/[d-i]/trunk/manual/po/sv/preseed.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/sv/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 34942 by yeager-guest, Wed Feb 15 16:31:46 2006 UTC revision 34943 by yeager-guest, Wed Feb 15 23:35:03 2006 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: preseed\n"  "Project-Id-Version: preseed\n"
8  "POT-Creation-Date: 2006-01-20 09:41+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-01-20 09:41+0000\n"
9  "PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:27+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:27+0100\n"
10  "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"  "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
11  "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"  "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 30  msgstr "Det här appendixet förklarar f Line 30  msgstr "Det här appendixet förklarar f
30  #: preseed.xml:398  #: preseed.xml:398
31  #, no-c-format  #, no-c-format
32  msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;."  msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;."
33  msgstr ""  msgstr "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-preseed;."
34    
35  #. Tag: title  #. Tag: title
36  #: preseed.xml:31  #: preseed.xml:31
# Line 42  msgstr "Introduktion" Line 42  msgstr "Introduktion"
42  #: preseed.xml:32  #: preseed.xml:32
43  #, no-c-format  #, no-c-format
44  msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations."  msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations."
45  msgstr ""  msgstr "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte finns tillgängliga vid normala installationer."
46    
47  #. Tag: title  #. Tag: title
48  #: preseed.xml:43  #: preseed.xml:43
# Line 54  msgstr "Metoder för förinställning" Line 54  msgstr "Metoder för förinställning"
54  #: preseed.xml:44  #: preseed.xml:44
55  #, no-c-format  #, no-c-format
56  msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked."  msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked."
57  msgstr ""  msgstr "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och <firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de första installationsfrågorna förinställas på grund av att förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts."
58    
59  #. Tag: para  #. Tag: para
60  #: preseed.xml:55  #: preseed.xml:55
61  #, no-c-format  #, no-c-format
62  msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods."  msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods."
63  msgstr ""  msgstr "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med vilka installationsmetoder."
64    
65  #. Tag: entry  #. Tag: entry
66  #: preseed.xml:64  #: preseed.xml:64
# Line 124  msgstr "<entry>nej</entry>" Line 124  msgstr "<entry>nej</entry>"
124  #: preseed.xml:76  #: preseed.xml:76
125  #, no-c-format  #, no-c-format
126  msgid "netboot"  msgid "netboot"
127  msgstr ""  msgstr "nätuppstart"
128    
129  #. Tag: entry  #. Tag: entry
130  #: preseed.xml:81  #: preseed.xml:81
# Line 148  msgstr "diskettbaserad (nätdrivare)" Line 148  msgstr "diskettbaserad (nätdrivare)"
148  #: preseed.xml:96  #: preseed.xml:96
149  #, no-c-format  #, no-c-format
150  msgid "generic/tape"  msgid "generic/tape"
151  msgstr ""  msgstr "generisk/tape"
152    
153  #. Tag: para  #. Tag: para
154  #: preseed.xml:105  #: preseed.xml:105
155  #, no-c-format  #, no-c-format
156  msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured."  msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured."
157  msgstr ""  msgstr "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter att nätverket har konfigurerats."
158    
159  #. Tag: para  #. Tag: para
160  #: preseed.xml:114  #: preseed.xml:114
161  #, no-c-format  #, no-c-format
162  msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed."  msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed."
163  msgstr ""  msgstr "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de redan ha behandlats."
164    
165  #. Tag: para  #. Tag: para
166  #: preseed.xml:123  #: preseed.xml:123
167  #, no-c-format  #, no-c-format
168  msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."  msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
169  msgstr ""  msgstr "Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att undvika att de här frågorna ställs."
170    
171  #. Tag: title  #. Tag: title
172  #: preseed.xml:134  #: preseed.xml:134
# Line 178  msgstr "Begränsningar" Line 178  msgstr "Begränsningar"
178  #: preseed.xml:135  #: preseed.xml:135
179  #, no-c-format  #, no-c-format
180  msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."  msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."
181  msgstr ""  msgstr "Även om de flesta frågorna som används av &d-i; kan förinställas med den här metoden, finns det vissa undantag. Du måste (åter)partitionera en hel disk eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda förinställning för att ställa in RAID och LVM."
