/[d-i]/trunk/manual/po/sv/preseed.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/sv/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 35872 - (show annotations) (download)
Sun Mar 26 19:44:03 2006 UTC (7 years, 2 months ago) by fjp
File size: 68672 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # Swedish translation of preseed.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: preseed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Tag: title
17 #: preseed.xml:16
18 #, no-c-format
19 msgid "Automating the installation using preseeding"
20 msgstr "Automatisera installationen med förinställning"
21
22 #. Tag: para
23 #: preseed.xml:18
24 #, no-c-format
25 msgid ""
26 "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
27 "&d-i; to automate your installation."
28 msgstr ""
29 "Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på "
30 "frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."
31
32 #. Tag: para
33 #: preseed.xml:23 preseed.xml:431
34 #, no-c-format
35 msgid ""
36 "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
37 "example preseed file from &urlset-example-preseed;."
38 msgstr ""
39 "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också "
40 "tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-"
41 "preseed;."
42
43 #. Tag: title
44 #: preseed.xml:31
45 #, no-c-format
46 msgid "Introduction"
47 msgstr "Introduktion"
48
49 #. Tag: para
50 #: preseed.xml:32
51 #, no-c-format
52 msgid ""
53 "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
54 "installation process, without having to manually enter the answers while the "
55 "installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
56 "of installation and even offers some features not available during normal "
57 "installations."
58 msgstr ""
59 "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
60 "installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
61 "installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de "
62 "flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
63 "finns tillgängliga vid normala installationer."
64
65 #. Tag: title
66 #: preseed.xml:43
67 #, no-c-format
68 msgid "Preseeding methods"
69 msgstr "Metoder för förinställning"
70
71 #. Tag: para
72 #: preseed.xml:44
73 #, no-c-format
74 msgid ""
75 "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
76 "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
77 "Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
78 "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
79 "network preseeding each can be used with different installation methods. "
80 "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
81 "preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
82 "have been asked."
83 msgstr ""
84 "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
85 "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
86 "<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
87 "installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
88 "den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
89 "användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de "
90 "första installationsfrågorna förinställas på grund av att "
91 "förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts."
92
93 #. Tag: para
94 #: preseed.xml:55
95 #, no-c-format
96 msgid ""
97 "The following table shows which preseeding methods can be used with which "
98 "installation methods."
99 msgstr ""
100 "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
101 "vilka installationsmetoder."
102
103 #. Tag: entry
104 #: preseed.xml:64
105 #, no-c-format
106 msgid "Installation method"
107 msgstr "Installationsmetod"
108
109 #. Tag: entry
110 #: preseed.xml:64
111 #, no-c-format
112 msgid "initrd"
113 msgstr "initrd"
114
115 #. Tag: entry
116 #: preseed.xml:65
117 #, no-c-format
118 msgid "file"
119 msgstr "fil"
120
121 #. Tag: entry
122 #: preseed.xml:65
123 #, no-c-format
124 msgid "network"
125 msgstr "nätverk"
126
127 #. Tag: entry
128 #: preseed.xml:71
129 #, no-c-format
130 msgid "CD/DVD"
131 msgstr "CD/DVD"
132
133 #. Tag: entry
134 #: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
135 #: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
136 #: preseed.xml:97 preseed.xml:99
137 #, no-c-format
138 msgid "<entry>yes</entry>"
139 msgstr "<entry>ja</entry>"
140
141 #. Tag: entry
142 #: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
143 #: preseed.xml:98
144 #, no-c-format
145 msgid "<entry>no</entry>"
146 msgstr "<entry>nej</entry>"
147
148 #. Tag: entry
149 #: preseed.xml:76
150 #, no-c-format
151 msgid "netboot"
152 msgstr "nätuppstart"
153
154 #. Tag: entry
155 #: preseed.xml:81
156 #, no-c-format
157 msgid ""
158 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
159 msgstr ""
160 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
161
162 #. Tag: entry
163 #: preseed.xml:86
164 #, no-c-format
165 msgid "floppy based (cd-drivers)"
166 msgstr "diskettbaserad (cd-drivrutiner)"
167
168 #. Tag: entry
169 #: preseed.xml:91
170 #, no-c-format
171 msgid "floppy based (net-drivers)"
172 msgstr "diskettbaserad (nätdrivrutiner)"
173
174 #. Tag: entry
175 #: preseed.xml:96
176 #, no-c-format
177 msgid "generic/tape"
178 msgstr "generisk/tape"
179
180 #. Tag: para
181 #: preseed.xml:105
182 #, no-c-format
183 msgid ""
184 "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
185 "the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
186 "preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
187 "question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
188 "has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
189 "been configured."
190 msgstr ""
191 "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
192 "förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
193 "görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
194 "ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
195 "avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
196 "att nätverket har konfigurerats."
197
198 #. Tag: para
199 #: preseed.xml:114
200 #, no-c-format
201 msgid ""
202 "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
203 "questions about language, country and keyboard selection will already have "
204 "been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
205 "network configuration. Some other questions that are only displayed at "
206 "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
207 "already have been processed."
