| 1 |
clytie-guest |
37821 |
# Vietnamese translation for Random-Bits.
|
| 2 |
|
|
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
|
| 4 |
|
|
#
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: random-bits\n"
|
| 8 |
fjp |
39367 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 9 |
fjp |
39472 |
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
|
| 10 |
clytie-guest |
39422 |
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 17:26+0930\n"
|
| 11 |
clytie-guest |
37821 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
fjp |
37835 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
clytie-guest |
37821 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
| 17 |
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
| 18 |
|
|
|
| 19 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 20 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:4
|
| 21 |
|
|
#, no-c-format
|
| 22 |
|
|
msgid "Random Bits"
|
| 23 |
|
|
msgstr "Lặt vặt"
|
| 24 |
|
|
|
| 25 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 26 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:11
|
| 27 |
|
|
#, no-c-format
|
| 28 |
|
|
msgid "Linux Devices"
|
| 29 |
|
|
msgstr "Thiết bị Linux"
|
| 30 |
|
|
|
| 31 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 32 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:12
|
| 33 |
|
|
#, no-c-format
|
| 34 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 35 |
|
|
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
|
| 36 |
|
|
"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
|
| 37 |
|
|
"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
|
| 38 |
|
|
"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
|
| 39 |
|
|
"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
|
| 40 |
|
|
"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
|
| 41 |
|
|
"listed."
|
| 42 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 43 |
|
|
"Trong Linux có một số tập tin đặc biệt nằm trong thư mục <filename>/dev</"
|
| 44 |
fjp |
37835 |
"filename>. Những tập tin này được gọi như là tập tin thiết bị. Trong thế "
|
| 45 |
|
|
"giới UNIX có cách khác truy cập phần cứng. Tại đó có một tập tin đặc biệt mà "
|
| 46 |
|
|
"thật sự chạy trình điều khiển mà lần lượt truy cập phần cứng. Trình thiết bị "
|
| 47 |
|
|
"là giao diện vào thành phần hệ thống thật. Tập tin nằm dưới thư mục "
|
| 48 |
|
|
"<filename>/dev</filename> cũng ứng xử khác với tập tin chuẩn. Bên dưới có "
|
| 49 |
|
|
"danh sách các tập tin thiết bị quan trọng nhất."
|
| 50 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 51 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 52 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:27
|
| 53 |
|
|
#, no-c-format
|
| 54 |
|
|
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 55 |
|
|
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 56 |
|
|
|
| 57 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 58 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:28
|
| 59 |
|
|
#, no-c-format
|
| 60 |
|
|
msgid "First Floppy Drive"
|
| 61 |
|
|
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
|
| 62 |
|
|
|
| 63 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 64 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:30
|
| 65 |
|
|
#, no-c-format
|
| 66 |
|
|
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 67 |
|
|
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 68 |
|
|
|
| 69 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 70 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:31
|
| 71 |
|
|
#, no-c-format
|
| 72 |
|
|
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 73 |
|
|
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 76 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:37
|
| 77 |
|
|
#, no-c-format
|
| 78 |
|
|
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 79 |
|
|
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 80 |
|
|
|
| 81 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 82 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:38
|
| 83 |
|
|
#, no-c-format
|
| 84 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 85 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
|
| 86 |
|
|
|
| 87 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 88 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:40
|
| 89 |
|
|
#, no-c-format
|
| 90 |
|
|
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 91 |
|
|
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 92 |
|
|
|
| 93 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 94 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:41
|
| 95 |
|
|
#, no-c-format
|
| 96 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 97 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
|
| 98 |
|
|
|
| 99 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 100 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:43
|
| 101 |
|
|
#, no-c-format
|
| 102 |
|
|
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 103 |
|
|
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 104 |
|
|
|
| 105 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 106 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:44
|
| 107 |
|
|
#, no-c-format
|
| 108 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 109 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
|
| 110 |
|
|
|
| 111 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 112 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:46
|
| 113 |
|
|
#, no-c-format
|
| 114 |
|
|
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 115 |
|
|
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 116 |
|
|
|
| 117 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 118 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:47
|
| 119 |
|
|
#, no-c-format
|
| 120 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 121 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
|
| 122 |
|
|
|
| 123 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 124 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:49
|
| 125 |
|
|
#, no-c-format
|
| 126 |
|
|
msgid "hda1"
|
| 127 |
|
|
msgstr "hda1"
|
| 128 |
|
|
|
| 129 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 130 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:50
|
| 131 |
|
|
#, no-c-format
|
| 132 |
|
|
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 133 |
|
|
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
|
| 134 |
|
|
|
| 135 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 136 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:52
|
| 137 |
|
|
#, no-c-format
|
| 138 |
|
|
msgid "hdd15"
|
| 139 |
|
|
msgstr "hdd15"
|
| 140 |
|
|
|
| 141 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 142 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:53
|
| 143 |
|
|
#, no-c-format
|
| 144 |
|
|
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 145 |
|
|
msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
|
| 146 |
|
|
|
| 147 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 148 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:59
|
| 149 |
|
|
#, no-c-format
|
| 150 |
|
|
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 151 |
|
|
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 152 |
|
|
|
| 153 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 154 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:60
|
| 155 |
|
|
#, no-c-format
|
| 156 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 157 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
|
| 158 |
|
|
|
| 159 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 160 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:62
|
| 161 |
|
|
#, no-c-format
|
| 162 |
|
|
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 163 |
|
|
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 164 |
|
|
|
| 165 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 166 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:63
|
| 167 |
|
|
#, no-c-format
|
| 168 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 169 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
|
| 170 |
|
|
|
| 171 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 172 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:65
|
| 173 |
|
|
#, no-c-format
|
| 174 |
|
|
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 175 |
|
|
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 176 |
|
|
|
| 177 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 178 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:66
|
| 179 |
|
|
#, no-c-format
|
| 180 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 181 |
|
|
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
|
| 182 |
|
|
|
| 183 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 184 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:68
|
| 185 |
|
|
#, no-c-format
|
| 186 |
|
|
msgid "sda1"
|
| 187 |
|
|
msgstr "sda1"
|
| 188 |
|
|
|
| 189 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 190 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:69
|
| 191 |
|
|
#, no-c-format
|
| 192 |
|
|
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 193 |
|
|
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
|
| 194 |
|
|
|
| 195 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 196 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:71
|
| 197 |
|
|
#, no-c-format
|
| 198 |
|
|
msgid "sdd10"
|
| 199 |
|
|
msgstr "sdd10"
|
| 200 |
|
|
|
| 201 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 202 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:72
|
| 203 |
|
|
#, no-c-format
|
| 204 |
|
|
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 205 |
|
|
msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
|
| 206 |
|
|
|
| 207 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 208 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:78
|
| 209 |
|
|
#, no-c-format
|
| 210 |
|
|
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 211 |
|
|
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 212 |
|
|
|
| 213 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 214 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:79
|
| 215 |
|
|
#, no-c-format
|
| 216 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 217 |
|
|
msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
|
| 218 |
|
|
|
| 219 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 220 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:81
|
| 221 |
|
|
#, no-c-format
|
| 222 |
|
|
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 223 |
|
|
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 224 |
|
|
|
| 225 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 226 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:82
|
| 227 |
|
|
#, no-c-format
|
| 228 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 229 |
|
|
msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
|
| 230 |
|
|
|
| 231 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 232 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:88
|
| 233 |
|
|
#, no-c-format
|
| 234 |
|
|
msgid "ttyS0"
|
| 235 |
|
|
msgstr "ttyS0"
|
| 236 |
|
|
|
| 237 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 238 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:89
|
| 239 |
|
|
#, no-c-format
|
| 240 |
|
|
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 241 |
|
|
msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
|
| 242 |
|
|
|
| 243 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 244 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:91
|
| 245 |
|
|
#, no-c-format
|
| 246 |
|
|
msgid "ttyS1"
|
| 247 |
|
|
msgstr "ttyS1"
|
| 248 |
|
|
|
| 249 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 250 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:92
|
| 251 |
|
|
#, no-c-format
|
| 252 |
|
|
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 253 |
|
|
msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
|
| 254 |
|
|
|
