần thiết (tạm thời) trong thư mục <filename>/var</filename>."
491 clytie-guest 37821
492 fjp 39472 #. Tag: entry
493 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:214
494     #, no-c-format
495     msgid "Task"
496     msgstr "Công việc"
497    
498 fjp 39472 #. Tag: entry
499 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:215
500     #, no-c-format
501     msgid "Installed size (MB)"
502     msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
503    
504 fjp 39472 #. Tag: entry
505 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:216
506     #, no-c-format
507     msgid "Download size (MB)"
508     msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
509    
510 fjp 39472 #. Tag: entry
511 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:217
512     #, no-c-format
513     msgid "Space needed to install (MB)"
514     msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
515    
516 fjp 39472 #. Tag: entry
517 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:223
518     #, no-c-format
519     msgid "Desktop"
520     msgstr "Môi trường làm việc"
521    
522 fjp 39472 #. Tag: entry
523 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:224
524     #, no-c-format
525     msgid "1392"
526     msgstr "1392"
527    
528 fjp 39472 #. Tag: entry
529 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:225
530     #, no-c-format
531     msgid "<entry>460</entry>"
532     msgstr "<entry>460</entry>"
533    
534 fjp 39472 #. Tag: entry
535 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:226
536     #, no-c-format
537     msgid "1852"
538     msgstr "1852"
539    
540 fjp 39472 #. Tag: entry
541 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:230
542     #, no-c-format
543     msgid "Web server"
544     msgstr "Trình phục vụ Mạng"
545    
546 fjp 39472 #. Tag: entry
547 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:231
548     #, no-c-format
549     msgid "<entry>36</entry>"
550     msgstr "<entry>36</entry>"
551    
552 fjp 39472 #. Tag: entry
553 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:232
554     #, no-c-format
555     msgid "<entry>12</entry>"
556     msgstr "<entry>12</entry>"
557    
558 fjp 39472 #. Tag: entry
559 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:233
560     #, no-c-format
561     msgid "<entry>48</entry>"
562     msgstr "<entry>48</entry>"
563    
564 fjp 39472 #. Tag: entry
565 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:237
566     #, no-c-format
567     msgid "Print server"
568     msgstr "Trình phục vụ in"
569    
570 fjp 39472 #. Tag: entry
571 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:238
572     #, no-c-format
573     msgid "<entry>168</entry>"
574     msgstr "<entry>168</entry>"
575    
576 fjp 39472 #. Tag: entry
577 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:239
578     #, no-c-format
579     msgid "<entry>58</entry>"
580     msgstr "<entry>58</entry>"
581    
582 fjp 39472 #. Tag: entry
583 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:240
584     #, no-c-format
585     msgid "<entry>226</entry>"
586     msgstr "<entry>226</entry>"
587    
588 fjp 39472 #. Tag: entry
589 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:244
590     #, no-c-format
591     msgid "DNS server"
592     msgstr "Trình phục vụ DNS"
593    
594 fjp 39472 #. Tag: entry
595 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:245
596     #, no-c-format
597     msgid "<entry>2</entry>"
598     msgstr "<entry>2</entry>"
599    
600 fjp 39472 #. Tag: entry
601 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:246
602     #, no-c-format
603     msgid "<entry>1</entry>"
604     msgstr "<entry>1</entry>"
605    
606 fjp 39472 #. Tag: entry
607     #: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
608 clytie-guest 37821 #, no-c-format
609     msgid "<entry>3</entry>"
610     msgstr "<entry>3</entry>"
611    
612 fjp 39472 #. Tag: entry
613 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:251
614     #, no-c-format
615     msgid "File server"
616     msgstr "Trình phục vụ tập tin"
617    
618 fjp 39472 #. Tag: entry
619 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:252
620     #, no-c-format
621     msgid "<entry>47</entry>"
622     msgstr "<entry>47</entry>"
623    
624 fjp 39472 #. Tag: entry
625 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:253
626     #, no-c-format
627     msgid "<entry>24</entry>"
628     msgstr "<entry>24</entry>"
629    
630 fjp 39472 #. Tag: entry
631 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:254
632     #, no-c-format
633     msgid "<entry>71</entry>"
634     msgstr "<entry>71</entry>"
635    
636 fjp 39472 #. Tag: entry
637 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:258
638     #, no-c-format
639     msgid "Mail server"
640     msgstr "Trình phục vụ thư"
641    
642 fjp 39472 #. Tag: entry
643 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:259
644     #, no-c-format
645     msgid "<entry>10</entry>"
646     msgstr "<entry>10</entry>"
647    
648 fjp 39472 #. Tag: entry
649 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:261
650     #, no-c-format
651     msgid "<entry>13</entry>"
652     msgstr "<entry>13</entry>"
653    
654 fjp 39472 #. Tag: entry
655 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:265
656     #, no-c-format
657     msgid "SQL database"
658     msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
659    
660 fjp 39472 #. Tag: entry
661 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:266
662     #, no-c-format
663     msgid "<entry>66</entry>"
664     msgstr "<entry>66</entry>"
665    
666 fjp 39472 #. Tag: entry
667 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:267
668     #, no-c-format
669     msgid "<entry>21</entry>"
670     msgstr "<entry>21</entry>"
671    
672 fjp 39472 #. Tag: entry
673 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:268
674     #, no-c-format
675     msgid "<entry>87</entry>"
676     msgstr "<entry>87</entry>"
677    
678 fjp 39472 #. Tag: para
679 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:274
680 fjp 39472 #, fuzzy, no-c-format
681 fjp 37835 msgid ""
682 fjp 39472 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
683 fjp 37835 "desktop environments."
684 fjp 39472 msgstr ""
685     "Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
686     "việc cả GNOME lẫn KDE."