208 msgstr ""
209 "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har "
210 "frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
211 "förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
212 "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller "
213 "låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de "
214 "redan ha behandlats."
215
216 #. Tag: para
217 #: preseed.xml:123
218 #, no-c-format
219 msgid ""
220 "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
221 "configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
222 "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
223 msgstr ""
224 "Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst "
225 "kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett "
226 "sätt att undvika att de här frågorna ställs."
227
228 #. Tag: title
229 #: preseed.xml:134
230 #, no-c-format
231 msgid "Limitations"
232 msgstr "Begränsningar"
233
234 #. Tag: para
235 #: preseed.xml:135
236 #, no-c-format
237 msgid ""
238 "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
239 "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
240 "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
241 "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
242 msgstr ""
243 "Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
244 "metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk "
245 "eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att "
246 "använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda "
247 "förinställning för att ställa in RAID."
248
249 #. Tag: title
250 #: preseed.xml:207
251 #, no-c-format
252 msgid "Running custom commands during the installation"
253 msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
254
255 #. Tag: para
256 #: preseed.xml:208
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
260 "ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
261 "See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
262 msgstr ""
263 "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
264 "förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid "
265 "vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för "
266 "detaljer."
267
268 #. Tag: para
269 #: preseed.xml:217
270 #, no-c-format
271 msgid ""
272 "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
273 "preseeding configuration file has been loaded"
274 msgstr ""
275 "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
276 "förinställningsfilen har lästs in"
277
278 #. Tag: para
279 #: preseed.xml:221
280 #, no-c-format
281 msgid ""
282 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
283 "at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
284 "filesystem has been unmounted"
285 msgstr ""
286 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på "
287 "slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> "
288 "har avmonterats"
289
290 #. Tag: title
291 #: preseed.xml:231
292 #, no-c-format
293 msgid "Using preseeding to change default values"
294 msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden"
295
296 #. Tag: para
297 #: preseed.xml:232
298 #, no-c-format
299 msgid ""
300 "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
301 "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
302 "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
303 "value for a template."
304 msgstr ""
305 "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en "
306 "fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
307 "<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
308 "värdet ställts in för en mall."
309
310 #. Tag: screen
311 #: preseed.xml:241
312 #, no-c-format
313 msgid ""
314 "d-i foo/bar string value\n"
315 "d-i foo/bar seen false"
316 msgstr ""
317 "d-i foo/bar string value\n"
318 "d-i foo/bar seen false"
319
320 #. Tag: title
321 #: preseed.xml:247
322 #, no-c-format
323 msgid "Using preseeding"
324 msgstr "Användning av förinställningar"
325
326 #. Tag: para
327 #: preseed.xml:248
328 #, no-c-format
329 msgid ""
330 "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
331 "location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
332 "later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
333 "straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
334 "floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
335 "will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
336 "the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
337 "developers documentation for &d-i;."
338 msgstr ""
339 "Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den "
340 "plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras "
341 "senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
342 "självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
343 "filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "
344 "cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
345 "förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
346 "dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;."
347
348 #. Tag: para
349 #: preseed.xml:259
350 #, no-c-format
351 msgid ""
352 "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
353 "available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
354 "configuration fragments included in this appendix."
355 msgstr ""
356 "Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna "
357 "förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
358 "filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
359 "appendixet."
360
361 #. Tag: title
362 #: preseed.xml:268
363 #, no-c-format
364 msgid "Loading the preseed file"
365 msgstr "Inläsning av förinställningsfilen"
366
367 #. Tag: para
368 #: preseed.xml:269
369 #, no-c-format
370 msgid ""
371 "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
372 "<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
373 "initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
374 "load it."
375 msgstr ""
376 "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
377 "filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
378 "rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
379 "den filen finns och sedan läsa in den."
380
381 #. Tag: para
382 #: preseed.xml:276
383 #, no-c-format
384 msgid ""
385 "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
386 "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
387 "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
388 "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
389 "parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
390 msgstr ""
391 "För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren "
392 "vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
393 "med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
394 "genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
395 "<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de "
396 "tillagda raden/raderna till kärnan."
397
398 #. Tag: para
399 #: preseed.xml:284
400 #, no-c-format
401 msgid ""
402 "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
403 "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
404 "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
405 "<filename>syslinux.cfg</filename>."
406 msgstr ""
407 "Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
408 "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
409 "för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in "
410 "timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>."
411
412 #. Tag: para
413 #: preseed.xml:291
414 #, no-c-format
415 msgid ""
416 "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
417 "specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
418 "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
419 "it."
420 msgstr ""
421 "För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du "
422 "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här "
423 "vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen "
424 "eller så kommer installeraren att vägra använda den."
