/[d-i]/trunk/manual/po/vi/install-methods.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/vi/install-methods.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43735 by fjp, Sun Dec 31 17:04:15 2006 UTC revision 43736 by fjp, Mon Jan 1 11:04:16 2007 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: install-methods\n"  "Project-Id-Version: install-methods\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:43+1030\n"  "PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:43+1030\n"
11  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
# Line 950  msgstr "" Line 950  msgstr ""
950  "dụng phương pháp theo đây để sao chép những tập tin vào thanh USB."  "dụng phương pháp theo đây để sao chép những tập tin vào thanh USB."
951    
952  #. Tag: title  #. Tag: title
953  #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754  #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751
954  #, no-c-format  #, no-c-format
955  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"  msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
956  msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;"  msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;"
# Line 1062  msgstr "" Line 1062  msgstr ""
1062  #, no-c-format  #, no-c-format
1063  msgid ""  msgid ""
1064  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1065  "following two lines: <informalexample><screen>\n"  "following two lines:"
 "default vmlinuz\n"  
 "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"  
 "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"  
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "  
 "are booting."  
1066  msgstr ""  msgstr ""
1067  "Tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</filename> nên chứa hai dòng này: "  
1068  "<informalexample><screen>\n"  #. Tag: screen
1069    #: install-methods.xml:741
1070    #, no-c-format
1071    msgid ""
1072  "default vmlinuz\n"  "default vmlinuz\n"
1073  "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"  "append initrd=initrd.gz"
1074  "</screen></informalexample> Hãy ghi chú rằng bạn có thể cần phải tăng giá "  msgstr ""
 "trị của tham số kích cỡ đĩa RAM <userinput>ramdisk_size</userinput>, phụ "  
 "thuộc vào ảnh đang được khởi động."  
1075    
1076  #. Tag: para  #. Tag: para
1077  #: install-methods.xml:755  #: install-methods.xml:752
1078  #, no-c-format  #, no-c-format
1079  msgid ""  msgid ""
1080  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "  "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
# Line 1106  msgstr "" Line 1102  msgstr ""
1102  "<classname>hfsutils</classname>."  "<classname>hfsutils</classname>."
1103    
1104  #. Tag: para  #. Tag: para
1105  #: install-methods.xml:771  #: install-methods.xml:768
1106  #, no-c-format  #, no-c-format
1107  msgid ""  msgid ""
1108  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "  "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
# Line 1123  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "động."  "động."
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: install-methods.xml:780  #: install-methods.xml:777
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"  "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
# Line 1160  msgstr "" Line 1156  msgstr ""
1156  "bị bằng các tiện ích UNIX chuẩn."  "bị bằng các tiện ích UNIX chuẩn."
1157    
1158  #. Tag: para  #. Tag: para
1159  #: install-methods.xml:796  #: install-methods.xml:793
1160  #, no-c-format  #, no-c-format
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "  "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
# Line 1170  msgstr "" Line 1166  msgstr ""
1166  "userinput>) và sao chép những tập tin theo đây từ kho Debian vào thanh USB:"  "userinput>) và sao chép những tập tin theo đây từ kho Debian vào thanh USB:"
1167    
1168  #. Tag: para  #. Tag: para
1169  #: install-methods.xml:802  #: install-methods.xml:799
1170  #, no-c-format  #, no-c-format
1171  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1172  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"  msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
1173    
1174  #. Tag: para  #. Tag: para
1175  #: install-methods.xml:807  #: install-methods.xml:804
1176  #, no-c-format  #, no-c-format
1177  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1178  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
1179    
1180  #. Tag: para  #. Tag: para
1181  #: install-methods.xml:812  #: install-methods.xml:809
1182  #, no-c-format  #, no-c-format
1183  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"  msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1184  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"  msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
1185    
1186  #. Tag: para  #. Tag: para
1187  #: install-methods.xml:817  #: install-methods.xml:814
1188  #, no-c-format  #, no-c-format
1189  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"  msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1190  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"  msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
1191    
1192  #. Tag: para  #. Tag: para
1193  #: install-methods.xml:822  #: install-methods.xml:819
1194  #, no-c-format  #, no-c-format
1195  msgid "Optional kernel modules"  msgid "Optional kernel modules"
1196  msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn"  msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn"
1197    
1198  #. Tag: para  #. Tag: para
1199  #: install-methods.xml:829  #: install-methods.xml:826
1200  #, no-c-format  #, no-c-format
1201  msgid ""  msgid ""
1202  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "  "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
# Line 1236  msgstr "" Line 1232  msgstr ""
1232  "khởi động."  "khởi động."
