/[d-i]/trunk/manual/po/sv/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/sv/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 35943 by fjp, Wed Mar 29 13:54:42 2006 UTC revision 38702 by fjp, Tue Jul 4 18:19:12 2006 UTC
# Line 5  Line 5 
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: preseed\n"  "Project-Id-Version: preseed\n"
8  "POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
9  "PO-Revision-Date: 2006-03-27 00:10+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:41+0100\n"
10  "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"  "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
11  "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"  "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 17  msgstr "" Line 17  msgstr ""
17  #: preseed.xml:16  #: preseed.xml:16
18  #, no-c-format  #, no-c-format
19  msgid "Automating the installation using preseeding"  msgid "Automating the installation using preseeding"
20  msgstr "Automatisera installationen med förinställning"  msgstr "Automatiserad installation med förinställningar"
21    
22  #. Tag: para  #. Tag: para
23  #: preseed.xml:18  #: preseed.xml:18
# Line 26  msgid "" Line 26  msgid ""
26  "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "  "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
27  "&d-i; to automate your installation."  "&d-i; to automate your installation."
28  msgstr ""  msgstr ""
29  "Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på "  "Det här appendixet förklarar svårigheterna med förinställning av svar på "
30  "frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."  "frågorna i &d-i; för att automatisera din installation."
31    
32  #. Tag: para  #. Tag: para
33  #: preseed.xml:23 preseed.xml:431  #: preseed.xml:23 preseed.xml:504
34  #, no-c-format  #, no-c-format
35  msgid ""  msgid ""
36  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "  "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
37  "example preseed file from &urlset-example-preseed;."  "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
38  msgstr ""  msgstr ""
39  "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också "  "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns även "
40  "tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-"  "tillgängliga som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-"
41  "preseed;."  "preseed;."
42    
43  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 78  msgid "" Line 78  msgid ""
78  "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "  "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
79  "network preseeding each can be used with different installation methods. "  "network preseeding each can be used with different installation methods. "
80  "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "  "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
81  "preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "  "preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
82  "have been asked."  "been asked."
83  msgstr ""  msgstr ""
84  "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "  "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
85  "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "  "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
# Line 88  msgstr "" Line 88  msgstr ""
88  "den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "  "den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
89  "användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de "  "användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de "
90  "första installationsfrågorna förinställas på grund av att "  "första installationsfrågorna förinställas på grund av att "
91  "förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts."  "förkonfigurationsfilen läses in först efter att frågorna har ställts."
92    
93  #. Tag: para  #. Tag: para
94  #: preseed.xml:55  #: preseed.xml:55
# Line 128  msgstr "nätverk" Line 128  msgstr "nätverk"
128  #: preseed.xml:71  #: preseed.xml:71
129  #, no-c-format  #, no-c-format
130  msgid "CD/DVD"  msgid "CD/DVD"
131  msgstr "CD/DVD"  msgstr "Cd/Dvd"
132    
133  #. Tag: entry  #. Tag: entry
134  #: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82  #: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
# Line 182  msgstr "generisk/tape" Line 182  msgstr "generisk/tape"
182  #, no-c-format  #, no-c-format
183  msgid ""  msgid ""
184  "An important difference between the preseeding methods is the point at which "  "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
185  "the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "  "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
186  "preseeding this is right at the start of the installation, before the first "  "this is right at the start of the installation, before the first question is "
187  "question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "  "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
188  "has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "  "loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
189  "been configured."  "configured."
190  msgstr ""  msgstr ""
191  "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "  "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
192  "förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "  "förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
193  "görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "  "görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
194  "ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"  "ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
195  "avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "  "avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
# Line 210  msgstr "" Line 210  msgstr ""
210  "frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "  "frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
211  "förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "  "förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
212  "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller "  "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller "
213  "låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de "  "låg prioritet (såsom den första maskinvaruidentifieringen) kommer även de "
214  "redan ha behandlats."  "redan ha behandlats."
215    
216  #. Tag: para  #. Tag: para
217  #: preseed.xml:123  #: preseed.xml:123
218  #, no-c-format  #, no-c-format
219  msgid ""  msgid ""
220  "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "  "Obviously, any questions that have been processed before the "
221  "configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"  "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
222  "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."  "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
223  msgstr ""  msgstr ""
224  "Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst "  "Så klart, alla frågor som har behandlat före förkonfigurationsfilen är "
225  "kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett "  "inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder "
226  "sätt att undvika att de här frågorna ställs."  "ett sätt att undvika att de här frågorna ställs."
227    
228  #. Tag: title  #. Tag: title
229  #: preseed.xml:134  #: preseed.xml:134
# Line 256  msgstr "Kör anpassade kommandon under i Line 256  msgstr "Kör anpassade kommandon under i
256  #: preseed.xml:208  #: preseed.xml:208
257  #, no-c-format  #, no-c-format
258  msgid ""  msgid ""
259  "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "  "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
260  "ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "  "the ability to run commands or scripts at certain points in the "
261  "See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."  "installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
262  msgstr ""  msgstr ""
263  "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "  "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
264  "förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid "  "förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript "
265  "vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för "  "vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för "
266  "detaljer."  "detaljer."
267    
268  #. Tag: para  #. Tag: para
269  #: preseed.xml:217  #: preseed.xml:217
270  #, no-c-format  #, no-c-format
271  msgid ""  msgid ""
272  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
273  "preseeding configuration file has been loaded"  "preconfiguration file has been loaded"
274  msgstr ""  msgstr ""
275  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "  "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
276  "förinställningsfilen har lästs in"  "förkonfigurationsfilen har lästs in"
277    
278  #. Tag: para  #. Tag: para
279  #: preseed.xml:221  #: preseed.xml:221
# Line 291  msgstr "" Line 291  msgstr ""
291  #: preseed.xml:231  #: preseed.xml:231
292  #, no-c-format  #, no-c-format
293  msgid "Using preseeding to change default values"  msgid "Using preseeding to change default values"
294  msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden"  msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
295    
296  #. Tag: para  #. Tag: para
297  #: preseed.xml:232  #: preseed.xml:232
# Line 300  msgid "" Line 300  msgid ""
300  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "  "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
301  "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"  "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
302  "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "  "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
303  "value for a template."  "value for a question."
304  msgstr ""  msgstr ""
305  "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en "  "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en "
306  "fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "  "fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
307  "<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "  "<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
308  "värdet ställts in för en mall."  "värdet ställts in för en fråga."
309    
310  #. Tag: screen  #. Tag: screen
311  #: preseed.xml:241  #: preseed.xml:241
# Line 327  msgstr "Användning av förinställninga Line 327  msgstr "Användning av förinställninga
327  #: preseed.xml:248  #: preseed.xml:248
328  #, no-c-format  #, no-c-format
329  msgid ""  msgid ""
330  "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "  "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
331  "location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "  "in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
332  "later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "  "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
333  "straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "  "is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
334  "floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "  "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
335  "will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "  "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
336  "the initrd is outside the scope of this document; please consult the "  "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
337  "developers documentation for &d-i;."  "document; please consult the developers documentation for &d-i;."
