| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: preseed\n" |
"Project-Id-Version: preseed\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:59+0930\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:59+0930\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 1223 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
| 1224 |
"# select Use the largest continuous free space\n" |
"# select Use the largest continuous free space\n" |
| 1225 |
"\n" |
"\n" |
| 1226 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" |
| 1227 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format. If the method\n" |
"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" |
|
"# supports it, you can specify several disks separated by spaces.\n" |
|
| 1228 |
"# For example, to use the first disk:\n" |
"# For example, to use the first disk:\n" |
| 1229 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1230 |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" |
| 1235 |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" |
| 1236 |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
"# warning. This can be preseeded away...\n" |
| 1237 |
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" |
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" |
| 1238 |
|
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" |
| 1239 |
|
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" |
| 1240 |
"\n" |
"\n" |
| 1241 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
| 1242 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1340 |
#: preseed.xml:653 |
#: preseed.xml:653 |
| 1341 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 1342 |
|
msgid "Partitioning using RAID" |
| 1343 |
|
msgstr "Phân vùng" |
| 1344 |
|
|
| 1345 |
|
#. Tag: para |
| 1346 |
|
#: preseed.xml:654 |
| 1347 |
|
#, no-c-format |
| 1348 |
|
msgid "" |
| 1349 |
|
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " |
| 1350 |
|
"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " |
| 1351 |
|
"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " |
| 1352 |
|
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" |
| 1353 |
|
"bootloader\"/>." |
| 1354 |
|
msgstr "" |
| 1355 |
|
|
| 1356 |
|
#. Tag: para |
| 1357 |
|
#: preseed.xml:664 |
| 1358 |
|
#, no-c-format |
| 1359 |
|
msgid "" |
| 1360 |
|
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " |
| 1361 |
|
"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " |
| 1362 |
|
"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " |
| 1363 |
|
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" |
| 1364 |
|
"filename> if you run into problems." |
| 1365 |
|
msgstr "" |
| 1366 |
|
|
| 1367 |
|
#. Tag: para |
| 1368 |
|
#: preseed.xml:672 |
| 1369 |
|
#, no-c-format |
| 1370 |
|
msgid "" |
| 1371 |
|
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " |
| 1372 |
|
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " |
| 1373 |
|
"spare devices has only been tested lightly." |
| 1374 |
|
msgstr "" |
| 1375 |
|
|
| 1376 |
|
#. Tag: screen |
| 1377 |
|
#: preseed.xml:680 |
| 1378 |
|
#, no-c-format |
| 1379 |
|
msgid "" |
| 1380 |
|
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" |
| 1381 |
|
"\n" |
| 1382 |
|
"# The method should be set to \"raid\".\n" |
| 1383 |
|
"#d-i partman-auto/method string raid\n" |
| 1384 |
|
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" |
| 1385 |
|
"# so this will only work if the disks are the same size.\n" |
| 1386 |
|
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" |
| 1387 |
|
"\n" |
| 1388 |
|
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" |
| 1389 |
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
| 1390 |
|
"# multiraid :: \\\n" |
| 1391 |
|
"# 1000 5000 4000 raid \\\n" |
| 1392 |
|
"# $primary{ } method{ raid } \\\n" |
| 1393 |
|
"# . \\\n" |
| 1394 |
|
"# 64 512 300% raid \\\n" |
| 1395 |
|
"# method{ raid } \\\n" |
| 1396 |
|
"# . \\\n" |
| 1397 |
|
"# 500 10000 1000000000 raid \\\n" |
| 1398 |
|
"# method{ raid } \\\n" |
| 1399 |
|
"# .\n" |
| 1400 |
|
"\n" |
| 1401 |
|
"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" |
| 1402 |
|
"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" |
| 1403 |
|
"# for logical partitions.\n" |
| 1404 |
|
"# Parameters are:\n" |
| 1405 |
|
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" |
| 1406 |
|
"# <devices> <sparedevices>\n" |
| 1407 |
|
"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" |
| 1408 |
|
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" |
| 1409 |
|
"# 1 2 0 ext3 / \\\n" |
| 1410 |
|
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" |
| 1411 |
|
"# . \\\n" |
| 1412 |
|
"# 1 2 0 swap - \\\n" |
| 1413 |
|
"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" |
| 1414 |
|
"# . \\\n" |
| 1415 |
|
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" |
| 1416 |
|
"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" |
| 1417 |
|
"# .\n" |
| 1418 |
|
"\n" |
| 1419 |
|
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" |
| 1420 |
|
"d-i partman-md/confirm boolean true\n" |
| 1421 |
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" |
| 1422 |
|
"d-i partman/choose_partition \\\n" |
| 1423 |
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n" |
| 1424 |
|
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1425 |
|
msgstr "" |
| 1426 |
|
|
| 1427 |
|
#. Tag: title |
| 1428 |
|
#: preseed.xml:685 |
| 1429 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1430 |
msgid "Clock and time zone setup" |