| 255 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 256 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:94
|
| 257 |
|
|
#, no-c-format
|
| 258 |
|
|
msgid "psaux"
|
| 259 |
|
|
msgstr "psaux"
|
| 260 |
|
|
|
| 261 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 262 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:95
|
| 263 |
|
|
#, no-c-format
|
| 264 |
|
|
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 265 |
|
|
msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
|
| 266 |
|
|
|
| 267 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 268 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:97
|
| 269 |
|
|
#, no-c-format
|
| 270 |
|
|
msgid "gpmdata"
|
| 271 |
|
|
msgstr "gpmdata"
|
| 272 |
|
|
|
| 273 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 274 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:98
|
| 275 |
|
|
#, no-c-format
|
| 276 |
|
|
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 277 |
|
|
msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
|
| 278 |
|
|
|
| 279 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 280 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:104
|
| 281 |
|
|
#, no-c-format
|
| 282 |
|
|
msgid "cdrom"
|
| 283 |
|
|
msgstr "cdrom"
|
| 284 |
|
|
|
| 285 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 286 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:105
|
| 287 |
|
|
#, no-c-format
|
| 288 |
|
|
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 289 |
|
|
msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
|
| 290 |
|
|
|
| 291 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 292 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:107
|
| 293 |
|
|
#, no-c-format
|
| 294 |
|
|
msgid "mouse"
|
| 295 |
|
|
msgstr "mouse"
|
| 296 |
|
|
|
| 297 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 298 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:108
|
| 299 |
|
|
#, no-c-format
|
| 300 |
|
|
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 301 |
|
|
msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
|
| 302 |
|
|
|
| 303 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 304 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:114
|
| 305 |
|
|
#, no-c-format
|
| 306 |
|
|
msgid "null"
|
| 307 |
|
|
msgstr "null"
|
| 308 |
|
|
|
| 309 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 310 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:115
|
| 311 |
|
|
#, no-c-format
|
| 312 |
|
|
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
|
| 313 |
|
|
msgstr "Mọi gì được chỉ tới thiết bị này sẽ mất"
|
| 314 |
|
|
|
| 315 |
fjp |
39472 |
#. Tag: filename
|
| 316 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:117
|
| 317 |
|
|
#, no-c-format
|
| 318 |
|
|
msgid "zero"
|
| 319 |
|
|
msgstr "zero"
|
| 320 |
|
|
|
| 321 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 322 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:118
|
| 323 |
|
|
#, no-c-format
|
| 324 |
|
|
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 325 |
|
|
msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
|
| 326 |
|
|
|
| 327 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 328 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:125
|
| 329 |
|
|
#, no-c-format
|
| 330 |
|
|
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 331 |
|
|
msgstr "Thiết lập con chuột"
|
| 332 |
|
|
|
| 333 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 334 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:127
|
| 335 |
|
|
#, no-c-format
|
| 336 |
|
|
msgid ""
|
| 337 |
fjp |
37835 |
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 338 |
|
|
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
|
| 339 |
|
|
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
|
| 340 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 341 |
|
|
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 342 |
|
|
"X\n"
|
| 343 |
clytie-guest |
37821 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 344 |
|
|
" /dev/ttyS1\n"
|
| 345 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
|
| 346 |
|
|
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
|
| 347 |
|
|
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
|
| 348 |
|
|
"XF86Config-4</filename>."
|
| 349 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 350 |
|
|
"Con chuột được dùng trong cả bàn giao tiếp Linux (bằng GPM) lẫn môi trường "
|
| 351 |
|
|
"cửa sổ X. Hai cách sử dụng này có thể được làm tương thích với nhau nếu bộ "
|
| 352 |
|
|
"lặp lại GPM được dùng để cho phép tín hiệu luồng đến trình phục vụ X như "
|
| 353 |
|
|
"được hiển thị: <informalexample><screen>\n"
|
| 354 |
fjp |
37835 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 355 |
|
|
"X\n"
|
| 356 |
clytie-guest |
37821 |
" /dev/ttyS0 (bộ lặp lại) (liên kết tượng trưng)\n"
|
| 357 |
|
|
" /dev/ttyS1\n"
|
| 358 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Hãy đặt giao thức lặp lại là thô [<quote>raw</"
|
| 359 |
|
|
"quote>] (trong tập tin cấu hình <filename>/etc/gpm.conf</filename>), còn đặt "
|
| 360 |
|
|
"X với giao thức con chuột gốc trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
|
| 361 |
|
|
"XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
|
| 362 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 363 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 364 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:139
|
| 365 |
|
|
#, no-c-format
|
| 366 |
|
|
msgid ""
|
| 367 |
fjp |
37835 |
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
|
| 368 |
|
|
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
|
| 369 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 370 |
clytie-guest |
37821 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 371 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
|
| 372 |
|
|
"restarting X."
|
| 373 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 374 |
|
|
"Phương pháp này, để dùng GPM ngay cả trong X, có ích khi con chuột bị tháo "
|
| 375 |
|
|
"nút ra không chú ý. Việc đơn giản khởi chạy lại GPM bằng "
|
| 376 |
|
|
"lệnh<informalexample><screen>\n"
|
| 377 |
clytie-guest |
37821 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 378 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> sẽ kết nối lại con chuột trong phần mềm, không "
|
| 379 |
|
|
"cần khởi chạy lại X."
|
| 380 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 381 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 382 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:148
|
| 383 |
fjp |
39472 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 384 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 385 |
fjp |
39472 |
"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
|
| 386 |
|
|
"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
|
| 387 |
|
|
"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
|
| 388 |
fjp |
37835 |
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
|
| 389 |
|
|
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
|
| 390 |
|
|
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 391 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 392 |
|
|
"Nếu vì lý do nào GPM bị tắt hay chưa được cài đặt, hãy đảm bảo đặt X sẽ đọc "
|
| 393 |
|
|
"trực tiếp từ thiết bị con chuột, v.d. <filename>/dev/psaux</filename>. Để "
|
| 394 |
|
|
"tìm chi tiết, xem tài liệu nhỏ con chuột có ba cái nút Thế Nào tại "
|
| 395 |
|
|
"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, "
|
| 396 |
|
|
"trang hướng dẫn <userinput>man gpm</userinput>, Hỏi Đáp <filename>/usr/share/"
|
| 397 |
|
|
"doc/gpm/FAQ.gz</filename>, và tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-xorg;current/"
|
| 398 |
|
|
"doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 399 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 400 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 401 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:158
|
| 402 |
|
|
#, no-c-format
|
| 403 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 404 |
|
|
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
|
| 405 |
|
|
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
|
| 406 |
|
|
"mice\"</userinput>."
|
| 407 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 408 |
|
|
"Đối với máy kiểu PowerPC, trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
|
| 409 |
|
|
"XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, bạn "
|
| 410 |
|
|
"đặt thiết bị con chuột thành <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
|
| 411 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 412 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 413 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:164
|
| 414 |
|
|
#, no-c-format
|
| 415 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 416 |
|
|
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 417 |
|
|
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 418 |
|
|
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 419 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 420 |
|
|
"Hạt nhân hiện đại cho bạn khả năng mô phỏng con chuột có ba cái nút khi con "
|
| 421 |
|
|
"chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
|
| 422 |
|
|
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
|
| 423 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 424 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 425 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:170
|
| 426 |
|
|
#, no-c-format
|
| 427 |
|
|
msgid ""
|
| 428 |
|
|
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 429 |
|
|
"# turn on emulation\n"
|
| 430 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 431 |
|
|
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 432 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 433 |
|
|
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 434 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 435 |
|
|
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 436 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 437 |
|
|
"# Mô phỏng con chuột có ba cái nút:\n"
|
| 438 |
clytie-guest |
37821 |
"# bật khả năng mô phỏng\n"
|
| 439 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 440 |
|
|
"# Gởi tín hiệu của cái nút nằm giữa trên con chuột bằng phím chức năng F11\n"
|
| 441 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 442 |
clytie-guest |
39422 |
"# Gởi tín hiệu của cái nút bên phải trên con chuột bằng phím F12\n"
|
| 443 |
clytie-guest |
37821 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 444 |
|
|
"# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
|
| 445 |
|
|
|
| 446 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 447 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:177
|
| 448 |
|
|
#, no-c-format
|
| 449 |
|
|
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 450 |
|
|
msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
|
| 451 |
|
|
|
| 452 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 453 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:189
|
| 454 |
|
|
#, no-c-format
|
| 455 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 456 |
|
|
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
|
| 457 |
|
|
"standard packages, requires 573MB of disk space."
|
| 458 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 459 |
|
|
"Bản cài đặt cơ bản trên máy kiểu i386, khi dùng hạt nhân phiên bản 2.4 mặc "
|
| 460 |
|
|
"định, cũng gồm mọi gói phần mềm chuẩn, chiếm 573 MB sức chứa trên đĩa."
|
| 461 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 462 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 463 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:194
|
| 464 |
|
|
#, no-c-format
|
| 465 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 466 |
|
|
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 467 |
|
|
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 468 |
|
|
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 469 |
|
|
"adding up the numbers."
