/[d-i]/trunk/manual/po/sv/using-d-i.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/sv/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 33729 - (show annotations) (download)
Tue Jan 3 19:57:17 2006 UTC (7 years, 4 months ago) by fjp
File size: 109331 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:43+0100\n"
10 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Tag: title
17 #: using-d-i.xml:5
18 #, no-c-format
19 msgid "Using the Debian Installer"
20 msgstr "Användning av Debianinstalleraren"
21
22 #. Tag: title
23 #: using-d-i.xml:7
24 #, no-c-format
25 msgid "How the Installer Works"
26 msgstr "Hur installeraren fungerar"
27
28 #. Tag: para
29 #: using-d-i.xml:8
30 #, no-c-format
31 msgid ""
32 "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
33 "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
34 "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
35 "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
36 "installer is started."
37 msgstr ""
38 "Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål "
39 "för att genomföra varje uppgift i installationen. Varje komponent gör din "
40 "uppgift och frågar användaren frågor som behövs för att utföra jobbet. "
41 "Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som "
42 "kommer att frågas sätt när installeraren är startad."
43
44 #. Tag: para
45 #: using-d-i.xml:16
46 #, no-c-format
47 msgid ""
48 "When a default installation is performed, only essential (high priority) "
49 "questions will be asked. This results in a highly automated installation "
50 "process with little user interaction. Components are automatically run in "
51 "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
52 "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
53 "questions that are not asked."
54 msgstr ""
55 "När en standardinstallation är genomförd kommer endast viktiga (hög "
56 "prioritet) frågor att ställas. Detta resulterar i en mycket automatiserad "
57 "installationsprocess med liten interaktivitet för användaren. Komponenter "
58 "körs automatiskt i sekvens; vilka komponenter som körs beror huvudsakligen "
59 "på installationsmetoden du använder och på din hårdvara. Installeraren "
60 "kommer att använda förvalda värden för frågor som inte ställs."
61
62 #. Tag: para
63 #: using-d-i.xml:25
64 #, no-c-format
65 msgid ""
66 "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
67 "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
68 "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
69 "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
70 "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
71 msgstr ""
72 "Om problem uppstår kommer användaren att se ett felmeddelande och "
73 "installationsmenyn kan visas för att välja en alternativ åtgärd. Om det inte "
74 "uppstår problem kommer användaren aldrig att se installationsmenyn men "
75 "kommer helt enkelt svara på frågor för varje komponent i turordning. "
76 "Allvarliga felnotifieringar är satta till <quote>kritisk</quote> prioritet "
77 "så att användaren alltid blir notifierad."
78
79 #. Tag: para
80 #: using-d-i.xml:34
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
84 "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
85 "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
86 "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
87 "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
88 msgstr ""
89 "Några av de förvalda värden som installeraren använder kan ges genom att "
90 "skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel du önskar "
91 "att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som standard om "
92 "tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern <userinput>netcfg/"
93 "disable_dhcp=true</userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för "
94 "tillgängliga flaggor."
95
96 #. Tag: para
97 #: using-d-i.xml:42
98 #, no-c-format
99 msgid ""
100 "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
101 "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
102 "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
103 "driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</"
104 "userinput>."
105 msgstr ""
106 "Kunniga användare kan känna sig mer komfortabla med ett menydrivet "
107 "gränssnitt där varje steg kontrolleras av användaren i stället för att "
108 "installeraren genomför varje steg automatiskt i sekvens. För att använda "
109 "installeraren på ett manuell menydrivet sätt kan du lägga till "
110 "uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=medium</userinput>."
111
112 #. Tag: para
113 #: using-d-i.xml:50
114 #, no-c-format
115 msgid ""
116 "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
117 "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
118 "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
119 "to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/"
120 "priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
121 msgstr ""
122 "Om din hårdvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna när de "
123 "installeras behöver du starta upp installeraren i <quote>expert</quote>-"
124 "läget. Detta kan göras genom att antingen använda kommandot <command>expert</"
125 "command> för att starta installeraren eller genom att lägga till "
126 "uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertläget "
127 "ger dig full kontroll över &d-i;."
128
129 #. Tag: para
130 #: using-d-i.xml:59
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
134 "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
135 "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
136 "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
137 "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
138 "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
139 "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
140 "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
141 "within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
142 "long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
143 "the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
144 "Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
145 "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
146 "&enterkey; to activate choices."
147 msgstr ""
148 "Den normala installeraren är teckenbaserad (i motsättning till det nu mer "
149 "kända grafiska gränssnittet). Mus är inte användbar i denna miljö. Här är "
150 "tangenterna du kan använda för att navigera i de olika dialogerna. "
151 "<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar "
152 "<quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</"
153 "keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar "
154 "<quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. <keycap>upp</keycap> "
155 "och <keycap>ned</keycap>-pilarna väljer olika poster i den skrollbara listan "
156 "och skrollar även själva listan. I tillägg till det, i långa listor, kan du "
157 "trycka en bokstav för att skrolla direkt till den sektion som börjar med den "
158 "bokstav du tryckte och använda <keycap>Pg-Up</keycap> och <keycap>Pg-Down</"
159 "keycap> för att skrolla listan i sektioner. <keycap>Mellanslag</keycap> "
160 "väljer en post såsom en kryssryta. Använd &enterkey; för att aktivera val."
161
162 #. Tag: para
163 #: using-d-i.xml:77
164 #, no-c-format
165 msgid ""
166 "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
167 "session to view the logs described below."
168 msgstr ""
169 "S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och "
170 "tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
171
172 #. Tag: para
173 #: using-d-i.xml:82
174 #, fuzzy, no-c-format
175 msgid ""
176 "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
177 "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
178 "keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
179 "the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
180 "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
181 "keycombo>."
182 msgstr ""
183 "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna "
184 "konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</"
185 "keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du "
186 "trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till "
187 "huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
188 "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
189
190 #. Tag: para
191 #: using-d-i.xml:92
192 #, fuzzy, no-c-format
193 msgid ""
194 "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
195 "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
196 "syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
197 "found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
198 "<filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted "
199 "into the installed system."
200 msgstr ""
201 "Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/messages</filename>. "
202 "Efter installation blir denna logg kopierad till <filename>/var/log/debian-"
203 "installer/messages</filename> på ditt nya system. Andra "
204 "installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under "
205 "installationen och <filename>/var/log/debian-installer/</filename> efter att "
206 "datorn har startats om till det nya systemet."
207
208 #. Tag: title
209 #: using-d-i.xml:106
210 #, no-c-format
211 msgid "Components Introduction"
212 msgstr "Introduktion till komponenter"
213
214 #. Tag: para
215 #: using-d-i.xml:107
216 #, no-c-format
217 msgid ""
218 "Here is a list of installer components with a brief description of each "
219 "component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
220 "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
221 msgstr ""
222 "Här är en lista på installationskomponenter med en kort beskrivning av varje "
223 "komponents syfte. Detaljer du kanske behöver känna till om en specifik "
224 "komponent finns i <xref linkend=\"module-details\"/>."
225
226 #. Tag: term
227 #: using-d-i.xml:118
228 #, no-c-format
229 msgid "main-menu"
230 msgstr "main-menu"
231
232 #. Tag: para
233 #: using-d-i.xml:118
234 #, no-c-format
235 msgid ""
236 "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
237 "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
238 "priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
239 "default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
240 "which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
241 "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
242 "may appear."
243 msgstr ""
244 "Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar "
245 "en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium "
246 "prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är "
247 "förvald) kommer du inte att se denna meny. Om det inträffar fel som kräver "
248 "ingripande från dig kommer prioriteten att nedgraderas temporärt för att "
249 "låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
250
251 #. Tag: para
252 #: using-d-i.xml:128
253 #, no-c-format
254 msgid ""
255 "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
256 "repeatedly to back all the way out of the currently running component."
257 msgstr ""
258 "Du kan komma till huvudmenyn genom att välja <quote>Tillbaka</quote>-knappen "
259 "flera gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
260
261 #. Tag: term
262 #: using-d-i.xml:137
263 #, no-c-format
264 msgid "localechooser"
265 msgstr "localechooser"
266
267 #. Tag: para
268 #: using-d-i.xml:137
269 #, no-c-format
270 msgid ""
271 "Allows the user to select localization options for the installation and the "
272 "installed system: language, country and locales. The installer will display "
273 "messages in the selected language, unless the translation for that language "
274 "is not complete in which case some messages may be shown in English."
275 msgstr ""
276 "Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: "
277 "språk, land och lokaler. Installeraren kommer att visa meddelanden på det "
278 "valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett och då "
279 "kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
280
281 #. Tag: term
282 #: using-d-i.xml:149
283 #, no-c-format
284 msgid "kbd-chooser"
285 msgstr "kbd-chooser"
286
287 #. Tag: para
288 #: using-d-i.xml:149
289 #, no-c-format
290 msgid ""
291 "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
292 "matches his own."
293 msgstr ""
294 "Visar en lista av tangentbord från vilken användaren kan välja den modell "
295 "som passar sitt eget."
296
297 #. Tag: term
298 #: using-d-i.xml:158
299 #, no-c-format
300 msgid "hw-detect"
301 msgstr "hw-detect"
302
303 #. Tag: para
304 #: using-d-i.xml:158
305 #, no-c-format
306 msgid ""
307 "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
308 "cards, disk drives, and PCMCIA."