msgid "Clock and time zone setup" |
| 1431 |
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ" |
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ" |
| 1432 |
|
|
| 1433 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1434 |
#: preseed.xml:655 |
#: preseed.xml:687 |
| 1435 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1436 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1437 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1450 |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1453 |
#: preseed.xml:660 |
#: preseed.xml:692 |
| 1454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1455 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 1456 |
msgstr "Thiết lập apt" |
msgstr "Thiết lập apt" |
| 1457 |
|
|
| 1458 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1459 |
#: preseed.xml:661 |
#: preseed.xml:693 |
| 1460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1461 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1462 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 1470 |
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác." |
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác." |
| 1471 |
|
|
| 1472 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1473 |
#: preseed.xml:669 |
#: preseed.xml:701 |
| 1474 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1475 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1476 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 1504 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
| 1505 |
|
|
| 1506 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1507 |
#: preseed.xml:674 |
#: preseed.xml:706 |
| 1508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1509 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 1510 |
msgstr "Thiết lập tài khoản" |
msgstr "Thiết lập tài khoản" |
| 1511 |
|
|
| 1512 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1513 |
#: preseed.xml:675 |
#: preseed.xml:707 |
| 1514 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1515 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1516 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 1523 |
"MD5." |
"MD5." |
| 1524 |
|
|
| 1525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1526 |
#: preseed.xml:682 |
#: preseed.xml:714 |
| 1527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1529 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 1539 |
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu." |
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu." |
| 1540 |
|
|
| 1541 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1542 |
#: preseed.xml:692 |
#: preseed.xml:724 |
| 1543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1545 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 1585 |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [băm MD5]" |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [băm MD5]" |
| 1586 |
|
|
| 1587 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1588 |
#: preseed.xml:694 |
#: preseed.xml:726 |
| 1589 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1590 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1591 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 1605 |
"<command>sudo</command>)." |
"<command>sudo</command>)." |
| 1606 |
|
|
| 1607 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1608 |
#: preseed.xml:704 |
#: preseed.xml:736 |
| 1609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1611 |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
| 1613 |
|
|
| 1614 |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
| 1615 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1616 |
#: preseed.xml:708 |
#: preseed.xml:740 |
| 1617 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1618 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1619 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1620 |
|
|
| 1621 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1622 |
#: preseed.xml:714 |
#: preseed.xml:746 |
| 1623 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1624 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 1625 |
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" |
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" |
| 1626 |
|
|
| 1627 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1628 |
#: preseed.xml:715 |
#: preseed.xml:747 |
| 1629 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1630 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1631 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 1636 |
"cách cài đặt hạt nhân." |
"cách cài đặt hạt nhân." |
| 1637 |
|
|
| 1638 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1639 |
#: preseed.xml:722 |
#: preseed.xml:754 |
| 1640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1641 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1642 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 1647 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
| 1648 |
|
|
| 1649 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1650 |
#: preseed.xml:727 |
#: preseed.xml:759 |
| 1651 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1652 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 1653 |
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động" |
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động" |
| 1654 |
|
|
| 1655 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1656 |
#: preseed.xml:729 |
#: preseed.xml:761 |
