| 1 |
# Swedish translation of preseed.
|
| 2 |
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
msgid ""
|
| 6 |
msgstr ""
|
| 7 |
"Project-Id-Version: preseed\n"
|
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n"
|
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:47+0100\n"
|
| 10 |
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
| 11 |
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 15 |
|
| 16 |
#. Tag: title
|
| 17 |
#: preseed.xml:16
|
| 18 |
#, no-c-format
|
| 19 |
msgid "Automating the installation using preseeding"
|
| 20 |
msgstr "Automatisera installationen med förinställning"
|
| 21 |
|
| 22 |
#. Tag: para
|
| 23 |
#: preseed.xml:18
|
| 24 |
#, no-c-format
|
| 25 |
msgid ""
|
| 26 |
"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
|
| 27 |
"&d-i; to automate your installation."
|
| 28 |
msgstr ""
|
| 29 |
"Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på "
|
| 30 |
"frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."
|
| 31 |
|
| 32 |
#. Tag: para
|
| 33 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
|
| 34 |
#, no-c-format
|
| 35 |
msgid ""
|
| 36 |
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
|
| 37 |
"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
|
| 38 |
msgstr ""
|
| 39 |
"Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också "
|
| 40 |
"tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-"
|
| 41 |
"preseed;."
|
| 42 |
|
| 43 |
#. Tag: title
|
| 44 |
#: preseed.xml:31
|
| 45 |
#, no-c-format
|
| 46 |
msgid "Introduction"
|
| 47 |
msgstr "Introduktion"
|
| 48 |
|
| 49 |
#. Tag: para
|
| 50 |
#: preseed.xml:32
|
| 51 |
#, no-c-format
|
| 52 |
msgid ""
|
| 53 |
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
|
| 54 |
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
|
| 55 |
"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
|
| 56 |
"of installation and even offers some features not available during normal "
|
| 57 |
"installations."
|
| 58 |
msgstr ""
|
| 59 |
"Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
|
| 60 |
"installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
|
| 61 |
"installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de "
|
| 62 |
"flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
|
| 63 |
"finns tillgängliga vid normala installationer."
|
| 64 |
|
| 65 |
#. Tag: title
|
| 66 |
#: preseed.xml:43
|
| 67 |
#, no-c-format
|
| 68 |
msgid "Preseeding methods"
|
| 69 |
msgstr "Metoder för förinställning"
|
| 70 |
|
| 71 |
#. Tag: para
|
| 72 |
#: preseed.xml:44
|
| 73 |
#, no-c-format
|
| 74 |
msgid ""
|
| 75 |
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
|
| 76 |
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
|
| 77 |
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
|
| 78 |
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
|
| 79 |
"network preseeding each can be used with different installation methods. "
|
| 80 |
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
|
| 81 |
"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
|
| 82 |
"have been asked."
|
| 83 |
msgstr ""
|
| 84 |
"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
|
| 85 |
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
|
| 86 |
"<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
|
| 87 |
"installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
|
| 88 |
"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
|
| 89 |
"användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de "
|
| 90 |
"första installationsfrågorna förinställas på grund av att "
|
| 91 |
"förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts."
|
| 92 |
|
| 93 |
#. Tag: para
|
| 94 |
#: preseed.xml:55
|
| 95 |
#, no-c-format
|
| 96 |
msgid ""
|
| 97 |
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
|
| 98 |
"installation methods."
|
| 99 |
msgstr ""
|
| 100 |
"Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
|
| 101 |
"vilka installationsmetoder."
|
| 102 |
|
| 103 |
#. Tag: entry
|
| 104 |
#: preseed.xml:64
|
| 105 |
#, no-c-format
|
| 106 |
msgid "Installation method"
|
| 107 |
msgstr "Installationsmetod"
|
| 108 |
|
| 109 |
#. Tag: entry
|
| 110 |
#: preseed.xml:64
|
| 111 |
#, no-c-format
|
| 112 |
msgid "initrd"
|
| 113 |
msgstr "initrd"
|
| 114 |
|
| 115 |
#. Tag: entry
|
| 116 |
#: preseed.xml:65
|
| 117 |
#, no-c-format
|
| 118 |
msgid "file"
|
| 119 |
msgstr "fil"
|
| 120 |
|
| 121 |
#. Tag: entry
|
| 122 |
#: preseed.xml:65
|
| 123 |
#, no-c-format
|
| 124 |
msgid "network"
|
| 125 |
msgstr "nätverk"
|
| 126 |
|
| 127 |
#. Tag: entry
|
| 128 |
#: preseed.xml:71
|
| 129 |
#, no-c-format
|
| 130 |
msgid "CD/DVD"
|
| 131 |
msgstr "CD/DVD"
|
| 132 |
|
| 133 |
#. Tag: entry
|
| 134 |
#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
|
| 135 |
#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
|
| 136 |
#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
|
| 137 |
#, no-c-format
|
| 138 |
msgid "<entry>yes</entry>"
|
| 139 |
msgstr "<entry>ja</entry>"
|
| 140 |
|
| 141 |
#. Tag: entry
|
| 142 |
#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
|
| 143 |
#: preseed.xml:98
|
| 144 |
#, no-c-format
|
| 145 |
msgid "<entry>no</entry>"
|
| 146 |
msgstr "<entry>nej</entry>"
|
| 147 |
|
| 148 |
#. Tag: entry
|
| 149 |
#: preseed.xml:76
|
| 150 |
#, no-c-format
|
| 151 |
msgid "netboot"
|
| 152 |
msgstr "nätuppstart"
|
| 153 |
|
| 154 |
#. Tag: entry
|
| 155 |
#: preseed.xml:81
|
| 156 |
#, no-c-format
|
| 157 |
msgid ""
|
| 158 |
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
|
| 159 |
msgstr ""
|
| 160 |
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
|
| 161 |
|
| 162 |
#. Tag: entry
|
| 163 |
#: preseed.xml:86
|
| 164 |
#, no-c-format
|
| 165 |
msgid "floppy based (cd-drivers)"
|
| 166 |
msgstr "diskettbaserad (cd-drivrutiner)"
|
| 167 |
|
| 168 |
#. Tag: entry
|
| 169 |
#: preseed.xml:91
|
| 170 |
#, no-c-format
|
| 171 |
msgid "floppy based (net-drivers)"
|
| 172 |
msgstr "diskettbaserad (nätdrivrutiner)"
|
| 173 |
|
| 174 |
#. Tag: entry
|
| 175 |
#: preseed.xml:96
|
| 176 |
#, no-c-format
|
| 177 |
msgid "generic/tape"
|
| 178 |
msgstr "generisk/tape"
|
| 179 |
|
| 180 |
#. Tag: para
|
| 181 |
#: preseed.xml:105
|
| 182 |
#, no-c-format
|
| 183 |
msgid ""
|
| 184 |
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
|
| 185 |
"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
|
| 186 |
"preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
|
| 187 |
"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
|
| 188 |
"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
|
| 189 |
"been configured."
|
| 190 |
msgstr ""
|
| 191 |
"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
|
| 192 |
"förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
|
| 193 |
"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
|
| 194 |
"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
|
| 195 |
"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
|
| 196 |
"att nätverket har konfigurerats."
|
| 197 |
|
| 198 |
#. Tag: para
|
| 199 |
#: preseed.xml:114
|
| 200 |
#, no-c-format
|
| 201 |
msgid ""
|
| 202 |
"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
|
| 203 |
"questions about language, country and keyboard selection will already have "
|
| 204 |
"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
|
| 205 |
"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
|
| 206 |
"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
|
| 207 |
"already have been processed."
|
| 208 |
msgstr ""
|
| 209 |
"I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har "
|
| 210 |
"frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
|
| 211 |
"förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
|
| 212 |
"nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller "
|
| 213 |
"låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de "
|
| 214 |
"redan ha behandlats."