309 msgstr ""
310 "Identifierar automatiskt det mesta av systemets hårdvara inklusive "
311 "nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
312
313 #. Tag: term
314 #: using-d-i.xml:167
315 #, no-c-format
316 msgid "cdrom-detect"
317 msgstr "cdrom-detect"
318
319 #. Tag: para
320 #: using-d-i.xml:167
321 #, no-c-format
322 msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
323 msgstr "Letar efter och monterar Debians installations-cd."
324
325 #. Tag: term
326 #: using-d-i.xml:175
327 #, no-c-format
328 msgid "netcfg"
329 msgstr "netcfg"
330
331 #. Tag: para
332 #: using-d-i.xml:175
333 #, no-c-format
334 msgid ""
335 "Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
336 "internet."
337 msgstr ""
338 "Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot "
339 "Internet."
340
341 #. Tag: term
342 #: using-d-i.xml:184
343 #, no-c-format
344 msgid "iso-scan"
345 msgstr "iso-scan"
346
347 #. Tag: para
348 #: using-d-i.xml:184
349 #, no-c-format
350 msgid ""
351 "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
352 msgstr ""
353 "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
354
355 #. Tag: term
356 #: using-d-i.xml:193
357 #, no-c-format
358 msgid "choose-mirror"
359 msgstr "choose-mirror"
360
361 #. Tag: para
362 #: using-d-i.xml:193
363 #, no-c-format
364 msgid ""
365 "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
366 "his installation packages."
367 msgstr ""
368 "Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
369 "för sina installationspaket."
370
371 #. Tag: term
372 #: using-d-i.xml:202
373 #, no-c-format
374 msgid "cdrom-checker"
375 msgstr "cdrom-checker"
376
377 #. Tag: para
378 #: using-d-i.xml:202
379 #, no-c-format
380 msgid ""
381 "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
382 "the installation CD-ROM was not corrupted."
383 msgstr ""
384 "Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På detta sätt kan användare förlita "
385 "sig på att installationsskivan inte är felaktig."
386
387 #. Tag: term
388 #: using-d-i.xml:211
389 #, no-c-format
390 msgid "lowmem"
391 msgstr "lowmem"
392
393 #. Tag: para
394 #: using-d-i.xml:211
395 #, no-c-format
396 msgid ""
397 "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
398 "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
399 "features)."
400 msgstr ""
401 "Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick "
402 "att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa "
403 "funktioner)."
404
405 #. Tag: term
406 #: using-d-i.xml:221
407 #, no-c-format
408 msgid "anna"
409 msgstr "anna"
410
411 #. Tag: para
412 #: using-d-i.xml:221
413 #, no-c-format
414 msgid ""
415 "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
416 "chosen mirror or CD."
417 msgstr ""
418 "Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda "
419 "spegeln eller cd-skiva."
420
421 #. Tag: term
422 #: using-d-i.xml:230
423 #, no-c-format
424 msgid "partman"
425 msgstr "partman"
426
427 #. Tag: para
428 #: using-d-i.xml:230
429 #, no-c-format
430 msgid ""
431 "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
432 "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
433 "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
434 "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
435 msgstr ""
436 "Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa "
437 "filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. "
438 "Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge "
439 "eller stöd för LVM. Detta är det verktyg som föredras för partitionering i "
440 "Debian."
441
442 #. Tag: term
443 #: using-d-i.xml:242
444 #, no-c-format
445 msgid "autopartkit"
446 msgstr "autopartkit"
447
448 #. Tag: para
449 #: using-d-i.xml:242
450 #, no-c-format
451 msgid ""
452 "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
453 msgstr ""
454 "Partitionerar automatiskt en hel disk enligt förinställda egenskaper från "
455 "användaren."
456
457 #. Tag: term
458 #: using-d-i.xml:251
459 #, no-c-format
460 msgid "partitioner"
461 msgstr "partitioner"
462
463 #. Tag: para
464 #: using-d-i.xml:251
465 #, no-c-format
466 msgid ""
467 "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
468 "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
469 msgstr ""
470 "Låter användaren partitionera disks kopplade till systemet. Ett "
471 "partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
472
473 #. Tag: term
474 #: using-d-i.xml:261
475 #, no-c-format
476 msgid "partconf"
477 msgstr "partconf"
478
479 #. Tag: para
480 #: using-d-i.xml:261
481 #, no-c-format
482 msgid ""
483 "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
484 "partitions according to user instructions."
485 msgstr ""
486 "Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna "
487 "enligt användarens instruktioner."
488
489 #. Tag: term
490 #: using-d-i.xml:270
491 #, no-c-format
492 msgid "lvmcfg"
493 msgstr "lvmcfg"
494
495 #. Tag: para
496 #: using-d-i.xml:270
497 #, no-c-format
498 msgid ""
499 "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
500 "(Logical Volume Manager)."
501 msgstr ""
502 "Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk "
503 "volymhantering)."
504
505 #. Tag: term
506 #: using-d-i.xml:279
507 #, no-c-format
508 msgid "mdcfg"
509 msgstr "mdcfg"
510
511 #. Tag: para
512 #: using-d-i.xml:279
513 #, no-c-format
514 msgid ""
515 "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
516 "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
517 "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
518 msgstr ""
519 "Låter användaren ställa in mjukvaru-<firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
520 "Array of Inexpensive Disks). Denna mjukvaru-RAID är normalt sett överlägsen "
521 "till de billiga IDE (pseudohårdvara) RAID-kontrollrar som finns på nyare "
522 "moderkort."
523
524 #. Tag: term
525 #: using-d-i.xml:290
526 #, no-c-format
527 msgid "tzsetup"
528 msgstr ""
529
530 #. Tag: para
531 #: using-d-i.xml:290
532 #, no-c-format
533 msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier"
534 msgstr ""
535
536 #. Tag: term
537 #: using-d-i.xml:298
538 #, no-c-format
539 msgid "clock-setup"
540 msgstr ""
541
542 #. Tag: para
543 #: using-d-i.xml:298
544 #, no-c-format
545 msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
546 msgstr ""
547
548 #. Tag: term
549 #: using-d-i.xml:306
550 #, no-c-format
551 msgid "user-setup"
552 msgstr ""
553
554 #. Tag: para
555 #: using-d-i.xml:306
556 #, no-c-format
557 msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
558 msgstr ""
559
560 #. Tag: term
561 #: using-d-i.xml:314
562 #, no-c-format
563 msgid "base-installer"
564 msgstr "base-installer"
565
566 #. Tag: para
567 #: using-d-i.xml:314
568 #, no-c-format
569 msgid ""
570 "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
571 "operate under Linux when rebooted."
572 msgstr ""
573 "Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra "
574 "Linux efter omstart."
575
576 #. Tag: term
577 #: using-d-i.xml:323
578 #, no-c-format
579 msgid "apt-setup"
580 msgstr ""
581
582 #. Tag: para
583 #: using-d-i.xml:323
584 #, no-c-format
585 msgid ""
586 "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
587 "running from."
588 msgstr ""
589
590 #. Tag: term
591 #: using-d-i.xml:332
592 #, no-c-format
593 msgid "pkgsel"
594 msgstr ""
595
596 #. Tag: para
597 #: using-d-i.xml:332
598 #, no-c-format
599 msgid "Uses tasksel to select and install additional software."
600 msgstr ""
601
602 #. Tag: term
603 #: using-d-i.xml:340
604 #, no-c-format
605 msgid "os-prober"
606 msgstr "os-prober"
607
608 #. Tag: para
609 #: using-d-i.xml:340
610 #, no-c-format
611 msgid ""
612 "Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
613 "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
614 "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
615 "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
616 "start."
617 msgstr ""
618 "Identifierar nuvarande installerade operativsystem på datorn och skickar "
619 "informationen till bootloader-installer vilken kan erbjuda dig möjligheten "
620 "att lägga till upptäckta operativsystem till startladdarens startmeny. Detta "
621 "sätt gör att användaren lätt kan välja vilken operativsystem som ska startas "
622 "vid uppstart."
623
624 #. Tag: term
625 #: using-d-i.xml:352
626 #, no-c-format
627 msgid "bootloader-installer"
628 msgstr "bootloader-installer"
629
630 #. Tag: para
631 #: using-d-i.xml:352
632 #, fuzzy, no-c-format
633 msgid ""
634 "The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
635 "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
636 "without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
637 "an alternate operating system each time the computer boots."
638 msgstr ""
639 "Installerar ett startladdningsprogram på hårddisken som är nödvändigt för "
640 "att datorn ska starta upp med Linux utan att använda en diskett eller cd-"
641 "rom. Många startladdare låter användaren välja ett alternativt "
642 "operativsystem varje gång datorn startas."
643
644 #. Tag: term
645 #: using-d-i.xml:363
646 #, no-c-format
647 msgid "shell"
648 msgstr "shell"
649
650 #. Tag: para
651 #: using-d-i.xml:363
652 #, no-c-format
653 msgid ""
654 "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
655 msgstr ""
656 "Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
657
658 #. Tag: term
659 #: using-d-i.xml:372
660 #, no-c-format
661 msgid "save-logs"
662 msgstr "save-logs"
663
664 #. Tag: para
665 #: using-d-i.xml:372
666 #, fuzzy, no-c-format
667 msgid ""
668 "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
669 "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
670 "accurately report installer software problems to Debian developers later."
671 msgstr ""
672 "Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett<phrase "
673 "condition=\"etch\">, nätverk, hårddisk eller andra media</phrase> när "
674 "problem påträffas för att senare kunna lämna en noggrann rapport om problem "
675 "i installationsprogramvaran till Debian-utvecklarna."