| 1657 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1658 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1659 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 1699 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
| 1700 |
|
|
| 1701 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1702 |
#: preseed.xml:734 |
#: preseed.xml:766 |
| 1703 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1704 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 1705 |
msgstr "Chọn gói phần mềm" |
msgstr "Chọn gói phần mềm" |
| 1706 |
|
|
| 1707 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1708 |
#: preseed.xml:735 |
#: preseed.xml:767 |
| 1709 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1710 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1711 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 1715 |
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:" |
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:" |
| 1716 |
|
|
| 1717 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1718 |
#: preseed.xml:744 |
#: preseed.xml:776 |
| 1719 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1720 |
msgid "standard" |
msgid "standard" |
| 1721 |
msgstr "chuẩn" |
msgstr "chuẩn" |
| 1722 |
|
|
| 1723 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1724 |
#: preseed.xml:747 |
#: preseed.xml:779 |
| 1725 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1726 |
msgid "desktop" |
msgid "desktop" |
| 1727 |
msgstr "môi trường làm việc" |
msgstr "môi trường làm việc" |
| 1728 |
|
|
| 1729 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1730 |
#: preseed.xml:750 |
#: preseed.xml:782 |
| 1731 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1732 |
msgid "gnome-desktop" |
msgid "gnome-desktop" |
| 1733 |
msgstr "môi trường làm việc Gnome" |
msgstr "môi trường làm việc Gnome" |
| 1734 |
|
|
| 1735 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1736 |
#: preseed.xml:753 |
#: preseed.xml:785 |
| 1737 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1738 |
msgid "kde-desktop" |
msgid "kde-desktop" |
| 1739 |
msgstr "môi trường làm việc KDE" |
msgstr "môi trường làm việc KDE" |
| 1740 |
|
|
| 1741 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1742 |
#: preseed.xml:756 |
#: preseed.xml:788 |
| 1743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1744 |
msgid "web-server" |
msgid "web-server" |
| 1745 |
msgstr "trình phục vụ Mạng" |
msgstr "trình phục vụ Mạng" |
| 1746 |
|
|
| 1747 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1748 |
#: preseed.xml:759 |
#: preseed.xml:791 |
| 1749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1750 |
msgid "print-server" |
msgid "print-server" |
| 1751 |
msgstr "trình phục vụ in" |
msgstr "trình phục vụ in" |
| 1752 |
|
|
| 1753 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1754 |
#: preseed.xml:762 |
#: preseed.xml:794 |
| 1755 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1756 |
msgid "dns-server" |
msgid "dns-server" |
| 1757 |
msgstr "trình phục vụ DNS" |
msgstr "trình phục vụ DNS" |
| 1758 |
|
|
| 1759 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1760 |
#: preseed.xml:765 |
#: preseed.xml:797 |
| 1761 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1762 |
msgid "file-server" |
msgid "file-server" |
| 1763 |
msgstr "trình phục vụ tập tin" |
msgstr "trình phục vụ tập tin" |
| 1764 |
|
|
| 1765 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1766 |
#: preseed.xml:768 |
#: preseed.xml:800 |
| 1767 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1768 |
msgid "mail-server" |
msgid "mail-server" |
| 1769 |
msgstr "trình phục vụ thư tín" |
msgstr "trình phục vụ thư tín" |
| 1770 |
|
|
| 1771 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1772 |
#: preseed.xml:771 |
#: preseed.xml:803 |
| 1773 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1774 |
msgid "sql-database" |
msgid "sql-database" |
| 1775 |
msgstr "co sở dữ liệu SQL" |
msgstr "co sở dữ liệu SQL" |
| 1776 |
|
|
| 1777 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1778 |
#: preseed.xml:774 |
#: preseed.xml:806 |
| 1779 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1780 |
msgid "laptop" |
msgid "laptop" |
| 1781 |
msgstr "máy tính xách tay" |
msgstr "máy tính xách tay" |
| 1782 |
|
|
| 1783 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1784 |
#: preseed.xml:778 |
#: preseed.xml:810 |
| 1785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1786 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1787 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 1793 |
"<userinput>chuẩn</userinput>." |
"<userinput>chuẩn</userinput>." |
| 1794 |
|
|
| 1795 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1796 |
#: preseed.xml:784 |
#: preseed.xml:816 |
| 1797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1798 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1799 |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
"If you want to install some individual packages in addition to packages " |
| 1807 |
"cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh." |
"cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh." |
| 1808 |
|
|
| 1809 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1810 |
#: preseed.xml:794 |
#: preseed.xml:826 |
| 1811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1812 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1813 |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" |
| 1838 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 1839 |
|
|
| 1840 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1841 |