|
| 470 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 471 |
|
|
"Theo đây có bảng hiển thị các kích cỡ do trình aptitude thông báo cho những "
|
| 472 |
|
|
"công việc được liệt kê trong trình <quote>tasksel</quote>. Ghi chú rằng một "
|
| 473 |
|
|
"số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
|
| 474 |
|
|
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
|
| 475 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 476 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 477 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:201
|
| 478 |
|
|
#, no-c-format
|
| 479 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 480 |
|
|
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 481 |
|
|
"the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
|
| 482 |
|
|
"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
|
| 483 |
|
|
"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
|
| 484 |
|
|
"required in <filename>/var</filename>."
|
| 485 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 486 |
|
|
"Ghi chú rằng bạn cần phải cộng các kích cỡ được liệt kê trong bảng này với "
|
| 487 |
|
|
"kích cỡ của bản cài đặt cơ bản, khi tính kích cỡ của phân vùng. Phần lớn sức "
|
| 488 |
|
|
"chứa trong cột <quote>Kích cỡ đã cài đặt</quote> sẽ nằm trong thư mục "
|
| 489 |
|
|
"<filename>/usr</filename>; sức chứa trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> "
|
| 490 |
|
|
"cần thiết (tạm thời) trong thư mục <filename>/var</filename>."
|
| 491 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 492 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 493 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:214
|
| 494 |
|
|
#, no-c-format
|
| 495 |
|
|
msgid "Task"
|
| 496 |
|
|
msgstr "Công việc"
|
| 497 |
|
|
|
| 498 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 499 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:215
|
| 500 |
|
|
#, no-c-format
|
| 501 |
|
|
msgid "Installed size (MB)"
|
| 502 |
|
|
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
|
| 503 |
|
|
|
| 504 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 505 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:216
|
| 506 |
|
|
#, no-c-format
|
| 507 |
|
|
msgid "Download size (MB)"
|
| 508 |
|
|
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
|
| 509 |
|
|
|
| 510 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 511 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:217
|
| 512 |
|
|
#, no-c-format
|
| 513 |
|
|
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 514 |
|
|
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
|
| 515 |
|
|
|
| 516 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 517 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:223
|
| 518 |
|
|
#, no-c-format
|
| 519 |
|
|
msgid "Desktop"
|
| 520 |
|
|
msgstr "Môi trường làm việc"
|
| 521 |
|
|
|
| 522 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 523 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:224
|
| 524 |
|
|
#, no-c-format
|
| 525 |
|
|
msgid "1392"
|
| 526 |
|
|
msgstr "1392"
|
| 527 |
|
|
|
| 528 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 529 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:225
|
| 530 |
|
|
#, no-c-format
|
| 531 |
|
|
msgid "<entry>460</entry>"
|
| 532 |
|
|
msgstr "<entry>460</entry>"
|
| 533 |
|
|
|
| 534 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 535 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:226
|
| 536 |
|
|
#, no-c-format
|
| 537 |
|
|
msgid "1852"
|
| 538 |
|
|
msgstr "1852"
|
| 539 |
|
|
|
| 540 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 541 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:230
|
| 542 |
|
|
#, no-c-format
|
| 543 |
|
|
msgid "Web server"
|
| 544 |
|
|
msgstr "Trình phục vụ Mạng"
|
| 545 |
|
|
|
| 546 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 547 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:231
|
| 548 |
|
|
#, no-c-format
|
| 549 |
|
|
msgid "<entry>36</entry>"
|
| 550 |
|
|
msgstr "<entry>36</entry>"
|
| 551 |
|
|
|
| 552 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 553 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:232
|
| 554 |
|
|
#, no-c-format
|
| 555 |
|
|
msgid "<entry>12</entry>"
|
| 556 |
|
|
msgstr "<entry>12</entry>"
|
| 557 |
|
|
|
| 558 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 559 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:233
|
| 560 |
|
|
#, no-c-format
|
| 561 |
|
|
msgid "<entry>48</entry>"
|
| 562 |
|
|
msgstr "<entry>48</entry>"
|
| 563 |
|
|
|
| 564 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 565 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:237
|
| 566 |
|
|
#, no-c-format
|
| 567 |
|
|
msgid "Print server"
|
| 568 |
|
|
msgstr "Trình phục vụ in"
|
| 569 |
|
|
|
| 570 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 571 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:238
|
| 572 |
|
|
#, no-c-format
|
| 573 |
|
|
msgid "<entry>168</entry>"
|
| 574 |
|
|
msgstr "<entry>168</entry>"
|
| 575 |
|
|
|
| 576 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 577 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:239
|
| 578 |
|
|
#, no-c-format
|
| 579 |
|
|
msgid "<entry>58</entry>"
|
| 580 |
|
|
msgstr "<entry>58</entry>"
|
| 581 |
|
|
|
| 582 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 583 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:240
|
| 584 |
|
|
#, no-c-format
|
| 585 |
|
|
msgid "<entry>226</entry>"
|
| 586 |
|
|
msgstr "<entry>226</entry>"
|
| 587 |
|
|
|
| 588 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 589 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:244
|
| 590 |
|
|
#, no-c-format
|
| 591 |
|
|
msgid "DNS server"
|
| 592 |
|
|
msgstr "Trình phục vụ DNS"
|
| 593 |
|
|
|
| 594 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 595 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:245
|
| 596 |
|
|
#, no-c-format
|
| 597 |
|
|
msgid "<entry>2</entry>"
|
| 598 |
|
|
msgstr "<entry>2</entry>"
|
| 599 |
|
|
|
| 600 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 601 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:246
|
| 602 |
|
|
#, no-c-format
|
| 603 |
|
|
msgid "<entry>1</entry>"
|
| 604 |
|
|
msgstr "<entry>1</entry>"
|
| 605 |
|
|
|
| 606 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 607 |
|
|
#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
|
| 608 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 609 |
|
|
msgid "<entry>3</entry>"
|
| 610 |
|
|
msgstr "<entry>3</entry>"
|
| 611 |
|
|
|
| 612 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 613 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:251
|
| 614 |
|
|
#, no-c-format
|
| 615 |
|
|
msgid "File server"
|
| 616 |
|
|
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
|
| 617 |
|
|
|
| 618 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 619 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:252
|
| 620 |
|
|
#, no-c-format
|
| 621 |
|
|
msgid "<entry>47</entry>"
|
| 622 |
|
|
msgstr "<entry>47</entry>"
|
| 623 |
|
|
|
| 624 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 625 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:253
|
| 626 |
|
|
#, no-c-format
|
| 627 |
|
|
msgid "<entry>24</entry>"
|
| 628 |
|
|
msgstr "<entry>24</entry>"
|
| 629 |
|
|
|
| 630 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 631 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:254
|
| 632 |
|
|
#, no-c-format
|
| 633 |
|
|
msgid "<entry>71</entry>"
|
| 634 |
|
|
msgstr "<entry>71</entry>"
|
| 635 |
|
|
|
| 636 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 637 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:258
|
| 638 |
|
|
#, no-c-format
|
| 639 |
|
|
msgid "Mail server"
|
| 640 |
|
|
msgstr "Trình phục vụ thư"
|
| 641 |
|
|
|
| 642 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 643 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:259
|
| 644 |
|
|
#, no-c-format
|
| 645 |
|
|
msgid "<entry>10</entry>"
|
| 646 |
|
|
msgstr "<entry>10</entry>"
|
| 647 |
|
|
|
| 648 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 649 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:261
|
| 650 |
|
|
#, no-c-format
|
| 651 |
|
|
msgid "<entry>13</entry>"
|
| 652 |
|
|
msgstr "<entry>13</entry>"
|
| 653 |
|
|
|
| 654 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 655 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:265
|
| 656 |
|
|
#, no-c-format
|
| 657 |
|
|
msgid "SQL database"
|
| 658 |
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
|
| 659 |
|
|
|
| 660 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 661 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:266
|
| 662 |
|
|
#, no-c-format
|
| 663 |
|
|
msgid "<entry>66</entry>"
|
| 664 |
|
|
msgstr "<entry>66</entry>"
|
| 665 |
|
|
|
| 666 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 667 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:267
|
| 668 |
|
|
#, no-c-format
|
| 669 |
|
|
msgid "<entry>21</entry>"
|
| 670 |
|
|
msgstr "<entry>21</entry>"
|
| 671 |
|
|
|
| 672 |
fjp |
39472 |
#. Tag: entry
|
| 673 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:268
|
| 674 |
|
|
#, no-c-format
|
| 675 |
|
|
msgid "<entry>87</entry>"
|
| 676 |
|
|
msgstr "<entry>87</entry>"
|
| 677 |
|
|
|
| 678 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 679 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:274
|
| 680 |
fjp |
39472 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 681 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 682 |
fjp |
39472 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
|
| 683 |
fjp |
37835 |
"desktop environments."