676
677 #. Tag: title
678 #: using-d-i.xml:390
679 #, no-c-format
680 msgid "Using Individual Components"
681 msgstr "Användning av individuella komponenter"
682
683 #. Tag: para
684 #: using-d-i.xml:391
685 #, no-c-format
686 msgid ""
687 "In this section we will describe each installer component in detail. The "
688 "components have been grouped into stages that should be recognizable for "
689 "users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
690 "that not all modules will be used for every installation; which modules are "
691 "actually used depends on the installation method you use and on your "
692 "hardware."
693 msgstr ""
694 "I denna sektion kommer vi att beskriva varje installationskomponent i "
695 "detalj. Komponenterna har blivit grupperade i steg som bör kännas igen av "
696 "användarna. De presenteras i den ordning de dyker upp under installationen. "
697 "Notera att inte alla moduler kommer att användas för varje installation; "
698 "vilka moduler som faktiskt används beror på installationsmetoden du använder "
699 "och på din hårdvara."
700
701 #. Tag: title
702 #: using-d-i.xml:403
703 #, no-c-format
704 msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
705 msgstr "Inställning av Debian-installeraren och hårdvarukonfiguration"
706
707 #. Tag: para
708 #: using-d-i.xml:404
709 #, no-c-format
710 msgid ""
711 "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
712 "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
713 "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
714 "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
715 "automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
716 "upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
717 "help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
718 "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
719 "mirror)."
720 msgstr ""
721
722 #. Tag: para
723 #: using-d-i.xml:417
724 #, no-c-format
725 msgid ""
726 "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
727 "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
728 "specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
729 "CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
730 "first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
731 msgstr ""
732
733 #. Tag: title
734 #: using-d-i.xml:432
735 #, no-c-format
736 msgid "Check available memory"
737 msgstr "Kontrollera tillgängligt minne"
738
739 #. Tag: para
740 #: using-d-i.xml:434
741 #, no-c-format
742 msgid ""
743 "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
744 "available memory is limited, this component will make some changes in the "
745 "installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
746 "your system."
747 msgstr ""
748
749 #. Tag: para
750 #: using-d-i.xml:441
751 #, no-c-format
752 msgid ""
753 "During a low memory install, not all components will be available. One of "
754 "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
755 "installation."
756 msgstr ""
757 "Under en installation med lite minne kommer inte alla komponenter vara "
758 "tillgängliga. En av de begränsningarna är att du inte kan välja språk för "
759 "installationen."
760
761 #. Tag: title
762 #: using-d-i.xml:456
763 #, no-c-format
764 msgid "Selecting Localization Options"
765 msgstr "Val av lokalinställningar"
766
767 #. Tag: para
768 #: using-d-i.xml:458
769 #, no-c-format
770 msgid ""
771 "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
772 "localization options to be used both for the installation and for the "
773 "installed system. The localization options consist of language, country and "
774 "locales."
775 msgstr ""
776
777 #. Tag: para
778 #: using-d-i.xml:465
779 #, no-c-format
780 msgid ""
781 "The language you choose will be used for the rest of the installation "
782 "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
783 "valid translation is available for the selected language, the installer will "
784 "default to English."
785 msgstr ""
786
787 #. Tag: para
788 #: using-d-i.xml:472
789 #, no-c-format
790 msgid ""
791 "The selected country will be used later in the installation process to pick "
792 "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
793 "location. Language and country together will be used to set the default "
794 "locale for your system and to help select your keyboard."
795 msgstr ""
796
797 #. Tag: para
798 #: using-d-i.xml:479
799 #, no-c-format
800 msgid ""
801 "You will first be asked to select your preferred language. The language "
802 "names are listed in both English (left side) and in the language itself "
803 "(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
804 "script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
805 "of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
806 "quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
807 "will result in the installation proceding in English; the installed system "
808 "will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
809 "package will not be installed."
810 msgstr ""
811
812 #. Tag: para
813 #: using-d-i.xml:491
814 #, no-c-format
815 msgid ""
816 "If you selected a language that is recognized as an official language for "
817 "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
818 "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
819 "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
820 "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
821 "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
822 "language has only one country associated with it, that country will be "
823 "selected automatically."
824 msgstr ""
825
826 #. Tag: para
827 #: using-d-i.xml:509
828 #, no-c-format
829 msgid ""
830 "A default locale will be selected based on the selected language and "
831 "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
832 "option of selecting a different default locale and of selecting additional "
833 "locales to be generated for the installed system."
834 msgstr ""
835
836 #. Tag: title
837 #: using-d-i.xml:524
838 #, no-c-format
839 msgid "Choosing a Keyboard"
840 msgstr "Konfigurering av tangentbord"
841
842 #. Tag: para
843 #: using-d-i.xml:526
844 #, no-c-format
845 msgid ""
846 "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
847 "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
848 "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
849 "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
850 "wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
851 "have completed the installation)."
852 msgstr ""
853
854 #. Tag: para
855 #: using-d-i.xml:536
856 #, no-c-format
857 msgid ""
858 "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
859 "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
860 "same place in all national language keyboard layouts, so they are "
861 "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
862 "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
863 msgstr ""
864
865 #. Tag: para
866 #: using-d-i.xml:545
867 #, no-c-format
868 msgid ""
869 "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
870 "to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
871 "US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
872 "kernel development."
873 msgstr ""
874
875 #. Tag: para
876 #: using-d-i.xml:552
877 #, no-c-format
878 msgid ""
879 "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
880 "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
881 "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
882 "similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
883 "(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
884 "key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
885 "layouts are similar."
886 msgstr ""
887
888 #. Tag: para
889 #: using-d-i.xml:564
890 #, no-c-format
891 msgid ""
892 "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
893 "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
894 "identified correctly by the installation system. The installer will show you "
895 "a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
896 "result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
897 "there is no problem."
898 msgstr ""
899
900 #. Tag: para
901 #: using-d-i.xml:573
902 #, no-c-format
903 msgid ""
904 "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
905 "<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
906 "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
907 "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
908 "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
909 "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
910 "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
911 "if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
912 "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
913 "for US keyboards."
914 msgstr ""
915
916 #. Tag: title
917 #: using-d-i.xml:611
918 #, no-c-format
919 msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
920 msgstr "Söker igenom hårddiskarna efter en installations-ISO-avbild"
921
922 #. Tag: para
923 #: using-d-i.xml:612
924 #, no-c-format
925 msgid ""
926 "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
927 "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
928 "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
929 "scan</command> does exactly this."
930 msgstr ""
931
932 #. Tag: para
933 #: using-d-i.xml:619
934 #, no-c-format
935 msgid ""
936 "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
937 "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
938 "searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
939 "ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
940 "files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
941 "it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
942 "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
943 "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
944 "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
945 "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
946 "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
947 "another image."
948 msgstr ""
949
950 #. Tag: para
951 #: using-d-i.xml:636
952 #, no-c-format
953 msgid ""
954 "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
955 "<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
956 "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
957 "directories, but really traverses whole filesystem."
958 msgstr ""
959
960 #. Tag: para
961 #: using-d-i.xml:643
962 #, no-c-format
963 msgid ""
964 "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
965 "reboot back to your original operating system and check if the image is "
966 "named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
967 "filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
968 "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
969 "second console."
970 msgstr ""
971
972 #. Tag: title
973 #: using-d-i.xml:664
974 #, no-c-format
975 msgid "Configuring Network"
976 msgstr "Konfigurering av nätverk"
977
978 #. Tag: para
979 #: using-d-i.xml:666
980 #, no-c-format
981 msgid ""
982 "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
983 "network device, you'll be asked to choose which device will be your "
984 "<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
985 "to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
986 "time. You may configure additional interfaces after installation is "
987 "complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
988 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
989 msgstr ""
990
991 #. Tag: para
992 #: using-d-i.xml:677
993 #, no-c-format
994 msgid ""
995 "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
996 "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
997 "may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
998 "misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
999 "local network at all. For further explanation check the error messages on "
1000 "the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
1001 "if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
1002 "in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. Tag: para
1006 #: using-d-i.xml:689
1007 #, no-c-format
1008 msgid ""
1009 "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1010 "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
1011 "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
1012 "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
1013 "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
1014 "wireless network interface, you will be asked to provide your "
1015 "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
1016 "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
1017 ">."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Tag: para
1021 #: using-d-i.xml:703
1022 #, no-c-format
1023 msgid ""
1024 "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1025 "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1026 "address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1027 "OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1028 "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1029 "the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1030 "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1031 "filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
1032 "which will step you through your network setup."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Tag: title
1036 #: using-d-i.xml:742
1037 #, no-c-format
1038 msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1039 msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
1040
1041 #. Tag: para
1042 #: using-d-i.xml:743
1043 #, no-c-format
1044 msgid ""
1045 "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1046 "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1047 "do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1048 "the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1049 "filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1050 "related issues like LVM or RAID devices."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Tag: title
1054 #: using-d-i.xml:765
1055 #, no-c-format
1056 msgid "Partitioning Your Disks"
1057 msgstr "Partitionera dina diskar"
1058
1059 #. Tag: para
1060 #: using-d-i.xml:767
1061 #, no-c-format
1062 msgid ""
1063 "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1064 "partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1065 "\"partitioning\"/>."
