| 5 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: preseed\n" |
"Project-Id-Version: preseed\n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 00:10+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:41+0100\n" |
| 10 |
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 |
#: preseed.xml:16 |
#: preseed.xml:16 |
| 18 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 19 |
msgid "Automating the installation using preseeding" |
msgid "Automating the installation using preseeding" |
| 20 |
msgstr "Automatisera installationen med förinställning" |
msgstr "Automatiserad installation med förinställningar" |
| 21 |
|
|
| 22 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 23 |
#: preseed.xml:18 |
#: preseed.xml:18 |
| 26 |
"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " |
"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " |
| 27 |
"&d-i; to automate your installation." |
"&d-i; to automate your installation." |
| 28 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29 |
"Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på " |
"Det här appendixet förklarar svårigheterna med förinställning av svar på " |
| 30 |
"frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation." |
"frågorna i &d-i; för att automatisera din installation." |
| 31 |
|
|
| 32 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 33 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:504 |
| 34 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 35 |
msgid "" |
msgid "" |
| 36 |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " |
| 37 |
"example preseed file from &urlset-example-preseed;." |
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." |
| 38 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 39 |
"Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också " |
"Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns även " |
| 40 |
"tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-" |
"tillgängliga som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-" |
| 41 |
"preseed;." |
"preseed;." |
| 42 |
|
|
| 43 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 78 |
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " |
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " |
| 79 |
"network preseeding each can be used with different installation methods. " |
"network preseeding each can be used with different installation methods. " |
| 80 |
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " |
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " |
| 81 |
"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " |
"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " |
| 82 |
"have been asked." |
"been asked." |
| 83 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 84 |
"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: " |
"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: " |
| 85 |
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och " |
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och " |
| 88 |
"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan " |
"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan " |
| 89 |
"användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de " |
"användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de " |
| 90 |
"första installationsfrågorna förinställas på grund av att " |
"första installationsfrågorna förinställas på grund av att " |
| 91 |
"förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts." |
"förkonfigurationsfilen läses in först efter att frågorna har ställts." |
| 92 |
|
|
| 93 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 94 |
#: preseed.xml:55 |
#: preseed.xml:55 |
| 128 |
#: preseed.xml:71 |
#: preseed.xml:71 |
| 129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 130 |
msgid "CD/DVD" |
msgid "CD/DVD" |
| 131 |
msgstr "CD/DVD" |
msgstr "Cd/Dvd" |
| 132 |
|
|
| 133 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 134 |
#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 |
#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 |
| 182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 184 |
"An important difference between the preseeding methods is the point at which " |
"An important difference between the preseeding methods is the point at which " |
| 185 |
"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " |
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " |
| 186 |
"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " |
"this is right at the start of the installation, before the first question is " |
| 187 |
"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " |
"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " |
| 188 |
"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " |
"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " |
| 189 |
"been configured." |
"configured." |
| 190 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 191 |
"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när " |
"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när " |
| 192 |
"förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd " |
"förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd " |
| 193 |
"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan " |
"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan " |
| 194 |
"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-" |
"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-" |
| 195 |
"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter " |
"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter " |
| 210 |
"frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För " |
"frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För " |
| 211 |
"förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till " |
"förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till " |
| 212 |
"nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller " |
"nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller " |
| 213 |
"låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de " |
"låg prioritet (såsom den första maskinvaruidentifieringen) kommer även de " |
| 214 |
"redan ha behandlats." |
"redan ha behandlats." |
| 215 |
|
|
| 216 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 217 |
#: preseed.xml:123 |
#: preseed.xml:123 |
| 218 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 220 |
"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " |
"Obviously, any questions that have been processed before the " |
| 221 |
"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" |
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" |
| 222 |
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." |
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." |
| 223 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 224 |
"Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst " |
"Så klart, alla frågor som har behandlat före förkonfigurationsfilen är " |
| 225 |
"kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett " |
"inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder " |
| 226 |
"sätt att undvika att de här frågorna ställs." |
"ett sätt att undvika att de här frågorna ställs." |
| 227 |
|
|
| 228 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 229 |
#: preseed.xml:134 |
#: preseed.xml:134 |
| 256 |
#: preseed.xml:208 |
#: preseed.xml:208 |
| 257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 258 |
msgid "" |
msgid "" |
| 259 |
"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the " |
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " |
| 260 |
"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " |
"the ability to run commands or scripts at certain points in the " |
| 261 |
"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." |
"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." |
| 262 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 263 |
"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av " |
"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av " |
| 264 |
"förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid " |
"förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript " |
| 265 |
"vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för " |
"vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för " |
| 266 |
"detaljer." |
"detaljer." |
| 267 |
|
|
| 268 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 269 |
#: preseed.xml:217 |
#: preseed.xml:217 |
| 270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 271 |
msgid "" |
msgid "" |
| 272 |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " |
| 273 |
"preseeding configuration file has been loaded" |
"preconfiguration file has been loaded" |
| 274 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 275 |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som " |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som " |
| 276 |
"förinställningsfilen har lästs in" |
"förkonfigurationsfilen har lästs in" |
| 277 |
|
|
| 278 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 279 |
#: preseed.xml:221 |
#: preseed.xml:221 |
| 291 |
#: preseed.xml:231 |
#: preseed.xml:231 |
| 292 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 293 |
msgid "Using preseeding to change default values" |
msgid "Using preseeding to change default values" |
| 294 |
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden" |
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden" |
| 295 |
|
|
| 296 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 297 |
#: preseed.xml:232 |
#: preseed.xml:232 |
| 300 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " |
| 301 |
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" |
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" |
| 302 |
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " |
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " |
| 303 |
"value for a template." |
"value for a question." |
| 304 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 305 |
"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en " |
"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en " |
| 306 |
"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan " |
"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan " |
| 307 |
"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att " |
"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att " |
| 308 |
"värdet ställts in för en mall." |
"värdet ställts in för en fråga." |
| 309 |
|
|
| 310 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 311 |
#: preseed.xml:241 |
#: preseed.xml:241 |
| 327 |
#: preseed.xml:248 |
#: preseed.xml:248 |
| 328 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 329 |
msgid "" |
msgid "" |
| 330 |
"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " |
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " |
| 331 |
"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " |
"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " |
| 332 |
"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " |
"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location " |
| 333 |
"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " |
"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " |
| 334 |
"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " |
"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " |
| 335 |
"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " |
"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " |
| 336 |
"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " |
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " |
| 337 |
"developers documentation for &d-i;." |
"document; please consult the developers documentation for &d-i;." |
| 338 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 339 |
"Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den " |
"Så klart behöver du först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på " |
| 340 |
"plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras " |
"den plats du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras " |
| 341 |
"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska " |
"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska " |
| 342 |
"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa " |
"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa " |
| 343 |
"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en " |