|
| 684 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 685 |
|
|
"Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
|
| 686 |
|
|
"việc cả GNOME lẫn KDE."
|
| 687 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 688 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 689 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:281
|
| 690 |
|
|
#, no-c-format
|
| 691 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 692 |
|
|
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 693 |
|
|
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 694 |
|
|
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 695 |
|
|
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
|
| 696 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 697 |
|
|
"Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
|
| 698 |
|
|
"thể cài đặt tự động một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
|
| 699 |
|
|
"có, cho ngôn ngữ của bạn. Sức chứa cần thiết khác biệt giữa ngôn ngữ khác "
|
| 700 |
|
|
"nhau; bạn nên tính đến tổng là 200 MB để tải về và cài đặt."
|
| 701 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 702 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 703 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:296
|
| 704 |
|
|
#, no-c-format
|
| 705 |
|
|
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 706 |
|
|
msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
|
| 707 |
|
|
|
| 708 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 709 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:298
|
| 710 |
|
|
#, no-c-format
|
| 711 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 712 |
|
|
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 713 |
|
|
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 714 |
|
|
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 715 |
|
|
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 716 |
|
|
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 717 |
|
|
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 718 |
|
|
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 719 |
|
|
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 720 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 721 |
|
|
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; từ một hệ thống UNIX hay Linux "
|
| 722 |
|
|
"đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả trong "
|
| 723 |
|
|
"phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này đã "
|
| 724 |
|
|
"được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian; từ hệ thống Red Hat, "
|
| 725 |
|
|
"Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh *nix "
|
| 726 |
|
|
"và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
|
| 727 |
|
|
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
|
| 728 |
|
|
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
|
| 729 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 730 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 731 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:310
|
| 732 |
|
|
#, no-c-format
|
| 733 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 734 |
|
|
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 735 |
|
|
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 736 |
|
|
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 737 |
|
|
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 738 |
|
|
"with various boot or installation media."
|
| 739 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 740 |
|
|
"Một khi bạn cấu hình hệ thống Debian mới một cách thích hợp, bạn có khả năng "
|
| 741 |
|
|
"nâng cấp các dữ liệu người dùng tồn tại (nếu có) lên nó, rồi tiếp tục làm "
|
| 742 |
|
|
"việc như bình thường. Vì vậy, tiến trình cài đặt &debian; này <quote>không "
|
| 743 |
|
|
"có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
|
| 744 |
|
|
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
|
| 745 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 746 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 747 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:322
|
| 748 |
|
|
#, no-c-format
|
| 749 |
|
|
msgid "Getting Started"
|
| 750 |
|
|
msgstr "Bắt đầu"
|
| 751 |
|
|
|
| 752 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 753 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:323
|
| 754 |
|
|
#, no-c-format
|
| 755 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 756 |
|
|
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 757 |
|
|
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
|
| 758 |
|
|
"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
|
| 759 |
|
|
"to install X."
|
| 760 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 761 |
|
|
"Bằng các công cụ phân vùng *nix hiện thời, hãy phân vùng lại đĩa cứng như "
|
| 762 |
|
|
"cần thiết, tạo ít nhất một hệ thống tập tin và vùng trao đổi. Bạn cần thiết "
|
| 763 |
|
|
"ít nhất 150 MB sức chứa còn rảnh khi cài đặt chỉ với bàn giao tiếp, hay ít "
|
| 764 |
|
|
"nhất 300 MB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X."
|
| 765 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 766 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 767 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:330
|
| 768 |
fjp |
39472 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 769 |
clytie-guest |
37821 |
msgid ""
|
| 770 |
fjp |
39472 |
"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
|
| 771 |
|
|
"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
|
| 772 |
|
|
"partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 773 |
clytie-guest |
37821 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 774 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 775 |
|
|
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 776 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 777 |
|
|
"Tạo hệ thống tập tin nằm trên phân vùng mới cấu hình. Chẳng hạn, để tạo một "
|
| 778 |
|
|
"hệ thống tập tin kiểu ext3 trên phân vùng <filename>/dev/hda6</filename> "
|
| 779 |
|
|
"(phân vùng gốc mẫu): <informalexample><screen>\n"
|
| 780 |
clytie-guest |
37821 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 781 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
|
| 782 |
|
|
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
|
| 783 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 784 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 785 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:340
|
| 786 |
|
|
#, no-c-format
|
| 787 |
|
|
msgid ""
|
| 788 |
fjp |
37835 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 789 |
|
|
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 790 |
clytie-guest |
37821 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 791 |
|
|
"# sync; sync; sync\n"
|
| 792 |
|
|
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 793 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 794 |
|
|
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 795 |
|
|
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 796 |
|
|
"it is referenced later below."
|
| 797 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 798 |
|
|
"Sở khởi và kích hoạt vùng trao đổi (thay thế số hiệu phân vùng của phân vùng "
|
| 799 |
|
|
"trao đổi Debian đã dự định): <informalexample><screen>\n"
|
| 800 |
clytie-guest |
37821 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 801 |
|
|
"# sync; sync; sync\n"
|
| 802 |
|
|
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 803 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Hãy gắn kết một phân vùng như là <filename>/mnt/"
|
| 804 |
|
|
"debinst</filename> (điểm cài đặt, để là hệ thống tập tin gốc (<filename>/</"
|
| 805 |
|
|
"filename>) trên hệ thống mới). Tên của điểm lắp là tùy ý chặt chẽ: nó được "
|
| 806 |
|
|
"diễn tả lại sau bên dưới."
|
| 807 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 808 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 809 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 810 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:352
|
| 811 |
|
|
#, no-c-format
|
| 812 |
|
|
msgid ""
|
| 813 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 814 |
|
|
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 815 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 816 |
|
|
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 817 |
clytie-guest |
37821 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 818 |
|
|
|
| 819 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 820 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:355
|
| 821 |
|
|
#, no-c-format
|
| 822 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 823 |
|
|
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
|
| 824 |
|
|
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
|
| 825 |
|
|
"before proceding with the next stage."
|
| 826 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 827 |
|
|
"Nếu bạn muốn đặt phần nào của hệ thống tập tin (v.d. <filename>/usr</"
|
| 828 |
|
|
"filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
|
| 829 |
|
|
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
|
| 830 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 831 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 832 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:365
|
| 833 |
|
|
#, no-c-format
|
| 834 |
|
|
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 835 |
|
|
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
|
| 836 |
|
|
|
| 837 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 838 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:366
|
| 839 |
fjp |
39472 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 840 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 841 |
fjp |
39472 |
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
|
| 842 |
|
|
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
|
| 843 |
|
|
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
|
| 844 |
|
|
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
|
| 845 |
|
|
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
|
| 846 |
|
|
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
|
| 847 |
|
|
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
|
| 848 |
|
|
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
|
| 849 |
|
|
"download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 850 |
|
|
msgstr ""
|
| 851 |
|
|
"Công cụ được dùng bởi trình cài đặt Debian, cũng được chấp nhận như là "
|
| 852 |
|
|
"phương pháp chính thức để cài đặt hệ thống cơ bản Debian, là "
|
| 853 |
|
|
"<command>debootstrap</command>. Nó dùng chương trình <command>wget</command> "
|
| 854 |
|
|
"và <command>ar</command>, nhưng về mặt khác thì phụ thuộc chỉ vào "
|
| 855 |
|
|
"<classname>/bin/sh</classname> và công cụ Unix/Linux cơ bản<footnote> <para> "
|
| 856 |
|
|
"Những công cụ này gồm có các tiện ích lõi của GNU và lệnh như <command>sed</"
|
| 857 |
|
|
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> và <command>gzip</"
|
| 858 |
|
|
"command>. </para> </footnote>. Hãy cài đặt hai trình <command>wget</command> "
|
| 859 |
|
|
"và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
|
| 860 |
|
|
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
|
| 861 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 862 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 863 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:396
|
| 864 |
|
|
#, no-c-format
|
| 865 |
|
|
msgid ""
|
| 866 |
fjp |
37835 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 867 |
|
|
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 868 |
clytie-guest |
37821 |
"# mkdir work\n"
|
| 869 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 870 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 871 |
|
|
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 872 |
|
|
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 873 |
|
|
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 874 |
|
|
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
|
| 875 |
|
|
"from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
|
| 876 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 877 |
|
|
"Hoặc bạn có thể tự cài đặt nó bằng thủ tục theo đây. Hãy tạo một thư mục "
|
| 878 |
|
|
"<filename>work</filename> nơi cần giải nén .deb đó: "
|
| 879 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 880 |
clytie-guest |
37821 |
"# mkdir work\n"
|
| 881 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 882 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Tập tin nhị phân <command>debootstrap</command> "
|
| 883 |
|
|
"nằm trong kho Debian (hãy chắc là bạn chọn tập tin thích hợp với kiến trúc "
|
| 884 |
|
|
"của mình). Tải tập tin dạng .deb của <command>debootstrap</command> xuống "
|
| 885 |
|
|
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 886 |
|
|
"ulink>, sao chép gói đó vào thư mục <filename>work</filename>, rồi giải "
|
| 887 |
|
|
"thích các tập tin nhị phân ra nó. Bạn cần phải có quyền người chủ để cài đặt "
|
| 888 |
|
|
"các tập tin nhị phân này."