338  msgstr ""  msgstr ""
339  "Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den "  "Så klart behöver du först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på "
340  "plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras "  "den plats du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras "
341  "senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "  "senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
342  "självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "  "självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
343  "filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "  "filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "
344  "cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "  "cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
345  "förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "  "förkonfigurationsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
346  "dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;."  "dokumentet; vänligen konsultera utvecklarnas dokumentation för &d-i;."
347    
348  #. Tag: para  #. Tag: para
349  #: preseed.xml:259  #: preseed.xml:259
350  #, no-c-format  #, no-c-format
351  msgid ""  msgid ""
352  "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "  "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
353  "available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "  "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
354  "configuration fragments included in this appendix."  "is based on the configuration fragments included in this appendix."
355  msgstr ""  msgstr ""
356  "Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna "  "Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna "
357  "förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "  "förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
358  "filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "  "filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
359  "appendixet."  "appendixet."
360    
361  #. Tag: title  #. Tag: title
362  #: preseed.xml:268  #: preseed.xml:268
363  #, no-c-format  #, no-c-format
364  msgid "Loading the preseed file"  msgid "Loading the preconfiguration file"
365  msgstr "Inläsning av förinställningsfilen"  msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen"
366    
367  #. Tag: para  #. Tag: para
368  #: preseed.xml:269  #: preseed.xml:269
# Line 392  msgstr "" Line 392  msgstr ""
392  "vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "  "vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
393  "med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "  "med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
394  "genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "  "genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
395  "<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de "  "<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av "
396  "tillagda raden/raderna till kärnan."  "den tillagda raden/raderna till kärnan."
397    
398  #. Tag: para  #. Tag: para
399  #: preseed.xml:284  #: preseed.xml:284
400  #, no-c-format  #, no-c-format
401  msgid ""  msgid ""
402  "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "  "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
403  "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "  "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
404  "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "  "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
405  "<filename>syslinux.cfg</filename>."  "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
406  msgstr ""  msgstr ""
407  "Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "  "Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
408  "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "  "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
409  "för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in "  "för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeout-"
410  "timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>."  "värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
411    
412  #. Tag: para  #. Tag: para
413  #: preseed.xml:291  #: preseed.xml:291
414  #, no-c-format  #, no-c-format
415  msgid ""  msgid ""
416  "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "  "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
417  "specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "  "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
418  "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "  "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
419  "it."  "installer will refuse to use it."
420  msgstr ""  msgstr ""
421  "För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du "  "För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du "
422  "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här "  "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en "
423  "vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen "  "md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så "
424  "eller så kommer installeraren att vägra använda den."  "kommer installeraren att vägra använda den."
425    
426  #. Tag: screen  #. Tag: screen
427  #: preseed.xml:299  #: preseed.xml:300
428  #, no-c-format  #, no-c-format
429  msgid ""  msgid ""
430  "Boot parameters to specify:\n"  "Boot parameters to specify:\n"
# Line 436  msgid "" Line 436  msgid ""
436  "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"  "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
437  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
438  "\n"  "\n"
439  "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"  "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
440  "  toplevel directory of the USB stick):\n"  "  toplevel directory of the USB stick):\n"
441  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
442  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
# Line 450  msgstr "" Line 450  msgstr ""
450  "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"  "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
451  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
452  "\n"  "\n"
453  "- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"  "- om du installerar från ett USB-media (lägg förkonfigurationsfilen i\n"
454  "  rotkatalogen på USB-minnet):\n"  "  rotkatalogen på USB-minnet):\n"
455  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
456  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
457    
458  #. Tag: para  #. Tag: para
459  #: preseed.xml:301  #: preseed.xml:302
460  #, no-c-format  #, no-c-format
461  msgid ""  msgid ""
462  "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"  "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
463  "priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "  "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
464  "preseeding below misses some."  "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
465    msgstr ""
466    "Notera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast "
467    "<filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till "
468    "<filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar."
469    
470    #. Tag: para
471    #: preseed.xml:308
472    #, no-c-format
473    msgid ""
474    "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
475    "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
476    "even if the preseeding below misses some."
477  msgstr ""  msgstr ""
478  "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "  "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
479  "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika "  "<userinput>priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de "
480  "de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."  "flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
481    
482  #. Tag: title  #. Tag: title
483  #: preseed.xml:311  #: preseed.xml:318
484  #, no-c-format  #, no-c-format
485  msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"  msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
486  msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förinställningsfiler"  msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
487    
488  #. Tag: para  #. Tag: para
489  #: preseed.xml:312  #: preseed.xml:319
490  #, no-c-format  #, no-c-format
491  msgid ""  msgid ""
492  "It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "  "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
493  "the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "  "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
494  "netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "  "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
495  "network preseeding will download the file from the URL and use it as a "  "that support network preseeding will download the file from the URL and use "
496  "preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "  "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
497  "version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."  "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
498    "package)."
499  msgstr ""  msgstr ""
500  "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att "  "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil "
501  "hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är "  "att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt "
502  "det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en "  "är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara "
503  "URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via "  "en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via "
504  "nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "  "nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
505  "förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för "  "förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf "
506  "version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)."  "för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
507    
508  #. Tag: screen  #. Tag: screen
509  #: preseed.xml:323  #: preseed.xml:330
510  #, no-c-format  #, no-c-format
511  msgid ""  msgid ""
512  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
513  "        filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"  "    filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
514  "}"  "}"
515  msgstr ""  msgstr ""
516  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"  "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
517  "        filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"  "    filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"
518  "}"  "}"
519    
520  #. Tag: para  #. Tag: para
521  #: preseed.xml:325  #: preseed.xml:332
522  #, no-c-format  #, no-c-format
523  msgid ""  msgid ""
524  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "  "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
# Line 520  msgstr "" Line 533  msgstr ""
533  "installationer på ditt nätverk."  "installationer på ditt nätverk."
534    
535  #. Tag: para  #. Tag: para
536  #: preseed.xml:332  #: preseed.xml:339
537  #, no-c-format  #, no-c-format
538  msgid ""  msgid ""
539  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "  "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
# Line 537  msgstr "" Line 550  msgstr ""
550  "automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."  "automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
551    
552  #. Tag: title  #. Tag: title
553  #: preseed.xml:344  #: preseed.xml:351
554  #, no-c-format  #, no-c-format
555  msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"  msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
556  msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"  msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
557    
558  #. Tag: para  #. Tag: para
559  #: preseed.xml:345  #: preseed.xml:352
560  #, no-c-format  #, no-c-format
561  msgid ""  msgid ""
562  "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "  "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
563  "of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "  "of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
564  "loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "  "file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
565  "network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "  "the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
566  "that it allows preseeding of even these early steps of the installation "  "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
567  "process."  "installation process."
568  msgstr ""  msgstr ""
569  "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "  "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "
570  "av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen "  "av förinställning på grund av att frågorna ställs före "
571  "är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste "  "förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om förkonfigurationsfilen "
572  "nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "  "hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En "
573  "förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "  "anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter "
574  "tidiga stegen i installationsprocessen."  "förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen."
575    
576  #. Tag: para  #. Tag: para
577  #: preseed.xml:354  #: preseed.xml:361
578  #, no-c-format  #, no-c-format
579  msgid ""  msgid ""
580  "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "  "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
581  "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "  "can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
582  "the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "  "kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
583  "of the preseed variables listed in the examples."  "userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
584  msgstr ""  msgstr ""
585  "Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "  "Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
586  "kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "  "kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "
587  "skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "  "skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "
588  "<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "  "<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
589  "förinställningsvariabler som listas i exemplen."  "förinställningsvariabler som listas i exemplen."