"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en " |
| 344 |
"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in " |
"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in " |
| 345 |
"förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här " |
"förkonfigurationsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här " |
| 346 |
"dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;." |
"dokumentet; vänligen konsultera utvecklarnas dokumentation för &d-i;." |
| 347 |
|
|
| 348 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 349 |
#: preseed.xml:259 |
#: preseed.xml:259 |
| 350 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 351 |
msgid "" |
msgid "" |
| 352 |
"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " |
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " |
| 353 |
"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " |
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " |
| 354 |
"configuration fragments included in this appendix." |
"is based on the configuration fragments included in this appendix." |
| 355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 356 |
"Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna " |
"Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna " |
| 357 |
"förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den " |
"förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den " |
| 358 |
"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här " |
"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här " |
| 359 |
"appendixet." |
"appendixet." |
| 360 |
|
|
| 361 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 362 |
#: preseed.xml:268 |
#: preseed.xml:268 |
| 363 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 364 |
msgid "Loading the preseed file" |
msgid "Loading the preconfiguration file" |
| 365 |
msgstr "Inläsning av förinställningsfilen" |
msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen" |
| 366 |
|
|
| 367 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 368 |
#: preseed.xml:269 |
#: preseed.xml:269 |
| 392 |
"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka " |
"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka " |
| 393 |
"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller " |
"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller " |
| 394 |
"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis " |
"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis " |
| 395 |
"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de " |
"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av " |
| 396 |
"tillagda raden/raderna till kärnan." |
"den tillagda raden/raderna till kärnan." |
| 397 |
|
|
| 398 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 399 |
#: preseed.xml:284 |
#: preseed.xml:284 |
| 400 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 401 |
msgid "" |
msgid "" |
| 402 |
"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " |
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " |
| 403 |
"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " |
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " |
| 404 |
"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " |
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" |
| 405 |
"<filename>syslinux.cfg</filename>." |
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." |
| 406 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 407 |
"Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, " |
"Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, " |
| 408 |
"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter " |
"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter " |
| 409 |
"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in " |
"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeout-" |
| 410 |
"timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>." |
"värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>." |
| 411 |
|
|
| 412 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 413 |
#: preseed.xml:291 |
#: preseed.xml:291 |
| 414 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 415 |
msgid "" |
msgid "" |
| 416 |
"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " |
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " |
| 417 |
"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " |
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " |
| 418 |
"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " |
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " |
| 419 |
"it." |
"installer will refuse to use it." |
| 420 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 421 |
"För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du " |
"För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du " |
| 422 |
"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här " |
"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en " |
| 423 |
"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen " |
"md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så " |
| 424 |
"eller så kommer installeraren att vägra använda den." |
"kommer installeraren att vägra använda den." |
| 425 |
|
|
| 426 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 427 |
#: preseed.xml:299 |
#: preseed.xml:300 |
| 428 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 429 |
msgid "" |
msgid "" |
| 430 |
"Boot parameters to specify:\n" |
"Boot parameters to specify:\n" |
| 436 |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" |
| 437 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
| 438 |
"\n" |
"\n" |
| 439 |
"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" |
"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" |
| 440 |
" toplevel directory of the USB stick):\n" |
" toplevel directory of the USB stick):\n" |
| 441 |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" |
| 442 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
| 450 |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" |
| 451 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
| 452 |
"\n" |
"\n" |
| 453 |
"- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n" |
"- om du installerar från ett USB-media (lägg förkonfigurationsfilen i\n" |
| 454 |
" rotkatalogen på USB-minnet):\n" |
" rotkatalogen på USB-minnet):\n" |
| 455 |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" |
| 456 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" |
| 457 |
|
|
| 458 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 459 |
#: preseed.xml:301 |
#: preseed.xml:302 |
| 460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 461 |
msgid "" |
msgid "" |
| 462 |
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" |
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " |
| 463 |
"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " |
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " |
| 464 |
"preseeding below misses some." |
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." |
| 465 |
|
msgstr "" |
| 466 |
|
"Notera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast " |
| 467 |
|
"<filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till " |
| 468 |
|
"<filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar." |
| 469 |
|
|
| 470 |
|
#. Tag: para |
| 471 |
|
#: preseed.xml:308 |
| 472 |
|
#, no-c-format |
| 473 |
|
msgid "" |
| 474 |
|
"While you're at it, you may want to add a boot parameter " |
| 475 |
|
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " |
| 476 |
|
"even if the preseeding below misses some." |
| 477 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 478 |
"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter " |
"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter " |
| 479 |
"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika " |
"<userinput>priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de " |
| 480 |
"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." |
"flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." |
| 481 |
|
|
| 482 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 483 |
#: preseed.xml:311 |
#: preseed.xml:318 |
| 484 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 485 |
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" |
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" |
| 486 |
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förinställningsfiler" |
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler" |
| 487 |
|
|
| 488 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 489 |
#: preseed.xml:312 |
#: preseed.xml:319 |
| 490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 491 |
msgid "" |
msgid "" |
| 492 |
"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " |
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " |
| 493 |
"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " |
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " |
| 494 |
"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " |
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " |
| 495 |
"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " |
"that support network preseeding will download the file from the URL and use " |
| 496 |
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " |
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " |
| 497 |
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." |
"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " |
| 498 |
|
"package)." |
| 499 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 500 |
"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att " |
"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil " |
| 501 |
"hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är " |
"att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt " |
| 502 |
"det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en " |
"är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara " |
| 503 |
"URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via " |
"en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via " |
| 504 |
"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en " |
"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en " |
| 505 |
"förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för " |
"förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf " |
| 506 |
"version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)." |
"för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)." |
| 507 |
|
|
| 508 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 509 |
#: preseed.xml:323 |
#: preseed.xml:330 |
| 510 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 511 |
msgid "" |
msgid "" |
| 512 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
| 513 |
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" |
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" |
| 514 |
"}" |
"}" |
| 515 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 516 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" |
| 517 |
" filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n" |
" filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n" |
| 518 |
"}" |
"}" |
| 519 |
|
|
| 520 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 521 |
#: preseed.xml:325 |
#: preseed.xml:332 |
| 522 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 523 |
msgid "" |
msgid "" |
| 524 |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " |
| 533 |
"installationer på ditt nätverk." |
"installationer på ditt nätverk." |
| 534 |
|
|
| 535 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 536 |
#: preseed.xml:332 |
#: preseed.xml:339 |
| 537 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 538 |
msgid "" |
msgid "" |
| 539 |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " |
| 550 |
"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet." |
"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet." |
| 551 |
|
|
| 552 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 553 |
#: preseed.xml:344 |
#: preseed.xml:351 |
| 554 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 555 |
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" |
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" |
| 556 |
msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar" |
msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar" |
| 557 |
|
|
| 558 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 559 |
#: preseed.xml:345 |
#: preseed.xml:352 |