|
| 889 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 890 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 891 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 892 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:411
|
| 893 |
|
|
#, no-c-format
|
| 894 |
|
|
msgid ""
|
| 895 |
|
|
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 896 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 897 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 898 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 899 |
|
|
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 900 |
clytie-guest |
37821 |
"# cd /\n"
|
| 901 |
clytie-guest |
39422 |
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 902 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 903 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 904 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:413
|
| 905 |
|
|
#, no-c-format
|
| 906 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 907 |
|
|
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
|
| 908 |
|
|
"minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
|
| 909 |
|
|
"GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
|
| 910 |
|
|
"calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
|
| 911 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 912 |
|
|
"Ghi chú rằng khả năng chạy <command>debootstrap</command> có thể cần thiết "
|
| 913 |
|
|
"là phiên bản tối thiểu của <classname>glibc</classname> đã được cài đặt "
|
| 914 |
|
|
"(hiện thời là GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> chính nó là tập "
|
| 915 |
|
|
"lệnh trình bao, nhưng nó gọi một số tiện ích khác nhau mà lần lượt cần thiết "
|
| 916 |
|
|
"<classname>glibc</classname>."
|
| 917 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 918 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 919 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:424
|
| 920 |
|
|
#, no-c-format
|
| 921 |
|
|
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 922 |
|
|
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
|
| 923 |
|
|
|
| 924 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 925 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:425
|
| 926 |
|
|
#, no-c-format
|
| 927 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 928 |
|
|
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 929 |
|
|
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 930 |
|
|
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
|
| 931 |
|
|
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 932 |
|
|
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 933 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 934 |
|
|
"Khi bạn chạy phần mềm <command>debootstrap</command>, nó cũng có khả năng "
|
| 935 |
|
|
"tải các tập tin cần thiết xuống kho một cách trực tiếp. Trong mẫu lệnh bên "
|
| 936 |
|
|
"dưới, bạn có khả năng thay thế địa chỉ máy nhân bản <userinput>http.us."
|
| 937 |
|
|
"debian.org/debian</userinput> bằng địa chỉ của bất cứ máy nhân bản kho "
|
| 938 |
|
|
"Debian nào, tốt hơn là máy nhân bản gần chỗ bạn trên mạng. Các máy nhân bản "
|
| 939 |
|
|
"được liệt kê trong tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
|
| 940 |
|
|
"README.mirrors\"></ulink>."
|
| 941 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 942 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 943 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:434
|
| 944 |
|
|
#, no-c-format
|
| 945 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 946 |
|
|
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 947 |
|
|
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 948 |
|
|
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 949 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 950 |
|
|
"Nếu bạn có đĩa CD &debian; &releasename; được gắn kết vào <filename>/cdrom</"
|
| 951 |
|
|
"filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
|
| 952 |
|
|
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 953 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 954 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 955 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:440
|
| 956 |
|
|
#, no-c-format
|
| 957 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 958 |
|
|
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 959 |
|
|
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 960 |
|
|
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 961 |
|
|
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 962 |
|
|
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 963 |
|
|
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 964 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 965 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 966 |
|
|
"Trong lệnh <command>debootstrap</command>, hãy thay thế "
|
| 967 |
|
|
"<replaceable>KIẾN_TRÚC</replaceable> bằng một của những kiến trúc theo đây: "
|
| 968 |
|
|
"<userinput>alpha</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
|
| 969 |
|
|
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
|
| 970 |
|
|
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
|
| 971 |
|
|
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, hay "
|
| 972 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 973 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 974 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 975 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 976 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:457
|
| 977 |
|
|
#, no-c-format
|
| 978 |
|
|
msgid ""
|
| 979 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 980 |
|
|
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 981 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 982 |
|
|
"# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
|
| 983 |
clytie-guest |
37821 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 984 |
|
|
|
| 985 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 986 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:463
|
| 987 |
|
|
#, no-c-format
|
| 988 |
|
|
msgid "Configure The Base System"
|
| 989 |
|
|
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
|
| 990 |
|
|
|
| 991 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 992 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:464
|
| 993 |
|
|
#, no-c-format
|
| 994 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 995 |
|
|
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 996 |
|
|
"<command>Chroot</command> into it:"
|
| 997 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 998 |
|
|
"Lúc này đĩa của bạn chứa hệ thống Debian thật, dù hơi gầy còm. Hãy "
|
| 999 |
|
|
"<command>Chroot</command> vào nó<footnote> <para>chroot : chuyển đổi vị trí "
|
| 1000 |
|
|
"của thư mục gốc trong đời sống của tiến trình hiện có</para></footnote>:"
|
| 1001 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1002 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1003 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1004 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:469
|
| 1005 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1006 |
|
|
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1007 |
|
|
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1008 |
|
|
|
| 1009 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1010 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:474
|
| 1011 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1012 |
|
|
msgid "Mount Partitions"
|
| 1013 |
|
|
msgstr "Gắn kết phân vùng"
|
| 1014 |
|
|
|
| 1015 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1016 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:475
|
| 1017 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1018 |
|
|
msgid ""
|
| 1019 |
fjp |
37835 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1020 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1021 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1022 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1023 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1024 |
clytie-guest |
37821 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1025 |
|
|
"#\n"
|
| 1026 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1027 |
|
|
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1028 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1029 |
|
|
"\n"
|
| 1030 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1031 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1032 |
|
|
"\n"
|
| 1033 |
|
|
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1034 |
|
|
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1035 |
|
|
"\n"
|
| 1036 |
|
|
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1037 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1038 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1039 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1040 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1041 |
|
|
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1042 |
|
|
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1043 |
clytie-guest |
37821 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1044 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1045 |
|
|
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
|
| 1046 |
|
|
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
|
| 1047 |
|
|
"mount proc before continuing:"
|
| 1048 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1049 |
|
|
"Bạn cần phải tạo tập tin <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1050 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1051 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1052 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Đây là mẫu bạn có thể sửa đổi để thích hợp với "
|
| 1053 |
|
|
"hệ thống: <informalexample><screen>\n"
|
| 1054 |
clytie-guest |
37821 |
"# /etc/fstab: thông tin tĩnh về hệ thống tập tin.\n"
|
| 1055 |
|
|
"#\n"
|
| 1056 |
|
|
"# hệ thống tệp điểm lắp kiểu tùy chọn lần đổ\n"
|
| 1057 |
|
|
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1058 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1059 |
|
|
"\n"
|
| 1060 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1061 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1062 |
|
|
"\n"
|
| 1063 |
|
|
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1064 |
|
|
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1065 |
|
|
"\n"
|
| 1066 |
|
|
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1067 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1068 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1069 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1070 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Hãy dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput> để "
|
| 1071 |
|
|
"gắn kết mọi hệ thống tập tin bạn đã xác định trong tập tin <filename>/etc/"
|
| 1072 |
|
|
"fstab</filename>, hoặc để gắn kết mỗi hệ thống tập tin riêng, dùng: "
|
| 1073 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1074 |
clytie-guest |
37821 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1075 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Bạn có khả năng gắn kết hệ thống tập tin "
|
| 1076 |
|
|
"<filename>proc</filename> nhiều lần, vào vị trí tùy ý, dù <filename>/proc</"
|
| 1077 |
|
|
"filename> là vị trí chuẩn. Nếu bạn chưa dùng lệnh <userinput>mount -a</"
|
| 1078 |
|
|
"userinput>, đảm bảo bạn gắn kết <filename>proc</filename> trước khi tiếp "
|
| 1079 |
fjp |
37835 |
"tục lại:"
|
| 1080 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1081 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1082 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1083 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:495
|
| 1084 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1085 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1086 |
|
|
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1087 |
|
|
|
| 1088 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1089 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:497
|
| 1090 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1091 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1092 |
|
|
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
|
| 1093 |
|
|
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
|
| 1094 |
|
|
"chroot:"
|
| 1095 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1096 |
|
|
"Sau đó, lệnh liệt kê <userinput>ls /proc</userinput> nên hiển thị thư mục "
|
| 1097 |
|
|
"khác rỗng. Nếu nó bị lỗi, có lẽ bạn có khả năng gắn kết <filename>proc</"
|
| 1098 |
|
|
"filename> từ bên ngoài chroot đó."