687 clytie-guest 37821
688 fjp 39472 #. Tag: para
689 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:281
690     #, no-c-format
691 fjp 37835 msgid ""
692     "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
693     "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
694     "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
695     "should allow up to 200MB in total for download and installation."
696 fjp 39472 msgstr ""
697     "Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
698     "thể cài đặt tự động một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
699     "có, cho ngôn ngữ của bạn. Sức chứa cần thiết khác biệt giữa ngôn ngữ khác "
700     "nhau; bạn nên tính đến tổng là 200 MB để tải về và cài đặt."
701 clytie-guest 37821
702 fjp 39472 #. Tag: title
703 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:296
704     #, no-c-format
705     msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
706     msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
707    
708 fjp 39472 #. Tag: para
709 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:298
710     #, no-c-format
711 fjp 37835 msgid ""
712     "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
713     "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
714     "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
715     "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
716     "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
717     "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
718     "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
719     "to a command entered in the Debian chroot."
720 fjp 39472 msgstr ""
721     "Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; từ một hệ thống UNIX hay Linux "
722     "đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả trong "
723     "phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này đã "
724     "được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian; từ hệ thống Red Hat, "
725     "Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh *nix "
726     "và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
727     "prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
728     "dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
729 clytie-guest 37821
730 fjp 39472 #. Tag: para
731 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:310
732     #, no-c-format
733 fjp 37835 msgid ""
734     "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
735     "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
736     "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
737     "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
738     "with various boot or installation media."
739 fjp 39472 msgstr ""
740     "Một khi bạn cấu hình hệ thống Debian mới một cách thích hợp, bạn có khả năng "
741     "nâng cấp các dữ liệu người dùng tồn tại (nếu có) lên nó, rồi tiếp tục làm "
742     "việc như bình thường. Vì vậy, tiến trình cài đặt &debian; này <quote>không "
743     "có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
744     "cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
745 clytie-guest 37821
746 fjp 39472 #. Tag: title
747 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:322
748     #, no-c-format
749     msgid "Getting Started"
750     msgstr "Bắt đầu"
751    
752 fjp 39472 #. Tag: para
753 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:323
754     #, no-c-format
755 fjp 37835 msgid ""
756     "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
757     "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
758     "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
759     "to install X."
760 fjp 39472 msgstr ""
761     "Bằng các công cụ phân vùng *nix hiện thời, hãy phân vùng lại đĩa cứng như "
762     "cần thiết, tạo ít nhất một hệ thống tập tin và vùng trao đổi. Bạn cần thiết "
763     "ít nhất 150 MB sức chứa còn rảnh khi cài đặt chỉ với bàn giao tiếp, hay ít "
764     "nhất 300 MB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X."
765 clytie-guest 37821
766 fjp 39472 #. Tag: para
767 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:330
768 fjp 39472 #, fuzzy, no-c-format
769 clytie-guest 37821 msgid ""
770 fjp 39472 "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
771     "system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
772     "partition): <informalexample><screen>\n"
773 clytie-guest 37821 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
774 fjp 37835 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
775     "<userinput>-j</userinput>."
776 fjp 39472 msgstr ""
777     "Tạo hệ thống tập tin nằm trên phân vùng mới cấu hình. Chẳng hạn, để tạo một "
778     "hệ thống tập tin kiểu ext3 trên phân vùng <filename>/dev/hda6</filename> "
779     "(phân vùng gốc mẫu): <informalexample><screen>\n"
780 clytie-guest 37821 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
781 fjp 39472 "</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
782     "bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
783 clytie-guest 37821
784 fjp 39472 #. Tag: para
785 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:340
786     #, no-c-format
787     msgid ""
788 fjp 37835 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
789     "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
790 clytie-guest 37821 "# mkswap /dev/hda5\n"
791     "# sync; sync; sync\n"
792     "# swapon /dev/hda5\n"
793 fjp 37835 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
794     "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
795     "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
796     "it is referenced later below."
797 fjp 39472 msgstr ""
798     "Sở khởi và kích hoạt vùng trao đổi (thay thế số hiệu phân vùng của phân vùng "
799     "trao đổi Debian đã dự định): <informalexample><screen>\n"
800 clytie-guest 37821 "# mkswap /dev/hda5\n"
801     "# sync; sync; sync\n"
802     "# swapon /dev/hda5\n"
803 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy gắn kết một phân vùng như là <filename>/mnt/"
804     "debinst</filename> (điểm cài đặt, để là hệ thống tập tin gốc (<filename>/</"
805     "filename>) trên hệ thống mới). Tên của điểm lắp là tùy ý chặt chẽ: nó được "
806     "diễn tả lại sau bên dưới."
807 clytie-guest 37821
808     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
809 fjp 39472 #. Tag: screen
810 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:352
811     #, no-c-format
812     msgid ""
813     "# mkdir /mnt/debinst\n"
814     "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
815 fjp 39472 msgstr ""
816     "# mkdir /mnt/debinst\n"
817 clytie-guest 37821 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
818    
819 fjp 39472 #. Tag: para
820 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:355
821     #, no-c-format
822 fjp 37835 msgid ""
823     "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
824     "partitions, you will need to create and mount these directories manually "
825     "before proceding with the next stage."
826 fjp 39472 msgstr ""
827     "Nếu bạn muốn đặt phần nào của hệ thống tập tin (v.d. <filename>/usr</"
828     "filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
829     "những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
830 clytie-guest 37821
831 fjp 39472 #. Tag: title
832 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:365
833     #, no-c-format
834     msgid "Install <command>debootstrap</command>"
835     msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
836    
837 fjp 39472 #. Tag: para
838 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:366
839 fjp 39472 #, fuzzy, no-c-format
840 fjp 37835 msgid ""
841 fjp 39472 "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
842     "to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
843     "<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
844     "only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
845     "<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
846     "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
847     "command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
848     "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
849     "download and install <command>debootstrap</command>."