182    
183  #. Tag: title  #. Tag: title
184  #: preseed.xml:207  #: preseed.xml:207
# Line 190  msgstr "Kör anpassade kommandon under i Line 190  msgstr "Kör anpassade kommandon under i
190  #: preseed.xml:208  #: preseed.xml:208
191  #, no-c-format  #, no-c-format
192  msgid "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."  msgid "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
193  msgstr ""  msgstr "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för detaljer."
194    
195  #. Tag: para  #. Tag: para
196  #: preseed.xml:217  #: preseed.xml:217
197  #, no-c-format  #, no-c-format
198  msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded"  msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded"
199  msgstr ""  msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som förinställningsfilen har lästs in"
200    
201  #. Tag: para  #. Tag: para
202  #: preseed.xml:221  #: preseed.xml:221
203  #, no-c-format  #, no-c-format
204  msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted"  msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted"
205  msgstr ""  msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> har avmonterats"
206    
207  #. Tag: title  #. Tag: title
208  #: preseed.xml:231  #: preseed.xml:231
# Line 214  msgstr "Användning av förinställninga Line 214  msgstr "Användning av förinställninga
214  #: preseed.xml:232  #: preseed.xml:232
215  #, no-c-format  #, no-c-format
216  msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template."  msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template."
217  msgstr ""  msgstr "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan <firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att värdet ställts in för en mall."
218    
219  #. Tag: screen  #. Tag: screen
220  #: preseed.xml:241  #: preseed.xml:241
# Line 223  msgid "" Line 223  msgid ""
223  "d-i foo/bar string value\n"  "d-i foo/bar string value\n"
224  "d-i foo/bar seen false"  "d-i foo/bar seen false"
225  msgstr ""  msgstr ""
226    "d-i foo/bar string value\n"
227    "d-i foo/bar seen false"
228    
229  #. Tag: title  #. Tag: title
230  #: preseed.xml:247  #: preseed.xml:247
# Line 290  msgid "" Line 292  msgid ""
292  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"  "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
293  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"  "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
294  msgstr ""  msgstr ""
295    "Uppstartsparametrar att ange:\n"
296    "- om du startar upp via nätverket:\n"
297    "  preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
298    "  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
299    "\n"
300    "- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
301    "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
302    "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
303    "\n"
304    "- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
305    "  rotkatalogen på USB-minnet):\n"
306    "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
307    "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
308    
309  #. Tag: para  #. Tag: para
310  #: preseed.xml:301  #: preseed.xml:301
311  #, no-c-format  #, no-c-format
312  msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some."  msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some."
313  msgstr ""  msgstr "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
314    
315  #. Tag: title  #. Tag: title
316  #: preseed.xml:311  #: preseed.xml:311
# Line 343  msgstr "Skapa en förinställningsfil" Line 358  msgstr "Skapa en förinställningsfil"
358  #: preseed.xml:356  #: preseed.xml:356
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command."  msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command."
361  msgstr ""  msgstr "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot <command>debconf-set-selections</command>."