| 560 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 561 |
msgid "" |
msgid "" |
| 562 |
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " |
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " |
| 563 |
"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " |
"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " |
| 564 |
"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " |
"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over " |
| 565 |
"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " |
"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " |
| 566 |
"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " |
"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " |
| 567 |
"process." |
"installation process." |
| 568 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 569 |
"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form " |
"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form " |
| 570 |
"av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen " |
"av förinställning på grund av att frågorna ställs före " |
| 571 |
"är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste " |
"förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om förkonfigurationsfilen " |
| 572 |
"nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda " |
"hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En " |
| 573 |
"förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här " |
"anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter " |
| 574 |
"tidiga stegen i installationsprocessen." |
"förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen." |
| 575 |
|
|
| 576 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 577 |
#: preseed.xml:354 |
#: preseed.xml:361 |
| 578 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 580 |
"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " |
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " |
| 581 |
"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " |
"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " |
| 582 |
"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " |
"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</" |
| 583 |
"of the preseed variables listed in the examples." |
"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." |
| 584 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 585 |
"Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, " |
"Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, " |
| 586 |
"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan " |
"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan " |
| 587 |
"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara " |
"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara " |
| 588 |
"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de " |
"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de " |
| 589 |
"förinställningsvariabler som listas i exemplen." |
"förinställningsvariabler som listas i exemplen." |
| 590 |
|
|
| 591 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 592 |
#: preseed.xml:362 |
#: preseed.xml:368 |
| 593 |
|
#, no-c-format |
| 594 |
|
msgid "" |
| 595 |
|
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " |
| 596 |
|
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " |
| 597 |
|
"appendix instead of the full variable." |
| 598 |
|
msgstr "" |
| 599 |
|
"Notera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har ett " |
| 600 |
|
"kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt, kommer det att användas i " |
| 601 |
|
"exemplen i detta appendix istället för den fullständiga variabeln." |
| 602 |
|
|
| 603 |
|
#. Tag: para |
| 604 |
|
#: preseed.xml:374 |
| 605 |
|
#, no-c-format |
| 606 |
|
msgid "" |
| 607 |
|
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " |
| 608 |
|
"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader " |
| 609 |
|
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that " |
| 610 |
|
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters." |
| 611 |
|
msgstr "" |
| 612 |
|
"Tecknen <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. " |
| 613 |
|
"Kärnparametrar som visas efter det kommer att kopieras in i den installerade " |
| 614 |
|
"starthanterarens konfiguration (om det stöds av installeraren för " |
| 615 |
|
"starthanteraren). Notera att <quote>--</quote> kanske redan finns bland de " |
| 616 |
|
"uppstartsparametrar som är standard." |
| 617 |
|
|
| 618 |
|
#. Tag: para |
| 619 |
|
#: preseed.xml:383 |
| 620 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 621 |
msgid "" |
msgid "" |
| 622 |
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " |
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " |
| 632 |
"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." |
"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." |
| 633 |
|
|
| 634 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 635 |
#: preseed.xml:371 |
#: preseed.xml:392 |
| 636 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 637 |
msgid "" |
msgid "" |
| 638 |
"For most installations some of the default options in your bootloader " |
"For most installations some of the default options in your bootloader " |
| 639 |
"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " |
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " |
| 640 |
"you to add more options for preseeding." |
"removed which may allow you to add more options for preseeding." |
| 641 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 642 |
"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din " |
"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din " |
| 643 |
"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas " |
"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas " |
| 644 |
"bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för " |
"bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för " |
| 645 |
"förinställningen." |
"förinställningen." |
| 646 |
|
|
| 647 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 648 |
#: preseed.xml:378 |
#: preseed.xml:399 |
| 649 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 650 |
msgid "" |
msgid "" |
| 651 |
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " |
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " |
| 655 |
"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." |
"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." |
| 656 |
|
|
| 657 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 658 |
#: preseed.xml:388 |
#: preseed.xml:409 |
| 659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 660 |
msgid "Creating a preseed file" |
msgid "Creating a preconfiguration file" |
| 661 |
msgstr "Skapa en förinställningsfil" |
msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil" |
| 662 |
|
|
| 663 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 664 |
#: preseed.xml:389 |
#: preseed.xml:410 |
| 665 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 666 |
msgid "" |
msgid "" |
| 667 |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" |
| 668 |
"selections</command> command." |
"selections</command> command. The general format of a line in a " |
| 669 |
|
"preconfiguration file is:" |
| 670 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 671 |
"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot " |
"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot " |
| 672 |
"<command>debconf-set-selections</command>." |
"<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad " |
| 673 |
|
"i en förkonfigurationsfil är:" |
| 674 |
|
|
| 675 |
|
#. Tag: screen |
| 676 |
|
#: preseed.xml:416 |
| 677 |
|
#, no-c-format |
| 678 |
|
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" |
| 679 |
|
msgstr "<ägare> <frågans namn> <frågetyp> <värde>" |
| 680 |
|
|
| 681 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 682 |
#: preseed.xml:397 |
#: preseed.xml:418 |
| 683 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 684 |
msgid "File format" |
msgid "" |
| 685 |
msgstr "Filformat" |
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." |
| 686 |
|
msgstr "" |
| 687 |
|
"Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en " |
| 688 |
|
"förkonfigurationsfil." |
| 689 |
|
|
| 690 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 691 |
#: preseed.xml:400 |
#: preseed.xml:425 |
| 692 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 693 |
msgid "Only single space allowed between template type and value" |
msgid "" |
| 694 |
msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde" |
"Put only a single space or tab between type and value: any additional " |
| 695 |
|
"whitespace will be interpreted as belonging to the value." |
| 696 |
|
msgstr "" |
| 697 |
|
"Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: " |
| 698 |
|
"eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet." |
| 699 |
|
|
| 700 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 701 |
#: preseed.xml:403 |
#: preseed.xml:429 |
| 702 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 703 |
msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" |
msgid "" |
| 704 |
msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates" |
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " |
| 705 |
|
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " |
| 706 |
|
"good place to split a line is after the question name; a bad place is " |
| 707 |
|
"between type and value." |
| 708 |
|
msgstr "" |
| 709 |
|
"En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt " |
| 710 |
|
"snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett " |
| 711 |
|
"radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; " |
| 712 |
|
"en dålig plats är mellan typ och värde." |
| 713 |
|
|
| 714 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 715 |
#: preseed.xml:406 |
#: preseed.xml:435 |
| 716 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 717 |
msgid "Types of templates and how to provide values for them" |
msgid "" |
| 718 |
msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem" |
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " |
| 719 |
|
"not the translated values. However, there are some questions (for example in " |
| 720 |
|
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." |
| 721 |
|
msgstr "" |
| 722 |
|
"De flesta frågor behöver vara förinställda med giltiga värden på engelska " |
| 723 |
|
"och inte de översatta värdena. Dock, det finns några frågor (till exempel i " |
| 724 |
|
"<classname>partman</classname> där de översatta värdena behöver användas." |
| 725 |
|
|
| 726 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 727 |
#: preseed.xml:409 |
#: preseed.xml:441 |
| 728 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 729 |
msgid "Most values need to be in English or codes" |
msgid "" |
| 730 |
msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder" |
"Some questions take a code as value instead of the English text that is " |
| 731 |
|
"shown during installation." |
| 732 |
|
msgstr "" |
| 733 |
|
"Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som " |
| 734 |
|
"visas under installationen." |
| 735 |
|
|
| 736 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 737 |
#: preseed.xml:412 |
#: preseed.xml:447 |
| 738 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 739 |
msgid "Using a manual installation as base" |
msgid "" |
| 740 |
msgstr "Använder en manuell installation som grund" |
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " |
| 741 |
|
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." |
| 742 |
|
msgstr "" |
| 743 |
|
"Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda " |
| 744 |
|
"exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och " |
| 745 |
|
"arbeta vidare därifrån." |
| 746 |
|
|
| 747 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 748 |
#: preseed.xml:415 |
#: preseed.xml:452 |
| 749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 750 |
msgid "Finding other possible values" |
msgid "" |
| 751 |
msgstr "Hittar andra möjliga värden" |
"An alternative method is to do a manual installation and then, after " |
| 752 |
|
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " |
| 753 |
|
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " |
| 754 |
|
"database and the installer's cdebconf database to a single file:" |
| 755 |
|
msgstr "" |
| 756 |
|
"En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter " |
| 757 |
|
"omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet " |
| 758 |
|
"<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen " |
| 759 |
|
"och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:" |
| 760 |
|
|
| 761 |
|
#. Tag: screen |
| 762 |
|
#: preseed.xml:459 |
| 763 |
|
#, no-c-format |
| 764 |
|
msgid "" |
| 765 |
|
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" |
| 766 |
|
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" |
| 767 |
|
msgstr "" |
| 768 |
|
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>fil</replaceable>\n" |
| 769 |
|
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>fil</replaceable>" |
| 770 |
|
|
| 771 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 772 |
#: preseed.xml:420 |
#: preseed.xml:461 |
| 773 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 774 |
msgid "" |
msgid "" |
| 775 |
"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " |
"However, a file generated in this manner will have some items that should " |
| 776 |
"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " |
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " |
| 777 |
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." |
"users." |
| 778 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 779 |
"För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en " |
"Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte " |
| 780 |
"installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-" |
"bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta " |
| 781 |
|
"användare." |
| 782 |
|
|
| 783 |
|
#. Tag: para |
| 784 |
|
#: preseed.xml:469 |
| 785 |
|
#, no-c-format |
| 786 |
|
msgid "" |
| 787 |
|
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " |
| 788 |
|
"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/" |
| 789 |
|
"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " |
| 790 |
|
"contain sensitive information, by default the files are only readable by " |
| 791 |
|
"root." |
| 792 |
|
msgstr "" |
| 793 |
|
"Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas " |
| 794 |
|
"installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/" |
| 795 |
|
"var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan " |
| 796 |
|
"innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av " |
| 797 |
|
"root." |
| 798 |
|
|
| 799 |
|
#. Tag: para |
| 800 |
|
#: preseed.xml:477 |
| 801 |
|
#, no-c-format |
| 802 |
|
msgid "" |
| 803 |
|
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " |
| 804 |
|
"will be deleted from your system if you purge the package " |
| 805 |
|
"<classname>installation-report</classname>." |
| 806 |
|
msgstr "" |
| 807 |
|
"Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den " |
| 808 |
|
"kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet " |
| 809 |
|
"<classname>installation-report</classname>." |
| 810 |
|
|
| 811 |
|
#. Tag: para |
| 812 |
|
#: preseed.xml:485 |
| 813 |
|
#, no-c-format |
| 814 |
|
msgid "" |
| 815 |
|
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " |
| 816 |
|
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an " |
| 817 |
|
"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " |
| 818 |
|
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " |
| 819 |
|
"and for the values assigned to variables." |
| 820 |
|
msgstr "" |
| 821 |
|
"För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</" |
| 822 |
|
"command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> " |
| 823 |
|
"under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för " |
| 824 |
|
"de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella " |
| 825 |
|
"värdena och för de värden som tilldelas till variabler." |
| 826 |
|
|
| 827 |
|
#. Tag: para |
| 828 |
|
#: preseed.xml:493 |
| 829 |
|
#, no-c-format |
| 830 |
|
msgid "" |
| 831 |
|
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " |
| 832 |
|
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" |
| 833 |
|
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." |
| 834 |
|
msgstr "" |
| 835 |
|
"För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före " |
| 836 |
|
"en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-" |
| 837 |
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." |
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." |
| 838 |
|
|
| 839 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 840 |
#: preseed.xml:430 |
#: preseed.xml:503 |
| 841 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 842 |
msgid "Contents of the preseed file" |
msgid "Contents of the preconfiguration file" |
| 843 |
msgstr "Innehållet av en förinställningsfil" |
msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil" |
| 844 |
|
|
| 845 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 846 |
#: preseed.xml:436 |
#: preseed.xml:509 |
| 847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 849 |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " |
| 859 |
"din arkitektur." |
"din arkitektur." |
| 860 |
|
|
| 861 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 862 |
#: preseed.xml:447 |
#: preseed.xml:520 |
| 863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 864 |
msgid "Localization" |
msgid "Localization" |
| 865 |
msgstr "Lokalanpassning" |
msgstr "Lokalanpassning" |
| 866 |
|
|
| 867 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 868 |
#: preseed.xml:448 |
#: preseed.xml:521 |
| 869 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 870 |
msgid "" |
msgid "" |
| 871 |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
"Setting localization values will only work if you are using initrd " |
| 872 |
"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " |
"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " |
| 873 |
"after these questions have been asked." |
"loaded after these questions have been asked." |
| 874 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 875 |
"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du " |
"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du " |
| 876 |
"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer " |
"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer " |
| 877 |
"förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har " |
"förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har " |
| 878 |
"ställts." |
"ställts." |
| 879 |
|
|
| 880 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 881 |
#: preseed.xml:454 |
#: preseed.xml:527 |
| 882 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 883 |
msgid "" |
msgid "" |
| 884 |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " |
| 885 |
"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" |
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</" |
| 886 |
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." |
"replaceable></userinput>." |
| 887 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 888 |
"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen " |
"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen " |
| 889 |
"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/" |
"som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</" |
| 890 |
"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>." |
"replaceable></userinput>." |
| 891 |
|
|
| 892 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 893 |
#: preseed.xml:460 |
#: preseed.xml:533 |
| 894 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 895 |
msgid "" |
msgid "" |
| 896 |
"# Locale sets language and country.\n" |
"# Locale sets language and country.\n" |
| 900 |
"d-i debian-installer/locale string sv_SE" |
"d-i debian-installer/locale string sv_SE" |
| 901 |
|
|
| 902 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 903 |
#: preseed.xml:462 |
#: preseed.xml:535 |
| 904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 905 |
msgid "" |
msgid "" |
| 906 |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " |
| 914 |
"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." |
"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." |
| 915 |
|
|
| 916 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 917 |
#: preseed.xml:469 |
#: preseed.xml:542 |
| 918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 919 |
msgid "" |
msgid "" |
| 920 |
"# Keyboard selection.\n" |
"# Keyboard selection.\n" |
| 930 |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" |
| 931 |
|
|
| 932 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 933 |
#: preseed.xml:471 |
#: preseed.xml:544 |
| 934 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 935 |
msgid "" |
msgid "" |
| 936 |
"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" |
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" |
| 937 |
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " |
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " |
| 938 |
"kernel keymap remaining active." |
"kernel keymap remaining active." |
| 939 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 940 |
"För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa " |
"För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa " |
| 941 |
"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</" |
"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</" |
| 942 |
"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout " |
"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout " |
| 943 |
"fortsätter vara aktiv." |
"fortsätter vara aktiv." |
| 944 |
|
|
| 945 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 946 |
#: preseed.xml:480 |
#: preseed.xml:553 |
| 947 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 948 |
msgid "" |
msgid "" |
| 949 |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " |
| 955 |
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." |
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." |
| 956 |
|
|
| 957 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 958 |
#: preseed.xml:490 |
#: preseed.xml:563 |
| 959 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 960 |
msgid "Network configuration" |
msgid "Network configuration" |
| 961 |
msgstr "Nätverkskonfiguration" |
msgstr "Nätverkskonfiguration" |
| 962 |
|
|
| 963 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 964 |
#: preseed.xml:491 |
#: preseed.xml:564 |
| 965 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 966 |
msgid "" |
msgid "" |
| 967 |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " |
| 968 |
"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " |
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " |
| 969 |
"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " |
"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " |
| 970 |
"pass network config parameters in using kernel boot parameters." |
"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " |
| 971 |
|
"parameters." |
| 972 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 973 |
"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om " |
"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om " |
| 974 |
"du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra " |
"du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra " |
| 975 |
"när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in " |
"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in " |
| 976 |
"förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med " |
"förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med " |
| 977 |
"konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan." |
"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar." |
| 978 |
|
|
| 979 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 980 |
#: preseed.xml:499 |
#: preseed.xml:572 |
| 981 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 982 |
msgid "" |
msgid "" |
| 983 |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " |
| 984 |
"preseed file from the network, use a boot parameter such as " |
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " |
| 985 |
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" |
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." |
| 986 |
"userinput>." |
msgstr "" |
| 987 |
|
"Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via " |
| 988 |
|
"nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd " |
| 989 |
|
"en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</" |
| 990 |
|
"replaceable></userinput>." |
| 991 |
|
|