1066 msgstr ""
1067 "Nu är det dags för att partitionera dina diskar. Om du känner dig "
1068 "okomfortabel med partitionering eller bara vill veta mer detaljer, se <xref "
1069 "linkend=\"partitioning\"/>."
1070
1071 #. Tag: para
1072 #: using-d-i.xml:773
1073 #, no-c-format
1074 msgid ""
1075 "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1076 "entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
1077 "quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
1078 "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Tag: para
1082 #: using-d-i.xml:781
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
1086 "schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
1087 "some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
1088 "unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
1089 "certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
1090 "at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
1091 "will fail."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Tag: entry
1095 #: using-d-i.xml:797
1096 #, no-c-format
1097 msgid "Partitioning scheme"
1098 msgstr "Partitioneringsplan"
1099
1100 #. Tag: entry
1101 #: using-d-i.xml:798
1102 #, no-c-format
1103 msgid "Minimum space"
1104 msgstr "Minsta utrymme"
1105
1106 #. Tag: entry
1107 #: using-d-i.xml:799
1108 #, no-c-format
1109 msgid "Created partitions"
1110 msgstr "Skapade partitioner"
1111
1112 #. Tag: entry
1113 #: using-d-i.xml:805
1114 #, no-c-format
1115 msgid "All files in one partition"
1116 msgstr "Alla filer på en partition"
1117
1118 #. Tag: entry
1119 #: using-d-i.xml:806
1120 #, no-c-format
1121 msgid "600MB"
1122 msgstr "600MB"
1123
1124 #. Tag: entry
1125 #: using-d-i.xml:807
1126 #, no-c-format
1127 msgid "<filename>/</filename>, swap"
1128 msgstr "<filename>/</filename>, växlingsutr"
1129
1130 #. Tag: entry
1131 #: using-d-i.xml:809
1132 #, no-c-format
1133 msgid "Desktop machine"
1134 msgstr "Skrivbordsdator"
1135
1136 #. Tag: entry
1137 #: using-d-i.xml:810
1138 #, no-c-format
1139 msgid "500MB"
1140 msgstr "500MB"
1141
1142 #. Tag: entry
1143 #: using-d-i.xml:811
1144 #, no-c-format
1145 msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1146 msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, växlingsutr"
1147
1148 #. Tag: entry
1149 #: using-d-i.xml:815
1150 #, no-c-format
1151 msgid "Multi-user workstation"
1152 msgstr "Arbetsstation med flera användare"
1153
1154 #. Tag: entry
1155 #: using-d-i.xml:816
1156 #, no-c-format
1157 msgid "<entry>1GB</entry>"
1158 msgstr "<entry>1GB</entry>"
1159
1160 #. Tag: entry
1161 #: using-d-i.xml:817
1162 #, no-c-format
1163 msgid ""
1164 "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1165 "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1166 msgstr ""
1167 "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1168 "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växlingsutr"
1169
1170 #. Tag: para
1171 #: using-d-i.xml:826
1172 #, no-c-format
1173 msgid ""
1174 "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
1175 "an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
1176 "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
1177 "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. Tag: para
1181 #: using-d-i.xml:834
1182 #, no-c-format
1183 msgid ""
1184 "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
1185 "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
1186 "reserve this space for the aboot boot loader."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Tag: para
1190 #: using-d-i.xml:840
1191 #, no-c-format
1192 msgid ""
1193 "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1194 "table, including information on whether and how partitions will be formatted "
1195 "and where they will be mounted."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Tag: para
1199 #: using-d-i.xml:846
1200 #, no-c-format
1201 msgid ""
1202 "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1203 " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
1204 " #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
1205 " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
1206 " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
1207 " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
1208 "\n"
1209 " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
1210 " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
1211 " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
1212 " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
1213 " #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
1214 " #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
1215 " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
1216 " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
1217 " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
1218 "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
1219 "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
1220 "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
1221 "system, and mountpoint (if any)."
1222 msgstr ""
1223
1224 #. Tag: para
1225 #: using-d-i.xml:858
1226 #, no-c-format
1227 msgid ""
1228 "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1229 "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
1230 "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
1231 "partition table (as described at the end of this section). If you are not "
1232 "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
1233 "guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
1234 "changes as described below for manual partitioning."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. Tag: para
1238 #: using-d-i.xml:868
1239 #, no-c-format
1240 msgid ""
1241 "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1242 "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
1243 "and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
1244 "the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
1245 "remainder of this section."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. Tag: para
1249 #: using-d-i.xml:876
1250 #, no-c-format
1251 msgid ""
1252 "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
1253 "space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
1254 "needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
1255 "<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. Tag: para
1259 #: using-d-i.xml:884
1260 #, no-c-format
1261 msgid ""
1262 "If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
1263 "You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
1264 "(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
1265 "After this, you will be presented with detailed overview of your new "
1266 "partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
1267 "or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
1268 "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
1269 "</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
1270 "including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
1271 "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
1272 "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
1273 "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
1274 "and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. Tag: para
1278 #: using-d-i.xml:902
1279 #, no-c-format
1280 msgid ""
1281 "If you decide you want to change something about your partition, simply "
1282 "select the partition, which will bring you to the partition configuration "
1283 "menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
1284 "you can change the same set of options. One thing which might not be very "
1285 "obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
1286 "the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
1287 "at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
1288 "delete a partition."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. Tag: para
1292 #: using-d-i.xml:913
1293 #, no-c-format
1294 msgid ""
1295 "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1296 "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
1297 "one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
1298 "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
1299 "correct this issue."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. Tag: para
1303 #: using-d-i.xml:921
1304 #, no-c-format
1305 msgid ""
1306 "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
1307 "command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
1308 "one."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Tag: para
1312 #: using-d-i.xml:927
1313 #, no-c-format
1314 msgid ""
1315 "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1316 "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
1317 "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
1318 "g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
1319 "<filename>partman-lvm</filename>)."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Tag: para
1323 #: using-d-i.xml:935
1324 #, no-c-format
1325 msgid ""
1326 "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1327 "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
1328 "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
1329 "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Tag: title
1333 #: using-d-i.xml:963
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
1336 msgstr "Konfigurering av logisk volymhanterare (LVM)"
1337
1338 #. Tag: para
1339 #: using-d-i.xml:964
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "If you are working with computers at the level of system administrator or "
1343 "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
1344 "disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
1345 "some other partition was grossly underused and you had to manage this "
1346 "situation with moving stuff around, symlinking, etc."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Tag: para
1350 #: using-d-i.xml:972
1351 #, no-c-format
1352 msgid ""
1353 "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
1354 "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
1355 "volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
1356 "<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
1357 "partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
1358 "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
1359 "several physical discs."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Tag: para
1363 #: using-d-i.xml:982
1364 #, no-c-format
1365 msgid ""
1366 "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
1367 "filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
1368 "join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
1369 "which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
1370 "your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
1371 "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
1372 "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Tag: para
1376 #: using-d-i.xml:993
1377 #, no-c-format
1378 msgid ""
1379 "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
1380 "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
1381 "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
1382 "where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
1383 "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
1384 "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
1385 "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
1386 "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
1387 "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
1388 "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
1389 "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Tag: para
1393 #: using-d-i.xml:1008
1394 #, no-c-format
1395 msgid ""
1396 "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
1397 "command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
1398 "ordinary partitions (and you should treat them like that)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Tag: title
1402 #: using-d-i.xml:1023
1403 #, no-c-format
1404 msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
1405 msgstr "Konfiguration av multidiskenhet (Mjukvaru-RAID)"
1406
1407 #. Tag: para
1408 #: using-d-i.xml:1024
1409 #, no-c-format
1410 msgid ""
1411 "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1412 "construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
1413 "but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
1414 "computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
1415 "increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
1416 "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
1417 "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Tag: para
1421 #: using-d-i.xml:1038
1422 #, no-c-format
1423 msgid ""
1424 "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1425 "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
1426 "can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
1427 "command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Tag: para
1431 #: using-d-i.xml:1046
1432 #, no-c-format
1433 msgid ""
1434 "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
1435 "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
1436 "term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
1437 "incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
1438 "equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
1439 "write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
1440 "<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
1441 "healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
1442 "disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
1443 "editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
1444 "term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
1445 "concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
1446 "every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
1447 "things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
1448 "on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
1449 "capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
1450 "RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
1451 "improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
1452 "loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
1453 "have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
1454 "in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
1455 "<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
1456 "reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
1457 "stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
1458 "RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
1459 "information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
1460 "not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
1461 "the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
1462 "disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
1463 "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
1464 "Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
1465 "of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
1466 "RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
1467 "redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
1468 "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
1469 "varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. Tag: entry
1473 #: using-d-i.xml:1124
1474 #, no-c-format
1475 msgid "Type"
1476 msgstr "Typ"
1477
1478 #. Tag: entry
1479 #: using-d-i.xml:1125
1480 #, no-c-format
1481 msgid "Minimum Devices"
1482 msgstr "Minimum antal enheter"
1483
1484 #. Tag: entry
1485 #: using-d-i.xml:1126
1486 #, no-c-format
1487 msgid "Spare Device"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. Tag: entry
1491 #: using-d-i.xml:1127
1492 #, no-c-format
1493 msgid "Survives disk failure?"
1494 msgstr "Överlever diskfel?"