362    
363  #. Tag: para  #. Tag: para
364  #: preseed.xml:364  #: preseed.xml:364
# Line 355  msgstr "Filformat" Line 370  msgstr "Filformat"
370  #: preseed.xml:367  #: preseed.xml:367
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid "Only single space allowed between template type and value"  msgid "Only single space allowed between template type and value"
373  msgstr ""  msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
374    
375  #. Tag: para  #. Tag: para
376  #: preseed.xml:370  #: preseed.xml:370
# Line 367  msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf Line 382  msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf
382  #: preseed.xml:373  #: preseed.xml:373
383  #, no-c-format  #, no-c-format
384  msgid "Types of templates and how to provide values for them"  msgid "Types of templates and how to provide values for them"
385  msgstr ""  msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
386    
387  #. Tag: para  #. Tag: para
388  #: preseed.xml:376  #: preseed.xml:376
389  #, no-c-format  #, no-c-format
390  msgid "Most values need to be in English or codes"  msgid "Most values need to be in English or codes"
391  msgstr ""  msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
392    
393  #. Tag: para  #. Tag: para
394  #: preseed.xml:379  #: preseed.xml:379
395  #, no-c-format  #, no-c-format
396  msgid "Using a manual installation as base"  msgid "Using a manual installation as base"
397  msgstr ""  msgstr "Använder en manuell installation som grund"
398    
399  #. Tag: para  #. Tag: para
400  #: preseed.xml:382  #: preseed.xml:382
401  #, no-c-format  #, no-c-format
402  msgid "Finding other possible values"  msgid "Finding other possible values"
403  msgstr ""  msgstr "Hittar andra möjliga värden"
404    
405  #. Tag: para  #. Tag: para
406  #: preseed.xml:387  #: preseed.xml:387
407  #, no-c-format  #, no-c-format
408  msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."  msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
409  msgstr ""  msgstr "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
410    
411  #. Tag: title  #. Tag: title
412  #: preseed.xml:397  #: preseed.xml:397
# Line 403  msgstr "Innehållet av en förinställni Line 418  msgstr "Innehållet av en förinställni
418  #: preseed.xml:403  #: preseed.xml:403
419  #, no-c-format  #, no-c-format
420  msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."  msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."
421  msgstr ""  msgstr "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen (såsom tangentbordsval och installation av startprogrammet) kanske inte är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för din arkitektur."
422    
423  #. Tag: title  #. Tag: title
424  #: preseed.xml:414  #: preseed.xml:414
# Line 415  msgstr "Lokalanpassning" Line 430  msgstr "Lokalanpassning"
430  #: preseed.xml:415  #: preseed.xml:415
431  #, no-c-format  #, no-c-format
432  msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked."  msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked."
433  msgstr ""  msgstr "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har ställts."
434    
435  #. Tag: para  #. Tag: para
436  #: preseed.xml:421  #: preseed.xml:421
437  #, no-c-format  #, no-c-format
438  msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."  msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
439  msgstr ""  msgstr "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
440    
441  #. Tag: screen  #. Tag: screen
442  #: preseed.xml:427  #: preseed.xml:427
# Line 430  msgid "" Line 445  msgid ""
445  "# Locale sets language and country.\n"  "# Locale sets language and country.\n"
446  "d-i debian-installer/locale string en_US"  "d-i debian-installer/locale string en_US"
447  msgstr ""  msgstr ""
448    "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
449    "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
450    
451  #. Tag: para  #. Tag: para
452  #: preseed.xml:429  #: preseed.xml:429
453  #, no-c-format  #, no-c-format
454  msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture."  msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture."
455  msgstr ""  msgstr "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
456    
457  #. Tag: screen  #. Tag: screen
458  #: preseed.xml:436  #: preseed.xml:436
# Line 447  msgid "" Line 464  msgid ""
464  "# Example for a different keyboard architecture\n"  "# Example for a different keyboard architecture\n"
465  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"  "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
466  msgstr ""  msgstr ""
467    "# Tangentbordsval.\n"
468    "#d-i console-tools/archs select at\n"
469    "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
470    "# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
471    "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
472    
473  #. Tag: para  #. Tag: para
474  #: preseed.xml:438  #: preseed.xml:438
# Line 532  msgstr "Spegelinställningar" Line 554  msgstr "Spegelinställningar"
554  #: preseed.xml:480  #: preseed.xml:480
555  #, no-c-format  #, no-c-format
556  msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."  msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
557  msgstr ""  msgstr "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det installerade systemet."
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: preseed.xml:487  #: preseed.xml:487
561  #, no-c-format  #, no-c-format
562  msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."  msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."
563  msgstr ""  msgstr "Pparametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det installerade systemet."
564    
565  #. Tag: para  #. Tag: para
566  #: preseed.xml:492  #: preseed.xml:492
567  #, no-c-format  #, no-c-format
568  msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."  msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
569  msgstr ""  msgstr "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma överens med sviten som användes för att bygga initrd för installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/suite</classname>."