425
426 #. Tag: screen
427 #: preseed.xml:299
428 #, no-c-format
429 msgid ""
430 "Boot parameters to specify:\n"
431 "- if you're netbooting:\n"
432 " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
433 " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
434 "\n"
435 "- if you're booting a remastered CD:\n"
436 " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
437 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
438 "\n"
439 "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
440 " toplevel directory of the USB stick):\n"
441 " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
442 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
443 msgstr ""
444 "Uppstartsparametrar att ange:\n"
445 "- om du startar upp via nätverket:\n"
446 " preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
447 " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
448 "\n"
449 "- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
450 " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
451 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
452 "\n"
453 "- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
454 " rotkatalogen på USB-minnet):\n"
455 " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
456 " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
457
458 #. Tag: para
459 #: preseed.xml:301
460 #, no-c-format
461 msgid ""
462 "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
463 "priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
464 "preseeding below misses some."
465 msgstr ""
466 "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
467 "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika "
468 "de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
469
470 #. Tag: title
471 #: preseed.xml:311
472 #, no-c-format
473 msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
474 msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förinställningsfiler"
475
476 #. Tag: para
477 #: preseed.xml:312
478 #, no-c-format
479 msgid ""
480 "It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
481 "the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
482 "netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
483 "network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
484 "preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
485 "version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
486 msgstr ""
487 "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att "
488 "hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är "
489 "det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en "
490 "URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via "
491 "nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
492 "förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för "
493 "version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)."
494
495 #. Tag: screen
496 #: preseed.xml:323
497 #, no-c-format
498 msgid ""
499 "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
500 " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
501 "}"
502 msgstr ""
503 "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
504 " filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"
505 "}"
506
507 #. Tag: para
508 #: preseed.xml:325
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
512 "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
513 "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
514 "particular host to avoid preseeding all installs on your network."
515 msgstr ""
516 "Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
517 "identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
518 "DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats "
519 "för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
520 "installationer på ditt nätverk."
521
522 #. Tag: para
523 #: preseed.xml:332
524 #, no-c-format
525 msgid ""
526 "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
527 "your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
528 "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
529 "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
530 "automate Debian installs should only be done with care."
531 msgstr ""
532 "Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
533 "värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
534 "användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
535 "automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
536 "genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
537 "automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
538
539 #. Tag: title
540 #: preseed.xml:344
541 #, no-c-format
542 msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
543 msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
544
545 #. Tag: para
546 #: preseed.xml:345
547 #, no-c-format
548 msgid ""
549 "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
550 "of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
551 "loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
552 "network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
553 "that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
554 "process."
555 msgstr ""
556 "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "
557 "av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen "
558 "är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste "
559 "nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
560 "förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
561 "tidiga stegen i installationsprocessen."
562
563 #. Tag: para
564 #: preseed.xml:354
565 #, no-c-format
566 msgid ""
567 "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
568 "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
569 "the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
570 "of the preseed variables listed in the examples."
571 msgstr ""
572 "Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
573 "kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "
574 "skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "
575 "<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
576 "förinställningsvariabler som listas i exemplen."
577
578 #. Tag: para
579 #: preseed.xml:362
580 #, no-c-format
581 msgid ""
582 "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
583 "options (including any options added by default for the installer). If these "
584 "numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
585 "kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
586 "options and 32 environment options."
587 msgstr ""
588 "2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor "
589 "(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de "
590 "här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som "
591 "överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du "
592 "använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
593
594 #. Tag: para
595 #: preseed.xml:371
596 #, no-c-format
597 msgid ""
598 "For most installations some of the default options in your bootloader "
599 "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
600 "you to add more options for preseeding."
601 msgstr ""
602 "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
603 "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
604 "bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
605 "förinställningen."
606
607 #. Tag: para
608 #: preseed.xml:378
609 #, no-c-format
610 msgid ""
611 "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
612 "parameters, even if you delimit them with quotes."
613 msgstr ""
614 "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
615 "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
616
617 #. Tag: title
618 #: preseed.xml:388
619 #, no-c-format
620 msgid "Creating a preseed file"
621 msgstr "Skapa en förinställningsfil"
622
623 #. Tag: para
624 #: preseed.xml:389
625 #, no-c-format
626 msgid ""
627 "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
628 "selections</command> command."
629 msgstr ""
630 "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
631 "<command>debconf-set-selections</command>."
632
633 #. Tag: para
634 #: preseed.xml:397
635 #, no-c-format
636 msgid "File format"
637 msgstr "Filformat"
638
639 #. Tag: para
640 #: preseed.xml:400
641 #, no-c-format
642 msgid "Only single space allowed between template type and value"
643 msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
644
645 #. Tag: para
646 #: preseed.xml:403
647 #, no-c-format
648 msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
649 msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
650
651 #. Tag: para
652 #: preseed.xml:406
653 #, no-c-format
654 msgid "Types of templates and how to provide values for them"
655 msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
656
657 #. Tag: para
658 #: preseed.xml:409
659 #, no-c-format
660 msgid "Most values need to be in English or codes"
661 msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
662
663 #. Tag: para
664 #: preseed.xml:412
665 #, no-c-format
666 msgid "Using a manual installation as base"
667 msgstr "Använder en manuell installation som grund"
668
669 #. Tag: para
670 #: preseed.xml:415
671 #, no-c-format
672 msgid "Finding other possible values"
673 msgstr "Hittar andra möjliga värden"
674
675 #. Tag: para
676 #: preseed.xml:420
677 #, no-c-format
678 msgid ""
679 "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
680 "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
681 "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
682 msgstr ""
683 "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en "
684 "installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
685 "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
686
687 #. Tag: title
688 #: preseed.xml:430
689 #, no-c-format
690 msgid "Contents of the preseed file"
691 msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"
692
693 #. Tag: para
694 #: preseed.xml:436
695 #, no-c-format
696 msgid ""
697 "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
698 "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
699 "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
700 "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
701 "your architecture."