|
| 1099 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1100 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1101 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1102 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:503
|
| 1103 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1104 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1105 |
|
|
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1106 |
|
|
|
| 1107 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1108 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:509
|
| 1109 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1110 |
|
|
msgid "Configure Keyboard"
|
| 1111 |
|
|
msgstr "Cấu hình bàn phím"
|
| 1112 |
|
|
|
| 1113 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1114 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:510
|
| 1115 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1116 |
|
|
msgid "To configure your keyboard:"
|
| 1117 |
|
|
msgstr "Để cấu hình bàn phím:"
|
| 1118 |
|
|
|
| 1119 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1120 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1121 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:514
|
| 1122 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1123 |
|
|
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1124 |
|
|
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1125 |
|
|
|
| 1126 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1127 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:516
|
| 1128 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1129 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1130 |
|
|
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
|
| 1131 |
|
|
"configured for the next reboot."
|
| 1132 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1133 |
|
|
"Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
|
| 1134 |
|
|
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
|
| 1135 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1136 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1137 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:525
|
| 1138 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1139 |
|
|
msgid "Configure Networking"
|
| 1140 |
clytie-guest |
39422 |
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
|
| 1141 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1142 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1143 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:526
|
| 1144 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1145 |
|
|
msgid ""
|
| 1146 |
fjp |
37835 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1147 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
|
| 1148 |
|
|
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1149 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1150 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1151 |
|
|
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1152 |
clytie-guest |
37821 |
"######################################################################\n"
|
| 1153 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1154 |
|
|
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1155 |
|
|
"# available.\n"
|
| 1156 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1157 |
|
|
"\n"
|
| 1158 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1159 |
|
|
"#\n"
|
| 1160 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1161 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1162 |
|
|
"\n"
|
| 1163 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1164 |
|
|
"#\n"
|
| 1165 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1166 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1167 |
|
|
"\n"
|
| 1168 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1169 |
|
|
"#\n"
|
| 1170 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1171 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1172 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1173 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1174 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1175 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1176 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1177 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1178 |
|
|
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1179 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1180 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1181 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1182 |
clytie-guest |
37821 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1183 |
|
|
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1184 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1185 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1186 |
|
|
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1187 |
clytie-guest |
37821 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1188 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1189 |
|
|
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1190 |
|
|
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1191 |
|
|
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1192 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1193 |
|
|
"Để cấu hình cách chạy mạng, hãy hiêụ chỉnh tập tin chứa các giao diện "
|
| 1194 |
|
|
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>, tập tin cấu hình <filename>/"
|
| 1195 |
|
|
"etc/resolv.conf</filename>, tập tin chứa các tên máy <filename>/etc/"
|
| 1196 |
|
|
"hostname</filename> và tập tin chứa các máy <filename>/etc/hosts</filename>. "
|
| 1197 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1198 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1199 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Ở đây có một số mẫu đơn giản từ tập tin "
|
| 1200 |
|
|
"<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
|
| 1201 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1202 |
clytie-guest |
37821 |
"######################################################################\n"
|
| 1203 |
fjp |
39472 |
"# /etc/network/interfaces -- tập tin cấu hình cho hàm « nếu lên/xuống » ifup"
|
| 1204 |
|
|
"(8), ifdown(8)\n"
|
| 1205 |
|
|
"# Xem trang hướng dẫn giao diện interfaces(5) để tìm thông tin về các tùy "
|
| 1206 |
|
|
"chọn sẵn sàng.\n"
|
| 1207 |
clytie-guest |
37821 |
"######################################################################\n"
|
| 1208 |
|
|
"\n"
|
| 1209 |
|
|
"# Luôn luôn muốn bật chạy giao diện vòng lặp.\n"
|
| 1210 |
|
|
"#\n"
|
| 1211 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1212 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1213 |
|
|
"\n"
|
| 1214 |
clytie-guest |
39422 |
"# Để bật DHCP\n"
|
| 1215 |
|
|
"#\n"
|
| 1216 |
clytie-guest |
37821 |
"# auto eth0\n"
|
| 1217 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1218 |
|
|
"\n"
|
| 1219 |
|
|
"# Mẫu thiết lập địa chỉ IP tĩnh (quảng bá và cổng ra là tùy chọn)\n"
|
| 1220 |
|
|
"#\n"
|
| 1221 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1222 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1223 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1224 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1225 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1226 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1227 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1228 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Hãy nhập (các) máy phục vụ tên và các chỉ thị "
|
| 1229 |
|
|
"tìm kiếm vào tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1230 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1231 |
clytie-guest |
37821 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1232 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Mẫu <filename>/etc/resolv.conf</filename> đơn "
|
| 1233 |
|
|
"giản: <informalexample><screen>\n"
|
| 1234 |
clytie-guest |
37821 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1235 |
|
|
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1236 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1237 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> Hãy nhập tên máy của hệ thống (độ dài 2-63 ký "
|
| 1238 |
|
|
"tự): <informalexample><screen>\n"
|
| 1239 |
clytie-guest |
37821 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1240 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> Nếu bạn có nhiều thẻ mạng, bạn nên sắp xếp các "
|
| 1241 |
|
|
"tên của mô-đun trình điều khiển trong tập tin <filename>/etc/modules</"
|
| 1242 |
|
|
"filename> theo thứ tự đã muốn. Sau đó, trong tiến trình khởi động, mỗi thẻ "
|
| 1243 |
|
|
"sẽ được tương ứng với tên giao diện (eth0, eth1, etc.) bạn ngờ."
|
| 1244 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1245 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1246 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:563
|
| 1247 |
|
|
#, no-c-format
|
| 1248 |
|
|
msgid "Configure Locales"
|
| 1249 |
|
|
msgstr "Cấu hình miền địa phương"
|
| 1250 |
|
|
|
| 1251 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1252 |
clytie-guest |
37821 |
#: random-bits.xml:564
|
| 1253 |
fjp |
39472 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1254 |
clytie-guest |
37821 |
msgid ""
|
| 1255 |
fjp |
37835 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1256 |
fjp |
39472 |
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
|
| 1257 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1258 |
fjp |
39472 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1259 |
clytie-guest |
37821 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1260 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
|
| 1261 |
|
|
"configured beforehand by creating a sources.list and running "
|
| 1262 |
|
|
"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
|
| 1263 |
|
|
"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
|
| 1264 |
|
|
"HOWTO."
|
| 1265 |
|
|
msgstr ""
|
| 1266 |
|
|
"Để cấu hình thiết lập miền địa phương để sử dụng ngôn ngữ khác tiếng Anh, "
|
| 1267 |
|
|
"hãy cài đặt gói hỗ trợ <filename>locales</filename> và cấu hình nó :"
|
| 1268 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1269 |
clytie-guest |
37821 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 1270 |
|
|
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1271 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample> GHI CHÚ : trước khi chạy hai lệnh này, "
|
| 1272 |
|
|
"<quote>apt</quote> cần phải được cấu hình bằng cách tạo tập tin liệt kê các "
|
| 1273 |
|
|
"nguồn <filename>sources.list</filename>, cũng chạy lệnh cập nhật "
|
| 1274 |
|
|
"<userinput>apt-get update</userinput>. Trước khi dùng miền địa phương có bộ "
|
| 1275 |
|
|
"ký tự khác với ASCII hay Latin1/ISO-8859-1, xem tài liệu địa phương hoá Thế "
|
| 1276 |
|
|
"Nào thích hợp."
|
| 1277 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1278 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1279 |
|
|
#: random-bits.xml:582
|
| 1280 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1281 |
|
|
msgid "Install a Kernel"
|
| 1282 |
|
|
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
|
| 1283 |
|
|
|
| 1284 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1285 |
|
|
#: random-bits.xml:583
|
| 1286 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1287 |
|
|
msgid ""
|
| 1288 |
fjp |
37835 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 1289 |
|
|
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
|
| 1290 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1291 |
|
|
"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1292 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
|
| 1293 |
clytie-guest |
37821 |
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
|
| 1294 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1295 |
|
|
"Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, rất có thể là bạn cần có một hạt "
|
| 1296 |
|
|
"nhân (kernel) Linux và một bộ tải khởi động (boot loader). Hãy nhận diện các "
|
| 1297 |
|
|
"hạt nhân đã đóng gói sẵn có dùng được bằng lệnh: <informalexample><screen>\n"
|
| 1298 |
fjp |
37835 |
"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1299 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
|
| 1300 |
clytie-guest |
37821 |
"</screen></informalexample> Rồi cài đặt điều đã chọn, dùng tên gói của nó."