| 992 |
|
#. Tag: para |
| 993 |
|
#: preseed.xml:578 |
| 994 |
|
#, no-c-format |
| 995 |
|
msgid "" |
| 996 |
|
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " |
| 997 |
|
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the " |
| 998 |
|
"following hack to work around that, for example if you'd like to set a " |
| 999 |
|
"static address for the network interface. The hack is to force the network " |
| 1000 |
|
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " |
| 1001 |
|
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following " |
| 1002 |
|
"lines:" |
| 1003 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via " |
|
|
"nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en " |
|
|
"uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/" |
|
|
"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." |
|
| 1004 |
|
|
| 1005 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1006 |
#: preseed.xml:507 |
#: preseed.xml:588 |
| 1007 |
|
#, no-c-format |
| 1008 |
|
msgid "" |
| 1009 |
|
"killall.sh dhclient\n" |
| 1010 |
|
"netcfg" |
| 1011 |
|
msgstr "" |
| 1012 |
|
|
| 1013 |
|
#. Tag: screen |
| 1014 |
|
#: preseed.xml:592 |
| 1015 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1016 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1017 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" |
| 1029 |
"# the static network configuration below.\n" |
"# the static network configuration below.\n" |
| 1030 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" |
| 1031 |
"\n" |
"\n" |
| 1032 |
"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" |
"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" |
| 1033 |
"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" |
"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" |
| 1034 |
"# below.\n" |
"# configuration below.\n" |
| 1035 |
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" |
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" |
| 1036 |
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" |
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" |
| 1037 |
"\n" |
"\n" |
| 1061 |
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n" |
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n" |
| 1062 |
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" |
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" |
| 1063 |
"\n" |
"\n" |
| 1064 |
"# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n" |
"# Om du har en långsam dhcp-server och installeraren får timeout i väntan " |
| 1065 |
|
"på\n" |
| 1066 |
"# den kan det här vara användbart.\n" |
"# den kan det här vara användbart.\n" |
| 1067 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" |
| 1068 |
"\n" |
"\n" |
| 1071 |
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n" |
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n" |
| 1072 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" |
| 1073 |
"\n" |
"\n" |
| 1074 |
"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och " |
"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och " |
| 1075 |
"utan \n" |
"utan \n" |
| 1076 |
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n" |
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n" |
| 1077 |
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n" |
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n" |
| 1098 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" |
| 1099 |
|
|
| 1100 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1101 |
#: preseed.xml:512 |
#: preseed.xml:597 |
| 1102 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1103 |
msgid "Mirror settings" |
msgid "Mirror settings" |
| 1104 |
msgstr "Spegelinställningar" |
msgstr "Spegelinställningar" |
| 1105 |
|
|
| 1106 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1107 |
#: preseed.xml:513 |
#: preseed.xml:598 |
| 1108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1109 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1110 |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " |
| 1117 |
"installerade systemet." |
"installerade systemet." |
| 1118 |
|
|
| 1119 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1120 |
#: preseed.xml:520 |
#: preseed.xml:605 |
| 1121 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1122 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1123 |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " |
| 1127 |
"installerade systemet." |
"installerade systemet." |
| 1128 |
|
|
| 1129 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1130 |
#: preseed.xml:525 |
#: preseed.xml:610 |
| 1131 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1132 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1133 |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " |
| 1146 |
"suite</classname>." |
"suite</classname>." |
| 1147 |
|
|
| 1148 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1149 |
#: preseed.xml:537 |
#: preseed.xml:622 |
| 1150 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1151 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1152 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n" |
"d-i mirror/country string enter information manually\n" |
| 1170 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing" |
| 1171 |
|
|
| 1172 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1173 |
#: preseed.xml:542 |
#: preseed.xml:627 |
| 1174 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1175 |
msgid "Partitioning" |
msgid "Partitioning" |
| 1176 |
msgstr "Partitionering" |
msgstr "Partitionering" |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1179 |
#: preseed.xml:543 |
#: preseed.xml:628 |
| 1180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1182 |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " |
| 1183 |
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " |
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " |
| 1184 |
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " |
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " |
| 1185 |
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " |
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " |
| 1186 |
"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " |
"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " |
| 1187 |
"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." |
"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to " |
| 1188 |
|
"set up RAID." |
| 1189 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1190 |
"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " |
"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " |
| 1191 |
"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan " |
"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan " |
| 1192 |
"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller " |
"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller " |
| 1193 |
"en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett " |
"en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett " |
| 1194 |
"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept " |
"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept " |
| 1195 |
"som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt " |
"som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt " |
| 1196 |
"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID." |
"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID." |
| 1197 |
|
|
| 1198 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1199 |
#: preseed.xml:554 |
#: preseed.xml:640 |
| 1200 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1202 |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " |
| 1208 |
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." |
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." |
| 1209 |
|
|
| 1210 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1211 |
#: preseed.xml:562 |
#: preseed.xml:648 |
| 1212 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1213 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1214 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" |
| 1215 |
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
|
"(translated).\n" |
|
| 1216 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
| 1217 |
"# select Use the largest continuous free space\n" |
"# select Use the largest continuous free space\n" |
| 1218 |
"\n" |
"\n" |
| 1220 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" |
| 1221 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" |
| 1222 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1223 |
|
"# Or, if you want to use LVM:\n" |
| 1224 |
|
"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1225 |
"\n" |
"\n" |
| 1226 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" |
| 1227 |
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" |
|
"(translated).\n" |
|
| 1228 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
| 1229 |
" select All files in one partition (recommended for new users)\n" |
" select All files in one partition (recommended for new users)\n" |
| 1230 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
| 1239 |
"# just point at it.\n" |
"# just point at it.\n" |
| 1240 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" |
| 1241 |
"\n" |
"\n" |
| 1242 |
"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" |
"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n" |
| 1243 |
"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" |
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" |
| 1244 |
"# uses the rest of the space for the root partition:\n" |
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" |
| 1245 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" |
| 1246 |
"# boot-root :: \\\n" |
"# boot-root :: \\\n" |
| 1247 |
"# 40 50 100 ext3 \\\n" |
"# 40 50 100 ext3 \\\n" |
| 1267 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1268 |
"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n" |
"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n" |
| 1269 |
"# det utrymmet.\n" |
"# det utrymmet.\n" |
| 1270 |
"# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n" |
"# Notera: detta måste förinställas med ett lokaliserat (översatt) värde.\n" |
| 1271 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" |
| 1272 |
"# select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n" |
"# select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n" |
| 1273 |
"\n" |
"\n" |
| 1275 |
"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n" |
"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n" |
| 1276 |
"# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n" |
"# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n" |
| 1277 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1278 |
|
"# Eller om du vill använda LVM:\n" |
| 1279 |
|
"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" |
| 1280 |
"\n" |
"\n" |
| 1281 |
"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n" |
"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n" |
| 1282 |
"# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n" |
"# Notera: detta måste förinställas med ett lokaliserat (översatt) värde.\n" |
| 1283 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
| 1284 |
" select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n" |
" select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n" |
| 1285 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" |
| 1294 |
"# bara peka på det.\n" |
"# bara peka på det.\n" |
| 1295 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" |
| 1296 |
"\n" |
"\n" |
| 1297 |
"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en " |
"# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en " |
| 1298 |
"(logisk)\n" |
"(logisk)\n" |
| 1299 |
"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt " |
"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt " |
| 1300 |
"växlingsutrymme\n" |
"växlingsutrymme\n" |
| 1324 |
"d-i partman/confirm boolean true" |
"d-i partman/confirm boolean true" |
| 1325 |
|
|
| 1326 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1327 |
#: preseed.xml:567 |
#: preseed.xml:653 |
| 1328 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1329 |
msgid "Clock and time zone setup" |
msgid "Clock and time zone setup" |
| 1330 |
msgstr "Inställning av klocka och tidszon" |
msgstr "Inställning av klocka och tidszon" |
| 1331 |
|
|