1233    
1234  #. Tag: title  #. Tag: title
1235  #: install-methods.xml:845  #: install-methods.xml:842
1236  #, no-c-format  #, no-c-format
1237  msgid "Adding an ISO image"  msgid "Adding an ISO image"
1238  msgstr "Thêm ảnh ISO"  msgstr "Thêm ảnh ISO"
1239    
1240  #. Tag: para  #. Tag: para
1241  #: install-methods.xml:846  #: install-methods.xml:843
1242  #, no-c-format  #, no-c-format
1243  msgid ""  msgid ""
1244  "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "  "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
# Line 1258  msgstr "" Line 1254  msgstr ""
1254  "<filename>.iso</filename>."  "<filename>.iso</filename>."
1255    
1256  #. Tag: para  #. Tag: para
1257  #: install-methods.xml:854  #: install-methods.xml:851
1258  #, no-c-format  #, no-c-format
1259  msgid ""  msgid ""
1260  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "  "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
# Line 1273  msgstr "" Line 1269  msgstr ""
1269  "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> không có khả năng hỗ trợ chạy mạng."  "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> không có khả năng hỗ trợ chạy mạng."
1270    
1271  #. Tag: para  #. Tag: para
1272  #: install-methods.xml:863  #: install-methods.xml:860
1273  #, no-c-format  #, no-c-format
1274  msgid ""  msgid ""
1275  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"  "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
# Line 1283  msgstr "" Line 1279  msgstr ""
1279  "mnt</userinput>) rồi bật nút chống lại ghi của nó."  "mnt</userinput>) rồi bật nút chống lại ghi của nó."
1280    
1281  #. Tag: title  #. Tag: title
1282  #: install-methods.xml:873  #: install-methods.xml:870
1283  #, no-c-format  #, no-c-format
1284  msgid "Booting the USB stick"  msgid "Booting the USB stick"
1285  msgstr "Khởi động thanh USB"  msgstr "Khởi động thanh USB"
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: install-methods.xml:874  #: install-methods.xml:871
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "  "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
# Line 1303  msgstr "" Line 1299  msgstr ""
1299    
1300  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1301  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1302  #: install-methods.xml:881  #: install-methods.xml:878
1303  #, no-c-format  #, no-c-format
1304  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1305  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"  msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1306    
1307  #. Tag: title  #. Tag: title
1308  #: install-methods.xml:892  #: install-methods.xml:889
1309  #, no-c-format  #, no-c-format
1310  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"  msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1311  msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"  msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
1312    
1313  #. Tag: para  #. Tag: para
1314  #: install-methods.xml:893  #: install-methods.xml:890
1315  #, no-c-format  #, no-c-format
1316  msgid ""  msgid ""
1317  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "  "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
# Line 1327  msgstr "" Line 1323  msgstr ""
1323  "một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS."  "một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS."
1324    
1325  #. Tag: para  #. Tag: para
1326  #: install-methods.xml:899  #: install-methods.xml:896
1327  #, no-c-format  #, no-c-format
1328  msgid ""  msgid ""
1329  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "  "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
# Line 1341  msgstr "" Line 1337  msgstr ""
1337  "đáng tin."  "đáng tin."
1338    
1339  #. Tag: para  #. Tag: para
1340  #: install-methods.xml:906  #: install-methods.xml:903
1341  #, no-c-format  #, no-c-format
1342  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."  msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1343  msgstr ""  msgstr ""
1344  "Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS."  "Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS."