702 msgstr ""
703 "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
704 "arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
705 "(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
706 "relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
707 "din arkitektur."
708
709 #. Tag: title
710 #: preseed.xml:447
711 #, no-c-format
712 msgid "Localization"
713 msgstr "Lokalanpassning"
714
715 #. Tag: para
716 #: preseed.xml:448
717 #, no-c-format
718 msgid ""
719 "Setting localization values will only work if you are using initrd "
720 "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
721 "after these questions have been asked."
722 msgstr ""
723 "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
724 "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
725 "förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
726 "ställts."
727
728 #. Tag: para
729 #: preseed.xml:454
730 #, no-c-format
731 msgid ""
732 "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
733 "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
734 "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
735 msgstr ""
736 "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
737 "som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"
738 "locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
739
740 #. Tag: screen
741 #: preseed.xml:460
742 #, no-c-format
743 msgid ""
744 "# Locale sets language and country.\n"
745 "d-i debian-installer/locale string en_US"
746 msgstr ""
747 "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
748 "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
749
750 #. Tag: para
751 #: preseed.xml:462
752 #, no-c-format
753 msgid ""
754 "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
755 "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
756 "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
757 "for the selected keyboard architecture."
758 msgstr ""
759 "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
760 "tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
761 "vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
762 "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
763
764 #. Tag: screen
765 #: preseed.xml:469
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "# Keyboard selection.\n"
769 "#d-i console-tools/archs select at\n"
770 "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
771 "# Example for a different keyboard architecture\n"
772 "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
773 msgstr ""
774 "# Tangentbordsval.\n"
775 "#d-i console-tools/archs select at\n"
776 "d-i console-keymaps-at/keymap select se\n"
777 "# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
778 "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
779
780 #. Tag: para
781 #: preseed.xml:471
782 #, no-c-format
783 msgid ""
784 "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
785 "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
786 "kernel keymap remaining active."
787 msgstr ""
788 "För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa "
789 "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
790 "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
791 "fortsätter vara aktiv."
792
793 #. Tag: para
794 #: preseed.xml:480
795 #, no-c-format
796 msgid ""
797 "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
798 "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
799 "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
800 msgstr ""
801 "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
802 "tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
803 "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
804
805 #. Tag: title
806 #: preseed.xml:490
807 #, no-c-format
808 msgid "Network configuration"
809 msgstr "Nätverkskonfiguration"
810
811 #. Tag: para
812 #: preseed.xml:491
813 #, no-c-format
814 msgid ""
815 "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
816 "your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
817 "CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
818 "pass network config parameters in using kernel boot parameters."
819 msgstr ""
820 "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
821 "du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
822 "när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in "
823 "förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med "
824 "konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan."
825
826 #. Tag: para
827 #: preseed.xml:499
828 #, no-c-format
829 msgid ""
830 "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
831 "preseed file from the network, use a boot parameter such as "
832 "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
833 "userinput>."
834 msgstr ""
835 "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "
836 "nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en "
837 "uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"
838 "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
839
840 #. Tag: screen
841 #: preseed.xml:507
842 #, no-c-format
843 msgid ""
844 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
845 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
846 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
847 "\n"
848 "# To pick a particular interface instead:\n"
849 "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
850 "\n"
851 "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
852 "# it, this might be useful.\n"
853 "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
854 "\n"
855 "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
856 "# the static network configuration below.\n"
857 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
858 "\n"
859 "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
860 "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
861 "# below.\n"
862 "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
863 "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
864 "\n"
865 "# Static network configuration.\n"
866 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
867 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
868 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
869 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
870 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
871 "\n"
872 "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
873 "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
874 "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
875 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
876 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
877 "\n"
878 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
879 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
880 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
881 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
882 msgstr ""
883 "# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
884 "# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
885 "nätgränssnitt.\n"
886 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
887 "\n"
888 "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
889 "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
890 "\n"
891 "# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n"
892 "# den kan det här vara användbart.\n"
893 "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
894 "\n"
895 "# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
896 "raden\n"
897 "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
898 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
899 "\n"
900 "# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och "
901 "utan \n"
902 "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
903 "# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
904 "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
905 "#d-i netcfg/dhcp_options select Konfigurera nätverket manuellt\n"
906 "\n"
907 "# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
908 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
909 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
910 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
911 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
912 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
913 "\n"
914 "# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
915 "# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
916 "# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
917 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
918 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
919 "\n"
920 "# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
921 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
922 "# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
923 "lösenord.\n"
924 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
925
926 #. Tag: title
927 #: preseed.xml:512
928 #, no-c-format
929 msgid "Mirror settings"
930 msgstr "Spegelinställningar"
931
932 #. Tag: para
933 #: preseed.xml:513
934 #, no-c-format
935 msgid ""
936 "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
937 "download additional components of the installer, the base system and to set "
938 "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
939 msgstr ""
940 "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både "
941 "för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och "
942 "för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det "
943 "installerade systemet."