590    
591  #. Tag: para  #. Tag: para
592  #: preseed.xml:362  #: preseed.xml:368
593    #, no-c-format
594    msgid ""
595    "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
596    "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
597    "appendix instead of the full variable."
598    msgstr ""
599    "Notera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har ett "
600    "kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt, kommer det att användas i "
601    "exemplen i detta appendix istället för den fullständiga variabeln."
602    
603    #. Tag: para
604    #: preseed.xml:374
605    #, no-c-format
606    msgid ""
607    "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
608    "parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader "
609    "configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
610    "the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
611    msgstr ""
612    "Tecknen <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
613    "Kärnparametrar som visas efter det kommer att kopieras in i den installerade "
614    "starthanterarens konfiguration (om det stöds av installeraren för "
615    "starthanteraren). Notera att <quote>--</quote> kanske redan finns bland de "
616    "uppstartsparametrar som är standard."
617    
618    #. Tag: para
619    #: preseed.xml:383
620  #, no-c-format  #, no-c-format
621  msgid ""  msgid ""
622  "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "  "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
# Line 592  msgstr "" Line 632  msgstr ""
632  "använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."  "använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
633    
634  #. Tag: para  #. Tag: para
635  #: preseed.xml:371  #: preseed.xml:392
636  #, no-c-format  #, no-c-format
637  msgid ""  msgid ""
638  "For most installations some of the default options in your bootloader "  "For most installations some of the default options in your bootloader "
639  "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "  "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
640  "you to add more options for preseeding."  "removed which may allow you to add more options for preseeding."
641  msgstr ""  msgstr ""
642  "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "  "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
643  "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "  "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
644  "bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "  "bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
645  "förinställningen."  "förinställningen."
646    
647  #. Tag: para  #. Tag: para
648  #: preseed.xml:378  #: preseed.xml:399
649  #, no-c-format  #, no-c-format
650  msgid ""  msgid ""
651  "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "  "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
# Line 615  msgstr "" Line 655  msgstr ""
655  "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."  "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
656    
657  #. Tag: title  #. Tag: title
658  #: preseed.xml:388  #: preseed.xml:409
659  #, no-c-format  #, no-c-format
660  msgid "Creating a preseed file"  msgid "Creating a preconfiguration file"
661  msgstr "Skapa en förinställningsfil"  msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
662    
663  #. Tag: para  #. Tag: para
664  #: preseed.xml:389  #: preseed.xml:410
665  #, no-c-format  #, no-c-format
666  msgid ""  msgid ""
667  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"  "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
668  "selections</command> command."  "selections</command> command. The general format of a line in a "
669    "preconfiguration file is:"
670  msgstr ""  msgstr ""
671  "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "  "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
672  "<command>debconf-set-selections</command>."  "<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad "
673    "i en förkonfigurationsfil är:"
674    
675    #. Tag: screen
676    #: preseed.xml:416
677    #, no-c-format
678    msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
679    msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;frågans namn&gt; &lt;frågetyp&gt; &lt;värde&gt;"
680    
681  #. Tag: para  #. Tag: para
682  #: preseed.xml:397  #: preseed.xml:418
683  #, no-c-format  #, no-c-format
684  msgid "File format"  msgid ""
685  msgstr "Filformat"  "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
686    msgstr ""
687    "Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en "
688    "förkonfigurationsfil."
689    
690  #. Tag: para  #. Tag: para
691  #: preseed.xml:400  #: preseed.xml:425
692  #, no-c-format  #, no-c-format
693  msgid "Only single space allowed between template type and value"  msgid ""
694  msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"  "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
695    "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
696    msgstr ""
697    "Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: "
698    "eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
699    
700  #. Tag: para  #. Tag: para
701  #: preseed.xml:403  #: preseed.xml:429
702  #, no-c-format  #, no-c-format
703  msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"  msgid ""
704  msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"  "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
705    "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
706    "good place to split a line is after the question name; a bad place is "
707    "between type and value."
708    msgstr ""
709    "En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt "
710    "snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett "
711    "radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; "
712    "en dålig plats är mellan typ och värde."
713    
714  #. Tag: para  #. Tag: para
715  #: preseed.xml:406  #: preseed.xml:435
716  #, no-c-format  #, no-c-format
717  msgid "Types of templates and how to provide values for them"  msgid ""
718  msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"  "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
719    "not the translated values. However, there are some questions (for example in "
720    "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
721    msgstr ""
722    "De flesta frågor behöver vara förinställda med giltiga värden på engelska "
723    "och inte de översatta värdena. Dock, det finns några frågor (till exempel i "
724    "<classname>partman</classname> där de översatta värdena behöver användas."
725    
726  #. Tag: para  #. Tag: para
727  #: preseed.xml:409  #: preseed.xml:441
728  #, no-c-format  #, no-c-format
729  msgid "Most values need to be in English or codes"  msgid ""
730  msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"  "Some questions take a code as value instead of the English text that is "
731    "shown during installation."
732    msgstr ""
733    "Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som "
734    "visas under installationen."
735    
736  #. Tag: para  #. Tag: para
737  #: preseed.xml:412  #: preseed.xml:447
738  #, no-c-format  #, no-c-format
739  msgid "Using a manual installation as base"  msgid ""
740  msgstr "Använder en manuell installation som grund"  "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
741    "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
742    msgstr ""
743    "Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda "
744    "exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och "
745    "arbeta vidare därifrån."
746    
747  #. Tag: para  #. Tag: para
748  #: preseed.xml:415  #: preseed.xml:452
749  #, no-c-format  #, no-c-format
750  msgid "Finding other possible values"  msgid ""
751  msgstr "Hittar andra möjliga värden"  "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
752    "rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
753    "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
754    "database and the installer's cdebconf database to a single file:"
755    msgstr ""
756    "En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter "
757    "omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet "
758    "<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen "
759    "och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:"
760    
761    #. Tag: screen
762    #: preseed.xml:459
763    #, no-c-format
764    msgid ""
765    "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
766    "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
767    msgstr ""
768    "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fil</replaceable>\n"
769    "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fil</replaceable>"
770    
771  #. Tag: para  #. Tag: para
772  #: preseed.xml:420  #: preseed.xml:461
773  #, no-c-format  #, no-c-format
774  msgid ""  msgid ""
775  "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "  "However, a file generated in this manner will have some items that should "
776  "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "  "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
777  "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."  "users."
778  msgstr ""  msgstr ""
779  "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en "  "Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte "
780  "installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"  "bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta "
781    "användare."
782    
783    #. Tag: para
784    #: preseed.xml:469
785    #, no-c-format
786    msgid ""
787    "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
788    "installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
789    "var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
790    "contain sensitive information, by default the files are only readable by "
791    "root."
792    msgstr ""
793    "Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas "
794    "installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/"
795    "var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan "
796    "innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av "
797    "root."
798    
799    #. Tag: para
800    #: preseed.xml:477
801    #, no-c-format
802    msgid ""
803    "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
804    "will be deleted from your system if you purge the package "
805    "<classname>installation-report</classname>."