|
| 215 |
|
| 216 |
#. Tag: para
|
| 217 |
#: preseed.xml:123
|
| 218 |
#, no-c-format
|
| 219 |
msgid ""
|
| 220 |
"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
|
| 221 |
"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
|
| 222 |
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
|
| 223 |
msgstr ""
|
| 224 |
"Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst "
|
| 225 |
"kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett "
|
| 226 |
"sätt att undvika att de här frågorna ställs."
|
| 227 |
|
| 228 |
#. Tag: title
|
| 229 |
#: preseed.xml:134
|
| 230 |
#, no-c-format
|
| 231 |
msgid "Limitations"
|
| 232 |
msgstr "Begränsningar"
|
| 233 |
|
| 234 |
#. Tag: para
|
| 235 |
#: preseed.xml:135
|
| 236 |
#, no-c-format
|
| 237 |
msgid ""
|
| 238 |
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
|
| 239 |
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
|
| 240 |
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
|
| 241 |
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
|
| 242 |
msgstr ""
|
| 243 |
"Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
|
| 244 |
"metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk "
|
| 245 |
"eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att "
|
| 246 |
"använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda "
|
| 247 |
"förinställning för att ställa in RAID."
|
| 248 |
|
| 249 |
#. Tag: title
|
| 250 |
#: preseed.xml:207
|
| 251 |
#, no-c-format
|
| 252 |
msgid "Running custom commands during the installation"
|
| 253 |
msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
|
| 254 |
|
| 255 |
#. Tag: para
|
| 256 |
#: preseed.xml:208
|
| 257 |
#, no-c-format
|
| 258 |
msgid ""
|
| 259 |
"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
|
| 260 |
"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
|
| 261 |
"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
|
| 262 |
msgstr ""
|
| 263 |
"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
|
| 264 |
"förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid "
|
| 265 |
"vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för "
|
| 266 |
"detaljer."
|
| 267 |
|
| 268 |
#. Tag: para
|
| 269 |
#: preseed.xml:217
|
| 270 |
#, no-c-format
|
| 271 |
msgid ""
|
| 272 |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
|
| 273 |
"preseeding configuration file has been loaded"
|
| 274 |
msgstr ""
|
| 275 |
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
|
| 276 |
"förinställningsfilen har lästs in"
|
| 277 |
|
| 278 |
#. Tag: para
|
| 279 |
#: preseed.xml:221
|
| 280 |
#, no-c-format
|
| 281 |
msgid ""
|
| 282 |
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
|
| 283 |
"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
|
| 284 |
"filesystem has been unmounted"
|
| 285 |
msgstr ""
|
| 286 |
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på "
|
| 287 |
"slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> "
|
| 288 |
"har avmonterats"
|
| 289 |
|
| 290 |
#. Tag: title
|
| 291 |
#: preseed.xml:231
|
| 292 |
#, no-c-format
|
| 293 |
msgid "Using preseeding to change default values"
|
| 294 |
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden"
|
| 295 |
|
| 296 |
#. Tag: para
|
| 297 |
#: preseed.xml:232
|
| 298 |
#, no-c-format
|
| 299 |
msgid ""
|
| 300 |
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
|
| 301 |
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
|
| 302 |
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
|
| 303 |
"value for a template."
|
| 304 |
msgstr ""
|
| 305 |
"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en "
|
| 306 |
"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
|
| 307 |
"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
|
| 308 |
"värdet ställts in för en mall."
|
| 309 |
|
| 310 |
#. Tag: screen
|
| 311 |
#: preseed.xml:241
|
| 312 |
#, no-c-format
|
| 313 |
msgid ""
|
| 314 |
"d-i foo/bar string value\n"
|
| 315 |
"d-i foo/bar seen false"
|
| 316 |
msgstr ""
|
| 317 |
"d-i foo/bar string value\n"
|
| 318 |
"d-i foo/bar seen false"
|
| 319 |
|
| 320 |
#. Tag: title
|
| 321 |
#: preseed.xml:247
|
| 322 |
#, no-c-format
|
| 323 |
msgid "Using preseeding"
|
| 324 |
msgstr "Användning av förinställningar"
|
| 325 |
|
| 326 |
#. Tag: para
|
| 327 |
#: preseed.xml:248
|
| 328 |
#, no-c-format
|
| 329 |
msgid ""
|
| 330 |
"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
|
| 331 |
"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
|
| 332 |
"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
|
| 333 |
"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
|
| 334 |
"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
|
| 335 |
"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
|
| 336 |
"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
|
| 337 |
"developers documentation for &d-i;."
|
| 338 |
msgstr ""
|
| 339 |
"Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den "
|
| 340 |
"plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras "
|
| 341 |
"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
|
| 342 |
"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
|
| 343 |
"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "
|
| 344 |
"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
|
| 345 |
"förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
|
| 346 |
"dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;."
|
| 347 |
|
| 348 |
#. Tag: para
|
| 349 |
#: preseed.xml:259
|
| 350 |
#, no-c-format
|
| 351 |
msgid ""
|
| 352 |
"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
|
| 353 |
"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
|
| 354 |
"configuration fragments included in this appendix."
|
| 355 |
msgstr ""
|
| 356 |
"Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna "
|
| 357 |
"förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
|
| 358 |
"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
|
| 359 |
"appendixet."
|
| 360 |
|
| 361 |
#. Tag: title
|
| 362 |
#: preseed.xml:268
|
| 363 |
#, no-c-format
|
| 364 |
msgid "Loading the preseed file"
|
| 365 |
msgstr "Inläsning av förinställningsfilen"
|
| 366 |
|
| 367 |
#. Tag: para
|
| 368 |
#: preseed.xml:269
|
| 369 |
#, no-c-format
|
| 370 |
msgid ""
|
| 371 |
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
|
| 372 |
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
|
| 373 |
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
|
| 374 |
"load it."
|
| 375 |
msgstr ""
|
| 376 |
"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
|
| 377 |
"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
|
| 378 |
"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
|
| 379 |
"den filen finns och sedan läsa in den."
|
| 380 |
|
| 381 |
#. Tag: para
|
| 382 |
#: preseed.xml:276
|
| 383 |
#, no-c-format
|
| 384 |
msgid ""
|
| 385 |
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
|
| 386 |
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
|
| 387 |
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
|
| 388 |
"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
|
| 389 |
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
|
| 390 |
msgstr ""
|
| 391 |
"För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren "
|
| 392 |
"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
|
| 393 |
"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
|
| 394 |
"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
|
| 395 |
"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de "
|
| 396 |
"tillagda raden/raderna till kärnan."
|
| 397 |
|
| 398 |
#. Tag: para
|
| 399 |
#: preseed.xml:284
|
| 400 |
#, no-c-format
|
| 401 |
msgid ""
|
| 402 |
"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
|
| 403 |
"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
|
| 404 |
"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
|
| 405 |
"<filename>syslinux.cfg</filename>."
|
| 406 |
msgstr ""
|
| 407 |
"Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
|
| 408 |
"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
|
| 409 |
"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in "
|
| 410 |
"timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>."
|
| 411 |
|
| 412 |
#. Tag: para
|
| 413 |
#: preseed.xml:291
|
| 414 |
#, no-c-format
|
| 415 |
msgid ""
|
| 416 |
"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
|
| 417 |
"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
|
| 418 |
"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
|
| 419 |
"it."
|
| 420 |
msgstr ""
|
| 421 |
"För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du "
|
| 422 |
"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här "
|
| 423 |
"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen "
|
| 424 |
"eller så kommer installeraren att vägra använda den."