944
945 #. Tag: para
946 #: preseed.xml:520
947 #, no-c-format
948 msgid ""
949 "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
950 "the installed system."
951 msgstr ""
952 "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
953 "installerade systemet."
954
955 #. Tag: para
956 #: preseed.xml:525
957 #, no-c-format
958 msgid ""
959 "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
960 "for additional components for the installer. It is only useful to set this "
961 "if components are actually downloaded over the network and should match the "
962 "suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
963 "the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
964 "classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
965 msgstr ""
966 "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
967 "ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
968 "ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
969 "överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
970 "installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
971 "för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
972 "suite</classname>."
973
974 #. Tag: screen
975 #: preseed.xml:537
976 #, no-c-format
977 msgid ""
978 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
979 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
980 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
981 "d-i mirror/http/proxy string\n"
982 "\n"
983 "# Suite to install.\n"
984 "#d-i mirror/suite string testing\n"
985 "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
986 "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
987 msgstr ""
988 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
989 "d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
990 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
991 "d-i mirror/http/proxy string\n"
992 "\n"
993 "# Svit att installera.\n"
994 "#d-i mirror/suite string testing\n"
995 "# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
996 "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
997
998 #. Tag: title
999 #: preseed.xml:542
1000 #, no-c-format
1001 msgid "Partitioning"
1002 msgstr "Partitionering"
1003
1004 #. Tag: para
1005 #: preseed.xml:543
1006 #, no-c-format
1007 msgid ""
1008 "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
1009 "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
1010 "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
1011 "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
1012 "recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
1013 "possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
1014 msgstr ""
1015 "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
1016 "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
1017 "välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "
1018 "en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett "
1019 "fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
1020 "som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
1021 "at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."
1022
1023 #. Tag: para
1024 #: preseed.xml:554
1025 #, no-c-format
1026 msgid ""
1027 "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
1028 "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
1029 "correct one will be selected before using preseeding."
1030 msgstr ""
1031 "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
1032 "läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
1033 "på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
1034
1035 #. Tag: screen
1036 #: preseed.xml:562
1037 #, no-c-format
1038 msgid ""
1039 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1040 "# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
1041 "(translated).\n"
1042 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1043 "# select Use the largest continuous free space\n"
1044 "\n"
1045 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
1046 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
1047 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
1048 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1049 "\n"
1050 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1051 "# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
1052 "(translated).\n"
1053 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1054 " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1055 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1056 "# select Separate /home partition\n"
1057 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1058 "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1059 "\n"
1060 "# Or provide a recipe of your own...\n"
1061 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
1062 "txt.\n"
1063 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
1064 "# just point at it.\n"
1065 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1066 "\n"
1067 "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
1068 "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
1069 "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
1070 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1071 "# boot-root :: \\\n"
1072 "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1073 "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1074 "# method{ format } format{ } \\\n"
1075 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1076 "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1077 "# . \\\n"
1078 "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1079 "# method{ format } format{ } \\\n"
1080 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1081 "# mountpoint{ / } \\\n"
1082 "# . \\\n"
1083 "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1084 "# method{ swap } format{ } \\\n"
1085 "# .\n"
1086 "\n"
1087 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1088 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1089 "d-i partman/choose_partition \\\n"
1090 " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1091 "d-i partman/confirm boolean true"
1092 msgstr ""
1093 "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
1094 "# det utrymmet.\n"
1095 "# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"
1096 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1097 "# select Använd det största oavbrutna lediga utrymmet\n"
1098 "\n"
1099 "# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
1100 "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n"
1101 "# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"
1102 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1103 "\n"
1104 "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten.\n"
1105 "# Notera: förinställningsvärdet för den här mallen måste lokalanpassas.\n"
1106 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1107 " select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
1108 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1109 "# select Separat partition för /home\n"
1110 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1111 "# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
1112 "\n"
1113 "# Eller använd ett eget recept...\n"
1114 "# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
1115 "txt.\n"
1116 "# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
1117 "# bara peka på det.\n"
1118 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1119 "\n"
1120 "# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en "
1121 "(logisk)\n"
1122 "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
1123 "växlingsutrymme\n"
1124 "# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
1125 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1126 "# boot-root :: \\\n"
1127 "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1128 "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1129 "# method{ format } format{ } \\\n"
1130 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1131 "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1132 "# . \\\n"
1133 "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1134 "# method{ format } format{ } \\\n"
1135 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1136 "# mountpoint{ / } \\\n"
1137 "# . \\\n"
1138 "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1139 "# method{ swap } format{ } \\\n"
1140 "# .\n"
1141 "\n"
1142 "# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
1143 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1144 "d-i partman/choose_partition \\\n"
1145 " select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
1146 "hårddisken\n"
1147 "d-i partman/confirm boolean true"
1148
1149 #. Tag: title
1150 #: preseed.xml:567
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Clock and time zone setup"
1153 msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
1154
1155 #. Tag: screen
1156 #: preseed.xml:569
1157 #, no-c-format
1158 msgid ""
1159 "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1160 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1161 "\n"
1162 "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
1163 "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
1164 "d-i time/zone string US/Eastern"
1165 msgstr ""
1166 "# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
1167 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1168 "\n"
1169 "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
1170 "# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
1171 "d-i time/zone string Europe/Stockholm"
1172
1173 #. Tag: title
1174 #: preseed.xml:574
1175 #, no-c-format
1176 msgid "Apt setup"
1177 msgstr "Apt-inställning"
1178
1179 #. Tag: para
1180 #: preseed.xml:575
1181 #, no-c-format
1182 msgid ""
1183 "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
1184 "configuration options is fully automated based on your installation method "
1185 "and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
1186 "relevant for preseeding."