|
| 1301 |
|
|
|
| 1302 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1303 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1304 |
|
|
#: random-bits.xml:592
|
| 1305 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1306 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1307 |
fjp |
39472 |
"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1308 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
|
| 1309 |
|
|
"arch-etc</replaceable>"
|
| 1310 |
|
|
msgstr ""
|
| 1311 |
fjp |
37835 |
"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
|
| 1312 |
|
|
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
|
| 1313 |
|
|
"arch-etc</replaceable>"
|
| 1314 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1315 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1316 |
|
|
#: random-bits.xml:598
|
| 1317 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1318 |
|
|
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 1319 |
|
|
msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
|
| 1320 |
|
|
|
| 1321 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1322 |
|
|
#: random-bits.xml:599
|
| 1323 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1324 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1325 |
|
|
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 1326 |
fjp |
39472 |
"installed kernel with your new root partition. Note that "
|
| 1327 |
|
|
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
|
| 1328 |
|
|
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
|
| 1329 |
|
|
msgstr ""
|
| 1330 |
|
|
"Để làm cho hệ thống &debian; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ tải "
|
| 1331 |
|
|
"khởi động để tải hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
|
| 1332 |
|
|
"rằng <command>debootstrap</command> không cài đặt bộ tải khởi động, dù bạn "
|
| 1333 |
|
|
"có khả năng sử dụng lệnh <userinput>apt-get</userinput> bên trong chroot "
|
| 1334 |
|
|
"Debian để làm như thế."
|
| 1335 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1336 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1337 |
|
|
#: random-bits.xml:606
|
| 1338 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1339 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1340 |
|
|
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1341 |
|
|
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 1342 |
|
|
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 1343 |
|
|
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 1344 |
|
|
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 1345 |
|
|
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 1346 |
|
|
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
|
| 1347 |
|
|
"relative to the system you call it from)."
|
| 1348 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1349 |
|
|
"Xem trang thông tin <userinput>info grub</userinput> hay trang hướng dẫn "
|
| 1350 |
|
|
"<userinput>man lilo.conf</userinput> để tìm hướng dẫn về phương pháp thiết "
|
| 1351 |
|
|
"lập bộ tải khởi động. Nếu bạn đang giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
|
| 1352 |
|
|
"Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin "
|
| 1353 |
|
|
"<filename>menu.lst</filename> grub đã có, hoặc vào tập tin cấu hình "
|
| 1354 |
|
|
"<filename>lilo.conf</filename>. Đối với tập tin <filename>lilo.conf</"
|
| 1355 |
|
|
"filename>, bạn cũng có khả năng sao chép nó vào hệ thống mới để hiệu chỉnh "
|
| 1356 |
|
|
"nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy gọi <command>lilo</command> (ghi nhớ "
|
| 1357 |
|
|
"rằng nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so "
|
| 1358 |
|
|
"với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
|
| 1359 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1360 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1361 |
|
|
#: random-bits.xml:617
|
| 1362 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1363 |
|
|
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 1364 |
|
|
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
|
| 1365 |
|
|
|
| 1366 |
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
| 1367 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1368 |
|
|
#: random-bits.xml:621
|
| 1369 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1370 |
|
|
msgid ""
|
| 1371 |
|
|
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1372 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1373 |
|
|
"install=menu\n"
|
| 1374 |
|
|
"delay=20\n"
|
| 1375 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1376 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1377 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1378 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1379 |
|
|
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1380 |
clytie-guest |
37821 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1381 |
|
|
"install=menu\n"
|
| 1382 |
|
|
"delay=20\n"
|
| 1383 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1384 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1385 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1386 |
|
|
|
| 1387 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1388 |
|
|
#: random-bits.xml:623
|
| 1389 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1390 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1391 |
|
|
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 1392 |
|
|
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 1393 |
|
|
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 1394 |
|
|
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 1395 |
|
|
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 1396 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1397 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1398 |
|
|
"Chạy lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về cách "
|
| 1399 |
|
|
"thiết lập bộ tải khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
|
| 1400 |
|
|
"Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin cấu "
|
| 1401 |
|
|
"hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có khả năng sao chép "
|
| 1402 |
|
|
"nó vào hệ thống mới rồi hiệu chỉnh nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy "
|
| 1403 |
|
|
"gọi chức năng <command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó sẽ dùng tập tin cấu "
|
| 1404 |
|
|
"hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
|
| 1405 |
|
|
"gọi nó)."
|
| 1406 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1407 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1408 |
|
|
#: random-bits.xml:633
|
| 1409 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1410 |
|
|
msgid ""
|
| 1411 |
fjp |
37835 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 1412 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1413 |
clytie-guest |
37821 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1414 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1415 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1416 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1417 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1418 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1419 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1420 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1421 |
fjp |
37835 |
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 1422 |
|
|
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1423 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1424 |
|
|
"Ở đây có mẫu <filename>/etc/yaboot.conf</filename> cơ bản: "
|
| 1425 |
fjp |
37835 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1426 |
clytie-guest |
37821 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1427 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1428 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1429 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1430 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1431 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1432 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1433 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1434 |
fjp |
39472 |
"</screen></informalexample>[boot=khởi động; device=thiết bị; partition=phân "
|
| 1435 |
|
|
"vùng; root=gốc; magicboot=khởi động ma thuật; timeout=thời hạn; image=ảnh; "
|
| 1436 |
|
|
"label=nhãn]\n"
|
| 1437 |
clytie-guest |
39422 |
"\n"
|
| 1438 |
fjp |
39472 |
"Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
|
| 1439 |
|
|
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1440 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1441 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1442 |
|
|
#: random-bits.xml:651
|
| 1443 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1444 |
|
|
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 1445 |
|
|
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
|
| 1446 |
|
|
|
| 1447 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1448 |
|
|
#: random-bits.xml:653
|
| 1449 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1450 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1451 |
fjp |
39472 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
|
| 1452 |
|
|
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
|
| 1453 |
|
|
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 1454 |
fjp |
37835 |
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 1455 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1456 |
|
|
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; vào máy tính không có thẻ "
|
| 1457 |
|
|
"Ethernet, chỉ có máy tính cổng ra từ xa được gắn nối bằng cáp Null-Modem (bộ "
|
| 1458 |
|
|
"điều giải rỗng, cũng được gọi như là cáp Null-Printer, máy in rỗng). Máy "
|
| 1459 |
|
|
"tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
|
| 1460 |
|
|
"nối đến Mạng)."
|
| 1461 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1462 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1463 |
|
|
#: random-bits.xml:661
|
| 1464 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1465 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1466 |
|
|
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 1467 |
|
|
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 1468 |
|
|
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 1469 |
|
|
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 1470 |
|
|
"unused within your network address space)."
|
| 1471 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1472 |
|
|
"Mẫu trong phụ lục này sẽ hiển thị phương pháp thiết lập sự kết nối PLIP, "
|
| 1473 |
|
|
"dùng cổng ra được kết nối đến Mạng qua sự kết nối quay số (ppp0). Nó sẽ dùng "
|
| 1474 |
|
|
"địa chỉ IP <userinput>192.168.0.1</userinput> và <userinput>192.168.0.2</"
|
| 1475 |
|
|
"userinput> cho hai giao diện PLIP trên hệ thống đích và hệ thống nguồn riêng "
|
| 1476 |
|
|
"từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
|
| 1477 |
|
|
"mạng của bạn)."
|
| 1478 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1479 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1480 |
|
|
#: random-bits.xml:669
|
| 1481 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1482 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1483 |
|
|
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 1484 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 1485 |
|
|
">)."
|
| 1486 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1487 |
|
|
"Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
|
| 1488 |
|
|
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
|
| 1489 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1490 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1491 |
|
|
#: random-bits.xml:674
|
| 1492 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1493 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1494 |
|
|
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 1495 |
|
|
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 1496 |
|
|
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 1497 |
|
|
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 1498 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1499 |
|
|
"Trước khi bắt đầu, bạn cần phải xem cấu hình BIOS (địa chỉ cơ bản IO và IRQ) "
|
| 1500 |
|
|
"để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
|
| 1501 |
|
|
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
|
| 1502 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1503 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1504 |
|
|
#: random-bits.xml:684
|
| 1505 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1506 |
|
|
msgid "Requirements"
|
| 1507 |
|
|
msgstr "Nhu cầu"
|
| 1508 |
|
|
|
| 1509 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1510 |
|
|
#: random-bits.xml:687
|
| 1511 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1512 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1513 |
|
|
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 1514 |
|
|
"installed."
|
| 1515 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1516 |
|
|
"Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
|
| 1517 |
|
|
"Debian sẽ được cài đặt."