806    msgstr ""
807    "Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den "
808    "kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet "
809    "<classname>installation-report</classname>."
810    
811    #. Tag: para
812    #: preseed.xml:485
813    #, no-c-format
814    msgid ""
815    "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
816    "to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
817    "installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
818    "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
819    "and for the values assigned to variables."
820    msgstr ""
821    "För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</"
822    "command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
823    "under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för "
824    "de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella "
825    "värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
826    
827    #. Tag: para
828    #: preseed.xml:493
829    #, no-c-format
830    msgid ""
831    "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
832    "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
833    "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
834    msgstr ""
835    "För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före "
836    "en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
837  "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."  "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
838    
839  #. Tag: title  #. Tag: title
840  #: preseed.xml:430  #: preseed.xml:503
841  #, no-c-format  #, no-c-format
842  msgid "Contents of the preseed file"  msgid "Contents of the preconfiguration file"
843  msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"  msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil"
844    
845  #. Tag: para  #. Tag: para
846  #: preseed.xml:436  #: preseed.xml:509
847  #, no-c-format  #, no-c-format
848  msgid ""  msgid ""
849  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "  "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
# Line 707  msgstr "" Line 859  msgstr ""
859  "din arkitektur."  "din arkitektur."
860    
861  #. Tag: title  #. Tag: title
862  #: preseed.xml:447  #: preseed.xml:520
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid "Localization"  msgid "Localization"
865  msgstr "Lokalanpassning"  msgstr "Lokalanpassning"
866    
867  #. Tag: para  #. Tag: para
868  #: preseed.xml:448  #: preseed.xml:521
869  #, no-c-format  #, no-c-format
870  msgid ""  msgid ""
871  "Setting localization values will only work if you are using initrd "  "Setting localization values will only work if you are using initrd "
872  "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "  "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
873  "after these questions have been asked."  "loaded after these questions have been asked."
874  msgstr ""  msgstr ""
875  "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "  "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
876  "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "  "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
877  "förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "  "förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
878  "ställts."  "ställts."
879    
880  #. Tag: para  #. Tag: para
881  #: preseed.xml:454  #: preseed.xml:527
882  #, no-c-format  #, no-c-format
883  msgid ""  msgid ""
884  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "  "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
885  "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"  "locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
886  "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."  "replaceable></userinput>."
887  msgstr ""  msgstr ""
888  "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "  "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
889  "som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"  "som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</"
890  "locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."  "replaceable></userinput>."
891    
892  #. Tag: screen  #. Tag: screen
893  #: preseed.xml:460  #: preseed.xml:533
894  #, no-c-format  #, no-c-format
895  msgid ""  msgid ""
896  "# Locale sets language and country.\n"  "# Locale sets language and country.\n"
# Line 748  msgstr "" Line 900  msgstr ""
900  "d-i debian-installer/locale string sv_SE"  "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
901    
902  #. Tag: para  #. Tag: para
903  #: preseed.xml:462  #: preseed.xml:535
904  #, no-c-format  #, no-c-format
905  msgid ""  msgid ""
906  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "  "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
# Line 762  msgstr "" Line 914  msgstr ""
914  "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."  "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
915    
916  #. Tag: screen  #. Tag: screen
917  #: preseed.xml:469  #: preseed.xml:542
918  #, no-c-format  #, no-c-format
919  msgid ""  msgid ""
920  "# Keyboard selection.\n"  "# Keyboard selection.\n"
# Line 778  msgstr "" Line 930  msgstr ""
930  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
931    
932  #. Tag: para  #. Tag: para
933  #: preseed.xml:471  #: preseed.xml:544
934  #, no-c-format  #, no-c-format
935  msgid ""  msgid ""
936  "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"  "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
937  "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "  "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
938  "kernel keymap remaining active."  "kernel keymap remaining active."
939  msgstr ""  msgstr ""
940  "För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa "  "För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa "
941  "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"  "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
942  "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "  "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
943  "fortsätter vara aktiv."  "fortsätter vara aktiv."
944    
945  #. Tag: para  #. Tag: para
946  #: preseed.xml:480  #: preseed.xml:553
947  #, no-c-format  #, no-c-format
948  msgid ""  msgid ""
949  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "  "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
# Line 803  msgstr "" Line 955  msgstr ""
955  "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."  "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
956    
957  #. Tag: title  #. Tag: title
958  #: preseed.xml:490  #: preseed.xml:563
959  #, no-c-format  #, no-c-format
960  msgid "Network configuration"  msgid "Network configuration"
961  msgstr "Nätverkskonfiguration"  msgstr "Nätverkskonfiguration"
962    
963  #. Tag: para  #. Tag: para
964  #: preseed.xml:491  #: preseed.xml:564
965  #, no-c-format  #, no-c-format
966  msgid ""  msgid ""
967  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "  "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
968  "your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "  "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
969  "CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "  "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
970  "pass network config parameters in using kernel boot parameters."  "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
971    "parameters."
972  msgstr ""  msgstr ""
973  "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "  "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
974  "du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "  "du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
975  "när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in "  "när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
976  "förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med "  "förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
977  "konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan."  "konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
978    
979  #. Tag: para  #. Tag: para
980  #: preseed.xml:499  #: preseed.xml:572
981  #, no-c-format  #, no-c-format
982  msgid ""  msgid ""
983  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "  "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
984  "preseed file from the network, use a boot parameter such as "  "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
985  "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"  "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
986  "userinput>."  msgstr ""
987    "Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via "
988    "nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd "
989    "en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
990    "replaceable></userinput>."
991    
992    #. Tag: para
993    #: preseed.xml:578
994    #, no-c-format
995    msgid ""
996    "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
997    "using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
998    "following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
999    "static address for the network interface. The hack is to force the network "
1000    "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
1001    "by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
1002    "lines:"
1003  msgstr ""  msgstr ""
 "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "  
 "nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en "  
 "uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"  
 "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."  
1004    
1005  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1006  #: preseed.xml:507  #: preseed.xml:588
1007    #, no-c-format
1008    msgid ""
1009    "killall.sh dhclient\n"
1010    "netcfg"
1011    msgstr ""
1012    
1013    #. Tag: screen
1014    #: preseed.xml:592
1015  #, no-c-format  #, no-c-format
1016  msgid ""  msgid ""
1017  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"  "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
# Line 856  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  "# the static network configuration below.\n"  "# the static network configuration below.\n"
1030  "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"  "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1031  "\n"  "\n"
1032  "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"  "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
1033  "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"  "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
1034  "# below.\n"  "# configuration below.\n"
1035  "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"  "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
1036  "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"  "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
1037  "\n"  "\n"
# Line 888  msgstr "" Line 1061  msgstr ""
1061  "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"  "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
1062  "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"  "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
1063  "\n"  "\n"
1064  "# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n"  "# Om du har en långsam dhcp-server och installeraren får timeout i väntan "
1065    "på\n"
1066  "# den kan det här vara användbart.\n"  "# den kan det här vara användbart.\n"
1067  "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"  "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
1068  "\n"  "\n"
# Line 897  msgstr "" Line 1071  msgstr ""
1071  "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"  "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
1072  "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"  "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1073  "\n"  "\n"
1074  "# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och "  "# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och "
1075  "utan \n"  "utan \n"
1076  "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"  "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
1077  "# nätverkskonfigurationen nedan.\n"  "# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
# Line 924  msgstr "" Line 1098  msgstr ""
1098  "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"  "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
1099    
1100  #. Tag: title  #. Tag: title
1101  #: preseed.xml:512  #: preseed.xml:597
1102  #, no-c-format  #, no-c-format
1103  msgid "Mirror settings"  msgid "Mirror settings"
1104  msgstr "Spegelinställningar"  msgstr "Spegelinställningar"
1105    
1106  #. Tag: para  #. Tag: para
1107  #: preseed.xml:513  #: preseed.xml:598
1108  #, no-c-format  #, no-c-format
1109  msgid ""  msgid ""
1110  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "  "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
# Line 943  msgstr "" Line 1117  msgstr ""
1117  "installerade systemet."  "installerade systemet."