1187 msgstr ""
1188 "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande "
1189 "konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din "
1190 "installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna "
1191 "nedan är relevanta för förinställning."
1192
1193 #. Tag: screen
1194 #: preseed.xml:583
1195 #, fuzzy, no-c-format
1196 msgid ""
1197 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
1198 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1199 "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1200 "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
1201 "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
1202 "#d-i apt-setup/security_host string"
1203 msgstr ""
1204 "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
1205 "contrib.\n"
1206 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1207 "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1208 "# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en "
1209 "annan server\n"
1210 "# än security.debian.org.\n"
1211 "#d-i apt-setup/security_host string"
1212
1213 #. Tag: title
1214 #: preseed.xml:588
1215 #, no-c-format
1216 msgid "Account setup"
1217 msgstr "Kontoinställning"
1218
1219 #. Tag: para
1220 #: preseed.xml:589
1221 #, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "The password for the root account and name and password for a first regular "
1224 "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
1225 "text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
1226 msgstr ""
1227 "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
1228 "användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
1229 "klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
1230
1231 #. Tag: para
1232 #: preseed.xml:596
1233 #, no-c-format
1234 msgid ""
1235 "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
1236 "access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
1237 "MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
1238 "also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
1239 "force attacks."
1240 msgstr ""
1241 "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla "
1242 "med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. "
1243 "Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk "
1244 "känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan "
1245 "utsättas för en \"brute force\"-attack."
1246
1247 #. Tag: screen
1248 #: preseed.xml:606
1249 #, no-c-format
1250 msgid ""
1251 "# Root password, either in clear text\n"
1252 "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1253 "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1254 "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1255 "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1256 "\n"
1257 "# Skip creation of a normal user account.\n"
1258 "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1259 "\n"
1260 "# Alternatively, create a normal user account.\n"
1261 "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1262 "#d-i passwd/username string debian\n"
1263 "# Normal user's password, either in clear text\n"
1264 "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1265 "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1266 "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1267 "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1268 msgstr ""
1269 "# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
1270 "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1271 "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1272 "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
1273 "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1274 "\n"
1275 "# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
1276 "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1277 "\n"
1278 "# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
1279 "#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
1280 "#d-i passwd/username string debian\n"
1281 "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
1282 "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1283 "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1284 "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
1285 "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1286
1287 #. Tag: para
1288 #: preseed.xml:608
1289 #, no-c-format
1290 msgid ""
1291 "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
1292 "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
1293 "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
1294 "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
1295 "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
1296 "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
1297 "authentication or sudo)."
1298 msgstr ""
1299 "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
1300 "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
1301 "med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
1302 "korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
1303 "kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
1304 "administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
1305 "använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)."
1306
1307 #. Tag: para
1308 #: preseed.xml:618
1309 #, no-c-format
1310 msgid ""
1311 "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
1312 msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
1313
1314 #. Tag: screen
1315 #: preseed.xml:622
1316 #, no-c-format
1317 msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1318 msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
1319
1320 #. Tag: title
1321 #: preseed.xml:628
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Base system installation"
1324 msgstr "Installation av grundsystem"
1325
1326 #. Tag: para
1327 #: preseed.xml:629
1328 #, no-c-format
1329 msgid ""
1330 "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
1331 "installation. The only questions asked concern the installation of the "
1332 "kernel."
1333 msgstr ""
1334 "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
1335 "steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
1336 "installationen av kärnan."