570    
571  #. Tag: screen  #. Tag: screen
572  #: preseed.xml:504  #: preseed.xml:504
# Line 560  msgid "" Line 582  msgid ""
582  "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"  "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
583  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"  "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
584  msgstr ""  msgstr ""
585    "d-i mirror/country string enter information manually\n"
586    "d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
587    "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
588    "d-i mirror/http/proxy string\n"
589    "\n"
590    "# Svit att installera.\n"
591    "#d-i mirror/suite string testing\n"
592    "# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
593    "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
594    
595  #. Tag: title  #. Tag: title
596  #: preseed.xml:509  #: preseed.xml:509
# Line 650  msgid "" Line 681  msgid ""
681  "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"  "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
682  "d-i time/zone string US/Eastern"  "d-i time/zone string US/Eastern"
683  msgstr ""  msgstr ""
684    "# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
685    "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
686    "\n"
687    "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
688    "# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
689    "d-i time/zone string Europe/Stockholm"
690    
691  #. Tag: title  #. Tag: title
692  #: preseed.xml:542  #: preseed.xml:542
# Line 661  msgstr "Apt-inställning" Line 698  msgstr "Apt-inställning"
698  #: preseed.xml:543  #: preseed.xml:543
699  #, no-c-format  #, no-c-format
700  msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding."  msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding."
701  msgstr ""  msgstr "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna nedan är relevanta för förinställning."
702    
703  #. Tag: screen  #. Tag: screen
704  #: preseed.xml:551  #: preseed.xml:551
# Line 674  msgid "" Line 711  msgid ""
711  "# than security.debian.org.\n"  "# than security.debian.org.\n"
712  "#d-i apt-setup/security_host string"  "#d-i apt-setup/security_host string"
713  msgstr ""  msgstr ""
714    "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och contrib.\n"
715    "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
716    "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
717    "# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en annan server\n"
718    "# än security.debian.org.\n"
719    "#d-i apt-setup/security_host string"
720    
721  #. Tag: title  #. Tag: title
722  #: preseed.xml:556  #: preseed.xml:556
# Line 685  msgstr "Kontoinställning" Line 728  msgstr "Kontoinställning"
728  #: preseed.xml:557  #: preseed.xml:557
729  #, no-c-format  #, no-c-format
730  msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."  msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
731  msgstr ""  msgstr "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
732    
733  #. Tag: para  #. Tag: para
734  #: preseed.xml:564  #: preseed.xml:564
# Line 715  msgid "" Line 758  msgid ""
758  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"  "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
759  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"  "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
760  msgstr ""  msgstr ""
761    "# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
762    "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
763    "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
764    "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
765    "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
766    "\n"
767    "# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
768    "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
769    "\n"
770    "# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
771    "#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
772    "#d-i passwd/username string debian\n"
773    "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
774    "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
775    "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
776    "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
777    "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
778    
779  #. Tag: para  #. Tag: para
780  #: preseed.xml:576  #: preseed.xml:576
# Line 726  msgstr "" Line 786  msgstr ""
786  #: preseed.xml:586  #: preseed.xml:586
787  #, no-c-format  #, no-c-format
788  msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."  msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
789  msgstr ""  msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
790    
791  #. Tag: screen  #. Tag: screen
792  #: preseed.xml:590  #: preseed.xml:590
# Line 744  msgstr "Installation av grundsystem" Line 804  msgstr "Installation av grundsystem"
804  #: preseed.xml:597  #: preseed.xml:597
805  #, no-c-format  #, no-c-format
806  msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."  msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."
807  msgstr ""  msgstr "Det finns faktiskt in speciellt mycket som kan förinställas för det här steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående installationen av kärnan."
808    
809  #. Tag: screen  #. Tag: screen
810  #: preseed.xml:604  #: preseed.xml:604
# Line 753  msgid "" Line 813  msgid ""
813  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"  "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
814  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"  "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
815  msgstr ""  msgstr ""
816    "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-kärnor.\n"
817    "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
818    
819  #. Tag: title  #. Tag: title
820  #: preseed.xml:609  #: preseed.xml:609
821  #, no-c-format  #, no-c-format
822  msgid "Boot loader installation"  msgid "Boot loader installation"
823  msgstr "Installation av startladdare"  msgstr "Installation av startprogram"
824    
825  #. Tag: screen  #. Tag: screen
826  #: preseed.xml:611  #: preseed.xml:611
# Line 782  msgid "" Line 844  msgid ""
844  "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"  "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
845  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"  "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
846  msgstr ""  msgstr ""
847    "# Grub är startprogrammet som är standard (för x86). Om du vill ha lilo installerad\n"
848    "# istället, kommentera bort den här:\n"
849    "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
850    "\n"
851    "# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras automatiskt till MBR\n"
852    "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
853    "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
854    "\n"
855    "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några andra OS\n"
856    "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det andra OS:et.\n"
857    "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
858    "\n"
859    "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
860    "# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
861    "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
862    "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
863    "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
864    
865  #. Tag: title  #. Tag: title
866  #: preseed.xml:616  #: preseed.xml:616
# Line 793  msgstr "Paketval" Line 872  msgstr "Paketval"
872  #: preseed.xml:617  #: preseed.xml:617
873  #, no-c-format  #, no-c-format
874  msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"  msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
875  msgstr ""  msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
876    
877  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
878  #: preseed.xml:626  #: preseed.xml:626
# Line 853  msgstr "Bärbar" Line 932  msgstr "Bärbar"
932  #: preseed.xml:654  #: preseed.xml:654
933  #, no-c-format  #, no-c-format
934  msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."  msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
935  msgstr ""  msgstr "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standardsystem</userinput>."
936    
937  #. Tag: screen  #. Tag: screen
938  #: preseed.xml:662  #: preseed.xml:662
# Line 868  msgid "" Line 947  msgid ""
947  "# popular and include it on CDs.\n"  "# popular and include it on CDs.\n"
948  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"  "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
949  msgstr ""  msgstr ""
950    "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
951    "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
952    "\n"
953    "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken programvara\n"
954    "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att inte\n"
955    "# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma vilken\n"
956    "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
957    "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
958    
959  #. Tag: title  #. Tag: title
960  #: preseed.xml:667  #: preseed.xml:667
# Line 886  msgid "" Line 973  msgid ""
973  "# which is useful in some situations.\n"  "# which is useful in some situations.\n"
974  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"  "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
975  msgstr ""  msgstr ""
976    "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
977    "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
978    "\n"
979    "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
980    "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
981    "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
982    
983  #. Tag: title  #. Tag: title
984  #: preseed.xml:674  #: preseed.xml:674
# Line 897  msgstr "Konfiguration av e-postserver" Line 990  msgstr "Konfiguration av e-postserver"
990  #: preseed.xml:675  #: preseed.xml:675
991  #, no-c-format  #, no-c-format
992  msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible."  msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible."
993  msgstr ""  msgstr "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är möjliga."
994    
995  #. Tag: screen  #. Tag: screen
996  #: preseed.xml:682  #: preseed.xml:682
# Line 925  msgstr "Konfiguration av X" Line 1018  msgstr "Konfiguration av X"
1018  #: preseed.xml:688  #: preseed.xml:688
1019  #, no-c-format  #, no-c-format
1020  msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything."  msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything."
1021  msgstr ""  msgstr "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
1022    
1023  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1024  #: preseed.xml:696  #: preseed.xml:696
# Line 957  msgstr "" Line 1050  msgstr ""
1050  #: preseed.xml:701  #: preseed.xml:701
1051  #, no-c-format  #, no-c-format
1052  msgid "Preseeding other packages"  msgid "Preseeding other packages"
1053  msgstr ""  msgstr "Förinställning av andra paket"
1054    
1055  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1056  #: preseed.xml:703  #: preseed.xml:703
# Line 1016  msgstr "Kedjeinläsning av förinställn Line 1109  msgstr "Kedjeinläsning av förinställn
1109  #: preseed.xml:720  #: preseed.xml:720
1110  #, no-c-format  #, no-c-format
1111  msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."  msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."
1112  msgstr ""  msgstr "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i andra filer."
1113    
1114  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1115  #: preseed.xml:730  #: preseed.xml:730

Legend:
Removed from v.34942  
changed lines
  Added in v.34943

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5