850     msgstr ""
851     "Công cụ được dùng bởi trình cài đặt Debian, cũng được chấp nhận như là "
852     "phương pháp chính thức để cài đặt hệ thống cơ bản Debian, là "
853     "<command>debootstrap</command>. Nó dùng chương trình <command>wget</command> "
854     "và <command>ar</command>, nhưng về mặt khác thì phụ thuộc chỉ vào "
855     "<classname>/bin/sh</classname> và công cụ Unix/Linux cơ bản<footnote> <para> "
856     "Những công cụ này gồm có các tiện ích lõi của GNU và lệnh như <command>sed</"
857     "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> và <command>gzip</"
858     "command>. </para> </footnote>. Hãy cài đặt hai trình <command>wget</command> "
859     "và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
860     "về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
861 clytie-guest 37821
862 fjp 39472 #. Tag: para
863 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:396
864     #, no-c-format
865     msgid ""
866 fjp 37835 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
867     "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
868 clytie-guest 37821 "# mkdir work\n"
869     "# cd work\n"
870 fjp 37835 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
871     "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
872     "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
873     "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
874     "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
875     "from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
876 fjp 39472 msgstr ""
877     "Hoặc bạn có thể tự cài đặt nó bằng thủ tục theo đây. Hãy tạo một thư mục "
878     "<filename>work</filename> nơi cần giải nén .deb đó: "
879 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
880 clytie-guest 37821 "# mkdir work\n"
881     "# cd work\n"
882 fjp 39472 "</screen></informalexample> Tập tin nhị phân <command>debootstrap</command> "
883     "nằm trong kho Debian (hãy chắc là bạn chọn tập tin thích hợp với kiến trúc "
884     "của mình). Tải tập tin dạng .deb của <command>debootstrap</command> xuống "
885     "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
886     "ulink>, sao chép gói đó vào thư mục <filename>work</filename>, rồi giải "
887     "thích các tập tin nhị phân ra nó. Bạn cần phải có quyền người chủ để cài đặt "
888     "các tập tin nhị phân này."
889 clytie-guest 37821
890     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
891 fjp 39472 #. Tag: screen
892 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:411
893     #, no-c-format
894     msgid ""
895     "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
896     "# cd /\n"
897     "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
898 fjp 39472 msgstr ""
899     "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
900 clytie-guest 37821 "# cd /\n"
901 clytie-guest 39422 "# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến/work/data.tar.gz | tar xv"
902 clytie-guest 37821
903 fjp 39472 #. Tag: para
904 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:413
905     #, no-c-format
906 fjp 37835 msgid ""
907     "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
908     "minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
909     "GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
910     "calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
911 fjp 39472 msgstr ""
912     "Ghi chú rằng khả năng chạy <command>debootstrap</command> có thể cần thiết "
913     "là phiên bản tối thiểu của <classname>glibc</classname> đã được cài đặt "
914     "(hiện thời là GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> chính nó là tập "
915     "lệnh trình bao, nhưng nó gọi một số tiện ích khác nhau mà lần lượt cần thiết "
916     "<classname>glibc</classname>."
917 clytie-guest 37821
918 fjp 39472 #. Tag: title
919 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:424
920     #, no-c-format
921     msgid "Run <command>debootstrap</command>"
922     msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
923    
924 fjp 39472 #. Tag: para
925 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:425
926     #, no-c-format
927 fjp 37835 msgid ""
928     "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
929     "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
930     "for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
931     "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
932     "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
933 fjp 39472 msgstr ""
934     "Khi bạn chạy phần mềm <command>debootstrap</command>, nó cũng có khả năng "
935     "tải các tập tin cần thiết xuống kho một cách trực tiếp. Trong mẫu lệnh bên "
936     "dưới, bạn có khả năng thay thế địa chỉ máy nhân bản <userinput>http.us."
937     "debian.org/debian</userinput> bằng địa chỉ của bất cứ máy nhân bản kho "
938     "Debian nào, tốt hơn là máy nhân bản gần chỗ bạn trên mạng. Các máy nhân bản "
939     "được liệt kê trong tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
940     "README.mirrors\"></ulink>."
941 clytie-guest 37821
942 fjp 39472 #. Tag: para
943 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:434
944     #, no-c-format
945 fjp 37835 msgid ""
946     "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
947     "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
948     "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
949 fjp 39472 msgstr ""
950     "Nếu bạn có đĩa CD &debian; &releasename; được gắn kết vào <filename>/cdrom</"
951     "filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
952     "tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
953 clytie-guest 37821
954 fjp 39472 #. Tag: para
955 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:440
956     #, no-c-format
957 fjp 37835 msgid ""
958     "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
959     "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
960     "<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
961     "userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
962     "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
963     "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
964     "<userinput>sparc</userinput>."
965 fjp 39472 msgstr ""
966     "Trong lệnh <command>debootstrap</command>, hãy thay thế "
967     "<replaceable>KIẾN_TRÚC</replaceable> bằng một của những kiến trúc theo đây: "
968     "<userinput>alpha</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
969     "userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
970     "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
971     "userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, hay "
972     "<userinput>sparc</userinput>."