|
| 425 |
|
| 426 |
#. Tag: screen
|
| 427 |
#: preseed.xml:299
|
| 428 |
#, no-c-format
|
| 429 |
msgid ""
|
| 430 |
"Boot parameters to specify:\n"
|
| 431 |
"- if you're netbooting:\n"
|
| 432 |
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
|
| 433 |
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 434 |
"\n"
|
| 435 |
"- if you're booting a remastered CD:\n"
|
| 436 |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
|
| 437 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 438 |
"\n"
|
| 439 |
"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
|
| 440 |
" toplevel directory of the USB stick):\n"
|
| 441 |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
|
| 442 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
|
| 443 |
msgstr ""
|
| 444 |
"Uppstartsparametrar att ange:\n"
|
| 445 |
"- om du startar upp via nätverket:\n"
|
| 446 |
" preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
|
| 447 |
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 448 |
"\n"
|
| 449 |
"- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
|
| 450 |
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
|
| 451 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 452 |
"\n"
|
| 453 |
"- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
|
| 454 |
" rotkatalogen på USB-minnet):\n"
|
| 455 |
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
|
| 456 |
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
|
| 457 |
|
| 458 |
#. Tag: para
|
| 459 |
#: preseed.xml:301
|
| 460 |
#, no-c-format
|
| 461 |
msgid ""
|
| 462 |
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
|
| 463 |
"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
|
| 464 |
"preseeding below misses some."
|
| 465 |
msgstr ""
|
| 466 |
"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
|
| 467 |
"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika "
|
| 468 |
"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
|
| 469 |
|
| 470 |
#. Tag: title
|
| 471 |
#: preseed.xml:311
|
| 472 |
#, no-c-format
|
| 473 |
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
|
| 474 |
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förinställningsfiler"
|
| 475 |
|
| 476 |
#. Tag: para
|
| 477 |
#: preseed.xml:312
|
| 478 |
#, no-c-format
|
| 479 |
msgid ""
|
| 480 |
"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
|
| 481 |
"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
|
| 482 |
"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
|
| 483 |
"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
|
| 484 |
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
|
| 485 |
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
|
| 486 |
msgstr ""
|
| 487 |
"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att "
|
| 488 |
"hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är "
|
| 489 |
"det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en "
|
| 490 |
"URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via "
|
| 491 |
"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
|
| 492 |
"förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för "
|
| 493 |
"version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)."
|
| 494 |
|
| 495 |
#. Tag: screen
|
| 496 |
#: preseed.xml:323
|
| 497 |
#, no-c-format
|
| 498 |
msgid ""
|
| 499 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
|
| 500 |
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
|
| 501 |
"}"
|
| 502 |
msgstr ""
|
| 503 |
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
|
| 504 |
" filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"
|
| 505 |
"}"
|
| 506 |
|
| 507 |
#. Tag: para
|
| 508 |
#: preseed.xml:325
|
| 509 |
#, no-c-format
|
| 510 |
msgid ""
|
| 511 |
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
|
| 512 |
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
|
| 513 |
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
|
| 514 |
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
|
| 515 |
msgstr ""
|
| 516 |
"Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
|
| 517 |
"identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
|
| 518 |
"DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats "
|
| 519 |
"för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
|
| 520 |
"installationer på ditt nätverk."
|
| 521 |
|
| 522 |
#. Tag: para
|
| 523 |
#: preseed.xml:332
|
| 524 |
#, no-c-format
|
| 525 |
msgid ""
|
| 526 |
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
|
| 527 |
"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
|
| 528 |
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
|
| 529 |
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
|
| 530 |
"automate Debian installs should only be done with care."
|
| 531 |
msgstr ""
|
| 532 |
"Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
|
| 533 |
"värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
|
| 534 |
"användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
|
| 535 |
"automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
|
| 536 |
"genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
|
| 537 |
"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
|
| 538 |
|
| 539 |
#. Tag: title
|
| 540 |
#: preseed.xml:344
|
| 541 |
#, no-c-format
|
| 542 |
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
|
| 543 |
msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
|
| 544 |
|
| 545 |
#. Tag: para
|
| 546 |
#: preseed.xml:345
|
| 547 |
#, no-c-format
|
| 548 |
msgid ""
|
| 549 |
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
|
| 550 |
"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
|
| 551 |
"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
|
| 552 |
"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
|
| 553 |
"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
|
| 554 |
"process."
|
| 555 |
msgstr ""
|
| 556 |
"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "
|
| 557 |
"av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen "
|
| 558 |
"är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste "
|
| 559 |
"nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
|
| 560 |
"förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
|
| 561 |
"tidiga stegen i installationsprocessen."
|
| 562 |
|
| 563 |
#. Tag: para
|
| 564 |
#: preseed.xml:354
|
| 565 |
#, no-c-format
|
| 566 |
msgid ""
|
| 567 |
"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
|
| 568 |
"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
|
| 569 |
"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
|
| 570 |
"of the preseed variables listed in the examples."
|
| 571 |
msgstr ""
|
| 572 |
"Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
|
| 573 |
"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "
|
| 574 |
"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "
|
| 575 |
"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
|
| 576 |
"förinställningsvariabler som listas i exemplen."
|
| 577 |
|
| 578 |
#. Tag: para
|
| 579 |
#: preseed.xml:362
|
| 580 |
#, no-c-format
|
| 581 |
msgid ""
|
| 582 |
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
|
| 583 |
"options (including any options added by default for the installer). If these "
|
| 584 |
"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
|
| 585 |
"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
|
| 586 |
"options and 32 environment options."
|
| 587 |
msgstr ""
|
| 588 |
"2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor "
|
| 589 |
"(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de "
|
| 590 |
"här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som "
|
| 591 |
"överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du "
|
| 592 |
"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
|
| 593 |
|
| 594 |
#. Tag: para
|
| 595 |
#: preseed.xml:371
|
| 596 |
#, no-c-format
|
| 597 |
msgid ""
|
| 598 |
"For most installations some of the default options in your bootloader "
|
| 599 |
"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
|
| 600 |
"you to add more options for preseeding."
|
| 601 |
msgstr ""
|
| 602 |
"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
|
| 603 |
"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
|
| 604 |
"bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
|
| 605 |
"förinställningen."
|
| 606 |
|
| 607 |
#. Tag: para
|
| 608 |
#: preseed.xml:378
|
| 609 |
#, no-c-format
|
| 610 |
msgid ""
|
| 611 |
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
|
| 612 |
"parameters, even if you delimit them with quotes."
|
| 613 |
msgstr ""
|
| 614 |
"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
|
| 615 |
"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
|
| 616 |
|
| 617 |
#. Tag: title
|
| 618 |
#: preseed.xml:388
|
| 619 |
#, no-c-format
|
| 620 |
msgid "Creating a preseed file"
|
| 621 |
msgstr "Skapa en förinställningsfil"
|
| 622 |
|
| 623 |
#. Tag: para
|
| 624 |
#: preseed.xml:389
|
| 625 |
#, no-c-format
|
| 626 |
msgid ""
|
| 627 |
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
|
| 628 |
"selections</command> command."
|
| 629 |
msgstr ""
|
| 630 |
"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
|
| 631 |
"<command>debconf-set-selections</command>."
|
| 632 |
|
| 633 |
#. Tag: para
|
| 634 |
#: preseed.xml:397
|
| 635 |
#, no-c-format
|
| 636 |
msgid "File format"
|
| 637 |
msgstr "Filformat"
|
| 638 |
|
| 639 |
#. Tag: para
|
| 640 |
#: preseed.xml:400
|
| 641 |
#, no-c-format
|
| 642 |
msgid "Only single space allowed between template type and value"
|
| 643 |
msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
|
| 644 |
|
| 645 |
#. Tag: para
|
| 646 |
#: preseed.xml:403
|
| 647 |
#, no-c-format
|
| 648 |
msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
|
| 649 |
msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
|
| 650 |
|
| 651 |
#. Tag: para
|
| 652 |
#: preseed.xml:406
|
| 653 |
#, no-c-format
|
| 654 |
msgid "Types of templates and how to provide values for them"
|
| 655 |
msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
|
| 656 |
|
| 657 |
#. Tag: para
|
| 658 |
#: preseed.xml:409
|
| 659 |
#, no-c-format
|
| 660 |
msgid "Most values need to be in English or codes"
|
| 661 |
msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
|
| 662 |
|
| 663 |
#. Tag: para
|
| 664 |
#: preseed.xml:412
|
| 665 |
#, no-c-format
|
| 666 |
msgid "Using a manual installation as base"
|
| 667 |
msgstr "Använder en manuell installation som grund"
|
| 668 |
|
| 669 |
#. Tag: para
|
| 670 |
#: preseed.xml:415
|
| 671 |
#, no-c-format
|
| 672 |
msgid "Finding other possible values"
|
| 673 |
msgstr "Hittar andra möjliga värden"
|
| 674 |
|
| 675 |
#. Tag: para
|
| 676 |
#: preseed.xml:420
|
| 677 |
#, no-c-format
|
| 678 |
msgid ""
|
| 679 |
"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
|
| 680 |
"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
|
| 681 |
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
|
| 682 |
msgstr ""
|
| 683 |
"För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en "
|
| 684 |
"installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
|
| 685 |
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
|
| 686 |
|
| 687 |
#. Tag: title
|
| 688 |
#: preseed.xml:430
|
| 689 |
#, no-c-format
|
| 690 |
msgid "Contents of the preseed file"
|
| 691 |
msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"
|
| 692 |
|
| 693 |
#. Tag: para
|
| 694 |
#: preseed.xml:436
|
| 695 |
#, no-c-format
|
| 696 |
msgid ""
|
| 697 |
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
|
| 698 |
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
|
| 699 |
"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
|
| 700 |
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
|
| 701 |
"your architecture."
|
| 702 |
msgstr ""
|
| 703 |
"Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
|
| 704 |
"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
|
| 705 |
"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
|
| 706 |
"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
|
| 707 |
"din arkitektur."
|
| 708 |
|
| 709 |
#. Tag: title
|
| 710 |
#: preseed.xml:447
|
| 711 |
#, no-c-format
|
| 712 |
msgid "Localization"
|
| 713 |
msgstr "Lokalanpassning"
|
| 714 |
|
| 715 |
#. Tag: para
|
| 716 |
#: preseed.xml:448
|
| 717 |
#, no-c-format
|
| 718 |
msgid ""
|
| 719 |
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
|
| 720 |
"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
|
| 721 |
"after these questions have been asked."
|
| 722 |
msgstr ""
|
| 723 |
"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
|
| 724 |
"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
|
| 725 |
"förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
|
| 726 |
"ställts."
|
| 727 |
|
| 728 |
#. Tag: para
|
| 729 |
#: preseed.xml:454
|
| 730 |
#, no-c-format
|
| 731 |
msgid ""
|
| 732 |
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
|
| 733 |
"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
|
| 734 |
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
|
| 735 |
msgstr ""
|
| 736 |
"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
|
| 737 |
"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"
|
| 738 |
"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
|
| 739 |
|
| 740 |
#. Tag: screen
|
| 741 |
#: preseed.xml:460
|
| 742 |
#, no-c-format
|
| 743 |
msgid ""
|
| 744 |
"# Locale sets language and country.\n"
|
| 745 |
"d-i debian-installer/locale string en_US"
|
| 746 |
msgstr ""
|
| 747 |
"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
|
| 748 |
"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
|
| 749 |
|
| 750 |
#. Tag: para
|
| 751 |
#: preseed.xml:462
|
| 752 |
#, no-c-format
|
| 753 |
msgid ""
|
| 754 |
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
|
| 755 |
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
|
| 756 |
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
|
| 757 |
"for the selected keyboard architecture."
|
| 758 |
msgstr ""
|
| 759 |
"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
|
| 760 |
"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
|
| 761 |
"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
|
| 762 |
"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
|
| 763 |
|
| 764 |
#. Tag: screen
|
| 765 |
#: preseed.xml:469
|
| 766 |
#, no-c-format
|
| 767 |
msgid ""
|
| 768 |
"# Keyboard selection.\n"
|
| 769 |
"#d-i console-tools/archs select at\n"
|
| 770 |
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
|
| 771 |
"# Example for a different keyboard architecture\n"
|
| 772 |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
|
| 773 |
msgstr ""
|
| 774 |
"# Tangentbordsval.\n"
|
| 775 |
"#d-i console-tools/archs select at\n"
|
| 776 |
"d-i console-keymaps-at/keymap select se\n"
|
| 777 |
"# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
|
| 778 |
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
|
| 779 |
|
| 780 |
#. Tag: para
|
| 781 |
#: preseed.xml:471
|
| 782 |
#, no-c-format
|
| 783 |
msgid ""
|
| 784 |
"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
|
| 785 |
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
|
| 786 |
"kernel keymap remaining active."
|
| 787 |
msgstr ""
|
| 788 |
"För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa "
|
| 789 |
"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
|
| 790 |
"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
|
| 791 |
"fortsätter vara aktiv."
|
| 792 |
|
| 793 |
#. Tag: para
|
| 794 |
#: preseed.xml:480
|
| 795 |
#, no-c-format
|
| 796 |
msgid ""
|
| 797 |
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
|
| 798 |
"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
|
| 799 |
"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
|
| 800 |
msgstr ""
|
| 801 |
"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
|
| 802 |
"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
|
| 803 |
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
|
| 804 |
|
| 805 |
#. Tag: title
|
| 806 |
#: preseed.xml:490
|
| 807 |
#, no-c-format
|
| 808 |
msgid "Network configuration"
|
| 809 |
msgstr "Nätverkskonfiguration"
|
| 810 |
|
| 811 |
#. Tag: para
|
| 812 |
#: preseed.xml:491
|
| 813 |
#, no-c-format
|
| 814 |
msgid ""
|
| 815 |
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
|
| 816 |
"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
|
| 817 |
"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
|
| 818 |
"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
|
| 819 |
msgstr ""
|
| 820 |
"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
|
| 821 |
"du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
|
| 822 |
"när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in "
|
| 823 |
"förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med "
|
| 824 |
"konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan."
|
| 825 |
|
| 826 |
#. Tag: para
|
| 827 |
#: preseed.xml:499
|
| 828 |
#, no-c-format
|
| 829 |
msgid ""
|
| 830 |
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
|
| 831 |
"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
|
| 832 |
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
|
| 833 |
"userinput>."
|
| 834 |
msgstr ""
|
| 835 |
"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "
|
| 836 |
"nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en "
|
| 837 |
"uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"
|
| 838 |
"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
|
| 839 |
|
| 840 |
#. Tag: screen
|
| 841 |
#: preseed.xml:507
|
| 842 |
#, no-c-format
|
| 843 |
msgid ""
|
| 844 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 845 |
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 846 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 847 |
"\n"
|
| 848 |
"# To pick a particular interface instead:\n"
|
| 849 |
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
|
| 850 |
"\n"
|
| 851 |
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 852 |
"# it, this might be useful.\n"
|
| 853 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 854 |
"\n"
|
| 855 |
"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
|
| 856 |
"# the static network configuration below.\n"
|
| 857 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 858 |
"\n"
|
| 859 |
"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
|
| 860 |
"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
|
| 861 |
"# below.\n"
|
| 862 |
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
|
| 863 |
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
|
| 864 |
"\n"
|
| 865 |
"# Static network configuration.\n"
|
| 866 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 867 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 868 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 869 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 870 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 871 |
"\n"
|
| 872 |
"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
|
| 873 |
"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
|
| 874 |
"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
|
| 875 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 876 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 877 |
"\n"
|
| 878 |
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 879 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 880 |
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 881 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
|
| 882 |
msgstr ""
|
| 883 |
"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
|
| 884 |
"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
|
| 885 |
"nätgränssnitt.\n"
|
| 886 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 887 |
"\n"
|
| 888 |
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
|
| 889 |
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
|
| 890 |
"\n"
|
| 891 |
"# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n"
|
| 892 |
"# den kan det här vara användbart.\n"
|
| 893 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 894 |
"\n"
|
| 895 |
"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
|
| 896 |
"raden\n"
|
| 897 |
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
|
| 898 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 899 |
"\n"
|
| 900 |
"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och "
|
| 901 |
"utan \n"
|
| 902 |
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
|
| 903 |
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
|
| 904 |
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
|
| 905 |
"#d-i netcfg/dhcp_options select Konfigurera nätverket manuellt\n"
|
| 906 |
"\n"
|
| 907 |
"# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
|
| 908 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 909 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 910 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 911 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 912 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 913 |
"\n"
|
| 914 |
"# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
|
| 915 |
"# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
|
| 916 |
"# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
|
| 917 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 918 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 919 |
"\n"
|
| 920 |
"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
|
| 921 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 922 |
"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
|
| 923 |
"lösenord.\n"
|
| 924 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
|
| 925 |
|
| 926 |
#. Tag: title
|
| 927 |
#: preseed.xml:512
|
| 928 |
#, no-c-format
|
| 929 |
msgid "Mirror settings"
|
| 930 |
msgstr "Spegelinställningar"
|
| 931 |
|
| 932 |
#. Tag: para
|
| 933 |
#: preseed.xml:513
|
| 934 |
#, no-c-format
|
| 935 |
msgid ""
|
| 936 |
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
|
| 937 |
"download additional components of the installer, the base system and to set "
|
| 938 |
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
|
| 939 |
msgstr ""
|
| 940 |
"Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både "
|
| 941 |
"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och "
|
| 942 |
"för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det "
|
| 943 |
"installerade systemet."
|
| 944 |
|
| 945 |
#. Tag: para
|
| 946 |
#: preseed.xml:520
|
| 947 |
#, no-c-format
|
| 948 |
msgid ""
|
| 949 |
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
|
| 950 |
"the installed system."
|
| 951 |
msgstr ""
|
| 952 |
"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
|
| 953 |
"installerade systemet."
|
| 954 |
|
| 955 |
#. Tag: para
|
| 956 |
#: preseed.xml:525
|
| 957 |
#, no-c-format
|
| 958 |
msgid ""
|
| 959 |
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
|
| 960 |
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
|
| 961 |
"if components are actually downloaded over the network and should match the "
|
| 962 |
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
|
| 963 |
"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
|
| 964 |
"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
|
| 965 |
msgstr ""
|
| 966 |
"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
|
| 967 |
"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
|
| 968 |
"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
|
| 969 |
"överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
|
| 970 |
"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
|
| 971 |
"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
|
| 972 |
"suite</classname>."
|
| 973 |
|
| 974 |
#. Tag: screen
|
| 975 |
#: preseed.xml:537
|
| 976 |
#, no-c-format
|
| 977 |
msgid ""
|
| 978 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 979 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 980 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 981 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 982 |
"\n"
|
| 983 |
"# Suite to install.\n"
|
| 984 |
"#d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 985 |
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
|
| 986 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
|
| 987 |
msgstr ""
|
| 988 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 989 |
"d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
|
| 990 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 991 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 992 |
"\n"
|
| 993 |
"# Svit att installera.\n"
|
| 994 |
"#d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 995 |
"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
|
| 996 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
|
| 997 |
|
| 998 |
#. Tag: title
|
| 999 |
#: preseed.xml:542
|
| 1000 |
#, no-c-format
|
| 1001 |
msgid "Partitioning"
|
| 1002 |
msgstr "Partitionering"
|
| 1003 |
|
| 1004 |
#. Tag: para
|
| 1005 |
#: preseed.xml:543
|
| 1006 |
#, no-c-format
|
| 1007 |
msgid ""
|
| 1008 |
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
|
| 1009 |
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
|
| 1010 |
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
|
| 1011 |
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
|
| 1012 |
"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
|
| 1013 |
"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
|
| 1014 |
msgstr ""
|
| 1015 |
"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
|
| 1016 |
"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
|
| 1017 |
"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "
|
| 1018 |
"en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett "
|
| 1019 |
"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
|
| 1020 |
"som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
|
| 1021 |
"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."
|
| 1022 |
|
| 1023 |
#. Tag: para
|
| 1024 |
#: preseed.xml:554
|
| 1025 |
#, no-c-format
|
| 1026 |
msgid ""
|
| 1027 |
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
|
| 1028 |
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
|
| 1029 |
"correct one will be selected before using preseeding."
|
| 1030 |
msgstr ""
|
| 1031 |
"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
|
| 1032 |
"läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
|
| 1033 |
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
|
| 1034 |
|
| 1035 |
#. Tag: screen
|
| 1036 |
#: preseed.xml:562
|
| 1037 |
#, no-c-format
|
| 1038 |
msgid ""
|
| 1039 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 1040 |
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
|
| 1041 |
"(translated).\n"
|
| 1042 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 1043 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 1044 |
"\n"
|
| 1045 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
|
| 1046 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 1047 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 1048 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 1049 |
"\n"
|
| 1050 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
|
| 1051 |
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
|
| 1052 |
"(translated).\n"
|
| 1053 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1054 |
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 1055 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1056 |
"# select Separate /home partition\n"
|
| 1057 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1058 |
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
|
| 1059 |
"\n"
|
| 1060 |
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 1061 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 1062 |
"txt.\n"
|
| 1063 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 1064 |
"# just point at it.\n"
|
| 1065 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 1066 |
"\n"
|
| 1067 |
"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
|
| 1068 |
"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
|
| 1069 |
"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
|
| 1070 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1071 |
"# boot-root :: \\\n"
|
| 1072 |
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
|
| 1073 |
"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
|
| 1074 |
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1075 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1076 |
"# mountpoint{ /boot } \\\n"
|
| 1077 |
"# . \\\n"
|
| 1078 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
|
| 1079 |
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1080 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1081 |
"# mountpoint{ / } \\\n"
|
| 1082 |
"# . \\\n"
|
| 1083 |
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
|
| 1084 |
"# method{ swap } format{ } \\\n"
|
| 1085 |
"# .\n"
|
| 1086 |
"\n"
|
| 1087 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 1088 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1089 |
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1090 |
" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 1091 |
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1092 |
msgstr ""
|
| 1093 |
"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
|
| 1094 |
"# det utrymmet.\n"
|
| 1095 |
"# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"
|
| 1096 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 1097 |
"# select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n"
|
| 1098 |
"\n"
|
| 1099 |
"# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
|
| 1100 |
"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n"
|
| 1101 |
"# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"
|
| 1102 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 1103 |
"\n"
|
| 1104 |
"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n"
|
| 1105 |
"# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"
|
| 1106 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1107 |
" select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
|
| 1108 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1109 |
"# select Separat partition för /home\n"
|
| 1110 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1111 |
"# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
|
| 1112 |
"\n"
|
| 1113 |
"# Eller använd ett eget recept...\n"
|
| 1114 |
"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
|
| 1115 |
"txt.\n"
|
| 1116 |
"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
|
| 1117 |
"# bara peka på det.\n"
|
| 1118 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 1119 |
"\n"
|
| 1120 |
"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en "
|
| 1121 |
"(logisk)\n"
|
| 1122 |
"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
|
| 1123 |
"växlingsutrymme\n"
|
| 1124 |
"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
|
| 1125 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1126 |
"# boot-root :: \\\n"
|
| 1127 |
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
|
| 1128 |
"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
|
| 1129 |
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1130 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1131 |
"# mountpoint{ /boot } \\\n"
|
| 1132 |
"# . \\\n"
|
| 1133 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
|
| 1134 |
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1135 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1136 |
"# mountpoint{ / } \\\n"
|
| 1137 |
"# . \\\n"
|
| 1138 |
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
|
| 1139 |
"# method{ swap } format{ } \\\n"
|
| 1140 |
"# .\n"
|
| 1141 |
"\n"
|
| 1142 |
"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
|
| 1143 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1144 |
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1145 |
" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
|
| 1146 |
"hårddisken\n"
|
| 1147 |
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1148 |
|
| 1149 |
#. Tag: title
|
| 1150 |
#: preseed.xml:567
|
| 1151 |
#, no-c-format
|
| 1152 |
msgid "Clock and time zone setup"
|
| 1153 |
msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
|
| 1154 |
|
| 1155 |
#. Tag: screen
|
| 1156 |
#: preseed.xml:569
|
| 1157 |
#, no-c-format
|
| 1158 |
msgid ""
|
| 1159 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 1160 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
|
| 1161 |
"\n"
|
| 1162 |
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
|
| 1163 |
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
|
| 1164 |
"d-i time/zone string US/Eastern"
|
| 1165 |
msgstr ""
|
| 1166 |
"# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
|
| 1167 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
|
| 1168 |
"\n"
|
| 1169 |
"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
|
| 1170 |
"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
|
| 1171 |
"d-i time/zone string Europe/Stockholm"
|
| 1172 |
|
| 1173 |
#. Tag: title
|
| 1174 |
#: preseed.xml:574
|
| 1175 |
#, no-c-format
|
| 1176 |
msgid "Apt setup"
|
| 1177 |
msgstr "Apt-inställning"
|
| 1178 |
|
| 1179 |
#. Tag: para
|
| 1180 |
#: preseed.xml:575
|
| 1181 |
#, no-c-format
|
| 1182 |
msgid ""
|
| 1183 |
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
|
| 1184 |
"configuration options is fully automated based on your installation method "
|
| 1185 |
"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
|
| 1186 |
"relevant for preseeding."
|
| 1187 |
msgstr ""
|
| 1188 |
"Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande "
|
| 1189 |
"konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din "
|
| 1190 |
"installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna "
|
| 1191 |
"nedan är relevanta för förinställning."
|
| 1192 |
|
| 1193 |
#. Tag: screen
|
| 1194 |
#: preseed.xml:583
|
| 1195 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1196 |
msgid ""
|
| 1197 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 1198 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 1199 |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 1200 |
"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
|
| 1201 |
"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
|
| 1202 |
"#d-i apt-setup/security_host string"
|
| 1203 |
msgstr ""
|
| 1204 |
"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
|
| 1205 |
"contrib.\n"
|
| 1206 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 1207 |
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 1208 |
"# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en "
|
| 1209 |
"annan server\n"
|
| 1210 |
"# än security.debian.org.\n"
|
| 1211 |
"#d-i apt-setup/security_host string"
|
| 1212 |
|
| 1213 |
#. Tag: title
|
| 1214 |
#: preseed.xml:588
|
| 1215 |
#, no-c-format
|
| 1216 |
msgid "Account setup"
|
| 1217 |
msgstr "Kontoinställning"
|
| 1218 |
|
| 1219 |
#. Tag: para
|
| 1220 |
#: preseed.xml:589
|
| 1221 |
#, no-c-format
|
| 1222 |
msgid ""
|
| 1223 |
"The password for the root account and name and password for a first regular "
|
| 1224 |
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
|
| 1225 |
"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
|
| 1226 |
msgstr ""
|
| 1227 |
"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
|
| 1228 |
"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
|
| 1229 |
"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
|
| 1230 |
|
| 1231 |
#. Tag: para
|
| 1232 |
#: preseed.xml:596
|
| 1233 |
#, no-c-format
|
| 1234 |
msgid ""
|
| 1235 |
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
|
| 1236 |
"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
|
| 1237 |
"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
|
| 1238 |
"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
|
| 1239 |
"force attacks."
|
| 1240 |
msgstr ""
|
| 1241 |
"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla "
|
| 1242 |
"med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. "
|
| 1243 |
"Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk "
|
| 1244 |
"känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan "
|
| 1245 |
"utsättas för en \"brute force\"-attack."
|
| 1246 |
|
| 1247 |
#. Tag: screen
|
| 1248 |
#: preseed.xml:606
|
| 1249 |
#, no-c-format
|
| 1250 |
msgid ""
|
| 1251 |
"# Root password, either in clear text\n"
|
| 1252 |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 1253 |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 1254 |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
|
| 1255 |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
|
| 1256 |
"\n"
|
| 1257 |
"# Skip creation of a normal user account.\n"
|
| 1258 |
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
|
| 1259 |
"\n"
|
| 1260 |
"# Alternatively, create a normal user account.\n"
|
| 1261 |
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 1262 |
"#d-i passwd/username string debian\n"
|
| 1263 |
"# Normal user's password, either in clear text\n"
|
| 1264 |
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
|
| 1265 |
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 1266 |
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
|
| 1267 |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
|
| 1268 |
msgstr ""
|
| 1269 |
"# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
|
| 1270 |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 1271 |
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 1272 |
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
|
| 1273 |
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
|
| 1274 |
"\n"
|
| 1275 |
"# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
|
| 1276 |
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
|
| 1277 |
"\n"
|
| 1278 |
"# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
|
| 1279 |
"#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
|
| 1280 |
"#d-i passwd/username string debian\n"
|
| 1281 |
"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
|
| 1282 |
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
|
| 1283 |
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 1284 |
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
|
| 1285 |
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
|
| 1286 |
|
| 1287 |
#. Tag: para
|
| 1288 |
#: preseed.xml:608
|
| 1289 |
#, no-c-format
|
| 1290 |
msgid ""
|
| 1291 |
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
|
| 1292 |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
|
| 1293 |
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
|
| 1294 |
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
|
| 1295 |
"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
|
| 1296 |
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
|
| 1297 |
"authentication or sudo)."
|
| 1298 |
msgstr ""
|
| 1299 |
"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
|
| 1300 |
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
|
| 1301 |
"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
|
| 1302 |
"korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
|
| 1303 |
"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
|
| 1304 |
"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
|
| 1305 |
"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)."
|
| 1306 |
|
| 1307 |
#. Tag: para
|
| 1308 |
#: preseed.xml:618
|
| 1309 |
#, no-c-format
|
| 1310 |
msgid ""
|
| 1311 |
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
|
| 1312 |
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
|
| 1313 |
|
| 1314 |
#. Tag: screen
|
| 1315 |
#: preseed.xml:622
|
| 1316 |
#, no-c-format
|
| 1317 |
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
|
| 1318 |
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
|
| 1319 |
|
| 1320 |
#. Tag: title
|
| 1321 |
#: preseed.xml:628
|
| 1322 |
#, no-c-format
|
| 1323 |
msgid "Base system installation"
|
| 1324 |
msgstr "Installation av grundsystem"
|
| 1325 |
|
| 1326 |
#. Tag: para
|
| 1327 |
#: preseed.xml:629
|
| 1328 |
#, no-c-format
|
| 1329 |
msgid ""
|
| 1330 |
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
|
| 1331 |
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
|
| 1332 |
"kernel."
|
| 1333 |
msgstr ""
|
| 1334 |
"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
|
| 1335 |
"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
|
| 1336 |
"installationen av kärnan."
|
| 1337 |
|
| 1338 |
#. Tag: screen
|
| 1339 |
#: preseed.xml:636
|
| 1340 |
#, no-c-format
|
| 1341 |
msgid ""
|
| 1342 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
|
| 1343 |
"kernels.\n"
|
| 1344 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
|
| 1345 |
msgstr ""
|
| 1346 |
"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
|
| 1347 |
"kärnor.\n"
|
| 1348 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
|
| 1349 |
|
| 1350 |
#. Tag: title
|
| 1351 |
#: preseed.xml:641
|
| 1352 |
#, no-c-format
|
| 1353 |
msgid "Boot loader installation"
|
| 1354 |
msgstr "Installation av starthanteraren"
|
| 1355 |
|
| 1356 |
#. Tag: screen
|
| 1357 |
#: preseed.xml:643
|
| 1358 |
#, no-c-format
|
| 1359 |
msgid ""
|
| 1360 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 1361 |
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 1362 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 1363 |
"\n"
|
| 1364 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 1365 |
"MBR\n"
|
| 1366 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 1367 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 1368 |
"\n"
|
| 1369 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 1370 |
"OS\n"
|
| 1371 |
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 1372 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 1373 |
"\n"
|
| 1374 |
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 1375 |
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 1376 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 1377 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 1378 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
|
| 1379 |
msgstr ""
|
| 1380 |
"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo "
|
| 1381 |
"installerad\n"
|
| 1382 |
"# istället, kommentera bort den här:\n"
|
| 1383 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 1384 |
"\n"
|
| 1385 |
"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
|
| 1386 |
"automatiskt till MBR\n"
|
| 1387 |
"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
|
| 1388 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 1389 |
"\n"
|
| 1390 |
"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
|
| 1391 |
"andra OS\n"
|
| 1392 |
"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
|
| 1393 |
"andra OS:et.\n"
|
| 1394 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 1395 |
"\n"
|
| 1396 |
"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
|
| 1397 |
"# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
|
| 1398 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 1399 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 1400 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
|
| 1401 |
|
| 1402 |
#. Tag: title
|
| 1403 |
#: preseed.xml:648
|
| 1404 |
#, no-c-format
|
| 1405 |
msgid "Package selection"
|
| 1406 |
msgstr "Paketval"
|
| 1407 |
|
| 1408 |
#. Tag: para
|
| 1409 |
#: preseed.xml:649
|
| 1410 |
#, no-c-format
|
| 1411 |
msgid ""
|
| 1412 |
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
|
| 1413 |
"Available tasks as of this writing include:"
|
| 1414 |
msgstr ""
|
| 1415 |
"Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns "
|
| 1416 |
"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
|
| 1417 |
|
| 1418 |
#. Tag: userinput
|
| 1419 |
#: preseed.xml:658
|
| 1420 |
#, no-c-format
|
| 1421 |
msgid "Standard system"
|
| 1422 |
msgstr "Standard system"
|
| 1423 |
|
| 1424 |
#. Tag: userinput
|
| 1425 |
#: preseed.xml:661
|
| 1426 |
#, no-c-format
|
| 1427 |
msgid "Desktop environment"
|
| 1428 |
msgstr "Skrivbordsmiljö"
|
| 1429 |
|
| 1430 |
#. Tag: userinput
|
| 1431 |
#: preseed.xml:664
|
| 1432 |
#, no-c-format
|
| 1433 |
msgid "Web server"
|
| 1434 |
msgstr "Webbserver"
|
| 1435 |
|
| 1436 |
#. Tag: userinput
|
| 1437 |
#: preseed.xml:667
|
| 1438 |
#, no-c-format
|
| 1439 |
msgid "Print server"
|
| 1440 |
msgstr "Utskriftsserver"
|
| 1441 |
|
| 1442 |
#. Tag: userinput
|
| 1443 |
#: preseed.xml:670
|
| 1444 |
#, no-c-format
|
| 1445 |
msgid "DNS server"
|
| 1446 |
msgstr "DNS-server"
|
| 1447 |
|
| 1448 |
#. Tag: userinput
|
| 1449 |
#: preseed.xml:673
|
| 1450 |
#, no-c-format
|
| 1451 |
msgid "File server"
|
| 1452 |
msgstr "Filserver"
|
| 1453 |
|
| 1454 |
#. Tag: userinput
|
| 1455 |
#: preseed.xml:676
|
| 1456 |
#, no-c-format
|
| 1457 |
msgid "Mail server"
|
| 1458 |
msgstr "E-postserver"
|
| 1459 |
|
| 1460 |
#. Tag: userinput
|
| 1461 |
#: preseed.xml:679
|
| 1462 |
#, no-c-format
|
| 1463 |
msgid "SQL database"
|
| 1464 |
msgstr "SQL-databas"
|
| 1465 |
|
| 1466 |
#. Tag: userinput
|
| 1467 |
#: preseed.xml:682
|
| 1468 |
#, no-c-format
|
| 1469 |
msgid "Laptop"
|
| 1470 |
msgstr "Bärbar dator"
|
| 1471 |
|
| 1472 |
#. Tag: para
|
| 1473 |
#: preseed.xml:686
|
| 1474 |
#, no-c-format
|
| 1475 |
msgid ""
|
| 1476 |
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
|
| 1477 |
"of packages in some other way. We recommend always including the "
|
| 1478 |
"<userinput>Standard system</userinput> task."
|
| 1479 |
msgstr ""
|
| 1480 |
"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "
|
| 1481 |
"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
|
| 1482 |
"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."
|
| 1483 |
|
| 1484 |
#. Tag: screen
|
| 1485 |
#: preseed.xml:694
|
| 1486 |
#, no-c-format
|
| 1487 |
msgid ""
|
| 1488 |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
|
| 1489 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
|
| 1490 |
"\n"
|
| 1491 |
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
|
| 1492 |
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
|
| 1493 |
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
|
| 1494 |
"# popular and include it on CDs.\n"
|
| 1495 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
|
| 1496 |
msgstr ""
|
| 1497 |
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n"
|
| 1498 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n"
|
| 1499 |
"\n"
|
| 1500 |
"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
|
| 1501 |
"programvara\n"
|
| 1502 |
"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
|
| 1503 |
"inte\n"
|
| 1504 |
"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma "
|
| 1505 |
"vilken\n"
|
| 1506 |
"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
|
| 1507 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
|
| 1508 |
|
| 1509 |
#. Tag: title
|
| 1510 |
#: preseed.xml:699
|
| 1511 |
#, no-c-format
|
| 1512 |
msgid "Finishing up the first stage install"
|
| 1513 |
msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
|
| 1514 |
|
| 1515 |
#. Tag: screen
|
| 1516 |
#: preseed.xml:701
|
| 1517 |
#, no-c-format
|
| 1518 |
msgid ""
|
| 1519 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 1520 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 1521 |
"\n"
|
| 1522 |
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
|
| 1523 |
"# which is useful in some situations.\n"
|
| 1524 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
|
| 1525 |
msgstr ""
|
| 1526 |
"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
|
| 1527 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 1528 |
"\n"
|
| 1529 |
"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
|
| 1530 |
"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
|
| 1531 |
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
|
| 1532 |
|
| 1533 |
#. Tag: title
|
| 1534 |
#: preseed.xml:706
|
| 1535 |
#, no-c-format
|
| 1536 |
msgid "Mailer configuration"
|
| 1537 |
msgstr "Konfiguration av e-postserver"
|
| 1538 |
|
| 1539 |
#. Tag: para
|
| 1540 |
#: preseed.xml:707
|
| 1541 |
#, no-c-format
|
| 1542 |
msgid ""
|
| 1543 |
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
|
| 1544 |
"even those. More complicated preseeding is possible."
|
| 1545 |
msgstr ""
|
| 1546 |
"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
|
| 1547 |
"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
|
| 1548 |
"möjliga."