| 1332 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1333 |
#: preseed.xml:569 |
#: preseed.xml:655 |
| 1334 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1336 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" |
| 1340 |
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" |
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" |
| 1341 |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
"d-i time/zone string US/Eastern" |
| 1342 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1343 |
"# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n" |
"# Kontrollerar om maskinvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n" |
| 1344 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n" |
| 1345 |
"\n" |
"\n" |
| 1346 |
"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n" |
"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n" |
| 1348 |
"d-i time/zone string Europe/Stockholm" |
"d-i time/zone string Europe/Stockholm" |
| 1349 |
|
|
| 1350 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1351 |
#: preseed.xml:574 |
#: preseed.xml:660 |
| 1352 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1353 |
msgid "Apt setup" |
msgid "Apt setup" |
| 1354 |
msgstr "Apt-inställning" |
msgstr "Apt-inställning" |
| 1355 |
|
|
| 1356 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1357 |
#: preseed.xml:575 |
#: preseed.xml:661 |
| 1358 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1359 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1360 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " |
| 1361 |
"configuration options is fully automated based on your installation method " |
"configuration options is fully automated based on your installation method " |
| 1362 |
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " |
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " |
| 1363 |
"repositories." |
"repositories." |
| 1364 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1365 |
"Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande " |
"Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och " |
| 1366 |
"konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din " |
"grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade baserat på " |
| 1367 |
"installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna " |
"din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du kan valfritt " |
| 1368 |
"nedan är relevanta för förinställning." |
"lägga till andra (lokala) förråd." |
| 1369 |
|
|
| 1370 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1371 |
#: preseed.xml:583 |
#: preseed.xml:669 |
| 1372 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1373 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1374 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" |
| 1375 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
| 1380 |
"\n" |
"\n" |
| 1381 |
"# Additional repositories, local[0-9] available\n" |
"# Additional repositories, local[0-9] available\n" |
| 1382 |
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" |
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" |
| 1383 |
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" |
"#d-i apt-setup/local0/source string \\\n" |
| 1384 |
"# deb http://local.server/debian stable main\n" |
"# deb http://local.server/debian stable main\n" |
| 1385 |
"# URL to the public key of the localrepository\n" |
"# URL to the public key of the local repository\n" |
| 1386 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" |
| 1387 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1388 |
"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och " |
"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och " |
| 1390 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |
| 1391 |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" |
| 1392 |
"# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n" |
"# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n" |
| 1393 |
"# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian." |
"# lägga till ett värdnamn för att använda en annan server än security.debian." |
| 1394 |
"org.\n" |
"org.\n" |
| 1395 |
"#d-i apt-setup/security_host string" |
"#d-i apt-setup/security_host string\n" |
| 1396 |
|
"\n" |
| 1397 |
|
"# Ytterligare förråd, local[0-9] tillgängliga\n" |
| 1398 |
|
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" |
| 1399 |
|
"#d-i apt-setup/local0/source string \\\n" |
| 1400 |
|
"# deb http://lokal.server/debian stable main\n" |
| 1401 |
|
"# URL till den publika nyckeln för det lokala förrådet\n" |
| 1402 |
|
"#d-i apt-setup/local0/key string http://lokal.server/nyckel" |
| 1403 |
|
|
| 1404 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1405 |
#: preseed.xml:588 |
#: preseed.xml:674 |
| 1406 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1407 |
msgid "Account setup" |
msgid "Account setup" |
| 1408 |
msgstr "Kontoinställning" |
msgstr "Kontoinställning" |
| 1409 |
|
|
| 1410 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1411 |
#: preseed.xml:589 |
#: preseed.xml:675 |
| 1412 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1413 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1414 |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
"The password for the root account and name and password for a first regular " |
| 1420 |
"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." |
"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." |
| 1421 |
|
|
| 1422 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1423 |
#: preseed.xml:596 |
#: preseed.xml:682 |
| 1424 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1425 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1426 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " |
| 1427 |
"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " |
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " |
| 1428 |
"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " |
"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " |
| 1429 |
"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " |
"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " |
| 1430 |
"force attacks." |
"hash allows for brute force attacks." |
| 1431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1432 |
"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla " |
"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla " |
| 1433 |
"med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. " |
"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här " |
| 1434 |
"Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk " |
"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en " |
| 1435 |
"känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan " |
"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den " |
| 1436 |
"utsättas för en \"brute force\"-attack." |
"kan utsättas för en \"brute force\"-attack." |
| 1437 |
|
|
| 1438 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1439 |
#: preseed.xml:606 |
#: preseed.xml:692 |
| 1440 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1441 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1442 |
|
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" |
| 1443 |
|
"# use sudo).\n" |
| 1444 |
|
"#d-i passwd/root-login boolean false\n" |
| 1445 |
|
"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" |
| 1446 |
|
"#d-i passwd/make-user boolean false\n" |
| 1447 |
|
"\n" |
| 1448 |
"# Root password, either in clear text\n" |
"# Root password, either in clear text\n" |
| 1449 |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" |
| 1450 |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" |
| 1451 |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n" |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n" |
| 1452 |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" |
| 1453 |
"\n" |
"\n" |
| 1454 |
"# Skip creation of a normal user account.\n" |
"# To create a normal user account.\n" |
|
"#d-i passwd/make-user boolean false\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Alternatively, create a normal user account.\n" |
|
| 1455 |
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" |
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" |
| 1456 |
"#d-i passwd/username string debian\n" |
"#d-i passwd/username string debian\n" |
| 1457 |
"# Normal user's password, either in clear text\n" |
"# Normal user's password, either in clear text\n" |
| 1460 |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n" |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n" |
| 1461 |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
| 1462 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1463 |
"# Root-lösenord, antingen i klartext\n" |
"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att " |
| 1464 |
|
"kunna\n" |
| 1465 |
|
"# använda sudo).\n" |
| 1466 |
|
"#d-i passwd/root-login boolean false\n" |
| 1467 |
|
"# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n" |
| 1468 |
|
"#d-i passwd/make-user boolean false\n" |
| 1469 |
|
"\n" |
| 1470 |
|
"# Lösenord för root, antingen i klartext\n" |
| 1471 |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" |
| 1472 |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" |
| 1473 |
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" |
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" |
| 1474 |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" |
| 1475 |
"\n" |
"\n" |
| 1476 |
"# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n" |
"# För att skapa ett normalt användarkonto.\n" |
| 1477 |
"#d-i passwd/make-user boolean false\n" |
"#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n" |
|
"\n" |
|
|
"# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n" |
|
|
"#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n" |
|
| 1478 |
"#d-i passwd/username string debian\n" |
"#d-i passwd/username string debian\n" |
| 1479 |
"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n" |
"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n" |
| 1480 |
"#d-i passwd/user-password password insecure\n" |
"#d-i passwd/user-password password insecure\n" |
| 1483 |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" |
| 1484 |
|
|
| 1485 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1486 |
#: preseed.xml:608 |
#: preseed.xml:694 |
| 1487 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1488 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1489 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " |
| 1490 |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " |
| 1491 |
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " |
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " |
| 1492 |
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " |
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " |
| 1493 |
"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " |
"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " |
| 1494 |
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " |
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " |
| 1495 |
"authentication or sudo)." |
"authentication or <command>sudo</command>)." |
| 1496 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1497 |
"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och " |
"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och " |
| 1498 |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas " |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas " |
| 1499 |
"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det " |
"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det " |
| 1500 |
"korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-" |
"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-" |
| 1501 |
"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter " |
"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter " |
| 1502 |
"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att " |
"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att " |
| 1503 |
"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)." |
"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</" |
| 1504 |
|
"command>)." |
| 1505 |
|
|
| 1506 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1507 |
#: preseed.xml:618 |
#: preseed.xml:704 |
| 1508 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1509 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1510 |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." |