973 clytie-guest 37821
974     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
975 fjp 39472 #. Tag: screen
976 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:457
977     #, no-c-format
978     msgid ""
979     "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
980     " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
981 fjp 39472 msgstr ""
982     "# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
983 clytie-guest 37821 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
984    
985 fjp 39472 #. Tag: title
986 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:463
987     #, no-c-format
988     msgid "Configure The Base System"
989     msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
990    
991 fjp 39472 #. Tag: para
992 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:464
993     #, no-c-format
994 fjp 37835 msgid ""
995     "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
996     "<command>Chroot</command> into it:"
997 fjp 39472 msgstr ""
998     "Lúc này đĩa của bạn chứa hệ thống Debian thật, dù hơi gầy còm. Hãy "
999     "<command>Chroot</command> vào nó<footnote> <para>chroot : chuyển đổi vị trí "
1000     "của thư mục gốc trong đời sống của tiến trình hiện có</para></footnote>:"
1001 clytie-guest 37821
1002     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1003 fjp 39472 #. Tag: screen
1004 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:469
1005     #, no-c-format
1006     msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1007     msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1008    
1009 fjp 39472 #. Tag: title
1010 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:474
1011     #, no-c-format
1012     msgid "Mount Partitions"
1013     msgstr "Gắn kết phân vùng"
1014    
1015 fjp 39472 #. Tag: para
1016 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:475
1017     #, no-c-format
1018     msgid ""
1019 fjp 37835 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1020     "<informalexample><screen>\n"
1021 clytie-guest 37821 "# editor /etc/fstab\n"
1022 fjp 37835 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1023     "<informalexample><screen>\n"
1024 clytie-guest 37821 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1025     "#\n"
1026     "# file system mount point type options dump pass\n"
1027     "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1028     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1029     "\n"
1030     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1031     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1032     "\n"
1033     "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1034     "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1035     "\n"
1036     "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1037     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1038     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1039     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1040 fjp 37835 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1041     "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1042     "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
1043 clytie-guest 37821 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1044 fjp 37835 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1045     "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
1046     "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
1047     "mount proc before continuing:"
1048 fjp 39472 msgstr ""
1049     "Bạn cần phải tạo tập tin <filename>/etc/fstab</filename>. "
1050 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1051 clytie-guest 37821 "# editor /etc/fstab\n"
1052 fjp 37835 "</screen></informalexample> Đây là mẫu bạn có thể sửa đổi để thích hợp với "
1053     "hệ thống: <informalexample><screen>\n"
1054 clytie-guest 37821 "# /etc/fstab: thông tin tĩnh về hệ thống tập tin.\n"
1055     "#\n"
1056     "# hệ thống tệp điểm lắp kiểu tùy chọn lần đổ\n"
1057     "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1058     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1059     "\n"
1060     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1061     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1062     "\n"
1063     "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1064     "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1065     "\n"
1066     "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1067     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1068     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1069     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1070 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput> để "
1071     "gắn kết mọi hệ thống tập tin bạn đã xác định trong tập tin <filename>/etc/"
1072     "fstab</filename>, hoặc để gắn kết mỗi hệ thống tập tin riêng, dùng: "
1073 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1074 clytie-guest 37821 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1075 fjp 39472 "</screen></informalexample> Bạn có khả năng gắn kết hệ thống tập tin "
1076     "<filename>proc</filename> nhiều lần, vào vị trí tùy ý, dù <filename>/proc</"
1077     "filename> là vị trí chuẩn. Nếu bạn chưa dùng lệnh <userinput>mount -a</"
1078     "userinput>, đảm bảo bạn gắn kết <filename>proc</filename> trước khi tiếp "
1079 fjp 37835 "tục lại:"
1080 clytie-guest 37821
1081     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1082 fjp 39472 #. Tag: screen
1083 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:495
1084     #, no-c-format
1085     msgid "# mount -t proc proc /proc"
1086     msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1087    
1088 fjp 39472 #. Tag: para
1089 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:497
1090     #, no-c-format
1091 fjp 37835 msgid ""
1092     "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
1093     "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
1094     "chroot:"
1095 fjp 39472 msgstr ""
1096     "Sau đó, lệnh liệt kê <userinput>ls /proc</userinput> nên hiển thị thư mục "
1097     "khác rỗng. Nếu nó bị lỗi, có lẽ bạn có khả năng gắn kết <filename>proc</"
1098     "filename> từ bên ngoài chroot đó."
1099 clytie-guest 37821
1100     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1101 fjp 39472 #. Tag: screen
1102 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:503
1103     #, no-c-format
1104     msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1105     msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1106    
1107 fjp 39472 #. Tag: title
1108 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:509
1109     #, no-c-format
1110     msgid "Configure Keyboard"
1111     msgstr "Cấu hình bàn phím"
1112    
1113 fjp 39472 #. Tag: para
1114 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:510
1115     #, no-c-format
1116     msgid "To configure your keyboard:"
1117     msgstr "Để cấu hình bàn phím:"
1118    
1119     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1120 fjp 39472 #. Tag: screen
1121 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:514
1122     #, no-c-format
1123     msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
1124     msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
1125    
1126 fjp 39472 #. Tag: para
1127 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:516
1128     #, no-c-format
1129 fjp 37835 msgid ""
1130     "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
1131     "configured for the next reboot."