#: preseed.xml:799 |
#: preseed.xml:831 |
| 1842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1843 |
msgid "Finishing up the first stage install" |
msgid "Finishing up the first stage install" |
| 1844 |
msgstr "Làm xong giai đoạn cài đặt thứ nhất" |
msgstr "Làm xong giai đoạn cài đặt thứ nhất" |
| 1845 |
|
|
| 1846 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1847 |
#: preseed.xml:801 |
#: preseed.xml:833 |
| 1848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1850 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
| 1862 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
| 1863 |
|
|
| 1864 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1865 |
#: preseed.xml:806 |
#: preseed.xml:838 |
| 1866 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1867 |
msgid "Mailer configuration" |
msgid "Mailer configuration" |
| 1868 |
msgstr "Cấu hình trình thư" |
msgstr "Cấu hình trình thư" |
| 1869 |
|
|
| 1870 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1871 |
#: preseed.xml:807 |
#: preseed.xml:839 |
| 1872 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1873 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1874 |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
| 1878 |
"cách tránh ngay cả vài câu đó. Có khả năng chèn trước một cách phức tạp hơn." |
"cách tránh ngay cả vài câu đó. Có khả năng chèn trước một cách phức tạp hơn." |
| 1879 |
|
|
| 1880 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1881 |
#: preseed.xml:814 |
#: preseed.xml:846 |
| 1882 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1883 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1884 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
| 1894 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
| 1895 |
|
|
| 1896 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1897 |
#: preseed.xml:819 |
#: preseed.xml:851 |
| 1898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1899 |
msgid "X configuration" |
msgid "X configuration" |
| 1900 |
msgstr "Cấu hình X" |
msgstr "Cấu hình X" |
| 1901 |
|
|
| 1902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1903 |
#: preseed.xml:820 |
#: preseed.xml:852 |
| 1904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1906 |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
| 1912 |
"Debian không cấu hình tự động đầy đủ mọi thứ." |
"Debian không cấu hình tự động đầy đủ mọi thứ." |
| 1913 |
|
|
| 1914 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1915 |
#: preseed.xml:828 |
#: preseed.xml:860 |
| 1916 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1917 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1918 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
| 1962 |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 1963 |
|
|
| 1964 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1965 |
#: preseed.xml:833 |
#: preseed.xml:865 |
| 1966 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1967 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 1968 |
msgstr "Chèn trước gói khác" |
msgstr "Chèn trước gói khác" |
| 1969 |
|
|
| 1970 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1971 |
#: preseed.xml:835 |
#: preseed.xml:867 |
| 1972 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1973 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1974 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 1987 |
"# debconf-get-selections >> file" |
"# debconf-get-selections >> file" |
| 1988 |
|
|
| 1989 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1990 |
#: preseed.xml:841 |
#: preseed.xml:873 |
| 1991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1992 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 1993 |
msgstr "Tùy chọn cấp cao" |
msgstr "Tùy chọn cấp cao" |
| 1994 |
|
|
| 1995 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1996 |
#: preseed.xml:844 |
#: preseed.xml:876 |
| 1997 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1998 |
msgid "Shell commands" |
msgid "Shell commands" |
| 1999 |
msgstr "Lệnh trình bao" |
msgstr "Lệnh trình bao" |
| 2000 |
|
|
| 2001 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2002 |
#: preseed.xml:846 |
#: preseed.xml:878 |
| 2003 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2004 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2005 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 2039 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
| 2040 |
|
|
| 2041 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2042 |
#: preseed.xml:851 |
#: preseed.xml:883 |
| 2043 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2044 |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 2045 |
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn" |
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn" |
| 2046 |
|
|
| 2047 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2048 |
#: preseed.xml:852 |
#: preseed.xml:884 |
| 2049 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2050 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2051 |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 2061 |
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác." |
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác." |
| 2062 |
|
|
| 2063 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2064 |
#: preseed.xml:862 |
#: preseed.xml:894 |
| 2065 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2066 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2067 |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |