| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: install-methods\n" |
"Project-Id-Version: install-methods\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:43+1030\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:43+1030\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 950 |
"dụng phương pháp theo đây để sao chép những tập tin vào thanh USB." |
"dụng phương pháp theo đây để sao chép những tập tin vào thanh USB." |
| 951 |
|
|
| 952 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 953 |
#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 |
#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 |
| 954 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 955 |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" |
| 956 |
msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;" |
msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;" |
| 1062 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1063 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1064 |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " |
| 1065 |
"following two lines: <informalexample><screen>\n" |
"following two lines:" |
|
"default vmlinuz\n" |
|
|
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" |
|
|
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" |
|
|
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " |
|
|
"are booting." |
|
| 1066 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1067 |
"Tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</filename> nên chứa hai dòng này: " |
|
| 1068 |
"<informalexample><screen>\n" |
#. Tag: screen |
| 1069 |
|
#: install-methods.xml:741 |
| 1070 |
|
#, no-c-format |
| 1071 |
|
msgid "" |
| 1072 |
"default vmlinuz\n" |
"default vmlinuz\n" |
| 1073 |
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" |
"append initrd=initrd.gz" |
| 1074 |
"</screen></informalexample> Hãy ghi chú rằng bạn có thể cần phải tăng giá " |
msgstr "" |
|
"trị của tham số kích cỡ đĩa RAM <userinput>ramdisk_size</userinput>, phụ " |
|
|
"thuộc vào ảnh đang được khởi động." |
|
| 1075 |
|
|
| 1076 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1077 |
#: install-methods.xml:755 |
#: install-methods.xml:752 |
| 1078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1079 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1080 |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " |
| 1102 |
"<classname>hfsutils</classname>." |
"<classname>hfsutils</classname>." |
| 1103 |
|
|
| 1104 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1105 |
#: install-methods.xml:771 |
#: install-methods.xml:768 |
| 1106 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1107 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1108 |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " |
| 1119 |
"động." |
"động." |
| 1120 |
|
|
| 1121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1122 |
#: install-methods.xml:780 |
#: install-methods.xml:777 |
| 1123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1125 |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" |
| 1156 |
"bị bằng các tiện ích UNIX chuẩn." |
"bị bằng các tiện ích UNIX chuẩn." |
| 1157 |
|
|
| 1158 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1159 |
#: install-methods.xml:796 |
#: install-methods.xml:793 |
| 1160 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1161 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1162 |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " |
| 1166 |
"userinput>) và sao chép những tập tin theo đây từ kho Debian vào thanh USB:" |
"userinput>) và sao chép những tập tin theo đây từ kho Debian vào thanh USB:" |
| 1167 |
|
|
| 1168 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1169 |
#: install-methods.xml:802 |
#: install-methods.xml:799 |
| 1170 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1171 |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" |
| 1172 |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" |
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" |
| 1173 |
|
|
| 1174 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1175 |
#: install-methods.xml:807 |
#: install-methods.xml:804 |
| 1176 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1177 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" |
| 1178 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)" |
| 1179 |
|
|
| 1180 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1181 |
#: install-methods.xml:812 |
#: install-methods.xml:809 |
| 1182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1183 |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" |
| 1184 |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)" |
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)" |
| 1185 |
|
|
| 1186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1187 |
#: install-methods.xml:817 |
#: install-methods.xml:814 |
| 1188 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1189 |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" |
| 1190 |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)" |
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)" |
| 1191 |
|
|
| 1192 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1193 |
#: install-methods.xml:822 |
#: install-methods.xml:819 |
| 1194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1195 |
msgid "Optional kernel modules" |
msgid "Optional kernel modules" |
| 1196 |
msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn" |
msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn" |
| 1197 |
|
|
| 1198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1199 |
#: install-methods.xml:829 |
#: install-methods.xml:826 |
| 1200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1202 |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " |
| 1232 |
"khởi động." |
"khởi động." |
| 1233 |
|
|
| 1234 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1235 |
#: install-methods.xml:845 |
#: install-methods.xml:842 |
| 1236 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1237 |
msgid "Adding an ISO image" |
msgid "Adding an ISO image" |
| 1238 |
msgstr "Thêm ảnh ISO" |
msgstr "Thêm ảnh ISO" |
| 1239 |
|
|
| 1240 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1241 |
#: install-methods.xml:846 |
#: install-methods.xml:843 |
| 1242 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1243 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1244 |
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " |
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " |
| 1254 |
"<filename>.iso</filename>." |
"<filename>.iso</filename>." |
| 1255 |
|
|
| 1256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1257 |
#: install-methods.xml:854 |
#: install-methods.xml:851 |
| 1258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1260 |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " |
| 1269 |
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> không có khả năng hỗ trợ chạy mạng." |
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> không có khả năng hỗ trợ chạy mạng." |
| 1270 |
|
|
| 1271 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1272 |
#: install-methods.xml:863 |
#: install-methods.xml:860 |
| 1273 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1274 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1275 |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" |
| 1279 |
"mnt</userinput>) rồi bật nút chống lại ghi của nó." |
"mnt</userinput>) rồi bật nút chống lại ghi của nó." |
| 1280 |
|
|
| 1281 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1282 |
#: install-methods.xml:873 |
#: install-methods.xml:870 |
| 1283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1284 |
msgid "Booting the USB stick" |
msgid "Booting the USB stick" |
| 1285 |
msgstr "Khởi động thanh USB" |
msgstr "Khởi động thanh USB" |
| 1286 |
|
|
| 1287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1288 |
#: install-methods.xml:874 |
#: install-methods.xml:871 |
| 1289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1291 |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " |
| 1299 |
|
|
| 1300 |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
| 1301 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1302 |
#: install-methods.xml:881 |
#: install-methods.xml:878 |
| 1303 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1304 |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1305 |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" |
| 1306 |
|
|
| 1307 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1308 |
#: install-methods.xml:892 |
#: install-methods.xml:889 |
| 1309 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1310 |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" |
| 1311 |
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng" |
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng" |
| 1312 |
|
|
| 1313 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1314 |
#: install-methods.xml:893 |
#: install-methods.xml:890 |
| 1315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1316 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1317 |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " |
| 1323 |
"một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS." |
"một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS." |
| 1324 |
|
|
| 1325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1326 |
#: install-methods.xml:899 |
#: install-methods.xml:896 |
| 1327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1329 |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " |
| 1337 |
"đáng tin." |
"đáng tin." |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1340 |
#: install-methods.xml:906 |
#: install-methods.xml:903 |
| 1341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1342 |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." |
| 1343 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1344 |
"Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS." |
"Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS." |
| 1345 |
|
|
| 1346 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1347 |
#: install-methods.xml:910 |
#: install-methods.xml:907 |
| 1348 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1349 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1350 |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " |
| 1368 |
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về." |
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về." |
| 1369 |
|
|
| 1370 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1371 |
#: install-methods.xml:921 |
#: install-methods.xml:918 |
| 1372 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1373 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1374 |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
"Different programs are used for hard disk installation system booting, " |
| 1379 |
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng." |
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng." |
| 1380 |
|
|
| 1381 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1382 |
#: install-methods.xml:930 |
#: install-methods.xml:927 |
| 1383 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1384 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1385 |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" |
| 1389 |
"<command>GRUB</command>" |
"<command>GRUB</command>" |
| 1390 |
|
|
| 1391 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1392 |
#: install-methods.xml:932 |
#: install-methods.xml:929 |
| 1393 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1394 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1395 |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
"This section explains how to add to or even replace an existing linux " |
| 1400 |
"command>." |
"command>." |
| 1401 |
|
|
| 1402 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1403 |
#: install-methods.xml:938 |
#: install-methods.xml:935 |
| 1404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1406 |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " |
| 1412 |
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc." |
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc." |
| 1413 |
|
|
| 1414 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1415 |
#: install-methods.xml:944 |
#: install-methods.xml:941 |
| 1416 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1417 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1418 |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " |
| 1422 |
"đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>." |
"đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>." |
| 1423 |
|
|
| 1424 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1425 |
#: install-methods.xml:951 |
#: install-methods.xml:948 |
| 1426 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1427 |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" |
| 1428 |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" |
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" |
| 1429 |
|
|
| 1430 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1431 |
#: install-methods.xml:956 |
#: install-methods.xml:953 |
| 1432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1433 |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" |
| 1434 |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)" |
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)" |
| 1435 |
|
|
| 1436 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1437 |
#: install-methods.xml:963 |
#: install-methods.xml:960 |
| 1438 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1439 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1440 |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" |
| 1444 |
"\"boot-initrd\"/>." |
"\"boot-initrd\"/>." |
| 1445 |
|
|
| 1446 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1447 |
#: install-methods.xml:973 |
#: install-methods.xml:970 |
| 1448 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1449 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" |
| 1450 |
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ" |