1495
1496 #. Tag: entry
1497 #: using-d-i.xml:1128
1498 #, no-c-format
1499 msgid "Available Space"
1500 msgstr "Tillgänglig plats"
1501
1502 #. Tag: entry
1503 #: using-d-i.xml:1134
1504 #, no-c-format
1505 msgid "RAID0"
1506 msgstr "RAID0"
1507
1508 #. Tag: entry
1509 #: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
1510 #, no-c-format
1511 msgid "<entry>2</entry>"
1512 msgstr "<entry>2</entry>"
1513
1514 #. Tag: entry
1515 #: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
1516 #, no-c-format
1517 msgid "<entry>no</entry>"
1518 msgstr "<entry>nej</entry>"
1519
1520 #. Tag: entry
1521 #: using-d-i.xml:1138
1522 #, no-c-format
1523 msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1524 msgstr ""
1525 "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av antalet enheter i RAID"
1526
1527 #. Tag: entry
1528 #: using-d-i.xml:1142
1529 #, no-c-format
1530 msgid "RAID1"
1531 msgstr "RAID1"
1532
1533 #. Tag: entry
1534 #: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
1535 #, no-c-format
1536 msgid "optional"
1537 msgstr "valfri"
1538
1539 #. Tag: entry
1540 #: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
1541 #, no-c-format
1542 msgid "<entry>yes</entry>"
1543 msgstr "<entry>ja</entry>"
1544
1545 #. Tag: entry
1546 #: using-d-i.xml:1146
1547 #, no-c-format
1548 msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1549 msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID"
1550
1551 #. Tag: entry
1552 #: using-d-i.xml:1150
1553 #, no-c-format
1554 msgid "RAID5"
1555 msgstr "RAID5"
1556
1557 #. Tag: entry
1558 #: using-d-i.xml:1151
1559 #, no-c-format
1560 msgid "<entry>3</entry>"
1561 msgstr "<entry>3</entry>"
1562
1563 #. Tag: entry
1564 #: using-d-i.xml:1154
1565 #, no-c-format
1566 msgid ""
1567 "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1568 "minus one)"
1569 msgstr ""
1570 "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av (antalet enheter i RAID "
1571 "minus en)"
1572
1573 #. Tag: para
1574 #: using-d-i.xml:1162
1575 #, no-c-format
1576 msgid ""
1577 "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
1578 "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Tag: para
1582 #: using-d-i.xml:1167
1583 #, no-c-format
1584 msgid ""
1585 "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1586 "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
1587 "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
1588 "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
1589 "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Tag: para
1593 #: using-d-i.xml:1176
1594 #, no-c-format
1595 msgid ""
1596 "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
1597 "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
1598 "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
1599 "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
1600 "these problems by executing some configuration or installation steps "
1601 "manually from a shell."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Tag: para
1605 #: using-d-i.xml:1185
1606 #, no-c-format
1607 msgid ""
1608 "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
1609 "from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
1610 "<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
1611 "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
1612 "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
1613 "on the type of MD you selected."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Tag: para
1617 #: using-d-i.xml:1196
1618 #, no-c-format
1619 msgid ""
1620 "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
1621 "partitions and your only task is to select the partitions which will form "
1622 "the MD."
1623 msgstr ""
1624 "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-"
1625 "partitioner och din enda uppgift är att välja de partitioner som ska utgöra "
1626 "MD:n."
1627
1628 #. Tag: para
1629 #: using-d-i.xml:1203
1630 #, no-c-format
1631 msgid ""
1632 "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
1633 "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
1634 "you need to select from the list of available RAID partitions those that "
1635 "will be active and then those that will be spare. The count of selected "
1636 "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
1637 "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
1638 "&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
1639 msgstr ""
1640
1641 #. Tag: para
1642 #: using-d-i.xml:1215
1643 #, no-c-format
1644 msgid ""
1645 "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
1646 "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
1647 msgstr ""
1648 "RAID5 har liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du "
1649 "behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
1650
1651 #. Tag: para
1652 #: using-d-i.xml:1223
1653 #, no-c-format
1654 msgid ""
1655 "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
1656 "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
1657 "GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
1658 "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
1659 "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
1660 "for <filename>/home</filename>)."
1661 msgstr ""
1662
1663 #. Tag: para
1664 #: using-d-i.xml:1232
1665 #, no-c-format
1666 msgid ""
1667 "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
1668 "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
1669 "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
1670 "assign them the usual attributes like mountpoints."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Tag: title
1674 #: using-d-i.xml:1245
1675 #, fuzzy, no-c-format
1676 msgid "Setting up the System"
1677 msgstr "Installering av grundsystemet"
1678
1679 #. Tag: para
1680 #: using-d-i.xml:1246
1681 #, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
1684 "to set up the system is is about the install."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Tag: title
1688 #: using-d-i.xml:1258
1689 #, fuzzy, no-c-format
1690 msgid "Configuring Your Time Zone"
1691 msgstr "Konfigurering av nätverk"
1692
1693 #. Tag: para
1694 #: using-d-i.xml:1260
1695 #, no-c-format
1696 msgid ""
1697 "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
1698 "process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
1699 "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
1700 "the system will assume that time zone."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Tag: title
1704 #: using-d-i.xml:1276
1705 #, fuzzy, no-c-format
1706 msgid "Configuring the Clock"
1707 msgstr "Konfigurering av nätverk"
1708
1709 #. Tag: para
1710 #: using-d-i.xml:1278
1711 #, no-c-format
1712 msgid ""
1713 "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
1714 "this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
1715 "whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
1716 "systems are installed."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Tag: para
1720 #: using-d-i.xml:1285
1721 #, no-c-format
1722 msgid ""
1723 "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
1724 "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
1725 "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
1726 "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "
1727 "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
1728 "local time instead of GMT.</phrase>"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Tag: para
1732 #: using-d-i.xml:1296
1733 #, no-c-format
1734 msgid ""
1735 "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
1736 "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
1737 "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
1738 "to UTC."
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Tag: title
1742 #: using-d-i.xml:1312
1743 #, no-c-format
1744 msgid "Setting Up Users And Passwords"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Tag: title
1748 #: using-d-i.xml:1315
1749 #, no-c-format
1750 msgid "Set the Root Password"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Tag: para
1754 #: using-d-i.xml:1317
1755 #, no-c-format
1756 msgid ""
1757 "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
1758 "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
1759 "system. The root account should only be used to perform system "
1760 "administration, and only used for as short a time as possible."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Tag: para
1764 #: using-d-i.xml:1325
1765 #, no-c-format
1766 msgid ""
1767 "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
1768 "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
1769 "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
1770 "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
1771 "information which could be guessed."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Tag: para
1775 #: using-d-i.xml:1333
1776 #, no-c-format
1777 msgid ""
1778 "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
1779 "You should normally never give your root password out, unless you are "
1780 "administering a machine with more than one system administrator."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Tag: title
1784 #: using-d-i.xml:1343
1785 #, no-c-format
1786 msgid "Create an Ordinary User"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Tag: para
1790 #: using-d-i.xml:1345
1791 #, no-c-format
1792 msgid ""
1793 "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
1794 "at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
1795 "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
1796 "personal login."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Tag: para
1800 #: using-d-i.xml:1352
1801 #, no-c-format
1802 msgid ""
1803 "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
1804 "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
1805 "be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
1806 "that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
1807 "compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
1808 "Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
1809 "consider reading one if it is new to you."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Tag: para
1813 #: using-d-i.xml:1362
1814 #, no-c-format
1815 msgid ""
1816 "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
1817 "for a name for the user account; generally your first name or something "
1818 "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
1819 "prompted for a password for this account."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Tag: para
1823 #: using-d-i.xml:1369
1824 #, no-c-format
1825 msgid ""
1826 "If at any point after installation you would like to create another account, "
1827 "use the <command>adduser</command> command."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. Tag: title
1831 #: using-d-i.xml:1381
1832 #, no-c-format
1833 msgid "Installing the Base System"
1834 msgstr "Installering av grundsystemet"
1835
1836 #. Tag: para
1837 #: using-d-i.xml:1382
1838 #, no-c-format
1839 msgid ""
1840 "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
1841 "fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
1842 "base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
1843 "take some time."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Tag: title
1847 #: using-d-i.xml:1396
1848 #, no-c-format
1849 msgid "Base System Installation"
1850 msgstr "Installation av grundsystemet"
1851
1852 #. Tag: para
1853 #: using-d-i.xml:1398
1854 #, fuzzy, no-c-format
1855 msgid ""
1856 "During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
1857 "redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by "
1858 "pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; "
1859 "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
1860 "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
1861 msgstr ""
1862 "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna "
1863 "konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</"
1864 "keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du "
1865 "trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till "
1866 "huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
1867 "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
1868
1869 #. Tag: para
1870 #: using-d-i.xml:1408
1871 #, no-c-format
1872 msgid ""
1873 "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
1874 "<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over "
1875 "a serial console."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Tag: para
1879 #: using-d-i.xml:1414
1880 #, no-c-format
1881 msgid ""
1882 "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
1883 "default priority, the installer will choose one for you that best matches "
1884 "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
1885 "list of available kernels."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. Tag: title
1889 #: using-d-i.xml:1427
1890 #, fuzzy, no-c-format
1891 msgid "Installing Additional Software"
1892 msgstr "Installering av grundsystemet"
1893
1894 #. Tag: para
1895 #: using-d-i.xml:1428
1896 #, no-c-format
1897 msgid ""
1898 "After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
1899 "Most users will want to add additional software to the system to tune it to "
1900 "their needs, and the installer lets you do so. This step can take even "
1901 "longer than installing the base system if you have a slow computer or "
1902 "network."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Tag: title
1906 #: using-d-i.xml:1442
1907 #, fuzzy, no-c-format
1908 msgid "Configuring apt"
1909 msgstr "Konfigurering av nätverk"
1910
1911 #. Tag: para
1912 #: using-d-i.xml:1444
1913 #, no-c-format
1914 msgid ""
1915 "The main means that people use to install packages on their system is via a "
1916 "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
1917 "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
1918 "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program "
1919 "is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level "
1920 "tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also "
1921 "because it knows to install other packages which are required for the "
1922 "package you're trying to install, as well as how to retrieve the package "
1923 "from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends "
1924 "for package management, like <command>aptitude</command> and "
1925 "<command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</"
1926 "command>. These front-ends are recommended for new users, since they "
1927 "integrate some additional features (package searching and status checks) in "
1928 "a nice user interface."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. Tag: para
1932 #: using-d-i.xml:1468
1933 #, no-c-format
1934 msgid ""
1935 "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
1936 "packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
1937 "on what it knows about your installation medium. The results of this "
1938 "configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can "
1939 "examine and edit it to your liking after the install is complete."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. Tag: title
1943 #: using-d-i.xml:1485
1944 #, no-c-format
1945 msgid "Selecting and Installing Software"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. Tag: para
1949 #: using-d-i.xml:1487
1950 #, no-c-format
1951 msgid ""
1952 "During the installation process, you are given the opportunity to select "
1953 "additional software to install. Rather than picking individual software "
1954 "packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
1955 "the installation process focuses on selecting and installing predefined "
1956 "collections of software to quickly set up your computer to perform various "
1957 "tasks."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. Tag: para
1961 #: using-d-i.xml:1496
1962 #, no-c-format
1963 msgid ""
1964 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
1965 "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
1966 "number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
1967 "as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
1968 "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
1969 "this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
1970 "program. It can be run at any time after installation to install (or remove) "
1971 "more packages, or you can use a more fine-grained tool such as "
1972 "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
1973 "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
1974 "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
1975 "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
1976 "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
1977 "lists the space requirements for the available tasks."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Tag: para
1981 #: using-d-i.xml:1521
1982 #, no-c-format
1983 msgid ""
1984 "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
1985 "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Tag: para
1989 #: using-d-i.xml:1528
1990 #, no-c-format
1991 msgid ""
1992 "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
1993 "to toggle selection of a task."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Tag: para
1997 #: using-d-i.xml:1535
1998 #, no-c-format
1999 msgid ""
2000 "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
2001 "computer you are installing. If you disagree with these selections you can "
2002 "un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this "
2003 "point."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Tag: para
2007 #: using-d-i.xml:1543
2008 #, no-c-format
2009 msgid ""
2010 "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
2011 "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
2012 "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
2013 "information from the user, it will prompt you during this process."