1118    
1119  #. Tag: para  #. Tag: para
1120  #: preseed.xml:520  #: preseed.xml:605
1121  #, no-c-format  #, no-c-format
1122  msgid ""  msgid ""
1123  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "  "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
# Line 953  msgstr "" Line 1127  msgstr ""
1127  "installerade systemet."  "installerade systemet."
1128    
1129  #. Tag: para  #. Tag: para
1130  #: preseed.xml:525  #: preseed.xml:610
1131  #, no-c-format  #, no-c-format
1132  msgid ""  msgid ""
1133  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "  "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
# Line 972  msgstr "" Line 1146  msgstr ""
1146  "suite</classname>."  "suite</classname>."
1147    
1148  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1149  #: preseed.xml:537  #: preseed.xml:622
1150  #, no-c-format  #, no-c-format
1151  msgid ""  msgid ""
1152  "d-i mirror/country string enter information manually\n"  "d-i mirror/country string enter information manually\n"
# Line 996  msgstr "" Line 1170  msgstr ""
1170  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1171    
1172  #. Tag: title  #. Tag: title
1173  #: preseed.xml:542  #: preseed.xml:627
1174  #, no-c-format  #, no-c-format
1175  msgid "Partitioning"  msgid "Partitioning"
1176  msgstr "Partitionering"  msgstr "Partitionering"
1177    
1178  #. Tag: para  #. Tag: para
1179  #: preseed.xml:543  #: preseed.xml:628
1180  #, no-c-format  #, no-c-format
1181  msgid ""  msgid ""
1182  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "  "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
1183  "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "  "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
1184  "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "  "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
1185  "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "  "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
1186  "recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "  "recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
1187  "possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."  "currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
1188    "set up RAID."
1189  msgstr ""  msgstr ""
1190  "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "  "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
1191  "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "  "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
1192  "välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "  "välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "
1193  "en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett "  "en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett "
1194  "fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "  "fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
1195  "som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "  "som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
1196  "at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."  "at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."
1197    
1198  #. Tag: para  #. Tag: para
1199  #: preseed.xml:554  #: preseed.xml:640
1200  #, no-c-format  #, no-c-format
1201  msgid ""  msgid ""
1202  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "  "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
# Line 1033  msgstr "" Line 1208  msgstr ""
1208  "på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."  "på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
1209    
1210  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1211  #: preseed.xml:562  #: preseed.xml:648
1212  #, no-c-format  #, no-c-format
1213  msgid ""  msgid ""
1214  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1215  "# Note: the preseed value for this template needs to be localized "  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
 "(translated).\n"  
1216  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1217  "#      select Use the largest continuous free space\n"  "#      select Use the largest continuous free space\n"
1218  "\n"  "\n"
# Line 1046  msgid "" Line 1220  msgid ""
1220  "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"  "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
1221  "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"  "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
1222  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1223    "# Or, if you want to use LVM:\n"
1224    "#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1225  "\n"  "\n"
1226  "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"  "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1227  "# Note: the preseed value for this template needs to be localized "  "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
 "(translated).\n"  
1228  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1229  "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"  "       select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1230  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
# Line 1064  msgid "" Line 1239  msgid ""
1239  "# just point at it.\n"  "# just point at it.\n"
1240  "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"  "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1241  "\n"  "\n"
1242  "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"  "# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n"
1243  "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"  "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
1244  "# uses the rest of the space for the root partition:\n"  "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
1245  "#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"  "#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
1246  "#      boot-root ::                                            \\\n"  "#      boot-root ::                                            \\\n"
1247  "#              40 50 100 ext3                                  \\\n"  "#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
# Line 1092  msgid "" Line 1267  msgid ""
1267  msgstr ""  msgstr ""
1268  "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"  "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
1269  "# det utrymmet.\n"  "# det utrymmet.\n"
1270  "# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"  "# Notera: detta måste förinställas med ett lokaliserat (översatt) värde.\n"
1271  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1272  "#      select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n"  "#      select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n"
1273  "\n"  "\n"
# Line 1100  msgstr "" Line 1275  msgstr ""
1275  "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n"  "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n"
1276  "# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"  "# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"
1277  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"  "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1278    "# Eller om du vill använda LVM:\n"
1279    "#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1280  "\n"  "\n"
1281  "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n"  "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n"
1282  "# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"  "# Notera: detta måste förinställas med ett lokaliserat (översatt) värde.\n"
1283  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1284  "       select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"  "       select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
1285  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"  "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
# Line 1117  msgstr "" Line 1294  msgstr ""
1294  "# bara peka på det.\n"  "# bara peka på det.\n"
1295  "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"  "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1296  "\n"  "\n"
1297  "# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en "  "# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en "
1298  "(logisk)\n"  "(logisk)\n"
1299  "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "  "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
1300  "växlingsutrymme\n"  "växlingsutrymme\n"
# Line 1147  msgstr "" Line 1324  msgstr ""
1324  "d-i partman/confirm boolean true"  "d-i partman/confirm boolean true"
1325    
1326  #. Tag: title  #. Tag: title
1327  #: preseed.xml:567  #: preseed.xml:653
1328  #, no-c-format  #, no-c-format
1329  msgid "Clock and time zone setup"  msgid "Clock and time zone setup"
1330  msgstr "Inställning av klocka och tidszon"  msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
1331    
1332  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1333  #: preseed.xml:569  #: preseed.xml:655
1334  #, no-c-format  #, no-c-format
1335  msgid ""  msgid ""
1336  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"  "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
# Line 1163  msgid "" Line 1340  msgid ""
1340  "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"  "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
1341  "d-i time/zone string US/Eastern"  "d-i time/zone string US/Eastern"
1342  msgstr ""  msgstr ""
1343  "# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"  "# Kontrollerar om maskinvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
1344  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"  "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1345  "\n"  "\n"
1346  "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"  "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
# Line 1171  msgstr "" Line 1348  msgstr ""
1348  "d-i time/zone string Europe/Stockholm"  "d-i time/zone string Europe/Stockholm"
1349    
1350  #. Tag: title  #. Tag: title
1351  #: preseed.xml:574  #: preseed.xml:660
1352  #, no-c-format  #, no-c-format
1353  msgid "Apt setup"  msgid "Apt setup"
1354  msgstr "Apt-inställning"  msgstr "Apt-inställning"
1355    
1356  #. Tag: para  #. Tag: para
1357  #: preseed.xml:575  #: preseed.xml:661
1358  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1359  msgid ""  msgid ""
1360  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "  "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
1361  "configuration options is fully automated based on your installation method "  "configuration options is fully automated based on your installation method "
1362  "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "  "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
1363  "repositories."  "repositories."