1337
1338 #. Tag: screen
1339 #: preseed.xml:636
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
1343 "kernels.\n"
1344 "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
1345 msgstr ""
1346 "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
1347 "kärnor.\n"
1348 "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
1349
1350 #. Tag: title
1351 #: preseed.xml:641
1352 #, no-c-format
1353 msgid "Boot loader installation"
1354 msgstr "Installation av starthanteraren"
1355
1356 #. Tag: screen
1357 #: preseed.xml:643
1358 #, no-c-format
1359 msgid ""
1360 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
1361 "# instead, uncomment this:\n"
1362 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
1363 "\n"
1364 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
1365 "MBR\n"
1366 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
1367 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
1368 "\n"
1369 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
1370 "OS\n"
1371 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
1372 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
1373 "\n"
1374 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
1375 "# uncomment and edit these lines:\n"
1376 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
1377 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
1378 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1379 msgstr ""
1380 "# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo "
1381 "installerad\n"
1382 "# istället, kommentera bort den här:\n"
1383 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
1384 "\n"
1385 "# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
1386 "automatiskt till MBR\n"
1387 "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
1388 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
1389 "\n"
1390 "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
1391 "andra OS\n"
1392 "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
1393 "andra OS:et.\n"
1394 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
1395 "\n"
1396 "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
1397 "# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
1398 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
1399 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
1400 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
1401
1402 #. Tag: title
1403 #: preseed.xml:648
1404 #, no-c-format
1405 msgid "Package selection"
1406 msgstr "Paketval"
1407
1408 #. Tag: para
1409 #: preseed.xml:649
1410 #, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
1413 "Available tasks as of this writing include:"
1414 msgstr ""
1415 "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns "
1416 "tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
1417
1418 #. Tag: userinput
1419 #: preseed.xml:658
1420 #, no-c-format
1421 msgid "Standard system"
1422 msgstr "Standard system"
1423
1424 #. Tag: userinput
1425 #: preseed.xml:661
1426 #, no-c-format
1427 msgid "Desktop environment"
1428 msgstr "Skrivbordsmiljö"
1429
1430 #. Tag: userinput
1431 #: preseed.xml:664
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Web server"
1434 msgstr "Webbserver"
1435
1436 #. Tag: userinput
1437 #: preseed.xml:667
1438 #, no-c-format
1439 msgid "Print server"
1440 msgstr "Utskriftsserver"
1441
1442 #. Tag: userinput
1443 #: preseed.xml:670
1444 #, no-c-format
1445 msgid "DNS server"
1446 msgstr "DNS-server"
1447
1448 #. Tag: userinput
1449 #: preseed.xml:673
1450 #, no-c-format
1451 msgid "File server"
1452 msgstr "Filserver"
1453
1454 #. Tag: userinput
1455 #: preseed.xml:676
1456 #, no-c-format
1457 msgid "Mail server"
1458 msgstr "E-postserver"
1459
1460 #. Tag: userinput
1461 #: preseed.xml:679
1462 #, no-c-format
1463 msgid "SQL database"
1464 msgstr "SQL-databas"
1465
1466 #. Tag: userinput
1467 #: preseed.xml:682
1468 #, no-c-format
1469 msgid "Laptop"
1470 msgstr "Bärbar dator"
1471
1472 #. Tag: para
1473 #: preseed.xml:686
1474 #, no-c-format
1475 msgid ""
1476 "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
1477 "of packages in some other way. We recommend always including the "
1478 "<userinput>Standard system</userinput> task."
1479 msgstr ""
1480 "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "
1481 "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
1482 "alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."
1483
1484 #. Tag: screen
1485 #: preseed.xml:694
1486 #, no-c-format
1487 msgid ""
1488 "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
1489 "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
1490 "\n"
1491 "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
1492 "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
1493 "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
1494 "# popular and include it on CDs.\n"
1495 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1496 msgstr ""
1497 "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n"
1498 "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n"
1499 "\n"
1500 "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
1501 "programvara\n"
1502 "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
1503 "inte\n"
1504 "# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma "
1505 "vilken\n"
1506 "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
1507 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
1508
1509 #. Tag: title
1510 #: preseed.xml:699
1511 #, no-c-format
1512 msgid "Finishing up the first stage install"
1513 msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
1514
1515 #. Tag: screen
1516 #: preseed.xml:701
1517 #, no-c-format
1518 msgid ""
1519 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
1520 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
1521 "\n"
1522 "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
1523 "# which is useful in some situations.\n"
1524 "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1525 msgstr ""
1526 "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
1527 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
1528 "\n"
1529 "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
1530 "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
1531 "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
1532
1533 #. Tag: title
1534 #: preseed.xml:706
1535 #, no-c-format
1536 msgid "Mailer configuration"
1537 msgstr "Konfiguration av e-postserver"
1538
1539 #. Tag: para
1540 #: preseed.xml:707
1541 #, no-c-format
1542 msgid ""
1543 "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
1544 "even those. More complicated preseeding is possible."
1545 msgstr ""
1546 "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
1547 "förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
1548 "möjliga."