|
| 1518 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1519 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1520 |
|
|
#: random-bits.xml:693
|
| 1521 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1522 |
|
|
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 1523 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1524 |
|
|
"Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
|
| 1525 |
|
|
">."
|
| 1526 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1527 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1528 |
|
|
#: random-bits.xml:698
|
| 1529 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1530 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1531 |
|
|
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 1532 |
|
|
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 1533 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1534 |
|
|
"Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
|
| 1535 |
|
|
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
|
| 1536 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1537 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1538 |
|
|
#: random-bits.xml:704
|
| 1539 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1540 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1541 |
|
|
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 1542 |
|
|
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 1543 |
|
|
"instructions how to make your own."
|
| 1544 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1545 |
|
|
"Một cáp Null-Modem DB-25. Xem tài liệu cài đặt PLIP Thế Nào <ulink url="
|
| 1546 |
|
|
"\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
|
| 1547 |
|
|
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
|
| 1548 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1549 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1550 |
|
|
#: random-bits.xml:716
|
| 1551 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1552 |
|
|
msgid "Setting up source"
|
| 1553 |
|
|
msgstr "Thiết lập nguồn"
|
| 1554 |
|
|
|
| 1555 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1556 |
|
|
#: random-bits.xml:717
|
| 1557 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1558 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1559 |
|
|
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 1560 |
|
|
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 1561 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1562 |
|
|
"Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
|
| 1563 |
|
|
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
|
| 1564 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1565 |
fjp |
39472 |
#. Tag: screen
|
| 1566 |
|
|
#: random-bits.xml:722
|
| 1567 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1568 |
|
|
msgid ""
|
| 1569 |
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
| 1570 |
|
|
"\n"
|
| 1571 |
|
|
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 1572 |
|
|
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 1573 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1574 |
fjp |
37835 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1575 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1576 |
clytie-guest |
37821 |
"modprobe plip\n"
|
| 1577 |
|
|
"\n"
|
| 1578 |
|
|
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 1579 |
fjp |
37835 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1580 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1581 |
clytie-guest |
37821 |
"\n"
|
| 1582 |
|
|
"# Configure gateway\n"
|
| 1583 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1584 |
fjp |
37835 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1585 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1586 |
clytie-guest |
37821 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1587 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1588 |
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
| 1589 |
clytie-guest |
37821 |
"\n"
|
| 1590 |
clytie-guest |
39422 |
"# Gỡ bỏ các mô-đun đang chạy ra hạt nhân để tránh xung đột,\n"
|
| 1591 |
|
|
"# cũng để tự cấu hình lại.\n"
|
| 1592 |
clytie-guest |
37821 |
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1593 |
fjp |
39472 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1594 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1595 |
clytie-guest |
37821 |
"modprobe plip\n"
|
| 1596 |
|
|
"\n"
|
| 1597 |
clytie-guest |
39422 |
"# Cấu hình giao diện PLIP (chọn « plip0 », xem « dmesg | grep plip »)\n"
|
| 1598 |
fjp |
39472 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1599 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1600 |
clytie-guest |
37821 |
"\n"
|
| 1601 |
|
|
"# Cấu hình cổng ra\n"
|
| 1602 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1603 |
fjp |
39472 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1604 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1605 |
clytie-guest |
37821 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1606 |
|
|
|
| 1607 |
fjp |
39472 |
#. Tag: title
|
| 1608 |
|
|
#: random-bits.xml:728
|
| 1609 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1610 |
|
|
msgid "Installing target"
|
| 1611 |
|
|
msgstr "Cài đặt đích"
|
| 1612 |
|
|
|
| 1613 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1614 |
|
|
#: random-bits.xml:729
|
| 1615 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1616 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1617 |
|
|
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 1618 |
fjp |
39472 |
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
|
| 1619 |
|
|
"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
|
| 1620 |
|
|
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
|
| 1621 |
|
|
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
|
| 1622 |
|
|
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
|
| 1623 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1624 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1625 |
|
|
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
|
| 1626 |
|
|
"during various stages of the installation."
|
| 1627 |
|
|
msgstr ""
|
| 1628 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1629 |
fjp |
39472 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 1630 |
|
|
#: random-bits.xml:748
|
| 1631 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1632 |
|
|
msgid "Load installer components"
|
| 1633 |
clytie-guest |
39422 |
msgstr "Tải thành phần cài đặt"
|
| 1634 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1635 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1636 |
|
|
#: random-bits.xml:750
|
| 1637 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1638 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1639 |
|
|
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 1640 |
|
|
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 1641 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1642 |
|
|
"Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
|
| 1643 |
|
|
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
|
| 1644 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1645 |
fjp |
39472 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 1646 |
|
|
#: random-bits.xml:758
|
| 1647 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1648 |
|
|
msgid "Detect network hardware"
|
| 1649 |
|
|
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
|
| 1650 |
|
|
|
| 1651 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1652 |
|
|
#: random-bits.xml:763
|
| 1653 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1654 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1655 |
|
|
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 1656 |
|
|
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 1657 |
|
|
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 1658 |
|
|
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 1659 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1660 |
|
|
"Nếu máy đích <emphasis>có phải</emphasis> chứa thẻ mạng, trình cài đặt sẽ "
|
| 1661 |
|
|
"hiển thị danh sách các mô-đun trình điều khiển cho những thẻ được phát hiện. "
|
| 1662 |
|
|
"Nếu bạn muốn ép buộc &d-i; dùng PLIP thay thế, bạn cần phải bỏ chọn mọi mô-"
|
| 1663 |
|
|
"đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
|
| 1664 |
|
|
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
|
| 1665 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1666 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1667 |
|
|
#: random-bits.xml:772
|
| 1668 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1669 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1670 |
|
|
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 1671 |
|
|
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 1672 |
|
|
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 1673 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1674 |
|
|
"Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
|
| 1675 |
|
|
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
|
| 1676 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1677 |
fjp |
39472 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 1678 |
|
|
#: random-bits.xml:784
|
| 1679 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1680 |
|
|
msgid "Configure the network"
|
| 1681 |
|
|
msgstr "Cấu hình mạng"
|
| 1682 |
|
|
|
| 1683 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1684 |
|
|
#: random-bits.xml:787
|
| 1685 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1686 |
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 1687 |
clytie-guest |
39422 |
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
|
| 1688 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1689 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1690 |
|
|
#: random-bits.xml:792
|
| 1691 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1692 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1693 |
|
|
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1694 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1695 |
|
|
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1696 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1697 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1698 |
|
|
#: random-bits.xml:797
|
| 1699 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1700 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1701 |
|
|
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1702 |
|
|
"userinput>"
|
| 1703 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1704 |
|
|
"Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1705 |
fjp |
37835 |
"userinput>"
|
| 1706 |
clytie-guest |
37821 |
|
| 1707 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 1708 |
|
|
#: random-bits.xml:803
|
| 1709 |
clytie-guest |
37821 |
#, no-c-format
|
| 1710 |
fjp |
37835 |
msgid ""
|
| 1711 |
|
|
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 1712 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 1713 |
fjp |
39472 |
msgstr ""
|
| 1714 |
|
|
"Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ "
|
| 1715 |
|
|
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
|
| 1716 |
|
|
"conf</filename>)"
|
| 1717 |
|
|
|
| 1718 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1719 |
|
|
#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 1720 |
|
|
#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
|
| 1721 |
|
|
#~ "the answers that should be given during various stages of the "
|
| 1722 |
|
|
#~ "installation."
|
| 1723 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1724 |
|
|
#~ "Khởi động vật chứa phần mềm cài đặt. Tiến trình cài đặt cần phải được "
|
| 1725 |
|
|
#~ "chạy trong chế độ nhà chuyên môn: hãy nhập lệnh <userinput>expert</"
|
| 1726 |
|
|
#~ "userinput> (chuyên môn) vào dấu nhắc khởi động. Bên dưới có những trả lời "
|
| 1727 |
|
|
#~ "cần cung cấp trong các giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
|
| 1728 |
|
|
|
| 1729 |
|
|
#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
|
| 1730 |
|
|
#~ msgstr "Nhắc nhập các tham số mô-đun: Có"
|
| 1731 |
|
|
|
| 1732 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 1733 |
|
|
#~ "Additional parameters for module parport_pc: "
|
| 1734 |
|
|
#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
|
| 1735 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 1736 |
|
|
#~ "Các tham số thêm cho mô-đun « parport_pc »: "
|
| 1737 |
|
|
#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
|
| 1738 |
|
|
|
| 1739 |
|
|
#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
|
| 1740 |
|
|
#~ msgstr "Các tham số thêm cho mô-đun plip: bỏ rỗng"
|