1364  msgstr ""  msgstr ""
1365  "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande "  "Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
1366  "konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din "  "grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade baserat på "
1367  "installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna "  "din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du kan valfritt "
1368  "nedan är relevanta för förinställning."  "lägga till andra (lokala) förråd."
1369    
1370  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1371  #: preseed.xml:583  #: preseed.xml:669
1372  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1373  msgid ""  msgid ""
1374  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
1375  "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"  "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
# Line 1203  msgid "" Line 1380  msgid ""
1380  "\n"  "\n"
1381  "# Additional repositories, local[0-9] available\n"  "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
1382  "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"  "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1383  "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"  "#d-i apt-setup/local0/source string \\\n"
1384  "#       deb http://local.server/debian stable main\n"  "#       deb http://local.server/debian stable main\n"
1385  "# URL to the public key of the localrepository\n"  "# URL to the public key of the local repository\n"
1386  "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"  "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
1387  msgstr ""  msgstr ""
1388  "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "  "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
# Line 1213  msgstr "" Line 1390  msgstr ""
1390  "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"  "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1391  "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"  "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1392  "# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n"  "# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n"
1393  "# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian."  "# lägga till ett värdnamn för att använda en annan server än security.debian."
1394  "org.\n"  "org.\n"
1395  "#d-i apt-setup/security_host string"  "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1396    "\n"
1397    "# Ytterligare förråd, local[0-9] tillgängliga\n"
1398    "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1399    "#d-i apt-setup/local0/source string \\\n"
1400    "#       deb http://lokal.server/debian stable main\n"
1401    "# URL till den publika nyckeln för det lokala förrådet\n"
1402    "#d-i apt-setup/local0/key string http://lokal.server/nyckel"
1403    
1404  #. Tag: title  #. Tag: title
1405  #: preseed.xml:588  #: preseed.xml:674
1406  #, no-c-format  #, no-c-format
1407  msgid "Account setup"  msgid "Account setup"
1408  msgstr "Kontoinställning"  msgstr "Kontoinställning"
1409    
1410  #. Tag: para  #. Tag: para
1411  #: preseed.xml:589  #: preseed.xml:675
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid ""  msgid ""
1414  "The password for the root account and name and password for a first regular "  "The password for the root account and name and password for a first regular "
# Line 1236  msgstr "" Line 1420  msgstr ""
1420  "klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."  "klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
1421    
1422  #. Tag: para  #. Tag: para
1423  #: preseed.xml:596  #: preseed.xml:682
1424  #, no-c-format  #, no-c-format
1425  msgid ""  msgid ""
1426  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "  "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
1427  "access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "  "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
1428  "MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "  "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
1429  "also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "  "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
1430  "force attacks."  "hash allows for brute force attacks."
1431  msgstr ""  msgstr ""
1432  "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla "  "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
1433  "med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. "  "med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
1434  "Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk "  "lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
1435  "känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan "  "falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
1436  "utsättas för en \"brute force\"-attack."  "kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
1437    
1438  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1439  #: preseed.xml:606  #: preseed.xml:692
1440  #, no-c-format  #, no-c-format
1441  msgid ""  msgid ""
1442    "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
1443    "# use sudo).\n"
1444    "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1445    "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
1446    "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1447    "\n"
1448  "# Root password, either in clear text\n"  "# Root password, either in clear text\n"
1449  "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"  "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1450  "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"  "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1451  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1452  "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"  "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1453  "\n"  "\n"
1454  "# Skip creation of a normal user account.\n"  "# To create a normal user account.\n"
 "#d-i passwd/make-user boolean false\n"  
 "\n"  
 "# Alternatively, create a normal user account.\n"  
1455  "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"  "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1456  "#d-i passwd/username string debian\n"  "#d-i passwd/username string debian\n"
1457  "# Normal user's password, either in clear text\n"  "# Normal user's password, either in clear text\n"
# Line 1273  msgid "" Line 1460  msgid ""
1460  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1461  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1462  msgstr ""  msgstr ""
1463  "# Root-lösenord, antingen i klartext\n"  "# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att "
1464    "kunna\n"
1465    "# använda sudo).\n"
1466    "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1467    "# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
1468    "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1469    "\n"
1470    "# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
1471  "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"  "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1472  "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"  "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1473  "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"  "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
1474  "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"  "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1475  "\n"  "\n"
1476  "# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"  "# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
1477  "#d-i passwd/make-user boolean false\n"  "#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
 "\n"  
 "# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"  
 "#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"  
1478  "#d-i passwd/username string debian\n"  "#d-i passwd/username string debian\n"
1479  "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"  "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
1480  "#d-i passwd/user-password password insecure\n"  "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
# Line 1292  msgstr "" Line 1483  msgstr ""
1483  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1484    
1485  #. Tag: para  #. Tag: para
1486  #: preseed.xml:608  #: preseed.xml:694
1487  #, no-c-format  #, no-c-format
1488  msgid ""  msgid ""
1489  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "  "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
1490  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
1491  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "  "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
1492  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "  "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
1493  "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "  "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
1494  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "  "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
1495  "authentication or sudo)."  "authentication or <command>sudo</command>)."
1496  msgstr ""  msgstr ""
1497  "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "  "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
1498  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "  "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
1499  "med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "  "med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
1500  "korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"  "motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
1501  "kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "  "kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
1502  "administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "  "administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
1503  "använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)."  "använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
1504    "command>)."
1505    
1506  #. Tag: para  #. Tag: para
1507  #: preseed.xml:618  #: preseed.xml:704
1508  #, no-c-format  #, no-c-format
1509  msgid ""  msgid ""
1510  "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
1511  msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."  msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
1512    
1513  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1514  #: preseed.xml:622  #: preseed.xml:708
1515  #, no-c-format  #, no-c-format
1516  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"  msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1517  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"  msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1518    
1519  #. Tag: title  #. Tag: title
1520  #: preseed.xml:628  #: preseed.xml:714
1521  #, no-c-format  #, no-c-format
1522  msgid "Base system installation"  msgid "Base system installation"
1523  msgstr "Installation av grundsystem"  msgstr "Installation av grundsystem"
1524    
1525  #. Tag: para  #. Tag: para
1526  #: preseed.xml:629  #: preseed.xml:715
1527  #, no-c-format  #, no-c-format
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "  "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
# Line 1343  msgstr "" Line 1535  msgstr ""
1535  "installationen av kärnan."  "installationen av kärnan."