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Tag: title
2017 #: using-d-i.xml:1552
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Tag: para
2023 #: using-d-i.xml:1554
2024 #, no-c-format
2025 msgid ""
2026 "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
2027 "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the "
2028 "installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
2029 "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
2030 "learn."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. Tag: para
2034 #: using-d-i.xml:1562
2035 #, no-c-format
2036 msgid ""
2037 "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
2038 "network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
2039 "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
2040 "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. Tag: para
2044 #: using-d-i.xml:1570
2045 #, no-c-format
2046 msgid ""
2047 "So on the first screen you will be presented with several common mail "
2048 "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. Tag: term
2052 #: using-d-i.xml:1579
2053 #, no-c-format
2054 msgid "internet site"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Tag: para
2058 #: using-d-i.xml:1580
2059 #, no-c-format
2060 msgid ""
2061 "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
2062 "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
2063 "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
2064 "accept or relay mail."
2065 msgstr ""
2066
2067 #. Tag: term
2068 #: using-d-i.xml:1591
2069 #, no-c-format
2070 msgid "mail sent by smarthost"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. Tag: para
2074 #: using-d-i.xml:1592
2075 #, no-c-format
2076 msgid ""
2077 "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
2078 "a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
2079 "also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
2080 "need to be permanently online. That also means you have to download your "
2081 "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
2082 "for dial-up users."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. Tag: term
2086 #: using-d-i.xml:1605
2087 #, no-c-format
2088 msgid "local delivery only"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. Tag: para
2092 #: using-d-i.xml:1606
2093 #, no-c-format
2094 msgid ""
2095 "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
2096 "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
2097 "highly recommended, because some system utilities may send you various "
2098 "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
2099 "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
2100 "further questions."
2101 msgstr ""
2102
2103 #. Tag: term
2104 #: using-d-i.xml:1619
2105 #, no-c-format
2106 msgid "no configuration at this time"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. Tag: para
2110 #: using-d-i.xml:1620
2111 #, no-c-format
2112 msgid ""
2113 "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
2114 "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
2115 "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
2116 "some important messages from your system utilities."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Tag: para
2120 #: using-d-i.xml:1631
2121 #, no-c-format
2122 msgid ""
2123 "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
2124 "you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</"
2125 "filename> directory after the installation is complete. More information "
2126 "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
2127 "exim4</filename>."
2128 msgstr ""
2129
2130 #. Tag: title
2131 #: using-d-i.xml:1646
2132 #, no-c-format
2133 msgid "Making Your System Bootable"
2134 msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
2135
2136 #. Tag: para
2137 #: using-d-i.xml:1648
2138 #, no-c-format
2139 msgid ""
2140 "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
2141 "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
2142 "arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by "
2143 "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Tag: para
2147 #: using-d-i.xml:1656
2148 #, no-c-format
2149 msgid ""
2150 "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2151 "something of a black art. This document does not even attempt to document "
2152 "the various boot managers, which vary by architecture and even by "
2153 "subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more "
2154 "information."
2155 msgstr ""
2156
2157 #. Tag: title
2158 #: using-d-i.xml:1671
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Detecting other operating systems"
2161 msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
2162
2163 #. Tag: para
2164 #: using-d-i.xml:1673
2165 #, no-c-format
2166 msgid ""
2167 "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
2168 "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
2169 "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
2170 "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
2171 "other operating system in addition to Debian."
2172 msgstr ""
2173
2174 #. Tag: para
2175 #: using-d-i.xml:1681
2176 #, no-c-format
2177 msgid ""
2178 "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
2179 "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
2180 "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
2181 "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
2182 "manager's documentation for more information."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. Tag: title
2186 #: using-d-i.xml:1699
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
2189 msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
2190
2191 #. Tag: para
2192 #: using-d-i.xml:1700
2193 #, no-c-format
2194 msgid ""
2195 "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
2196 "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
2197 "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
2198 "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
2199 "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
2200 "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
2201 "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
2202 "GNU/Linux from a floppy instead."
2203 msgstr ""
2204
2205 #. Tag: title
2206 #: using-d-i.xml:1720
2207 #, no-c-format
2208 msgid "<command>palo</command>-installer"
2209 msgstr "<command>palo</command>-installerare"
2210
2211 #. Tag: para
2212 #: using-d-i.xml:1721
2213 #, no-c-format
2214 msgid ""
2215 "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
2216 "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
2217 "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
2218 "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
2219 "can actually read Linux partitions."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. Tag: para
2223 #: using-d-i.xml:1730
2224 #, no-c-format
2225 msgid "hppa FIXME ( need more info )"
2226 msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
2227
2228 #. Tag: title
2229 #: using-d-i.xml:1742
2230 #, no-c-format
2231 msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2232 msgstr "Installera startladdaren <command>Grub</command> på en hårddisk"
2233
2234 #. Tag: para
2235 #: using-d-i.xml:1744
2236 #, no-c-format
2237 msgid ""
2238 "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
2239 "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
2240 "old hands alike."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Tag: para
2244 #: using-d-i.xml:1750
2245 #, no-c-format
2246 msgid ""
2247 "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
2248 "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
2249 "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Tag: para
2253 #: using-d-i.xml:1756
2254 #, no-c-format
2255 msgid ""
2256 "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
2257 "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Tag: title
2261 #: using-d-i.xml:1770
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2264 msgstr "Installera startladdaren <command>LILO</command> på en hårddisk"
2265
2266 #. Tag: para
2267 #: using-d-i.xml:1772
2268 #, no-c-format
2269 msgid ""
2270 "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
2271 "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
2272 "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
2273 "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
2274 "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Tag: para
2278 #: using-d-i.xml:1782
2279 #, no-c-format
2280 msgid ""
2281 "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
2282 "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
2283 "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
2284 "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. Tag: para
2288 #: using-d-i.xml:1790
2289 #, no-c-format
2290 msgid ""
2291 "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
2292 "command> boot loader:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. Tag: term
2296 #: using-d-i.xml:1797
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Master Boot Record (MBR)"
2299 msgstr "Master Boot Record (MBR)"
2300
2301 #. Tag: para
2302 #: using-d-i.xml:1797
2303 #, no-c-format
2304 msgid ""
2305 "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
2306 "process."
2307 msgstr ""
2308
2309 #. Tag: term
2310 #: using-d-i.xml:1804
2311 #, no-c-format
2312 msgid "new Debian partition"
2313 msgstr "ny Debianpartition"
2314
2315 #. Tag: para
2316 #: using-d-i.xml:1804
2317 #, no-c-format
2318 msgid ""
2319 "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
2320 "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
2321 "serve as a secondary boot loader."