1132 fjp 39472 msgstr ""
1133     "Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
1134     "sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
1135 clytie-guest 37821
1136 fjp 39472 #. Tag: title
1137 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:525
1138     #, no-c-format
1139     msgid "Configure Networking"
1140 clytie-guest 39422 msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
1141 clytie-guest 37821
1142 fjp 39472 #. Tag: para
1143 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:526
1144     #, no-c-format
1145     msgid ""
1146 fjp 37835 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1147     "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
1148     "and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
1149 clytie-guest 37821 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1150 fjp 37835 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1151     "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1152 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1153     "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1154     "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1155     "# available.\n"
1156     "######################################################################\n"
1157     "\n"
1158     "# We always want the loopback interface.\n"
1159     "#\n"
1160     "auto lo\n"
1161     "iface lo inet loopback\n"
1162     "\n"
1163     "# To use dhcp:\n"
1164     "#\n"
1165     "# auto eth0\n"
1166     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1167     "\n"
1168     "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1169     "#\n"
1170     "# auto eth0\n"
1171     "# iface eth0 inet static\n"
1172     "# address 192.168.0.42\n"
1173     "# network 192.168.0.0\n"
1174     "# netmask 255.255.255.0\n"
1175     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1176     "# gateway 192.168.0.1\n"
1177 fjp 37835 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1178     "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1179 clytie-guest 37821 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1180 fjp 37835 "</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1181     "<informalexample><screen>\n"
1182 clytie-guest 37821 "search hqdom.local\\000\n"
1183     "nameserver 10.1.1.36\n"
1184     "nameserver 192.168.9.100\n"
1185 fjp 37835 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1186     "characters): <informalexample><screen>\n"
1187 clytie-guest 37821 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1188 fjp 37835 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1189     "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1190     "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1191     "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1192 fjp 39472 msgstr ""
1193     "Để cấu hình cách chạy mạng, hãy hiêụ chỉnh tập tin chứa các giao diện "
1194     "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, tập tin cấu hình <filename>/"
1195     "etc/resolv.conf</filename>, tập tin chứa các tên máy <filename>/etc/"
1196     "hostname</filename> và tập tin chứa các máy <filename>/etc/hosts</filename>. "
1197 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1198 clytie-guest 37821 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1199 fjp 39472 "</screen></informalexample> Ở đây có một số mẫu đơn giản từ tập tin "
1200     "<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
1201 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1202 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1203 fjp 39472 "# /etc/network/interfaces -- tập tin cấu hình cho hàm « nếu lên/xuống » ifup"
1204     "(8), ifdown(8)\n"
1205     "# Xem trang hướng dẫn giao diện interfaces(5) để tìm thông tin về các tùy "
1206     "chọn sẵn sàng.\n"
1207 clytie-guest 37821 "######################################################################\n"
1208     "\n"
1209     "# Luôn luôn muốn bật chạy giao diện vòng lặp.\n"
1210     "#\n"
1211     "auto lo\n"
1212     "iface lo inet loopback\n"
1213     "\n"
1214 clytie-guest 39422 "# Để bật DHCP\n"
1215     "#\n"
1216 clytie-guest 37821 "# auto eth0\n"
1217     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1218     "\n"
1219     "# Mẫu thiết lập địa chỉ IP tĩnh (quảng bá và cổng ra là tùy chọn)\n"
1220     "#\n"
1221     "# auto eth0\n"
1222     "# iface eth0 inet static\n"
1223     "# address 192.168.0.42\n"
1224     "# network 192.168.0.0\n"
1225     "# netmask 255.255.255.0\n"
1226     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1227     "# gateway 192.168.0.1\n"
1228 fjp 39472 "</screen></informalexample> Hãy nhập (các) máy phục vụ tên và các chỉ thị "
1229     "tìm kiếm vào tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1230 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1231 clytie-guest 37821 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1232 fjp 37835 "</screen></informalexample> Mẫu <filename>/etc/resolv.conf</filename> đơn "
1233     "giản: <informalexample><screen>\n"
1234 clytie-guest 37821 "search hqdom.local\\000\n"
1235     "nameserver 10.1.1.36\n"
1236     "nameserver 192.168.9.100\n"
1237 fjp 37835 "</screen></informalexample> Hãy nhập tên máy của hệ thống (độ dài 2-63 ký "
1238     "tự): <informalexample><screen>\n"
1239 clytie-guest 37821 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1240 fjp 39472 "</screen></informalexample> Nếu bạn có nhiều thẻ mạng, bạn nên sắp xếp các "
1241     "tên của mô-đun trình điều khiển trong tập tin <filename>/etc/modules</"
1242     "filename> theo thứ tự đã muốn. Sau đó, trong tiến trình khởi động, mỗi thẻ "
1243     "sẽ được tương ứng với tên giao diện (eth0, eth1, etc.) bạn ngờ."
1244 clytie-guest 37821
1245 fjp 39472 #. Tag: title
1246 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:563
1247     #, no-c-format
1248     msgid "Configure Locales"
1249     msgstr "Cấu hình miền địa phương"
1250    
1251 fjp 39472 #. Tag: para
1252 clytie-guest 37821 #: random-bits.xml:564
1253 fjp 39472 #, fuzzy, no-c-format
1254 clytie-guest 37821 msgid ""
1255 fjp 37835 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1256 fjp 39472 "install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
1257 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1258 fjp 39472 "# aptitude install locales\n"
1259 clytie-guest 37821 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1260 fjp 39472 "</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
1261     "configured beforehand by creating a sources.list and running "
1262     "<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
1263     "other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
1264     "HOWTO."
1265     msgstr ""
1266     "Để cấu hình thiết lập miền địa phương để sử dụng ngôn ngữ khác tiếng Anh, "
1267     "hãy cài đặt gói hỗ trợ <filename>locales</filename> và cấu hình nó :"
1268 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1269 clytie-guest 37821 "# apt-get install locales\n"
1270     "# dpkg-reconfigure locales\n"
1271 fjp 39472 "</screen></informalexample> GHI CHÚ : trước khi chạy hai lệnh này, "
1272     "<quote>apt</quote> cần phải được cấu hình bằng cách tạo tập tin liệt kê các "
1273     "nguồn <filename>sources.list</filename>, cũng chạy lệnh cập nhật "
1274     "<userinput>apt-get update</userinput>. Trước khi dùng miền địa phương có bộ "
1275     "ký tự khác với ASCII hay Latin1/ISO-8859-1, xem tài liệu địa phương hoá Thế "
1276     "Nào thích hợp."