1536    
1537  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1538  #: preseed.xml:636  #: preseed.xml:722
1539  #, no-c-format  #, no-c-format
1540  msgid ""  msgid ""
1541  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
# Line 1355  msgstr "" Line 1547  msgstr ""
1547  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
1548    
1549  #. Tag: title  #. Tag: title
1550  #: preseed.xml:641  #: preseed.xml:727
1551  #, no-c-format  #, no-c-format
1552  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
1553  msgstr "Installation av starthanteraren"  msgstr "Installation av starthanteraren"
1554    
1555  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1556  #: preseed.xml:643  #: preseed.xml:729
1557  #, no-c-format  #, no-c-format
1558  msgid ""  msgid ""
1559  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
# Line 1395  msgstr "" Line 1587  msgstr ""
1587  "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"  "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
1588  "\n"  "\n"
1589  "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "  "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
1590  "andra OS\n"  "andra operativsystem\n"
1591  "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "  "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
1592  "andra OS:et.\n"  "andra operativsystemet.\n"
1593  "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"  "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
1594  "\n"  "\n"
1595  "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"  "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
# Line 1407  msgstr "" Line 1599  msgstr ""
1599  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1600    
1601  #. Tag: title  #. Tag: title
1602  #: preseed.xml:648  #: preseed.xml:734
1603  #, no-c-format  #, no-c-format
1604  msgid "Package selection"  msgid "Package selection"
1605  msgstr "Paketval"  msgstr "Paketval"
1606    
1607  #. Tag: para  #. Tag: para
1608  #: preseed.xml:649  #: preseed.xml:735
1609  #, no-c-format  #, no-c-format
1610  msgid ""  msgid ""
1611  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "  "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
# Line 1423  msgstr "" Line 1615  msgstr ""
1615  "tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"  "tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
1616    
1617  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1618  #: preseed.xml:658  #: preseed.xml:744
1619  #, no-c-format  #, no-c-format
1620  msgid "Standard system"  msgid "standard"
1621  msgstr "Standard system"  msgstr "standard"
1622    
1623  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1624  #: preseed.xml:661  #: preseed.xml:747
1625  #, no-c-format  #, no-c-format
1626  msgid "Desktop environment"  msgid "desktop"
1627  msgstr "Skrivbordsmiljö"  msgstr "desktop"
1628    
1629  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1630  #: preseed.xml:664  #: preseed.xml:750
1631  #, no-c-format  #, no-c-format
1632  msgid "Web server"  msgid "gnome-desktop"
1633  msgstr "Webbserver"  msgstr "gnome-desktop"
1634    
1635  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1636  #: preseed.xml:667  #: preseed.xml:753
1637  #, no-c-format  #, no-c-format
1638  msgid "Print server"  msgid "kde-desktop"
1639  msgstr "Utskriftsserver"  msgstr "kde-desktop"
1640    
1641  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1642  #: preseed.xml:670  #: preseed.xml:756
1643  #, no-c-format  #, no-c-format
1644  msgid "DNS server"  msgid "web-server"
1645  msgstr "DNS-server"  msgstr "web-server"
1646    
1647  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1648  #: preseed.xml:673  #: preseed.xml:759
1649  #, no-c-format  #, no-c-format
1650  msgid "File server"  msgid "print-server"
1651  msgstr "Filserver"  msgstr "print-server"
1652    
1653  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1654  #: preseed.xml:676  #: preseed.xml:762
1655  #, no-c-format  #, no-c-format
1656  msgid "Mail server"  msgid "dns-server"
1657  msgstr "E-postserver"  msgstr "dns-server"
1658    
1659  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1660  #: preseed.xml:679  #: preseed.xml:765
1661  #, no-c-format  #, no-c-format
1662  msgid "SQL database"  msgid "file-server"
1663  msgstr "SQL-databas"  msgstr "file-server"
1664    
1665  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
1666  #: preseed.xml:682  #: preseed.xml:768
1667    #, no-c-format
1668    msgid "mail-server"
1669    msgstr "mail-server"
1670    
1671    #. Tag: userinput
1672    #: preseed.xml:771
1673    #, no-c-format
1674    msgid "sql-database"
1675    msgstr "sql-database"
1676    
1677    #. Tag: userinput
1678    #: preseed.xml:774
1679  #, no-c-format  #, no-c-format
1680  msgid "Laptop"  msgid "laptop"
1681  msgstr "Bärbar dator"  msgstr "laptop"
1682    
1683  #. Tag: para  #. Tag: para
1684  #: preseed.xml:686  #: preseed.xml:778
1685  #, no-c-format  #, no-c-format
1686  msgid ""  msgid ""
1687  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "  "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
1688  "of packages in some other way. We recommend always including the "  "of packages in some other way. We recommend always including the "
1689  "<userinput>Standard system</userinput> task."  "<userinput>standard</userinput> task."
1690  msgstr ""  msgstr ""
1691  "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "  "Du kan även välja att inte installera några uppgifter, och tvinga fram "
1692  "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "  "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
1693  "alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."  "alltid att inkludera uppgiften <userinput>standard</userinput>."
1694    
1695  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1696  #: preseed.xml:694  #: preseed.xml:786
1697  #, no-c-format  #, no-c-format
1698  msgid ""  msgid ""
1699  "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"  "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
1700  "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
1701    "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
1702  "\n"  "\n"
1703  "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"  "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
1704  "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"  "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
# Line 1501  msgid "" Line 1706  msgid ""
1706  "# popular and include it on CDs.\n"  "# popular and include it on CDs.\n"
1707  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1708  msgstr ""  msgstr ""
1709  "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n"  "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
1710  "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n"  "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
1711    "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
1712  "\n"  "\n"
1713  "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "  "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
1714  "programvara\n"  "programvara\n"
1715  "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "  "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
1716  "inte\n"  "inte\n"
1717  "# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma "  "# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att "
1718  "vilken\n"  "bestämma\n"
1719  "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"  "# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-"
1720    "skivor.\n"
1721  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1722    
1723  #. Tag: title  #. Tag: title
1724  #: preseed.xml:699  #: preseed.xml:791
1725  #, no-c-format  #, no-c-format
1726  msgid "Finishing up the first stage install"  msgid "Finishing up the first stage install"
1727  msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"  msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
1728    
1729  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1730  #: preseed.xml:701  #: preseed.xml:793
1731  #, no-c-format  #, no-c-format
1732  msgid ""  msgid ""
1733  "# Avoid that last message about the install being complete.\n"  "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
1734  "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"  "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
1735  "\n"  "\n"
1736  "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"  "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
1737  "# which is useful in some situations.\n"  "# which is useful in some situations.\n"
1738  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1739  msgstr ""  msgstr ""
1740  "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"  "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
1741  "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"  "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
1742  "\n"  "\n"
1743  "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"  "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
1744  "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"  "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
1745  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1746    
1747  #. Tag: title  #. Tag: title
1748  #: preseed.xml:706  #: preseed.xml:798
1749  #, no-c-format  #, no-c-format
1750  msgid "Mailer configuration"  msgid "Mailer configuration"
1751  msgstr "Konfiguration av e-postserver"  msgstr "Konfiguration av e-postserver"
1752    
1753  #. Tag: para  #. Tag: para
1754  #: preseed.xml:707  #: preseed.xml:799
1755  #, no-c-format  #, no-c-format
1756  msgid ""  msgid ""
1757  "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "  "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
# Line 1555  msgstr "" Line 1762  msgstr ""
1762  "möjliga."  "möjliga."