2322 msgstr ""
2323
2324 #. Tag: term
2325 #: using-d-i.xml:1813
2326 #, no-c-format
2327 msgid "Other choice"
2328 msgstr "Andra val"
2329
2330 #. Tag: para
2331 #: using-d-i.xml:1813
2332 #, no-c-format
2333 msgid ""
2334 "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
2335 "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
2336 "use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
2337 "filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
2338 "filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
2339 "filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Tag: para
2343 #: using-d-i.xml:1825
2344 #, no-c-format
2345 msgid ""
2346 "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
2347 "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
2348 "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
2349 "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
2350 "Debian! For more information on this please read <xref linkend="
2351 "\"reactivating-win\"/>."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. Tag: title
2355 #: using-d-i.xml:1842
2356 #, no-c-format
2357 msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2358 msgstr "Installera startladdaren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
2359
2360 #. Tag: para
2361 #: using-d-i.xml:1844
2362 #, no-c-format
2363 msgid ""
2364 "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
2365 "on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
2366 "similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
2367 "boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
2368 "formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
2369 "guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
2370 "partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
2371 "The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
2372 "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
2373 "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2374 "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Tag: para
2378 #: using-d-i.xml:1860
2379 #, no-c-format
2380 msgid ""
2381 "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
2382 "step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
2383 "you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
2384 "an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
2385 "installation, typically a partition on the same disk that contains your "
2386 "<emphasis>root</emphasis> filesystem."
2387 msgstr ""
2388
2389 #. Tag: title
2390 #: using-d-i.xml:1872
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Choose the correct partition!"
2393 msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
2394
2395 #. Tag: para
2396 #: using-d-i.xml:1874
2397 #, no-c-format
2398 msgid ""
2399 "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
2400 "with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
2401 "depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
2402 "including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
2403 "partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
2404 "during the installation, erasing any previous contents!"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. Tag: title
2408 #: using-d-i.xml:1889
2409 #, no-c-format
2410 msgid "EFI Partition Contents"
2411 msgstr "EFI-partitionens innehåll"
2412
2413 #. Tag: para
2414 #: using-d-i.xml:1891
2415 #, no-c-format
2416 msgid ""
2417 "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
2418 "disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
2419 "emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
2420 "is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
2421 "the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
2422 "directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
2423 "following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
2424 "EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
2425 "Manager</quote> would find these files using the path "
2426 "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
2427 "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
2428 "or re-configured."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. Tag: filename
2432 #: using-d-i.xml:1913
2433 #, no-c-format
2434 msgid "elilo.conf"
2435 msgstr "elilo.conf"
2436
2437 #. Tag: para
2438 #: using-d-i.xml:1914
2439 #, no-c-format
2440 msgid ""
2441 "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
2442 "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
2443 "written to refer to files in the EFI partition."
2444 msgstr ""
2445
2446 #. Tag: filename
2447 #: using-d-i.xml:1923
2448 #, no-c-format
2449 msgid "elilo.efi"
2450 msgstr "elilo.efi"
2451
2452 #. Tag: para
2453 #: using-d-i.xml:1924
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2457 "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
2458 "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
2459 "command menu."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Tag: filename
2463 #: using-d-i.xml:1934
2464 #, no-c-format
2465 msgid "initrd.img"
2466 msgstr "initrd.img"
2467
2468 #. Tag: para
2469 #: using-d-i.xml:1935
2470 #, no-c-format
2471 msgid ""
2472 "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
2473 "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
2474 "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
2475 "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Tag: filename
2479 #: using-d-i.xml:1947
2480 #, no-c-format
2481 msgid "readme.txt"
2482 msgstr "readme.txt"
2483
2484 #. Tag: para
2485 #: using-d-i.xml:1948
2486 #, no-c-format
2487 msgid ""
2488 "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
2489 "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
2490 "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
2491 msgstr ""
2492
2493 #. Tag: filename
2494 #: using-d-i.xml:1958
2495 #, no-c-format
2496 msgid "vmlinuz"
2497 msgstr "vmlinuz"
2498
2499 #. Tag: para
2500 #: using-d-i.xml:1959
2501 #, no-c-format
2502 msgid ""
2503 "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
2504 "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
2505 "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
2506 "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. Tag: title
2510 #: using-d-i.xml:1979
2511 #, no-c-format
2512 msgid "<command>arcboot</command>-installer"
2513 msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
2514
2515 #. Tag: para
2516 #: using-d-i.xml:1980
2517 #, no-c-format
2518 msgid ""
2519 "The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
2520 "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2521 "the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
2522 "in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
2523 "name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
2524 "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
2525 "setting some firmware environment variables entering "
2526 "<informalexample><screen>\n"
2527 "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2528 "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
2529 "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
2530 "(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
2531 "replaceable>)</userinput>\n"
2532 "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
2533 "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
2534 "userinput>\n"
2535 "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
2536 "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
2537 "<command>boot</command>."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. Tag: replaceable
2541 #: using-d-i.xml:1999
2542 #, no-c-format
2543 msgid "scsi"
2544 msgstr "scsi"
2545
2546 #. Tag: para
2547 #: using-d-i.xml:2000
2548 #, no-c-format
2549 msgid ""
2550 "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
2551 "onboard controllers"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. Tag: replaceable
2555 #: using-d-i.xml:2008
2556 #, no-c-format
2557 msgid "disk"
2558 msgstr "disk"
2559
2560 #. Tag: para
2561 #: using-d-i.xml:2009
2562 #, no-c-format
2563 msgid ""
2564 "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
2565 "installed"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. Tag: replaceable
2569 #: using-d-i.xml:2017 using-d-i.xml:2086
2570 #, no-c-format
2571 msgid "partnr"
2572 msgstr "partnr"
2573
2574 #. Tag: para
2575 #: using-d-i.xml:2018
2576 #, no-c-format
2577 msgid ""
2578 "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
2579 "filename> resides"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. Tag: replaceable
2583 #: using-d-i.xml:2026
2584 #, no-c-format
2585 msgid "config"
2586 msgstr "konfig"
2587
2588 #. Tag: para
2589 #: using-d-i.xml:2027
2590 #, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
2593 "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
2594 msgstr ""
2595
2596 #. Tag: title
2597 #: using-d-i.xml:2048
2598 #, no-c-format
2599 msgid "<command>delo</command>-installer"
2600 msgstr "<command>delo</command>-installerare"
2601
2602 #. Tag: para
2603 #: using-d-i.xml:2049
2604 #, no-c-format
2605 msgid ""
2606 "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
2607 "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
2608 "the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
2609 "<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
2610 "the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
2611 "DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
2612 "<informalexample><screen>\n"
2613 "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
2614 "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
2615 "userinput>\n"
2616 "</screen></informalexample> on the firmware prompt."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. Tag: replaceable
2620 #: using-d-i.xml:2068
2621 #, no-c-format
2622 msgid "<replaceable>#</replaceable>"
2623 msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
2624
2625 #. Tag: para
2626 #: using-d-i.xml:2069
2627 #, no-c-format
2628 msgid ""
2629 "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
2630 "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. Tag: replaceable
2634 #: using-d-i.xml:2077
2635 #, no-c-format
2636 msgid "<replaceable>id</replaceable>"
2637 msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
2638
2639 #. Tag: para
2640 #: using-d-i.xml:2078
2641 #, no-c-format
2642 msgid ""
2643 "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. Tag: para
2647 #: using-d-i.xml:2087
2648 #, no-c-format
2649 msgid ""
2650 "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
2651 "resides"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. Tag: replaceable
2655 #: using-d-i.xml:2095
2656 #, no-c-format
2657 msgid "name"
2658 msgstr "namn"
2659
2660 #. Tag: para
2661 #: using-d-i.xml:2096
2662 #, no-c-format
2663 msgid ""
2664 "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
2665 "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. Tag: para
2669 #: using-d-i.xml:2106
2670 #, no-c-format
2671 msgid ""
2672 "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
2673 "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. Tag: screen
2677 #: using-d-i.xml:2112
2678 #, no-c-format
2679 msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2680 msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
2681
2682 #. Tag: title
2683 #: using-d-i.xml:2122
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
2686 msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
2687
2688 #. Tag: para
2689 #: using-d-i.xml:2123
2690 #, no-c-format
2691 msgid ""
2692 "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
2693 "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
2694 "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
2695 "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
2696 "created back in the partitioning component. If this step completes "
2697 "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
2698 "set to boot &debian;."