1277 clytie-guest 37821
1278 fjp 39472 #. Tag: title
1279     #: random-bits.xml:582
1280 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1281     msgid "Install a Kernel"
1282     msgstr "Cài đặt hạt nhân"
1283    
1284 fjp 39472 #. Tag: para
1285     #: random-bits.xml:583
1286 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1287     msgid ""
1288 fjp 37835 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
1289     "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
1290     "<informalexample><screen>\n"
1291     "# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1292     "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
1293 clytie-guest 37821 "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
1294 fjp 39472 msgstr ""
1295     "Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, rất có thể là bạn cần có một hạt "
1296     "nhân (kernel) Linux và một bộ tải khởi động (boot loader). Hãy nhận diện các "
1297     "hạt nhân đã đóng gói sẵn có dùng được bằng lệnh: <informalexample><screen>\n"
1298 fjp 37835 "# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1299     "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
1300 clytie-guest 37821 "</screen></informalexample> Rồi cài đặt điều đã chọn, dùng tên gói của nó."
1301    
1302     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1303 fjp 39472 #. Tag: screen
1304     #: random-bits.xml:592
1305     #, fuzzy, no-c-format
1306 fjp 37835 msgid ""
1307 fjp 39472 "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1308     "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
1309     "arch-etc</replaceable>"
1310     msgstr ""
1311 fjp 37835 "# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1312     "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
1313     "arch-etc</replaceable>"
1314 clytie-guest 37821
1315 fjp 39472 #. Tag: title
1316     #: random-bits.xml:598
1317 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1318     msgid "Set up the Boot Loader"
1319     msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
1320    
1321 fjp 39472 #. Tag: para
1322     #: random-bits.xml:599
1323     #, fuzzy, no-c-format
1324 fjp 37835 msgid ""
1325     "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
1326 fjp 39472 "installed kernel with your new root partition. Note that "
1327     "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1328     "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
1329     msgstr ""
1330     "Để làm cho hệ thống &debian; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ tải "
1331     "khởi động để tải hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
1332     "rằng <command>debootstrap</command> không cài đặt bộ tải khởi động, dù bạn "
1333     "có khả năng sử dụng lệnh <userinput>apt-get</userinput> bên trong chroot "
1334     "Debian để làm như thế."
1335 clytie-guest 37821
1336 fjp 39472 #. Tag: para
1337     #: random-bits.xml:606
1338 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1339 fjp 37835 msgid ""
1340     "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
1341     "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
1342     "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
1343     "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
1344     "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
1345     "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
1346     "editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
1347     "relative to the system you call it from)."
1348 fjp 39472 msgstr ""
1349     "Xem trang thông tin <userinput>info grub</userinput> hay trang hướng dẫn "
1350     "<userinput>man lilo.conf</userinput> để tìm hướng dẫn về phương pháp thiết "
1351     "lập bộ tải khởi động. Nếu bạn đang giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
1352     "Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin "
1353     "<filename>menu.lst</filename> grub đã có, hoặc vào tập tin cấu hình "
1354     "<filename>lilo.conf</filename>. Đối với tập tin <filename>lilo.conf</"
1355     "filename>, bạn cũng có khả năng sao chép nó vào hệ thống mới để hiệu chỉnh "
1356     "nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy gọi <command>lilo</command> (ghi nhớ "
1357     "rằng nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so "
1358     "với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
1359 clytie-guest 37821
1360 fjp 39472 #. Tag: para
1361     #: random-bits.xml:617
1362 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1363     msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1364     msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
1365    
1366     # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1367 fjp 39472 #. Tag: screen
1368     #: random-bits.xml:621
1369 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1370     msgid ""
1371     "boot=/dev/hda6\n"
1372     "root=/dev/hda6\n"
1373     "install=menu\n"
1374     "delay=20\n"
1375     "lba32\n"
1376     "image=/vmlinuz\n"
1377     "label=Debian"
1378 fjp 39472 msgstr ""
1379     "boot=/dev/hda6\n"
1380 clytie-guest 37821 "root=/dev/hda6\n"
1381     "install=menu\n"
1382     "delay=20\n"
1383     "lba32\n"
1384     "image=/vmlinuz\n"
1385     "label=Debian"
1386    
1387 fjp 39472 #. Tag: para
1388     #: random-bits.xml:623
1389 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1390 fjp 37835 msgid ""
1391     "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1392     "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
1393     "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
1394     "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1395     "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1396     "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1397 fjp 39472 msgstr ""
1398     "Chạy lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về cách "
1399     "thiết lập bộ tải khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
1400     "Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin cấu "
1401     "hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có khả năng sao chép "
1402     "nó vào hệ thống mới rồi hiệu chỉnh nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy "
1403     "gọi chức năng <command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó sẽ dùng tập tin cấu "
1404     "hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
1405     "gọi nó)."