1763    
1764  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1765  #: preseed.xml:714  #: preseed.xml:806
1766  #, no-c-format  #, no-c-format
1767  msgid ""  msgid ""
1768  "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"  "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
# Line 1571  msgstr "" Line 1778  msgstr ""
1778  "exim4-config exim4/dc_postmaster string"  "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1779    
1780  #. Tag: title  #. Tag: title
1781  #: preseed.xml:719  #: preseed.xml:811
1782  #, no-c-format  #, no-c-format
1783  msgid "X configuration"  msgid "X configuration"
1784  msgstr "Konfiguration av X"  msgstr "Konfiguration av X"
1785    
1786  #. Tag: para  #. Tag: para
1787  #: preseed.xml:720  #: preseed.xml:812
1788  #, no-c-format  #, no-c-format
1789  msgid ""  msgid ""
1790  "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "  "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
# Line 1585  msgid "" Line 1792  msgid ""
1792  "configurator does not do fully automatic configuration of everything."  "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
1793  msgstr ""  msgstr ""
1794  "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "  "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
1795  "känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-"  "känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians "
1796  "konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."  "X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
1797    
1798  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1799  #: preseed.xml:728  #: preseed.xml:820
1800  #, no-c-format  #, no-c-format
1801  msgid ""  msgid ""
1802  "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
# Line 1640  msgstr "" Line 1847  msgstr ""
1847  "       select 1024x768 @ 60 Hz"  "       select 1024x768 @ 60 Hz"
1848    
1849  #. Tag: title  #. Tag: title
1850  #: preseed.xml:733  #: preseed.xml:825
1851  #, no-c-format  #, no-c-format
1852  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
1853  msgstr "Förinställning av andra paket"  msgstr "Förinställning av andra paket"
1854    
1855  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1856  #: preseed.xml:735  #: preseed.xml:827
1857  #, no-c-format  #, no-c-format
1858  msgid ""  msgid ""
1859  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
# Line 1668  msgstr "" Line 1875  msgstr ""
1875  "#   debconf-get-selections >> fil"  "#   debconf-get-selections >> fil"
1876    
1877  #. Tag: title  #. Tag: title
1878  #: preseed.xml:741  #: preseed.xml:833
1879  #, no-c-format  #, no-c-format
1880  msgid "Advanced options"  msgid "Advanced options"
1881  msgstr "Avancerade inställningar"  msgstr "Avancerade inställningar"
1882    
1883  #. Tag: title  #. Tag: title
1884  #: preseed.xml:744  #: preseed.xml:836
1885  #, no-c-format  #, no-c-format
1886  msgid "Shell commands"  msgid "Shell commands"
1887  msgstr "Skalkommandon"  msgstr "Skalkommandon"
1888    
1889  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1890  #: preseed.xml:746  #: preseed.xml:838
1891  #, no-c-format  #, no-c-format
1892  msgid ""  msgid ""
1893  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
1894  "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"  "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
1895  "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"  "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
1896  "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"  "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
1897  "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"  "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
1898  "# automatically.\n"  "# automatically.\n"
1899  "\n"  "\n"
1900  "# This first command is run as early as possible, just after\n"  "# This first command is run as early as possible, just after\n"
# Line 1702  msgid "" Line 1909  msgid ""
1909  msgstr ""  msgstr ""
1910  "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "  "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
1911  "undersöker\n"  "undersöker\n"
1912  "# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"  "# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
1913  "# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från "  "# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler "
1914  "en\n"  "från en\n"
1915  "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "  "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
1916  "sett\n"  "sett\n"
1917  "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"  "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
# Line 1716  msgstr "" Line 1923  msgstr ""
1923  "\n"  "\n"
1924  "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "  "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
1925  "det\n"  "det\n"
1926  "# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /"  "# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot "
1927  "target och\n"  "till /target och\n"
1928  "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "  "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
1929  "för att\n"  "för att\n"
1930  "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"  "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
1931  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"  "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
1932    
1933  #. Tag: title  #. Tag: title
1934  #: preseed.xml:751  #: preseed.xml:843
1935  #, no-c-format  #, no-c-format
1936  msgid "Chainloading preseed files"  msgid "Chainloading preconfiguration files"
1937  msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"  msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
1938    
1939  #. Tag: para  #. Tag: para
1940  #: preseed.xml:752  #: preseed.xml:844
1941  #, no-c-format  #, no-c-format
1942  msgid ""  msgid ""
1943  "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "  "It is possible to include other preconfiguration files from a "
1944  "settings in those files will override pre-existing settings from files "  "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
1945  "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "  "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
1946  "networking settings for your location in one file and more specific settings "  "for example, general networking settings for your location in one file and "
1947  "for certain configurations in other files."  "more specific settings for certain configurations in other files."
1948  msgstr ""  msgstr ""
1949  "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en "  "Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en "
1950  "förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "  "förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
1951  "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "  "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
1952  "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "  "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
1953  "plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "  "plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
1954  "andra filer."  "andra filer."
1955    
1956  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1957  #: preseed.xml:762  #: preseed.xml:854
1958  #, no-c-format  #, no-c-format
1959  msgid ""  msgid ""
1960  "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
1961  "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"  "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
1962  "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"  "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
1963  "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"  "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
1964  "#d-i preseed/include string x.cfg\n"  "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1965  "\n"  "\n"
1966  "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"  "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
1967  "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"  "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
1968  "# in the same order as the list of files to include.\n"  "# in the same order as the list of files to include.\n"
1969  "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"  "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1970  "\n"  "\n"
1971  "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"  "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
1972  "# preseed files, includes those files. \n"  "# preconfiguration files, includes those files. \n"
1973  "#d-i preseed/include_command \\\n"  "#d-i preseed/include_command \\\n"
1974  "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"  "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
1975    "\n"
1976    "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
1977    "# can use commands such as debconf-set to manupulate the debconf database.\n"
1978    "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
1979    "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
1980    "d-i preseed/run string foo.sh"
1981  msgstr ""  msgstr ""
1982  "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"  "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
1983  "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "  "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
1984  "preseed/include.\n"  "preseed/include.\n"
1985  "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"  "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
1986  "# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n"  "# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n"
1987  "#d-i preseed/include string x.cfg\n"  "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1988  "\n"  "\n"
1989  "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "  "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
1990  "förinställningsfiler före\n"  "förkonfigurationsfiler före\n"
1991  "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"  "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
1992  "# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"  "# i samma ordning som listan av filer som ska inkluderas.\n"
1993  "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"  "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1994  "\n"  "\n"
1995  "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "  "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
1996  "på\n"  "på\n"
1997  "# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n"  "# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n"
1998  "#d-i preseed/include_command \\\n"  "#d-i preseed/include_command \\\n"
1999  "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"  "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
2000    "\n"
2001    "# Mest flexibelt av alla, denna hämtar ett program och kör det. Programmet\n"
2002    "# kan använda kommandon såsom debconf-set för att ändra debconf-databasen.\n"
2003    "# Notera att om filnamnen är relativa tas de från samma katalog\n"
2004    "# som förkonfigurationsfilen som kör dem.\n"
2005    "d-i preseed/run string foo.sh"
2006    
2007    #~ msgid "Desktop environment"
2008    #~ msgstr "Skrivbordsmiljö"
2009    
2010    #~ msgid "DNS server"
2011    #~ msgstr "DNS-server"
2012    
2013    #~ msgid "File format"
2014    #~ msgstr "Filformat"
2015    
2016    #~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
2017    #~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
2018    
2019    #~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
2020    #~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
2021    
2022    #~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
2023    #~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
2024    
2025    #~ msgid "Most values need to be in English or codes"
2026    #~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
2027    
2028    #~ msgid "Using a manual installation as base"
2029    #~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
2030    
2031    #~ msgid "Finding other possible values"
2032    #~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"

Legend:
Removed from v.35943  
changed lines
  Added in v.38702

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5