1345    
1346  #. Tag: para  #. Tag: para
1347  #: install-methods.xml:910  #: install-methods.xml:907
1348  #, no-c-format  #, no-c-format
1349  msgid ""  msgid ""
1350  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "  "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
# Line 1372  msgstr "" Line 1368  msgstr ""
1368  "hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."  "hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
1369    
1370  #. Tag: para  #. Tag: para
1371  #: install-methods.xml:921  #: install-methods.xml:918
1372  #, no-c-format  #, no-c-format
1373  msgid ""  msgid ""
1374  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "  "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
# Line 1383  msgstr "" Line 1379  msgstr ""
1379  "trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."  "trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
1380    
1381  #. Tag: title  #. Tag: title
1382  #: install-methods.xml:930  #: install-methods.xml:927
1383  #, no-c-format  #, no-c-format
1384  msgid ""  msgid ""
1385  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"  "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
# Line 1393  msgstr "" Line 1389  msgstr ""
1389  "<command>GRUB</command>"  "<command>GRUB</command>"
1390    
1391  #. Tag: para  #. Tag: para
1392  #: install-methods.xml:932  #: install-methods.xml:929
1393  #, no-c-format  #, no-c-format
1394  msgid ""  msgid ""
1395  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "  "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
# Line 1404  msgstr "" Line 1400  msgstr ""
1400  "command>."  "command>."
1401    
1402  #. Tag: para  #. Tag: para
1403  #: install-methods.xml:938  #: install-methods.xml:935
1404  #, no-c-format  #, no-c-format
1405  msgid ""  msgid ""
1406  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "  "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
# Line 1416  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "RAM này như là hệ thống tập tin gốc."  "RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
1413    
1414  #. Tag: para  #. Tag: para
1415  #: install-methods.xml:944  #: install-methods.xml:941
1416  #, no-c-format  #, no-c-format
1417  msgid ""  msgid ""
1418  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "  "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
# Line 1426  msgstr "" Line 1422  msgstr ""
1422  "đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."  "đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1423    
1424  #. Tag: para  #. Tag: para
1425  #: install-methods.xml:951  #: install-methods.xml:948
1426  #, no-c-format  #, no-c-format
1427  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"  msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1428  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"  msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
1429    
1430  #. Tag: para  #. Tag: para
1431  #: install-methods.xml:956  #: install-methods.xml:953
1432  #, no-c-format  #, no-c-format
1433  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"  msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1434  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"  msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
1435    
1436  #. Tag: para  #. Tag: para
1437  #: install-methods.xml:963  #: install-methods.xml:960
1438  #, no-c-format  #, no-c-format
1439  msgid ""  msgid ""
1440  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"  "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
# Line 1448  msgstr "" Line 1444  msgstr ""
1444  "\"boot-initrd\"/>."  "\"boot-initrd\"/>."
1445    
1446  #. Tag: title  #. Tag: title
1447  #: install-methods.xml:973  #: install-methods.xml:970
1448  #, no-c-format  #, no-c-format
1449  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1450  msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"  msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
1451    
1452  #. Tag: para  #. Tag: para
1453  #: install-methods.xml:974  #: install-methods.xml:971
1454  #, no-c-format  #, no-c-format
1455  msgid ""  msgid ""
1456  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"  "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
# Line 1479  msgstr "" Line 1475  msgstr ""
1475  "<application>BootX</application>."  "<application>BootX</application>."
1476    
1477  #. Tag: para  #. Tag: para
1478  #: install-methods.xml:987  #: install-methods.xml:984
1479  #, no-c-format  #, no-c-format
1480  msgid ""  msgid ""
1481  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "  "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
# Line 1507  msgstr "" Line 1503  msgstr ""
1503  "Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động."  "Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động."
1504    
1505  #. Tag: title  #. Tag: title
1506  #: install-methods.xml:1007  #: install-methods.xml:1004
1507  #, no-c-format  #, no-c-format
1508  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"  msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1509  msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"  msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
1510    
1511  #. Tag: para  #. Tag: para
1512  #: install-methods.xml:1008  #: install-methods.xml:1005
1513  #, no-c-format  #, no-c-format
1514  msgid ""  msgid ""
1515  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "  "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
# Line 1534  msgstr "" Line 1530  msgstr ""
1530  "command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."  "command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
1531    
1532  #. Tag: para  #. Tag: para
1533  #: install-methods.xml:1019  #: install-methods.xml:1016
1534  #, no-c-format  #, no-c-format
1535  msgid ""  msgid ""
1536  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "  "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
# Line 1549  msgstr "" Line 1545  msgstr ""
1545    
1546  # Name: don't translate / Tên: đừng dịch  # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1547  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1548  #: install-methods.xml:1029  #: install-methods.xml:1026
1549  #, no-c-format  #, no-c-format
1550  msgid "vmlinux"  msgid "vmlinux"
1551  msgstr "vmlinux"  msgstr "vmlinux"
1552    
1553  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1554  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1555  #: install-methods.xml:1034  #: install-methods.xml:1031
1556  #, no-c-format  #, no-c-format
1557  msgid "initrd.gz"  msgid "initrd.gz"
1558  msgstr "initrd.gz"  msgstr "initrd.gz"
1559    
1560  # Name: don't translate / Tên: đừng dịch  # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1561  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1562  #: install-methods.xml:1039  #: install-methods.xml:1036
1563  #, no-c-format  #, no-c-format
1564  msgid "yaboot"  msgid "yaboot"
1565  msgstr "yaboot"  msgstr "yaboot"
1566    
1567  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch  # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1568  #. Tag: filename  #. Tag: filename
1569  #: install-methods.xml:1044  #: install-methods.xml:1041
1570  #, no-c-format  #, no-c-format
1571  msgid "yaboot.conf"  msgid "yaboot.conf"
1572  msgstr "yaboot.conf"  msgstr "yaboot.conf"
1573    
1574  #. Tag: para  #. Tag: para
1575  #: install-methods.xml:1049  #: install-methods.xml:1046
1576  #, no-c-format  #, no-c-format
1577  msgid ""  msgid ""
1578  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "  "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
# Line 1592  msgstr "" Line 1588  msgstr ""
1588  "cài đặt."  "cài đặt."
1589    
1590  #. Tag: para  #. Tag: para
1591  #: install-methods.xml:1057  #: install-methods.xml:1054
1592  #, no-c-format  #, no-c-format
1593  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."  msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1594  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1600  msgstr "" Line 1596  msgstr ""
1596  ">."  ">."
1597    
1598  #. Tag: title  #. Tag: title
1599  #: install-methods.xml:1070  #: install-methods.xml:1067
1600  #, no-c-format  #, no-c-format
1601  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"  msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1602  msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"  msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
1603    
1604  #. Tag: para  #. Tag: para
1605  #: install-methods.xml:1071  #: install-methods.xml:1068
1606  #, no-c-format  #, no-c-format
1607  msgid ""  msgid ""
1608  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "  "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
# Line 1621  msgstr "" Line 1617  msgstr ""
1617  "đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."  "đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
1618    
1619  #. Tag: para  #. Tag: para
1620  #: install-methods.xml:1079  #: install-methods.xml:1076
1621  #, no-c-format  #, no-c-format
1622  msgid ""  msgid ""
1623  "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "  "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
# Line 1634  msgstr "" Line 1630  msgstr ""
1630  "phrase>."  "phrase>."
1631    
1632  #. Tag: para  #. Tag: para
1633  #: install-methods.xml:1086  #: install-methods.xml:1083
1634  #, no-c-format  #, no-c-format
1635  msgid ""  msgid ""
1636  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "  "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
# Line 1659  msgstr "" Line 1655  msgstr ""
1655  "riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"  "riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
1656    
1657  #. Tag: para  #. Tag: para
1658  #: install-methods.xml:1103  #: install-methods.xml:1100
1659  #, no-c-format  #, no-c-format
1660  msgid ""  msgid ""
1661  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "  "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
# Line 1671  msgstr "" Line 1667  msgstr ""
1667  "BOOTP."  "BOOTP."
1668    
1669  #. Tag: para  #. Tag: para
1670  #: install-methods.xml:1109  #: install-methods.xml:1106
1671  #, no-c-format  #, no-c-format
1672  msgid ""  msgid ""
1673  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "  "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
# Line 1694  msgstr "" Line 1690  msgstr ""
1690  "IP cho giao diện mạng."  "IP cho giao diện mạng."
1691    
1692  #. Tag: para  #. Tag: para
1693  #: install-methods.xml:1126  #: install-methods.xml:1123
1694  #, no-c-format  #, no-c-format
1695  msgid ""  msgid ""
1696  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "  "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
# Line 1704  msgstr "" Line 1700  msgstr ""
1700  "một gói <classname>rbootd</classname>."  "một gói <classname>rbootd</classname>."
1701    
1702  #. Tag: para  #. Tag: para
1703  #: install-methods.xml:1131  #: install-methods.xml:1128
1704  #, no-c-format  #, no-c-format
1705  msgid ""  msgid ""
1706  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "  "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
# Line 1719  msgstr "" Line 1715  msgstr ""
1715  "SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."  "SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
1716    
1717  #. Tag: para  #. Tag: para
1718  #: install-methods.xml:1139  #: install-methods.xml:1136
1719  #, no-c-format  #, no-c-format
1720  msgid ""  msgid ""
1721  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "  "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
# Line 1734  msgstr "" Line 1730  msgstr ""
1730  "thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."  "thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."
1731    
1732  #. Tag: title  #. Tag: title
1733  #: install-methods.xml:1157  #: install-methods.xml:1154
1734  #, no-c-format  #, no-c-format
1735  msgid "Setting up RARP server"  msgid "Setting up RARP server"
1736  msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"  msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
1737    
1738  #. Tag: para  #. Tag: para
1739  #: install-methods.xml:1158  #: install-methods.xml:1155
1740  #, no-c-format  #, no-c-format
1741  msgid ""  msgid ""
1742  "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "  "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
# Line 1759  msgstr "" Line 1755  msgstr ""
1755  "dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."  "dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
1756    
1757  #. Tag: para  #. Tag: para
1758  #: install-methods.xml:1170  #: install-methods.xml:1167
1759  #, no-c-format  #, no-c-format
1760  msgid ""  msgid ""
1761  "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "  "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
# Line 1784  msgstr "" Line 1780  msgstr ""
1780  "rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."  "rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
1781    
1782  #. Tag: title  #. Tag: title
1783  #: install-methods.xml:1192  #: install-methods.xml:1189
1784  #, no-c-format  #, no-c-format
1785  msgid "Setting up a BOOTP server"  msgid "Setting up a BOOTP server"
1786  msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"  msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
1787    
1788  #. Tag: para  #. Tag: para
1789  #: install-methods.xml:1193  #: install-methods.xml:1190
1790  #, no-c-format  #, no-c-format
1791  msgid ""  msgid ""
1792  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "  "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
# Line 1806  msgstr "" Line 1802  msgstr ""
1802  "từng cái."  "từng cái."
1803    
1804  #. Tag: para  #. Tag: para
1805  #: install-methods.xml:1201  #: install-methods.xml:1198
1806  #, no-c-format  #, no-c-format
1807  msgid ""  msgid ""
1808  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "  "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
# Line 1872  msgstr "" Line 1868  msgstr ""
1868  "</phrase>"  "</phrase>"
1869    
1870  #. Tag: para  #. Tag: para
1871  #: install-methods.xml:1234  #: install-methods.xml:1231
1872  #, no-c-format  #, no-c-format
1873  msgid ""  msgid ""
1874  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "  "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
# Line 1895  msgstr "" Line 1891  msgstr ""
1891  "bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."  "bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1892    
1893  #. Tag: title  #. Tag: title
1894  #: install-methods.xml:1255  #: install-methods.xml:1252
1895  #, no-c-format  #, no-c-format
1896  msgid "Setting up a DHCP server"  msgid "Setting up a DHCP server"
1897  msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"  msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
1898    
1899  #. Tag: para  #. Tag: para
1900  #: install-methods.xml:1256  #: install-methods.xml:1253
1901  #, no-c-format  #, no-c-format
1902  msgid ""  msgid ""
1903  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "  "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
# Line 1915  msgstr "" Line 1911  msgstr ""
1911  "filename>):"  "filename>):"
1912    
1913  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1914  #: install-methods.xml:1263  #: install-methods.xml:1260
1915  #, no-c-format  #, no-c-format
1916  msgid ""  msgid ""
1917  "option domain-name \"example.com\";\n"  "option domain-name \"example.com\";\n"
# Line 1975  msgstr "" Line 1971  msgstr ""
1971  "fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"  "fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
1972    
1973  #. Tag: para  #. Tag: para
1974  #: install-methods.xml:1265  #: install-methods.xml:1262
1975  #, no-c-format  #, no-c-format
1976  msgid ""  msgid ""
1977  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "  "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
# Line 1993  msgstr "" Line 1989  msgstr ""
1989  "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."  "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
1990    
1991  #. Tag: para  #. Tag: para
1992  #: install-methods.xml:1275  #: install-methods.xml:1272
1993  #, no-c-format  #, no-c-format
1994  msgid ""  msgid ""
1995  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "  "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
# Line 2004  msgstr "" Line 2000  msgstr ""
2000  "server restart</userinput>."  "server restart</userinput>."
2001    
2002  #. Tag: title  #. Tag: title
2003  #: install-methods.xml:1283  #: install-methods.xml:1280
2004  #, no-c-format  #, no-c-format
2005  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"  msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
2006  msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"  msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
2007    
2008  #. Tag: para  #. Tag: para
2009  #: install-methods.xml:1284  #: install-methods.xml:1281
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid ""  msgid ""
2012  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"  "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
# Line 2081  msgstr "" Line 2077  msgstr ""
2077  "hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."  "hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
2078    
2079  #. Tag: title  #. Tag: title
2080  #: install-methods.xml:1300  #: install-methods.xml:1297
2081  #, no-c-format  #, no-c-format
2082  msgid "Enabling the TFTP Server"  msgid "Enabling the TFTP Server"
2083  msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"  msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
2084    
2085  #. Tag: para  #. Tag: para
2086  #: install-methods.xml:1301  #: install-methods.xml:1298
2087  #, no-c-format  #, no-c-format
2088  msgid ""  msgid ""
2089  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "  "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
# Line 2107  msgstr "" Line 2103  msgstr ""
2103  "được thiết lập theo mặc định."  "được thiết lập theo mặc định."
2104    
2105  #. Tag: para  #. Tag: para
2106  #: install-methods.xml:1313  #: install-methods.xml:1310
2107  #, no-c-format  #, no-c-format
2108  msgid ""  msgid ""
2109  "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "  "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
# Line 2125  msgstr "" Line 2121  msgstr ""
2121  "bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."  "bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."
2122    
2123  #. Tag: para  #. Tag: para
2124  #: install-methods.xml:1323  #: install-methods.xml:1320
2125  #, no-c-format  #, no-c-format
2126  msgid ""  msgid ""
2127  "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "  "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
# Line 2154  msgstr "" Line 2150  msgstr ""
2150  "<replaceable>mã_inetd</replaceable></userinput>."  "<replaceable>mã_inetd</replaceable></userinput>."
2151    
2152  #. Tag: para  #. Tag: para
2153  #: install-methods.xml:1341  #: install-methods.xml:1338
2154  #, no-c-format  #, no-c-format
2155  msgid ""  msgid ""
2156  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "  "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
# Line 2185  msgstr "" Line 2181  msgstr ""
2181  "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."  "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
2182    
2183  #. Tag: title  #. Tag: title
2184  #: install-methods.xml:1363  #: install-methods.xml:1360
2185  #, no-c-format  #, no-c-format
2186  msgid "Move TFTP Images Into Place"  msgid "Move TFTP Images Into Place"
2187  msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"  msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
2188    
2189  #. Tag: para  #. Tag: para
2190  #: install-methods.xml:1364  #: install-methods.xml:1361
2191  #, no-c-format  #, no-c-format
2192  msgid ""  msgid ""
2193  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"  "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
# Line 2208  msgstr "" Line 2204  msgstr ""
2204  "tiêu chuẩn mạnh nào."  "tiêu chuẩn mạnh nào."
2205    
2206  #. Tag: para  #. Tag: para
2207  #: install-methods.xml:1373  #: install-methods.xml:1370
2208  #, no-c-format  #, no-c-format
2209  msgid ""  msgid ""
2210  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "  "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
# Line 2226  msgstr "" Line 2222  msgstr ""
2222  "filename> trong thư mục TFTP."  "filename> trong thư mục TFTP."
2223    
2224  #. Tag: para  #. Tag: para
2225  #: install-methods.xml:1382  #: install-methods.xml:1379
2226  #, no-c-format  #, no-c-format
2227  msgid ""  msgid ""
2228  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2243  msgstr "" Line 2239  msgstr ""
2239  "tin cần khởi động."  "tin cần khởi động."
2240    
2241  #. Tag: para  #. Tag: para
2242  #: install-methods.xml:1390  #: install-methods.xml:1387
2243  #, no-c-format  #, no-c-format
2244  msgid ""  msgid ""
2245  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "  "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
# Line 2260  msgstr "" Line 2256  msgstr ""
2256  "như là tên tập tin cần khởi động."  "như là tên tập tin cần khởi động."
2257    
2258  #. Tag: title  #. Tag: title
2259  #: install-methods.xml:1402  #: install-methods.xml:1399
2260  #, no-c-format  #, no-c-format
2261  msgid "DECstation TFTP Images"  msgid "DECstation TFTP Images"
2262  msgstr "Ảnh TFTP của DECstation"  msgstr "Ảnh TFTP của DECstation"
2263    
2264  #. Tag: para  #. Tag: para
2265  #: install-methods.xml:1403  #: install-methods.xml:1400
2266  #, no-c-format  #, no-c-format
2267  msgid ""  msgid ""
2268  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "  "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
# Line 2284  msgstr "" Line 2280  msgstr ""
2280  "trên."  "trên."
2281    
2282  #. Tag: para  #. Tag: para
2283  #: install-methods.xml:1413  #: install-methods.xml:1410
2284  #, no-c-format  #, no-c-format
2285  msgid ""  msgid ""
2286  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "  "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
# Line 2302  msgstr "" Line 2298  msgstr ""
2298  "chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:"  "chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:"
2299    
2300  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
2301  #: install-methods.xml:1425  #: install-methods.xml:1422
2302  #, no-c-format  #, no-c-format
2303  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."  msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2304  msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..."  msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..."
2305    
2306  #. Tag: para  #. Tag: para
2307  #: install-methods.xml:1427  #: install-methods.xml:1424
2308  #, no-c-format  #, no-c-format
2309  msgid ""  msgid ""
2310  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "  "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
# Line 2347  msgstr "" Line 2343  msgstr ""
2343  "\"></ulink>."  "\"></ulink>."
2344    
2345  #. Tag: title  #. Tag: title
2346  #: install-methods.xml:1465  #: install-methods.xml:1462
2347  #, no-c-format  #, no-c-format
2348  msgid "Alpha TFTP Booting"  msgid "Alpha TFTP Booting"
2349  msgstr "Khởi động TFTP Alpha"  msgstr "Khởi động TFTP Alpha"
2350    
2351  #. Tag: para  #. Tag: para
2352  #: install-methods.xml:1466  #: install-methods.xml:1463
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "  "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
# Line 2376  msgstr "" Line 2372  msgstr ""
2372  "tập tin bằng một của hai phương pháp này."  "tập tin bằng một của hai phương pháp này."
2373    
2374  #. Tag: title  #. Tag: title
2375  #: install-methods.xml:1481  #: install-methods.xml:1478
2376  #, no-c-format  #, no-c-format
2377  msgid "SPARC TFTP Booting"  msgid "SPARC TFTP Booting"
2378  msgstr "Khởi động TFTP SPARC"  msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
2379    
2380  #. Tag: para  #. Tag: para
2381  #: install-methods.xml:1482  #: install-methods.xml:1479
2382  #, no-c-format  #, no-c-format
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "  "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
# Line 2412  msgstr "" Line 2408  msgstr ""
2408  "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."  "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
2409    
2410  #. Tag: para  #. Tag: para
2411  #: install-methods.xml:1498  #: install-methods.xml:1495
2412  #, no-c-format  #, no-c-format
2413  msgid ""  msgid ""
2414  "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"  "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
# Line 2425  msgstr "" Line 2421  msgstr ""
2421  "tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."  "tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
2422    
2423  #. Tag: para  #. Tag: para
2424  #: install-methods.xml:1505  #: install-methods.xml:1502
2425  #, no-c-format  #, no-c-format
2426  msgid ""  msgid ""
2427  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "  "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
# Line 2439  msgstr "" Line 2435  msgstr ""
2435  "phục vụ TFTP tìm."  "phục vụ TFTP tìm."
2436    
2437  #. Tag: title  #. Tag: title
2438  #: install-methods.xml:1516  #: install-methods.xml:1513
2439  #, no-c-format  #, no-c-format
2440  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"  msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2441  msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola"  msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola"
2442    
2443  #. Tag: para  #. Tag: para
2444  #: install-methods.xml:1517  #: install-methods.xml:1514
2445  #, no-c-format  #, no-c-format
2446  msgid ""  msgid ""
2447  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "  "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
# Line 2455  msgstr "" Line 2451  msgstr ""
2451  "&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>."  "&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>."
2452    
2453  #. Tag: para  #. Tag: para
2454  #: install-methods.xml:1522  #: install-methods.xml:1519
2455  #, no-c-format  #, no-c-format
2456  msgid ""  msgid ""
2457  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "  "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
# Line 2471  msgstr "" Line 2467  msgstr ""
2467  "trưng cho hệ thống đó."  "trưng cho hệ thống đó."
2468    
2469  #. Tag: title  #. Tag: title
2470  #: install-methods.xml:1534  #: install-methods.xml:1531
2471  #, no-c-format  #, no-c-format
2472  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2473  msgstr "Khởi động TFTP SGI"  msgstr "Khởi động TFTP SGI"
2474    
2475  #. Tag: para  #. Tag: para
2476  #: install-methods.xml:1535  #: install-methods.xml:1532
2477  #, no-c-format  #, no-c-format
2478  msgid ""  msgid ""
2479  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "  "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
# Line 2492  msgstr "" Line 2488  msgstr ""
2488  "tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."  "tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2489    
2490  #. Tag: title  #. Tag: title
2491  #: install-methods.xml:1547  #: install-methods.xml:1544
2492  #, no-c-format  #, no-c-format
2493  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2494  msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom"  msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
2495    
2496  #. Tag: para  #. Tag: para
2497  #: install-methods.xml:1548  #: install-methods.xml:1545
2498  #, no-c-format  #, no-c-format
2499  msgid ""  msgid ""
2500  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "  "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
# Line 2508  msgstr "" Line 2504  msgstr ""
2504  "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải."  "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải."
2505    
2506  #. Tag: title  #. Tag: title
2507  #: install-methods.xml:1653  #: install-methods.xml:1650
2508  #, no-c-format  #, no-c-format
2509  msgid "Automatic Installation"  msgid "Automatic Installation"
2510  msgstr "Cài đặt tự động"  msgstr "Cài đặt tự động"
2511    
2512  #. Tag: para  #. Tag: para
2513  #: install-methods.xml:1654  #: install-methods.xml:1651
2514  #, no-c-format  #, no-c-format
2515  msgid ""  msgid ""
2516  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "  "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
# Line 2530  msgstr "" Line 2526  msgstr ""
2526  "trình cài đặt Debian chính nó."  "trình cài đặt Debian chính nó."
2527    
2528  #. Tag: title  #. Tag: title
2529  #: install-methods.xml:1667  #: install-methods.xml:1664
2530  #, no-c-format  #, no-c-format
2531  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"  msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2532  msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"  msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"
2533    
2534  #. Tag: para  #. Tag: para
2535  #: install-methods.xml:1668  #: install-methods.xml:1665
2536  #, no-c-format  #, no-c-format
2537  msgid ""  msgid ""
2538  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "  "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
# Line 2550  msgstr "" Line 2546  msgstr ""
2546  "trình cài đặt."  "trình cài đặt."
2547    
2548  #. Tag: para  #. Tag: para
2549  #: install-methods.xml:1675  #: install-methods.xml:1672
2550  #, no-c-format  #, no-c-format
2551  msgid ""  msgid ""
2552  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "  "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
# Line 2558  msgid "" Line 2554  msgid ""
2554  msgstr ""  msgstr ""
2555  "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "  "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
2556  "ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."  "ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
2557    
2558    #~ msgid ""
2559    #~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
2560    #~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
2561    #~ "default vmlinuz\n"
2562    #~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
2563    #~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
2564    #~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
2565    #~ "are booting."
2566    #~ msgstr ""
2567    #~ "Tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</filename> nên chứa hai dòng này: "
2568    #~ "<informalexample><screen>\n"
2569    #~ "default vmlinuz\n"
2570    #~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
2571    #~ "</screen></informalexample> Hãy ghi chú rằng bạn có thể cần phải tăng giá "
2572    #~ "trị của tham số kích cỡ đĩa RAM <userinput>ramdisk_size</userinput>, phụ "
2573    #~ "thuộc vào ảnh đang được khởi động."

Legend:
Removed from v.43735  
changed lines
  Added in v.43736

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5