1406 clytie-guest 37821
1407 fjp 39472 #. Tag: para
1408     #: random-bits.xml:633
1409 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1410     msgid ""
1411 fjp 37835 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
1412     "<informalexample><screen>\n"
1413 clytie-guest 37821 "boot=/dev/hda2\n"
1414     "device=hd:\n"
1415     "partition=6\n"
1416     "root=/dev/hda6\n"
1417     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1418     "timeout=50\n"
1419     "image=/vmlinux\n"
1420     "label=Debian\n"
1421 fjp 37835 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
1422     "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
1423 fjp 39472 msgstr ""
1424     "Ở đây có mẫu <filename>/etc/yaboot.conf</filename> cơ bản: "
1425 fjp 37835 "<informalexample><screen>\n"
1426 clytie-guest 37821 "boot=/dev/hda2\n"
1427     "device=hd:\n"
1428     "partition=6\n"
1429     "root=/dev/hda6\n"
1430     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1431     "timeout=50\n"
1432     "image=/vmlinux\n"
1433     "label=Debian\n"
1434 fjp 39472 "</screen></informalexample>[boot=khởi động; device=thiết bị; partition=phân "
1435     "vùng; root=gốc; magicboot=khởi động ma thuật; timeout=thời hạn; image=ảnh; "
1436     "label=nhãn]\n"
1437 clytie-guest 39422 "\n"
1438 fjp 39472 "Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
1439     "userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
1440 clytie-guest 37821
1441 fjp 39472 #. Tag: title
1442     #: random-bits.xml:651
1443 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1444     msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
1445     msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
1446    
1447 fjp 39472 #. Tag: para
1448     #: random-bits.xml:653
1449     #, fuzzy, no-c-format
1450 fjp 37835 msgid ""
1451 fjp 39472 "This section explains how to install &debian; on a computer without an "
1452     "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
1453     "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
1454 fjp 37835 "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
1455 fjp 39472 msgstr ""
1456     "Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; vào máy tính không có thẻ "
1457     "Ethernet, chỉ có máy tính cổng ra từ xa được gắn nối bằng cáp Null-Modem (bộ "
1458     "điều giải rỗng, cũng được gọi như là cáp Null-Printer, máy in rỗng). Máy "
1459     "tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
1460     "nối đến Mạng)."
1461 clytie-guest 37821
1462 fjp 39472 #. Tag: para
1463     #: random-bits.xml:661
1464 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1465 fjp 37835 msgid ""
1466     "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
1467     "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
1468     "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
1469     "target system and the source system respectively (these addresses should be "
1470     "unused within your network address space)."
1471 fjp 39472 msgstr ""
1472     "Mẫu trong phụ lục này sẽ hiển thị phương pháp thiết lập sự kết nối PLIP, "
1473     "dùng cổng ra được kết nối đến Mạng qua sự kết nối quay số (ppp0). Nó sẽ dùng "
1474     "địa chỉ IP <userinput>192.168.0.1</userinput> và <userinput>192.168.0.2</"
1475     "userinput> cho hai giao diện PLIP trên hệ thống đích và hệ thống nguồn riêng "
1476     "từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
1477     "mạng của bạn)."
1478 clytie-guest 37821
1479 fjp 39472 #. Tag: para
1480     #: random-bits.xml:669
1481 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1482 fjp 37835 msgid ""
1483     "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
1484     "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
1485     ">)."
1486 fjp 39472 msgstr ""
1487     "Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
1488     "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
1489 clytie-guest 37821
1490 fjp 39472 #. Tag: para
1491     #: random-bits.xml:674
1492 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1493 fjp 37835 msgid ""
1494     "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
1495     "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
1496     "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
1497     "<literal>irq=7</literal>."
1498 fjp 39472 msgstr ""
1499     "Trước khi bắt đầu, bạn cần phải xem cấu hình BIOS (địa chỉ cơ bản IO và IRQ) "
1500     "để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
1501     "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
1502 clytie-guest 37821
1503 fjp 39472 #. Tag: title
1504     #: random-bits.xml:684
1505 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1506     msgid "Requirements"
1507     msgstr "Nhu cầu"
1508    
1509 fjp 39472 #. Tag: para
1510     #: random-bits.xml:687
1511 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1512 fjp 37835 msgid ""
1513     "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
1514     "installed."
1515 fjp 39472 msgstr ""
1516     "Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
1517     "Debian sẽ được cài đặt."
1518 clytie-guest 37821
1519 fjp 39472 #. Tag: para
1520     #: random-bits.xml:693
1521 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1522     msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
1523 fjp 39472 msgstr ""
1524     "Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
1525     ">."
1526 clytie-guest 37821
1527 fjp 39472 #. Tag: para
1528     #: random-bits.xml:698
1529 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1530 fjp 37835 msgid ""
1531     "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
1532     "emphasis>, that will function as the gateway."
1533 fjp 39472 msgstr ""
1534     "Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
1535     "emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
1536 clytie-guest 37821
1537 fjp 39472 #. Tag: para
1538     #: random-bits.xml:704
1539 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1540 fjp 37835 msgid ""
1541     "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
1542     "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
1543     "instructions how to make your own."