2699 msgstr ""
2700
2701 #. Tag: title
2702 #: using-d-i.xml:2141
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
2705 msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
2706
2707 #. Tag: para
2708 #: using-d-i.xml:2142
2709 #, no-c-format
2710 msgid ""
2711 "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
2712 "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
2713 "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
2714 "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. Tag: title
2718 #: using-d-i.xml:2158
2719 #, no-c-format
2720 msgid "<command>zipl</command>-installer"
2721 msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
2722
2723 #. Tag: para
2724 #: using-d-i.xml:2159
2725 #, no-c-format
2726 msgid ""
2727 "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
2728 "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
2729 "with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
2730 "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
2731 "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
2732 msgstr ""
2733
2734 #. Tag: title
2735 #: using-d-i.xml:2176
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. Tag: para
2741 #: using-d-i.xml:2178
2742 #, no-c-format
2743 msgid ""
2744 "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
2745 "documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
2746 "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
2747 "with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
2748 "boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
2749 "etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
2750 "actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
2751 "read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
2752 "after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
2753 "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
2754 "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
2755 "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. Tag: title
2759 #: using-d-i.xml:2203
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Continue Without Boot Loader"
2762 msgstr "Fortsätt utan uppstartsladdare"
2763
2764 #. Tag: para
2765 #: using-d-i.xml:2205
2766 #, no-c-format
2767 msgid ""
2768 "This option can be used to complete the installation even when no boot "
2769 "loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
2770 "one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). "
2771 "<phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, "
2772 "and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on "
2773 "the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. Tag: para
2777 #: using-d-i.xml:2214
2778 #, no-c-format
2779 msgid ""
2780 "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
2781 "of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
2782 "also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
2783 "firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
2784 "bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
2785 "partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
2786 "you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
2787 "also your <filename>/boot</filename> filesystem."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. Tag: title
2791 #: using-d-i.xml:2231
2792 #, fuzzy, no-c-format
2793 msgid "Finishing the Installation"
2794 msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
2795
2796 #. Tag: para
2797 #: using-d-i.xml:2232
2798 #, no-c-format
2799 msgid ""
2800 "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
2801 "consists of tidying up after the &d-i;."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. Tag: title
2805 #: using-d-i.xml:2244
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Finish the Installation and Reboot"
2808 msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
2809
2810 #. Tag: para
2811 #: using-d-i.xml:2246
2812 #, no-c-format
2813 msgid ""
2814 "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
2815 "be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
2816 "the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
2817 "into your new Debian system."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. Tag: para
2821 #: using-d-i.xml:2253
2822 #, no-c-format
2823 msgid ""
2824 "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
2825 "which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
2826 "title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
2827 "selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. Tag: title
2831 #: using-d-i.xml:2267
2832 #, no-c-format
2833 msgid "Miscellaneous"
2834 msgstr "Blandat"
2835
2836 #. Tag: para
2837 #: using-d-i.xml:2268
2838 #, no-c-format
2839 msgid ""
2840 "The components listed in this section are usually not involved in the "
2841 "installation process, but are waiting in the background to help the user in "
2842 "case something goes wrong."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. Tag: title
2846 #: using-d-i.xml:2281
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Saving the installation logs"
2849 msgstr "Spara installationsloggar"
2850
2851 #. Tag: para
2852 #: using-d-i.xml:2283
2853 #, no-c-format
2854 msgid ""
2855 "If the installation is successful, the logfiles created during the "
2856 "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
2857 "installer/</filename> on your new Debian system."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Tag: para
2861 #: using-d-i.xml:2290
2862 #, no-c-format
2863 msgid ""
2864 "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
2865 "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
2866 "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
2867 "installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
2868 "an installation report."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. Tag: title
2872 #: using-d-i.xml:2310
2873 #, no-c-format
2874 msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
2875 msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
2876
2877 #. Tag: para
2878 #: using-d-i.xml:2313
2879 #, no-c-format
2880 msgid ""
2881 "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
2882 "the menu is not available when you need to use the shell, press "
2883 "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (on a Mac "
2884 "keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) "
2885 "to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis>. That's the "
2886 "<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
2887 "keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is "
2888 "a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. Tag: para
2892 #: using-d-i.xml:2325
2893 #, no-c-format
2894 msgid ""
2895 "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
2896 "of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
2897 "available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
2898 "command> and by typing <command>help</command>. The text editor is "
2899 "<command>nano</command>. The shell has some nice features like "
2900 "autocompletion and history."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. Tag: para
2904 #: using-d-i.xml:2334
2905 #, no-c-format
2906 msgid ""
2907 "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
2908 "and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you "
2909 "should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, "
2910 "because the menu software can't detect that you've done this from the shell. "
2911 "Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to "
2912 "get back to menus, or type <command>exit</command> if you used a menu item "
2913 "to open the shell."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. Tag: title
2917 #: using-d-i.xml:2353
2918 #, no-c-format
2919 msgid "Installation Over the Network"
2920 msgstr "Installation över nätverket"
2921
2922 #. Tag: para
2923 #: using-d-i.xml:2355
2924 #, no-c-format
2925 msgid ""
2926 "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
2927 "firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
2928 "network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
2929 "first steps of the installation from the console, at least to the point of "
2930 "setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
2931 "linkend=\"automatic-install\"/>.)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. Tag: para
2935 #: using-d-i.xml:2365
2936 #, no-c-format
2937 msgid ""
2938 "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
2939 "you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
2940 "to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
2941 "and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
2942 "from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
2943 "Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
2944 "indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
2945 "remotely using SSH</guimenuitem>."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. Tag: para
2949 #: using-d-i.xml:2378
2950 #, no-c-format
2951 msgid ""
2952 "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
2953 "up the network."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. Tag: para
2957 #: using-d-i.xml:2383
2958 #, no-c-format
2959 msgid ""
2960 "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
2961 "<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
2962 "used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
2963 "That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
2964 "remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
2965 "just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
2966 "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
2967 "the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. Tag: para
2971 #: using-d-i.xml:2395
2972 #, no-c-format
2973 msgid ""
2974 "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
2975 "press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
2976 "select another component."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. Tag: para
2980 #: using-d-i.xml:2401
2981 #, no-c-format
2982 msgid ""
2983 "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
2984 "to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
2985 "installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
2986 "possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
2987 "dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
2988 "with the installation system is as simple as typing: "
2989 "<informalexample><screen>\n"
2990 "<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
2991 "replaceable></userinput>\n"
2992 "</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
2993 "either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
2994 "actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
2995 "will have to confirm that it is correct."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. Tag: para
2999 #: using-d-i.xml:2418
3000 #, no-c-format
3001 msgid ""
3002 "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
3003 "address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
3004 "host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
3005 "usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
3006 "you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
3007 "filename> and try again."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. Tag: para
3011 #: using-d-i.xml:2427
3012 #, no-c-format
3013 msgid ""
3014 "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
3015 "two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
3016 "<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
3017 "installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
3018 "latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
3019 "system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
3020 "may start multiple sessions for shells."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Tag: para
3024 #: using-d-i.xml:2437
3025 #, no-c-format
3026 msgid ""
3027 "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
3028 "back to the installation session running on the local console. Doing so may "
3029 "corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
3030 "turn may result in a failed installation or problems with the installed "
3031 "system."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. Tag: para
3035 #: using-d-i.xml:2445
3036 #, no-c-format
3037 msgid ""
3038 "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
3039 "resize the window as that will result in the connection being terminated."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. Tag: title
3043 #: using-d-i.xml:2460
3044 #, no-c-format
3045 msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
3046 msgstr "Kör <command>base-config</command> från &d-i;"
3047
3048 #. Tag: para
3049 #: using-d-i.xml:2462
3050 #, no-c-format
3051 msgid ""
3052 "It is possible to configure the base system within the first stage installer "
3053 "(before rebooting from the hard drive), by running <command>base-config</"
3054 "command> in a <firstterm>chroot</firstterm> environment. This is mainly "
3055 "useful for testing the installer and should normally be avoided."
3056 msgstr ""
3057 "Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inom första steget av "
3058 "installationen (före omstart från hårddisken) genom att köra <command>base-"
3059 "config</command> i en <firstterm>chroot</firstterm>-miljö. Detta är "
3060 "huvudsakligen användbart för att testa installeraren och bör normalt sett "
3061 "undvikas."
3062
3063 #~ msgid "languagechooser"
3064 #~ msgstr "languagechooser"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will "
3068 #~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that "
3069 #~ "language is not complete. When a translation is not complete, English "
3070 #~ "messages are shown."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Visar en lista på språk och språkvarianter. Installeraren kommer att visa "
3073 #~ "meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket "
3074 #~ "inte är komplett. När en översättning inte är komplett kommer meddelanden "
3075 #~ "på engelska att visas."
3076
3077 #~ msgid "countrychooser"
3078 #~ msgstr "countrychooser"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Visar en lista på länder. Användaren kan välja det land han/hon bor i."
3084
3085 #~ msgid "base-config"
3086 #~ msgstr "base-config"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to "
3090 #~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it "
3091 #~ "is the <quote>first run</quote> of the new Debian system."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Ger dialogrutor för att ställa in paket för grundsystemet enligt "
3094 #~ "användarens egenskaper. Detta görs normalt sett efter omstart av datorn; "
3095 #~ "det är den <quote>första körningen</quote> av det nya Debian-systemet."
3096
3097 #~ msgid "bugreporter"
3098 #~ msgstr "bugreporter"
3099
3100 #~ msgid "Language selection"
3101 #~ msgstr "Språkval"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "The language you choose will be used for the rest of the installation "
3105 #~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If "
3106 #~ "no valid translation is available for the selected language, the "
3107 #~ "installer will default to English. The selected language will also be "
3108 #~ "used to help select a suitable keyboard layout."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Språket du valt kommer att användas under resten av "
3111 #~ "installationsprocessen om översättningar för de olika dialogerna är "
3112 #~ "tillgängliga. Om inga giltiga översättningar finns tillgängliga för det "
3113 #~ "valda språket kommer installeraren att gå över till engelska. Det valda "
3114 #~ "språket kommer också användas för att hjälpa till att välja ett lämpligt "
3115 #~ "tangentbordsarrangemang. "
3116
3117 #~ msgid "Country selection"
3118 #~ msgstr "Val av land"
3119
3120 #~ msgid "Finishing the First Stage"
3121 #~ msgstr "Färdigställande av första steget"

Properties

Name Value
svn:executable *

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5