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ" |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1453 |
#: install-methods.xml:974 |
#: install-methods.xml:971 |
| 1454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1455 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1456 |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" |
| 1475 |
"<application>BootX</application>." |
"<application>BootX</application>." |
| 1476 |
|
|
| 1477 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1478 |
#: install-methods.xml:987 |
#: install-methods.xml:984 |
| 1479 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1480 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1481 |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " |
| 1503 |
"Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động." |
"Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động." |
| 1504 |
|
|
| 1505 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1506 |
#: install-methods.xml:1007 |
#: install-methods.xml:1004 |
| 1507 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1508 |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" |
| 1509 |
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới" |
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới" |
| 1510 |
|
|
| 1511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1512 |
#: install-methods.xml:1008 |
#: install-methods.xml:1005 |
| 1513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1515 |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " |
| 1530 |
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới." |
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới." |
| 1531 |
|
|
| 1532 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1533 |
#: install-methods.xml:1019 |
#: install-methods.xml:1016 |
| 1534 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1535 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1536 |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " |
| 1545 |
|
|
| 1546 |
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch |
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch |
| 1547 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1548 |
#: install-methods.xml:1029 |
#: install-methods.xml:1026 |
| 1549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1550 |
msgid "vmlinux" |
msgid "vmlinux" |
| 1551 |
msgstr "vmlinux" |
msgstr "vmlinux" |
| 1552 |
|
|
| 1553 |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
| 1554 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1555 |
#: install-methods.xml:1034 |
#: install-methods.xml:1031 |
| 1556 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1557 |
msgid "initrd.gz" |
msgid "initrd.gz" |
| 1558 |
msgstr "initrd.gz" |
msgstr "initrd.gz" |
| 1559 |
|
|
| 1560 |
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch |
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch |
| 1561 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1562 |
#: install-methods.xml:1039 |
#: install-methods.xml:1036 |
| 1563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1564 |
msgid "yaboot" |
msgid "yaboot" |
| 1565 |
msgstr "yaboot" |
msgstr "yaboot" |
| 1566 |
|
|
| 1567 |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch |
| 1568 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 1569 |
#: install-methods.xml:1044 |
#: install-methods.xml:1041 |
| 1570 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1571 |
msgid "yaboot.conf" |
msgid "yaboot.conf" |
| 1572 |
msgstr "yaboot.conf" |
msgstr "yaboot.conf" |
| 1573 |
|
|
| 1574 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1575 |
#: install-methods.xml:1049 |
#: install-methods.xml:1046 |
| 1576 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1577 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1578 |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " |
| 1588 |
"cài đặt." |
"cài đặt." |
| 1589 |
|
|
| 1590 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1591 |
#: install-methods.xml:1057 |
#: install-methods.xml:1054 |
| 1592 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1593 |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." |
| 1594 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1596 |
">." |
">." |
| 1597 |
|
|
| 1598 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1599 |
#: install-methods.xml:1070 |
#: install-methods.xml:1067 |
| 1600 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1601 |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" |
| 1602 |
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP" |
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP" |
| 1603 |
|
|
| 1604 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1605 |
#: install-methods.xml:1071 |
#: install-methods.xml:1068 |
| 1606 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1607 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1608 |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to " |
| 1617 |
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn." |
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn." |
| 1618 |
|
|
| 1619 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1620 |
#: install-methods.xml:1079 |
#: install-methods.xml:1076 |
| 1621 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1622 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1623 |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " |
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " |
| 1630 |
"phrase>." |
"phrase>." |
| 1631 |
|
|
| 1632 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1633 |
#: install-methods.xml:1086 |
#: install-methods.xml:1083 |
| 1634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1635 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1636 |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " |
| 1655 |
"riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>" |
"riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>" |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1658 |
#: install-methods.xml:1103 |
#: install-methods.xml:1100 |
| 1659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1661 |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " |
| 1667 |
"BOOTP." |
"BOOTP." |
| 1668 |
|
|
| 1669 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1670 |
#: install-methods.xml:1109 |
#: install-methods.xml:1106 |
| 1671 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1672 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1673 |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " |
| 1690 |
"IP cho giao diện mạng." |
"IP cho giao diện mạng." |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1693 |
#: install-methods.xml:1126 |
#: install-methods.xml:1123 |
| 1694 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1695 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1696 |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " |
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " |
| 1700 |
"một gói <classname>rbootd</classname>." |
"một gói <classname>rbootd</classname>." |
| 1701 |
|
|
| 1702 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1703 |
#: install-methods.xml:1131 |
#: install-methods.xml:1128 |
| 1704 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1705 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1706 |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " |
| 1715 |
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux." |
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux." |
| 1716 |
|
|
| 1717 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1718 |
#: install-methods.xml:1139 |
#: install-methods.xml:1136 |
| 1719 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1720 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1721 |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " |
| 1730 |
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>." |
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>." |
| 1731 |
|
|
| 1732 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1733 |
#: install-methods.xml:1157 |
#: install-methods.xml:1154 |
| 1734 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1735 |
msgid "Setting up RARP server" |
msgid "Setting up RARP server" |
| 1736 |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" |
| 1737 |
|
|
| 1738 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1739 |
#: install-methods.xml:1158 |
#: install-methods.xml:1155 |
| 1740 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1741 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1742 |
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " |
| 1755 |
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." |
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." |
| 1756 |
|
|
| 1757 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1758 |
#: install-methods.xml:1170 |
#: install-methods.xml:1167 |
| 1759 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1760 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1761 |
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " |
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " |
| 1780 |
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)." |
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)." |
| 1781 |
|
|
| 1782 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1783 |
#: install-methods.xml:1192 |
#: install-methods.xml:1189 |
| 1784 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1785 |
msgid "Setting up a BOOTP server" |
msgid "Setting up a BOOTP server" |
| 1786 |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" |
| 1787 |
|
|
| 1788 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1789 |
#: install-methods.xml:1193 |
#: install-methods.xml:1190 |
| 1790 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1791 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1792 |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " |
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " |
| 1802 |
"từng cái." |
"từng cái." |
| 1803 |
|
|
| 1804 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1805 |
#: install-methods.xml:1201 |
#: install-methods.xml:1198 |
| 1806 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1807 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1808 |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " |
| 1868 |
"</phrase>" |
"</phrase>" |
| 1869 |
|
|
| 1870 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1871 |
#: install-methods.xml:1234 |
#: install-methods.xml:1231 |
| 1872 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1873 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1874 |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " |
| 1891 |
"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." |
"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." |
| 1892 |
|
|
| 1893 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1894 |
#: install-methods.xml:1255 |
#: install-methods.xml:1252 |
| 1895 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1896 |
msgid "Setting up a DHCP server" |
msgid "Setting up a DHCP server" |
| 1897 |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" |
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" |
| 1898 |
|
|
| 1899 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1900 |
#: install-methods.xml:1256 |
#: install-methods.xml:1253 |
| 1901 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1902 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1903 |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " |
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " |
| 1911 |
"filename>):" |
"filename>):" |
| 1912 |
|
|
| 1913 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1914 |
#: install-methods.xml:1263 |
#: install-methods.xml:1260 |
| 1915 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1916 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1917 |
"option domain-name \"example.com\";\n" |
"option domain-name \"example.com\";\n" |
| 1971 |
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]" |
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]" |
| 1972 |
|
|
| 1973 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1974 |
#: install-methods.xml:1265 |
#: install-methods.xml:1262 |
| 1975 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1976 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1977 |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " |
| 1989 |
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." |
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." |
| 1990 |
|
|
| 1991 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1992 |
#: install-methods.xml:1275 |
#: install-methods.xml:1272 |
| 1993 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1995 |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " |
| 2000 |
"server restart</userinput>." |
"server restart</userinput>." |
| 2001 |
|
|
| 2002 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2003 |
#: install-methods.xml:1283 |
#: install-methods.xml:1280 |
| 2004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2005 |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" |
| 2006 |
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" |
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" |
| 2007 |
|
|
| 2008 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2009 |
#: install-methods.xml:1284 |
#: install-methods.xml:1281 |
| 2010 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2011 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2012 |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" |
| 2077 |
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)." |
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)." |
| 2078 |
|
|
| 2079 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2080 |
#: install-methods.xml:1300 |
#: install-methods.xml:1297 |
| 2081 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2082 |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
msgid "Enabling the TFTP Server" |
| 2083 |
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" |
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" |
| 2084 |
|
|
| 2085 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2086 |
#: install-methods.xml:1301 |
#: install-methods.xml:1298 |
| 2087 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2088 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2089 |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " |
| 2103 |
"được thiết lập theo mặc định." |
"được thiết lập theo mặc định." |
| 2104 |
|
|
| 2105 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2106 |
#: install-methods.xml:1313 |
#: install-methods.xml:1310 |
| 2107 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2108 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2109 |
"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " |
"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " |
| 2121 |
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng." |
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng." |
| 2122 |
|
|
| 2123 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2124 |
#: install-methods.xml:1323 |
#: install-methods.xml:1320 |
| 2125 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2126 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2127 |
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " |
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " |
| 2150 |
"<replaceable>mã_inetd</replaceable></userinput>." |
"<replaceable>mã_inetd</replaceable></userinput>." |
| 2151 |
|
|
| 2152 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2153 |
#: install-methods.xml:1341 |
#: install-methods.xml:1338 |
| 2154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2156 |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " |
| 2181 |
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." |
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." |
| 2182 |
|
|
| 2183 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2184 |
#: install-methods.xml:1363 |
#: install-methods.xml:1360 |
| 2185 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2186 |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
msgid "Move TFTP Images Into Place" |
| 2187 |
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" |
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" |
| 2188 |
|
|
| 2189 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2190 |
#: install-methods.xml:1364 |
#: install-methods.xml:1361 |
| 2191 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2193 |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" |
| 2204 |
"tiêu chuẩn mạnh nào." |
"tiêu chuẩn mạnh nào." |
| 2205 |
|
|
| 2206 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2207 |
#: install-methods.xml:1373 |
#: install-methods.xml:1370 |
| 2208 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2209 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2210 |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " |
| 2222 |
"filename> trong thư mục TFTP." |
"filename> trong thư mục TFTP." |
| 2223 |
|
|
| 2224 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2225 |
#: install-methods.xml:1382 |
#: install-methods.xml:1379 |
| 2226 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2227 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2228 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2239 |
"tin cần khởi động." |
"tin cần khởi động." |
| 2240 |
|
|
| 2241 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2242 |
#: install-methods.xml:1390 |
#: install-methods.xml:1387 |
| 2243 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2244 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2245 |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
"For PXE booting, everything you should need is set up in the " |
| 2256 |
"như là tên tập tin cần khởi động." |
"như là tên tập tin cần khởi động." |
| 2257 |
|
|
| 2258 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2259 |
#: install-methods.xml:1402 |
#: install-methods.xml:1399 |
| 2260 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2261 |
msgid "DECstation TFTP Images" |
msgid "DECstation TFTP Images" |
| 2262 |
msgstr "Ảnh TFTP của DECstation" |
msgstr "Ảnh TFTP của DECstation" |
| 2263 |
|
|
| 2264 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2265 |
#: install-methods.xml:1403 |
#: install-methods.xml:1400 |
| 2266 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2267 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2268 |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " |
| 2280 |
"trên." |
"trên." |
| 2281 |
|
|
| 2282 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2283 |
#: install-methods.xml:1413 |
#: install-methods.xml:1410 |
| 2284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2285 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2286 |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " |
| 2298 |
"chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:" |
"chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:" |
| 2299 |
|
|
| 2300 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 2301 |
#: install-methods.xml:1425 |
#: install-methods.xml:1422 |
| 2302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2303 |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." |
| 2304 |
msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." |
msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." |
| 2305 |
|
|
| 2306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2307 |
#: install-methods.xml:1427 |
#: install-methods.xml:1424 |
| 2308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2310 |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " |
| 2343 |
"\"></ulink>." |
"\"></ulink>." |
| 2344 |
|
|
| 2345 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2346 |
#: install-methods.xml:1465 |
#: install-methods.xml:1462 |
| 2347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2348 |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
msgid "Alpha TFTP Booting" |
| 2349 |
msgstr "Khởi động TFTP Alpha" |
msgstr "Khởi động TFTP Alpha" |
| 2350 |
|
|
| 2351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2352 |
#: install-methods.xml:1466 |
#: install-methods.xml:1463 |
| 2353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2355 |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " |
| 2372 |
"tập tin bằng một của hai phương pháp này." |
"tập tin bằng một của hai phương pháp này." |
| 2373 |
|
|
| 2374 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2375 |
#: install-methods.xml:1481 |
#: install-methods.xml:1478 |
| 2376 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2377 |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
msgid "SPARC TFTP Booting" |
| 2378 |
msgstr "Khởi động TFTP SPARC" |
msgstr "Khởi động TFTP SPARC" |
| 2379 |
|
|
| 2380 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2381 |
#: install-methods.xml:1482 |
#: install-methods.xml:1479 |
| 2382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2383 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2384 |
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " |
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " |
| 2408 |
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." |
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." |
| 2409 |
|
|
| 2410 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2411 |
#: install-methods.xml:1498 |
#: install-methods.xml:1495 |
| 2412 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2413 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2414 |
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" |
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" |
| 2421 |
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu." |
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu." |
| 2422 |
|
|
| 2423 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2424 |
#: install-methods.xml:1505 |
#: install-methods.xml:1502 |
| 2425 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2426 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2427 |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " |
| 2435 |
"phục vụ TFTP tìm." |
"phục vụ TFTP tìm." |
| 2436 |
|
|
| 2437 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2438 |
#: install-methods.xml:1516 |
#: install-methods.xml:1513 |
| 2439 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2440 |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" |
| 2441 |
msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola" |
msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola" |
| 2442 |
|
|
| 2443 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2444 |
#: install-methods.xml:1517 |
#: install-methods.xml:1514 |
| 2445 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2446 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2447 |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " |
| 2451 |
"&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>." |
"&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>." |
| 2452 |
|
|
| 2453 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2454 |
#: install-methods.xml:1522 |
#: install-methods.xml:1519 |
| 2455 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2456 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2457 |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " |
| 2467 |
"trưng cho hệ thống đó." |
"trưng cho hệ thống đó." |
| 2468 |
|
|
| 2469 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2470 |
#: install-methods.xml:1534 |
#: install-methods.xml:1531 |
| 2471 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2472 |
msgid "SGI TFTP Booting" |
msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2473 |
msgstr "Khởi động TFTP SGI" |
msgstr "Khởi động TFTP SGI" |
| 2474 |
|
|
| 2475 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2476 |
#: install-methods.xml:1535 |
#: install-methods.xml:1532 |
| 2477 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2478 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2479 |
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " |
| 2488 |
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." |
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." |
| 2489 |
|
|
| 2490 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2491 |
#: install-methods.xml:1547 |
#: install-methods.xml:1544 |
| 2492 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2493 |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 2494 |
msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom" |
msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom" |
| 2495 |
|
|
| 2496 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2497 |
#: install-methods.xml:1548 |
#: install-methods.xml:1545 |
| 2498 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2499 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2500 |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " |
| 2504 |
"đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải." |
"đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải." |
| 2505 |
|
|
| 2506 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2507 |
#: install-methods.xml:1653 |
#: install-methods.xml:1650 |
| 2508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2509 |
msgid "Automatic Installation" |
msgid "Automatic Installation" |
| 2510 |
msgstr "Cài đặt tự động" |
msgstr "Cài đặt tự động" |
| 2511 |
|
|
| 2512 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2513 |
#: install-methods.xml:1654 |
#: install-methods.xml:1651 |
| 2514 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2515 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2516 |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " |
| 2526 |
"trình cài đặt Debian chính nó." |
"trình cài đặt Debian chính nó." |
| 2527 |
|
|
| 2528 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2529 |
#: install-methods.xml:1667 |
#: install-methods.xml:1664 |
| 2530 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2531 |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" |
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" |
| 2532 |
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" |
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" |
| 2533 |
|
|
| 2534 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2535 |
#: install-methods.xml:1668 |
#: install-methods.xml:1665 |
| 2536 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2537 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2538 |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " |
| 2546 |
"trình cài đặt." |
"trình cài đặt." |
| 2547 |
|
|
| 2548 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2549 |
#: install-methods.xml:1675 |
#: install-methods.xml:1672 |
| 2550 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2551 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2552 |
"Full documentation on preseeding including a working example that you can " |
"Full documentation on preseeding including a working example that you can " |
| 2554 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2555 |
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu " |
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu " |
| 2556 |
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." |
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." |
| 2557 |
|
|
| 2558 |
|
#~ msgid "" |
| 2559 |
|
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " |
| 2560 |
|
#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n" |
| 2561 |
|
#~ "default vmlinuz\n" |
| 2562 |
|
#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" |
| 2563 |
|
#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" |
| 2564 |
|
#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " |
| 2565 |
|
#~ "are booting." |
| 2566 |
|
#~ msgstr "" |
| 2567 |
|
#~ "Tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</filename> nên chứa hai dòng này: " |
| 2568 |
|
#~ "<informalexample><screen>\n" |
| 2569 |
|
#~ "default vmlinuz\n" |
| 2570 |
|
#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" |
| 2571 |
|
#~ "</screen></informalexample> Hãy ghi chú rằng bạn có thể cần phải tăng giá " |
| 2572 |
|
#~ "trị của tham số kích cỡ đĩa RAM <userinput>ramdisk_size</userinput>, phụ " |
| 2573 |
|
#~ "thuộc vào ảnh đang được khởi động." |