1544 fjp 39472 msgstr ""
1545     "Một cáp Null-Modem DB-25. Xem tài liệu cài đặt PLIP Thế Nào <ulink url="
1546     "\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
1547     "thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
1548 clytie-guest 37821
1549 fjp 39472 #. Tag: title
1550     #: random-bits.xml:716
1551 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1552     msgid "Setting up source"
1553     msgstr "Thiết lập nguồn"
1554    
1555 fjp 39472 #. Tag: para
1556     #: random-bits.xml:717
1557 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1558 fjp 37835 msgid ""
1559     "The following shell script is a simple example of how to configure the "
1560     "source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
1561 fjp 39472 msgstr ""
1562     "Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
1563     "máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
1564 clytie-guest 37821
1565 fjp 39472 #. Tag: screen
1566     #: random-bits.xml:722
1567 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1568     msgid ""
1569     "#!/bin/sh\n"
1570     "\n"
1571     "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
1572     "# reconfigure them manually.\n"
1573     "modprobe -r lp parport_pc\n"
1574 fjp 37835 "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1575     "replaceable>\n"
1576 clytie-guest 37821 "modprobe plip\n"
1577     "\n"
1578     "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
1579 fjp 37835 "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1580     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1581 clytie-guest 37821 "\n"
1582     "# Configure gateway\n"
1583     "modprobe iptable_nat\n"
1584 fjp 37835 "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1585     "MASQUERADE\n"
1586 clytie-guest 37821 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1587 fjp 39472 msgstr ""
1588     "#!/bin/sh\n"
1589 clytie-guest 37821 "\n"
1590 clytie-guest 39422 "# Gỡ bỏ các mô-đun đang chạy ra hạt nhân để tránh xung đột,\n"
1591     "# cũng để tự cấu hình lại.\n"
1592 clytie-guest 37821 "modprobe -r lp parport_pc\n"
1593 fjp 39472 "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1594     "replaceable>\n"
1595 clytie-guest 37821 "modprobe plip\n"
1596     "\n"
1597 clytie-guest 39422 "# Cấu hình giao diện PLIP (chọn « plip0 », xem « dmesg | grep plip »)\n"
1598 fjp 39472 "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1599     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1600 clytie-guest 37821 "\n"
1601     "# Cấu hình cổng ra\n"
1602     "modprobe iptable_nat\n"
1603 fjp 39472 "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1604     "MASQUERADE\n"
1605 clytie-guest 37821 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1606    
1607 fjp 39472 #. Tag: title
1608     #: random-bits.xml:728
1609 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1610     msgid "Installing target"
1611     msgstr "Cài đặt đích"
1612    
1613 fjp 39472 #. Tag: para
1614     #: random-bits.xml:729
1615 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1616 fjp 37835 msgid ""
1617     "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
1618 fjp 39472 "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
1619     "set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
1620     "prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
1621     "quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
1622     "following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
1623     "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
1624     "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
1625     "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
1626     "during various stages of the installation."
1627     msgstr ""
1628 clytie-guest 37821
1629 fjp 39472 #. Tag: guimenuitem
1630     #: random-bits.xml:748
1631 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1632     msgid "Load installer components"
1633 clytie-guest 39422 msgstr "Tải thành phần cài đặt"
1634 clytie-guest 37821
1635 fjp 39472 #. Tag: para
1636     #: random-bits.xml:750
1637 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1638 fjp 37835 msgid ""
1639     "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
1640     "will make the PLIP drivers available to the installation system."
1641 fjp 39472 msgstr ""
1642     "Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
1643     "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
1644 clytie-guest 37821
1645 fjp 39472 #. Tag: guimenuitem
1646     #: random-bits.xml:758
1647 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1648     msgid "Detect network hardware"
1649     msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
1650    
1651 fjp 39472 #. Tag: para
1652     #: random-bits.xml:763
1653 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1654 fjp 37835 msgid ""
1655     "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
1656     "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
1657     "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
1658     "target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
1659 fjp 39472 msgstr ""
1660     "Nếu máy đích <emphasis>có phải</emphasis> chứa thẻ mạng, trình cài đặt sẽ "
1661     "hiển thị danh sách các mô-đun trình điều khiển cho những thẻ được phát hiện. "
1662     "Nếu bạn muốn ép buộc &d-i; dùng PLIP thay thế, bạn cần phải bỏ chọn mọi mô-"
1663     "đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
1664     "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
1665 clytie-guest 37821
1666 fjp 39472 #. Tag: para
1667     #: random-bits.xml:772
1668 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1669 fjp 37835 msgid ""
1670     "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
1671     "ask you to select a network driver module from a list. Select the "
1672     "<userinput>plip</userinput> module."
1673 fjp 39472 msgstr ""
1674     "Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
1675     "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
1676 clytie-guest 37821
1677 fjp 39472 #. Tag: guimenuitem
1678     #: random-bits.xml:784
1679 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1680     msgid "Configure the network"
1681     msgstr "Cấu hình mạng"
1682    
1683 fjp 39472 #. Tag: para
1684     #: random-bits.xml:787
1685 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1686     msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
1687 clytie-guest 39422 msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
1688 clytie-guest 37821
1689 fjp 39472 #. Tag: para
1690     #: random-bits.xml:792
1691 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1692 fjp 37835 msgid ""
1693     "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1694 fjp 39472 msgstr ""
1695     "Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1696 clytie-guest 37821
1697 fjp 39472 #. Tag: para
1698     #: random-bits.xml:797
1699 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1700 fjp 37835 msgid ""
1701     "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1702     "userinput>"
1703 fjp 39472 msgstr ""
1704     "Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1705 fjp 37835 "userinput>"
1706 clytie-guest 37821
1707 fjp 39472 #. Tag: para
1708     #: random-bits.xml:803
1709 clytie-guest 37821 #, no-c-format
1710 fjp 37835 msgid ""
1711     "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
1712     "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
1713 fjp 39472 msgstr ""
1714     "Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ "
1715     "được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
1716     "conf</filename>)"
1717    
1718     #~ msgid ""
1719     #~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
1720     #~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
1721     #~ "the answers that should be given during various stages of the "
1722     #~ "installation."
1723     #~ msgstr ""
1724     #~ "Khởi động vật chứa phần mềm cài đặt. Tiến trình cài đặt cần phải được "
1725     #~ "chạy trong chế độ nhà chuyên môn: hãy nhập lệnh <userinput>expert</"
1726     #~ "userinput> (chuyên môn) vào dấu nhắc khởi động. Bên dưới có những trả lời "
1727     #~ "cần cung cấp trong các giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
1728    
1729     #~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
1730     #~ msgstr "Nhắc nhập các tham số mô-đun: Có"
1731    
1732     #~ msgid ""
1733     #~ "Additional parameters for module parport_pc: "
1734     #~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
1735     #~ msgstr ""
1736     #~ "Các tham số thêm cho mô-đun « parport_pc »: "
1737     #~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
1738    
1739     #~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
1740     #~ msgstr "Các tham số thêm cho mô-đun plip: bỏ rỗng"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5