| 1511 |
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando." |
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando." |
| 1512 |
|
|
| 1513 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1514 |
#: preseed.xml:622 |
#: preseed.xml:708 |
| 1515 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1516 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1517 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" |
| 1518 |
|
|
| 1519 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1520 |
#: preseed.xml:628 |
#: preseed.xml:714 |
| 1521 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1522 |
msgid "Base system installation" |
msgid "Base system installation" |
| 1523 |
msgstr "Installation av grundsystem" |
msgstr "Installation av grundsystem" |
| 1524 |
|
|
| 1525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1526 |
#: preseed.xml:629 |
#: preseed.xml:715 |
| 1527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1529 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " |
| 1535 |
"installationen av kärnan." |
"installationen av kärnan." |
| 1536 |
|
|
| 1537 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1538 |
#: preseed.xml:636 |
#: preseed.xml:722 |
| 1539 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1540 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1541 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " |
| 1547 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |
| 1548 |
|
|
| 1549 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1550 |
#: preseed.xml:641 |
#: preseed.xml:727 |
| 1551 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1552 |
msgid "Boot loader installation" |
msgid "Boot loader installation" |
| 1553 |
msgstr "Installation av starthanteraren" |
msgstr "Installation av starthanteraren" |
| 1554 |
|
|
| 1555 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1556 |
#: preseed.xml:643 |
#: preseed.xml:729 |
| 1557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1559 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" |
| 1587 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" |
| 1588 |
"\n" |
"\n" |
| 1589 |
"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några " |
"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några " |
| 1590 |
"andra OS\n" |
"andra operativsystem\n" |
| 1591 |
"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det " |
"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det " |
| 1592 |
"andra OS:et.\n" |
"andra operativsystemet.\n" |
| 1593 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" |
| 1594 |
"\n" |
"\n" |
| 1595 |
"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n" |
"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n" |
| 1599 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" |
| 1600 |
|
|
| 1601 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1602 |
#: preseed.xml:648 |
#: preseed.xml:734 |
| 1603 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1604 |
msgid "Package selection" |
msgid "Package selection" |
| 1605 |
msgstr "Paketval" |
msgstr "Paketval" |
| 1606 |
|
|
| 1607 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1608 |
#: preseed.xml:649 |
#: preseed.xml:735 |
| 1609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1611 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. " |
| 1615 |
"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" |
"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" |
| 1616 |
|
|
| 1617 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1618 |
#: preseed.xml:658 |
#: preseed.xml:744 |
| 1619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1620 |
msgid "Standard system" |
msgid "standard" |
| 1621 |
msgstr "Standard system" |
msgstr "standard" |
| 1622 |
|
|
| 1623 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1624 |
#: preseed.xml:661 |
#: preseed.xml:747 |
| 1625 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1626 |
msgid "Desktop environment" |
msgid "desktop" |
| 1627 |
msgstr "Skrivbordsmiljö" |
msgstr "desktop" |
| 1628 |
|
|
| 1629 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1630 |
#: preseed.xml:664 |
#: preseed.xml:750 |
| 1631 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1632 |
msgid "Web server" |
msgid "gnome-desktop" |
| 1633 |
msgstr "Webbserver" |
msgstr "gnome-desktop" |
| 1634 |
|
|
| 1635 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1636 |
#: preseed.xml:667 |
#: preseed.xml:753 |
| 1637 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1638 |
msgid "Print server" |
msgid "kde-desktop" |
| 1639 |
msgstr "Utskriftsserver" |
msgstr "kde-desktop" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1642 |
#: preseed.xml:670 |
#: preseed.xml:756 |
| 1643 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1644 |
msgid "DNS server" |
msgid "web-server" |
| 1645 |
msgstr "DNS-server" |
msgstr "web-server" |
| 1646 |
|
|
| 1647 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1648 |
#: preseed.xml:673 |
#: preseed.xml:759 |
| 1649 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1650 |
msgid "File server" |
msgid "print-server" |
| 1651 |
msgstr "Filserver" |
msgstr "print-server" |
| 1652 |
|
|
| 1653 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1654 |
#: preseed.xml:676 |
#: preseed.xml:762 |
| 1655 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1656 |
msgid "Mail server" |
msgid "dns-server" |
| 1657 |
msgstr "E-postserver" |
msgstr "dns-server" |
| 1658 |
|
|
| 1659 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1660 |
#: preseed.xml:679 |
#: preseed.xml:765 |
| 1661 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1662 |
msgid "SQL database" |
msgid "file-server" |
| 1663 |
msgstr "SQL-databas" |
msgstr "file-server" |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 1666 |
#: preseed.xml:682 |
#: preseed.xml:768 |
| 1667 |
|
#, no-c-format |
| 1668 |
|
msgid "mail-server" |
| 1669 |
|
msgstr "mail-server" |
| 1670 |
|
|
| 1671 |
|
#. Tag: userinput |
| 1672 |
|
#: preseed.xml:771 |
| 1673 |
|
#, no-c-format |
| 1674 |
|
msgid "sql-database" |
| 1675 |
|
msgstr "sql-database" |
| 1676 |
|
|
| 1677 |
|
#. Tag: userinput |
| 1678 |
|
#: preseed.xml:774 |
| 1679 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1680 |
msgid "Laptop" |
msgid "laptop" |
| 1681 |
msgstr "Bärbar dator" |
msgstr "laptop" |
| 1682 |
|
|
| 1683 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1684 |
#: preseed.xml:686 |
#: preseed.xml:778 |
| 1685 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1686 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1687 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " |
| 1688 |
"of packages in some other way. We recommend always including the " |
"of packages in some other way. We recommend always including the " |
| 1689 |
"<userinput>Standard system</userinput> task." |
"<userinput>standard</userinput> task." |
| 1690 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1691 |
"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga " |
"Du kan även välja att inte installera några uppgifter, och tvinga fram " |
| 1692 |
"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar " |
"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar " |
| 1693 |
"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>." |
"alltid att inkludera uppgiften <userinput>standard</userinput>." |
| 1694 |
|
|
| 1695 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1696 |
#: preseed.xml:694 |
#: preseed.xml:786 |
| 1697 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1698 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1699 |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" |
| 1700 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
| 1701 |
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" |
| 1702 |
"\n" |
"\n" |
| 1703 |
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" |
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" |
| 1704 |
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" |
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" |
| 1706 |
"# popular and include it on CDs.\n" |
"# popular and include it on CDs.\n" |
| 1707 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 1708 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1709 |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n" |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" |
| 1710 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n" |
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" |
| 1711 |
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" |
| 1712 |
"\n" |
"\n" |
| 1713 |
"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken " |
"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken " |
| 1714 |
"programvara\n" |
"programvara\n" |
| 1715 |
"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att " |
"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att " |
| 1716 |
"inte\n" |
"inte\n" |
| 1717 |
"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma " |
"# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att " |
| 1718 |
"vilken\n" |
"bestämma\n" |
| 1719 |
"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n" |
"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-" |
| 1720 |
|
"skivor.\n" |
| 1721 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" |
| 1722 |
|
|
| 1723 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1724 |
#: preseed.xml:699 |
#: preseed.xml:791 |
| 1725 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1726 |
msgid "Finishing up the first stage install" |
msgid "Finishing up the first stage install" |
| 1727 |
msgstr "Färdigställande av första steget av installationen" |
msgstr "Färdigställande av första steget av installationen" |
| 1728 |
|
|
| 1729 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1730 |
#: preseed.xml:701 |
#: preseed.xml:793 |
| 1731 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1732 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1733 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n" |
| 1734 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" |
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" |
| 1735 |
"\n" |
"\n" |
| 1736 |
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" |
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" |
| 1737 |
"# which is useful in some situations.\n" |
"# which is useful in some situations.\n" |
| 1738 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
| 1739 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1740 |
"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n" |
"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n" |
| 1741 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" |
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" |
| 1742 |
"\n" |
"\n" |
| 1743 |
"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n" |
"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n" |
| 1744 |
"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n" |
"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n" |
| 1745 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" |
| 1746 |
|
|
| 1747 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1748 |
#: preseed.xml:706 |
#: preseed.xml:798 |
| 1749 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1750 |
msgid "Mailer configuration" |
msgid "Mailer configuration" |
| 1751 |
msgstr "Konfiguration av e-postserver" |
msgstr "Konfiguration av e-postserver" |
| 1752 |
|
|
| 1753 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1754 |
#: preseed.xml:707 |
#: preseed.xml:799 |
| 1755 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1756 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1757 |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " |
| 1762 |
"möjliga." |
"möjliga." |
| 1763 |
|
|
| 1764 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1765 |
#: preseed.xml:714 |
#: preseed.xml:806 |
| 1766 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1767 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1768 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" |
| 1778 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string" |
| 1779 |
|
|
| 1780 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1781 |
#: preseed.xml:719 |
#: preseed.xml:811 |
| 1782 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1783 |
msgid "X configuration" |