|
| 1549 |
|
| 1550 |
#. Tag: screen
|
| 1551 |
#: preseed.xml:714
|
| 1552 |
#, no-c-format
|
| 1553 |
msgid ""
|
| 1554 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 1555 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 1556 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 1557 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 1558 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
|
| 1559 |
msgstr ""
|
| 1560 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 1561 |
" select ingen konfigurering just nu\n"
|
| 1562 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 1563 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 1564 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
|
| 1565 |
|
| 1566 |
#. Tag: title
|
| 1567 |
#: preseed.xml:719
|
| 1568 |
#, no-c-format
|
| 1569 |
msgid "X configuration"
|
| 1570 |
msgstr "Konfiguration av X"
|
| 1571 |
|
| 1572 |
#. Tag: para
|
| 1573 |
#: preseed.xml:720
|
| 1574 |
#, no-c-format
|
| 1575 |
msgid ""
|
| 1576 |
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
|
| 1577 |
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
|
| 1578 |
"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
|
| 1579 |
msgstr ""
|
| 1580 |
"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
|
| 1581 |
"känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-"
|
| 1582 |
"konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
|
| 1583 |
|
| 1584 |
#. Tag: screen
|
| 1585 |
#: preseed.xml:728
|
| 1586 |
#, no-c-format
|
| 1587 |
msgid ""
|
| 1588 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 1589 |
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 1590 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
|
| 1591 |
"\n"
|
| 1592 |
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 1593 |
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 1594 |
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 1595 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 1596 |
"\n"
|
| 1597 |
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 1598 |
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 1599 |
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 1600 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 1601 |
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 1602 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 1603 |
"not\n"
|
| 1604 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 1605 |
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 1606 |
" select medium\n"
|
| 1607 |
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 1608 |
" select 1024x768 @ 60 Hz"
|
| 1609 |
msgstr ""
|
| 1610 |
"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
|
| 1611 |
"förinställer,\n"
|
| 1612 |
"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
|
| 1613 |
"överallt.\n"
|
| 1614 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
|
| 1615 |
"\n"
|
| 1616 |
"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
|
| 1617 |
"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
|
| 1618 |
"göras\n"
|
| 1619 |
"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
|
| 1620 |
"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
|
| 1621 |
"boolean true\n"
|
| 1622 |
"\n"
|
| 1623 |
"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
|
| 1624 |
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 1625 |
"# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
|
| 1626 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 1627 |
"# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
|
| 1628 |
"# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n"
|
| 1629 |
"# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
|
| 1630 |
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 1631 |
" select medium\n"
|
| 1632 |
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 1633 |
" select 1024x768 @ 60 Hz"
|
| 1634 |
|
| 1635 |
#. Tag: title
|
| 1636 |
#: preseed.xml:733
|
| 1637 |
#, no-c-format
|
| 1638 |
msgid "Preseeding other packages"
|
| 1639 |
msgstr "Förinställning av andra paket"
|
| 1640 |
|
| 1641 |
#. Tag: screen
|
| 1642 |
#: preseed.xml:735
|
| 1643 |
#, no-c-format
|
| 1644 |
msgid ""
|
| 1645 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 1646 |
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 1647 |
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 1648 |
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 1649 |
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 1650 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 1651 |
"# debconf-get-selections >> file"
|
| 1652 |
msgstr ""
|
| 1653 |
"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
|
| 1654 |
"går fel\n"
|
| 1655 |
"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
|
| 1656 |
"ställas.\n"
|
| 1657 |
"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
|
| 1658 |
"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
|
| 1659 |
"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
|
| 1660 |
"# debconf-get-selections --installer > fil\n"
|
| 1661 |
"# debconf-get-selections >> fil"
|
| 1662 |
|
| 1663 |
#. Tag: title
|
| 1664 |
#: preseed.xml:741
|
| 1665 |
#, no-c-format
|
| 1666 |
msgid "Advanced options"
|
| 1667 |
msgstr "Avancerade inställningar"
|
| 1668 |
|
| 1669 |
#. Tag: title
|
| 1670 |
#: preseed.xml:744
|
| 1671 |
#, no-c-format
|
| 1672 |
msgid "Shell commands"
|
| 1673 |
msgstr "Skalkommandon"
|
| 1674 |
|
| 1675 |
#. Tag: screen
|
| 1676 |
#: preseed.xml:746
|
| 1677 |
#, no-c-format
|
| 1678 |
msgid ""
|
| 1679 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 1680 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 1681 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 1682 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
|
| 1683 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 1684 |
"# automatically.\n"
|
| 1685 |
"\n"
|
| 1686 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 1687 |
"# preseeding is read.\n"
|
| 1688 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 1689 |
"\n"
|
| 1690 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 1691 |
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
|
| 1692 |
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
|
| 1693 |
"# packages and run commands in the target system.\n"
|
| 1694 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
|
| 1695 |
msgstr ""
|
| 1696 |
"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
|
| 1697 |
"undersöker\n"
|
| 1698 |
"# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
|
| 1699 |
"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från "
|
| 1700 |
"en\n"
|
| 1701 |
"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
|
| 1702 |
"sett\n"
|
| 1703 |
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
|
| 1704 |
"# inne i installeraren.\n"
|
| 1705 |
"\n"
|
| 1706 |
"# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
|
| 1707 |
"# att förinställningen är inläst.\n"
|
| 1708 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 1709 |
"\n"
|
| 1710 |
"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
|
| 1711 |
"det\n"
|
| 1712 |
"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /"
|
| 1713 |
"target och\n"
|
| 1714 |
"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
|
| 1715 |
"för att\n"
|
| 1716 |
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
|
| 1717 |
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
|
| 1718 |
|
| 1719 |
#. Tag: title
|
| 1720 |
#: preseed.xml:751
|
| 1721 |
#, no-c-format
|
| 1722 |
msgid "Chainloading preseed files"
|
| 1723 |
msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"
|
| 1724 |
|
| 1725 |
#. Tag: para
|
| 1726 |
#: preseed.xml:752
|
| 1727 |
#, no-c-format
|
| 1728 |
msgid ""
|
| 1729 |
"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
|
| 1730 |
"settings in those files will override pre-existing settings from files "
|
| 1731 |
"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
|
| 1732 |
"networking settings for your location in one file and more specific settings "
|
| 1733 |
"for certain configurations in other files."
|
| 1734 |
msgstr ""
|
| 1735 |
"Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en "
|
| 1736 |
"förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
|
| 1737 |
"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
|
| 1738 |
"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
|
| 1739 |
"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
|
| 1740 |
"andra filer."
|
| 1741 |
|
| 1742 |
#. Tag: screen
|
| 1743 |
#: preseed.xml:762
|
| 1744 |
#, no-c-format
|
| 1745 |
msgid ""
|
| 1746 |
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 1747 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 1748 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 1749 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 1750 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 1751 |
"\n"
|
| 1752 |
"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
|
| 1753 |
"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
|
| 1754 |
"# in the same order as the list of files to include.\n"
|
| 1755 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 1756 |
"\n"
|
| 1757 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 1758 |
"# preseed files, includes those files. \n"
|
| 1759 |
"#d-i preseed/include_command \\\n"
|
| 1760 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
|
| 1761 |
msgstr ""
|
| 1762 |
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
|
| 1763 |
"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
|
| 1764 |
"preseed/include.\n"
|
| 1765 |
"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
|
| 1766 |
"# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n"
|
| 1767 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 1768 |
"\n"
|
| 1769 |
"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
|
| 1770 |
"förinställningsfiler före\n"
|
| 1771 |
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
|
| 1772 |
"# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"
|
| 1773 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 1774 |
"\n"
|
| 1775 |
"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
|
| 1776 |
"på\n"
|
| 1777 |
"# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n"
|
| 1778 |
"#d-i preseed/include_command \\\n"
|
| 1779 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
|