1549
1550 #. Tag: screen
1551 #: preseed.xml:714
1552 #, no-c-format
1553 msgid ""
1554 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
1555 " select no configuration at this time\n"
1556 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1557 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1558 "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1559 msgstr ""
1560 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
1561 " select ingen konfigurering just nu\n"
1562 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1563 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
1564 "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
1565
1566 #. Tag: title
1567 #: preseed.xml:719
1568 #, no-c-format
1569 msgid "X configuration"
1570 msgstr "Konfiguration av X"
1571
1572 #. Tag: para
1573 #: preseed.xml:720
1574 #, no-c-format
1575 msgid ""
1576 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
1577 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
1578 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
1579 msgstr ""
1580 "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
1581 "känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-"
1582 "konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
1583
1584 #. Tag: screen
1585 #: preseed.xml:728
1586 #, no-c-format
1587 msgid ""
1588 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
1589 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
1590 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
1591 "\n"
1592 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
1593 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
1594 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
1595 "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
1596 "\n"
1597 "# Monitor autodetection is recommended.\n"
1598 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
1599 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
1600 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
1601 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
1602 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
1603 "not\n"
1604 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
1605 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
1606 " select medium\n"
1607 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
1608 " select 1024x768 @ 60 Hz"
1609 msgstr ""
1610 "# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
1611 "förinställer,\n"
1612 "# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
1613 "överallt.\n"
1614 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
1615 "\n"
1616 "# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
1617 "# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
1618 "göras\n"
1619 "# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
1620 "# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
1621 "boolean true\n"
1622 "\n"
1623 "# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
1624 "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
1625 "# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
1626 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
1627 "# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
1628 "# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n"
1629 "# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
1630 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
1631 " select medium\n"
1632 "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
1633 " select 1024x768 @ 60 Hz"
1634
1635 #. Tag: title
1636 #: preseed.xml:733
1637 #, no-c-format
1638 msgid "Preseeding other packages"
1639 msgstr "Förinställning av andra paket"
1640
1641 #. Tag: screen
1642 #: preseed.xml:735
1643 #, no-c-format
1644 msgid ""
1645 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
1646 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
1647 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
1648 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
1649 "# installation, and then run these commands:\n"
1650 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
1651 "# debconf-get-selections >> file"
1652 msgstr ""
1653 "# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
1654 "går fel\n"
1655 "# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
1656 "ställas.\n"
1657 "# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
1658 "# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
1659 "# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
1660 "# debconf-get-selections --installer > fil\n"
1661 "# debconf-get-selections >> fil"
1662
1663 #. Tag: title
1664 #: preseed.xml:741
1665 #, no-c-format
1666 msgid "Advanced options"
1667 msgstr "Avancerade inställningar"
1668
1669 #. Tag: title
1670 #: preseed.xml:744
1671 #, no-c-format
1672 msgid "Shell commands"
1673 msgstr "Skalkommandon"
1674
1675 #. Tag: screen
1676 #: preseed.xml:746
1677 #, no-c-format
1678 msgid ""
1679 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
1680 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
1681 "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
1682 "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
1683 "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
1684 "# automatically.\n"
1685 "\n"
1686 "# This first command is run as early as possible, just after\n"
1687 "# preseeding is read.\n"
1688 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
1689 "\n"
1690 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
1691 "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
1692 "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
1693 "# packages and run commands in the target system.\n"
1694 "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
1695 msgstr ""
1696 "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
1697 "undersöker\n"
1698 "# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
1699 "# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från "
1700 "en\n"
1701 "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
1702 "sett\n"
1703 "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
1704 "# inne i installeraren.\n"
1705 "\n"
1706 "# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
1707 "# att förinställningen är inläst.\n"
1708 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
1709 "\n"
1710 "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
1711 "det\n"
1712 "# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /"
1713 "target och\n"
1714 "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
1715 "för att\n"
1716 "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
1717 "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
1718
1719 #. Tag: title
1720 #: preseed.xml:751
1721 #, no-c-format
1722 msgid "Chainloading preseed files"
1723 msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"
1724
1725 #. Tag: para
1726 #: preseed.xml:752
1727 #, no-c-format
1728 msgid ""
1729 "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
1730 "settings in those files will override pre-existing settings from files "
1731 "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
1732 "networking settings for your location in one file and more specific settings "
1733 "for certain configurations in other files."
1734 msgstr ""
1735 "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en "
1736 "förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
1737 "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
1738 "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
1739 "plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
1740 "andra filer."
1741
1742 #. Tag: screen
1743 #: preseed.xml:762
1744 #, no-c-format
1745 msgid ""
1746 "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
1747 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
1748 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
1749 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
1750 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1751 "\n"
1752 "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
1753 "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
1754 "# in the same order as the list of files to include.\n"
1755 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1756 "\n"
1757 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
1758 "# preseed files, includes those files. \n"
1759 "#d-i preseed/include_command \\\n"
1760 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
1761 msgstr ""
1762 "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
1763 "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
1764 "preseed/include.\n"
1765 "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
1766 "# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n"
1767 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
1768 "\n"
1769 "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
1770 "förinställningsfiler före\n"
1771 "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
1772 "# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"
1773 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
1774 "\n"
1775 "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
1776 "på\n"
1777 "# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n"
1778 "#d-i preseed/include_command \\\n"
1779 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5