msgid "X configuration" |
| 1784 |
msgstr "Konfiguration av X" |
msgstr "Konfiguration av X" |
| 1785 |
|
|
| 1786 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1787 |
#: preseed.xml:720 |
#: preseed.xml:812 |
| 1788 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1789 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1790 |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " |
| 1792 |
"configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
"configurator does not do fully automatic configuration of everything." |
| 1793 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1794 |
"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen " |
"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen " |
| 1795 |
"känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-" |
"känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians " |
| 1796 |
"konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." |
"X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." |
| 1797 |
|
|
| 1798 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1799 |
#: preseed.xml:728 |
#: preseed.xml:820 |
| 1800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1802 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" |
| 1847 |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
" select 1024x768 @ 60 Hz" |
| 1848 |
|
|
| 1849 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1850 |
#: preseed.xml:733 |
#: preseed.xml:825 |
| 1851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1852 |
msgid "Preseeding other packages" |
msgid "Preseeding other packages" |
| 1853 |
msgstr "Förinställning av andra paket" |
msgstr "Förinställning av andra paket" |
| 1854 |
|
|
| 1855 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1856 |
#: preseed.xml:735 |
#: preseed.xml:827 |
| 1857 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1858 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1859 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" |
| 1875 |
"# debconf-get-selections >> fil" |
"# debconf-get-selections >> fil" |
| 1876 |
|
|
| 1877 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1878 |
#: preseed.xml:741 |
#: preseed.xml:833 |
| 1879 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1880 |
msgid "Advanced options" |
msgid "Advanced options" |
| 1881 |
msgstr "Avancerade inställningar" |
msgstr "Avancerade inställningar" |
| 1882 |
|
|
| 1883 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1884 |
#: preseed.xml:744 |
#: preseed.xml:836 |
| 1885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1886 |
msgid "Shell commands" |
msgid "Shell commands" |
| 1887 |
msgstr "Skalkommandon" |
msgstr "Skalkommandon" |
| 1888 |
|
|
| 1889 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1890 |
#: preseed.xml:746 |
#: preseed.xml:838 |
| 1891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1892 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1893 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" |
| 1894 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" |
| 1895 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" |
"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" |
| 1896 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" |
"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" |
| 1897 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" |
"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" |
| 1898 |
"# automatically.\n" |
"# automatically.\n" |
| 1899 |
"\n" |
"\n" |
| 1900 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
"# This first command is run as early as possible, just after\n" |
| 1909 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1910 |
"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren " |
"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren " |
| 1911 |
"undersöker\n" |
"undersöker\n" |
| 1912 |
"# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n" |
"# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n" |
| 1913 |
"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från " |
"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler " |
| 1914 |
"en\n" |
"från en\n" |
| 1915 |
"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt " |
"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt " |
| 1916 |
"sett\n" |
"sett\n" |
| 1917 |
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n" |
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n" |
| 1923 |
"\n" |
"\n" |
| 1924 |
"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när " |
"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när " |
| 1925 |
"det\n" |
"det\n" |
| 1926 |
"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /" |
"# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot " |
| 1927 |
"target och\n" |
"till /target och\n" |
| 1928 |
"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target " |
"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target " |
| 1929 |
"för att\n" |
"för att\n" |
| 1930 |
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n" |
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n" |
| 1931 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" |
| 1932 |
|
|
| 1933 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1934 |
#: preseed.xml:751 |
#: preseed.xml:843 |
| 1935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1936 |
msgid "Chainloading preseed files" |
msgid "Chainloading preconfiguration files" |
| 1937 |
msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler" |
msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler" |
| 1938 |
|
|
| 1939 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1940 |
#: preseed.xml:752 |
#: preseed.xml:844 |
| 1941 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1942 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1943 |
"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " |
"It is possible to include other preconfiguration files from a " |
| 1944 |
"settings in those files will override pre-existing settings from files " |
"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" |
| 1945 |
"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " |
"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " |
| 1946 |
"networking settings for your location in one file and more specific settings " |
"for example, general networking settings for your location in one file and " |
| 1947 |
"for certain configurations in other files." |
"more specific settings for certain configurations in other files." |
| 1948 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1949 |
"Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en " |
"Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en " |
| 1950 |
"förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta " |
"förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta " |
| 1951 |
"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det " |
"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det " |
| 1952 |
"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din " |
"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din " |
| 1953 |
"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i " |
"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i " |
| 1954 |
"andra filer." |
"andra filer." |
| 1955 |
|
|
| 1956 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1957 |
#: preseed.xml:762 |
#: preseed.xml:854 |
| 1958 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1959 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1960 |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |
| 1961 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" |
| 1962 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" |
| 1963 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" |
"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" |
| 1964 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n" |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n" |
| 1965 |
"\n" |
"\n" |
| 1966 |
"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" |
"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" |
| 1967 |
"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" |
"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" |
| 1968 |
"# in the same order as the list of files to include.\n" |
"# in the same order as the list of files to include.\n" |
| 1969 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
| 1970 |
"\n" |
"\n" |
| 1971 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" |
| 1972 |
"# preseed files, includes those files. \n" |
"# preconfiguration files, includes those files. \n" |
| 1973 |
"#d-i preseed/include_command \\\n" |
"#d-i preseed/include_command \\\n" |
| 1974 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" |
| 1975 |
|
"\n" |
| 1976 |
|
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" |
| 1977 |
|
"# can use commands such as debconf-set to manupulate the debconf database.\n" |
| 1978 |
|
"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" |
| 1979 |
|
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" |
| 1980 |
|
"d-i preseed/run string foo.sh" |
| 1981 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1982 |
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n" |
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n" |
| 1983 |
"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för " |
"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för " |
| 1984 |
"preseed/include.\n" |
"preseed/include.\n" |
| 1985 |
"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n" |
"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n" |
| 1986 |
"# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n" |
"# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n" |
| 1987 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n" |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n" |
| 1988 |
"\n" |
"\n" |
| 1989 |
"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för " |
"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för " |
| 1990 |
"förinställningsfiler före\n" |
"förkonfigurationsfiler före\n" |
| 1991 |
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n" |
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n" |
| 1992 |
"# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n" |
"# i samma ordning som listan av filer som ska inkluderas.\n" |
| 1993 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" |
| 1994 |
"\n" |
"\n" |
| 1995 |
"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen " |
"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen " |
| 1996 |
"på\n" |
"på\n" |
| 1997 |
"# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n" |
"# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n" |
| 1998 |
"#d-i preseed/include_command \\\n" |
"#d-i preseed/include_command \\\n" |
| 1999 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" |
| 2000 |
|
"\n" |
| 2001 |
|
"# Mest flexibelt av alla, denna hämtar ett program och kör det. Programmet\n" |
| 2002 |
|
"# kan använda kommandon såsom debconf-set för att ändra debconf-databasen.\n" |
| 2003 |
|
"# Notera att om filnamnen är relativa tas de från samma katalog\n" |
| 2004 |
|
"# som förkonfigurationsfilen som kör dem.\n" |
| 2005 |
|
"d-i preseed/run string foo.sh" |
| 2006 |
|
|
| 2007 |
|
#~ msgid "Desktop environment" |
| 2008 |
|
#~ msgstr "Skrivbordsmiljö" |
| 2009 |
|
|
| 2010 |
|
#~ msgid "DNS server" |
| 2011 |
|
#~ msgstr "DNS-server" |
| 2012 |
|
|
| 2013 |
|
#~ msgid "File format" |
| 2014 |
|
#~ msgstr "Filformat" |
| 2015 |
|
|
| 2016 |
|
#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" |
| 2017 |
|
#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde" |
| 2018 |
|
|
| 2019 |
|
#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" |
| 2020 |
|
#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates" |
| 2021 |
|
|
| 2022 |
|
#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" |
| 2023 |
|
#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem" |
| 2024 |
|
|
| 2025 |
|
#~ msgid "Most values need to be in English or codes" |
| 2026 |
|
#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder" |
| 2027 |
|
|
| 2028 |
|
#~ msgid "Using a manual installation as base" |
| 2029 |
|
#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund" |
| 2030 |
|
|
| 2031 |
|
#~ msgid "Finding other possible values" |
| 2032 |
|
#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden" |