/[d-i]/trunk/manual/po/sv/preseed.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/sv/preseed.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 44911 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 2 17:47:58 2007 UTC (6 years, 3 months ago) by fjp
File size: 111187 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 yeager-guest 34716 # Swedish translation of preseed.
2     # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3     # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 yeager-guest 32525 #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: preseed\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 44911 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
10 yeager-guest 44647 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 19:41+0100\n"
11 yeager-guest 32525 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12     "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14 fjp 32573 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 yeager-guest 32525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    
17     #. Tag: title
18     #: preseed.xml:16
19     #, no-c-format
20     msgid "Automating the installation using preseeding"
21 yeager-guest 36054 msgstr "Automatiserad installation med förinställningar"
22 yeager-guest 32525
23     #. Tag: para
24     #: preseed.xml:18
25 yeager-guest 42500 #, no-c-format
26 fjp 44911 msgid ""
27     "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
28     "automate your installation."
29     msgstr ""
30     "Den här bilagan förklarar hur man förinställer svar på frågor i &d-i; för "
31     "att automatisera din installation."
32 yeager-guest 32525
33     #. Tag: para
34 fjp 44911 #: preseed.xml:23 preseed.xml:633
35 yeager-guest 36306 #, no-c-format
36 fjp 44911 msgid ""
37     "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
38     "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
39     msgstr ""
40     "Konfigurationsdelarna som används i den här bilagan finns även tillgängliga "
41     "som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-preseed;."
42 yeager-guest 32525
43     #. Tag: title
44     #: preseed.xml:31
45     #, no-c-format
46     msgid "Introduction"
47     msgstr "Introduktion"
48    
49     #. Tag: para
50     #: preseed.xml:32
51     #, no-c-format
52 fjp 44911 msgid ""
53     "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
54     "installation process, without having to manually enter the answers while the "
55     "installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
56     "of installation and even offers some features not available during normal "
57     "installations."
58     msgstr ""
59     "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
60     "installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
61     "installationen körs. Det här gör det möjligt att fullständit automatisera de "
62     "flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
63     "finns tillgängliga vid normala installationer."
64 yeager-guest 32525
65     #. Tag: title
66 fjp 33729 #: preseed.xml:43
67 yeager-guest 32525 #, no-c-format
68     msgid "Preseeding methods"
69 yeager-guest 34930 msgstr "Metoder för förinställning"
70 yeager-guest 32525
71     #. Tag: para
72 fjp 33729 #: preseed.xml:44
73 yeager-guest 42500 #, no-c-format
74 fjp 44911 msgid ""
75     "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
76     "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
77     "Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
78     "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
79     "network preseeding each can be used with different installation methods."
80     msgstr ""
81     "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
82     "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
83     "<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
84     "installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
85     "den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
86     "användas med olika installationsmetoder."
87 yeager-guest 32525
88     #. Tag: para
89 fjp 42491 #: preseed.xml:53
90 yeager-guest 32525 #, no-c-format
91 fjp 44911 msgid ""
92     "The following table shows which preseeding methods can be used with which "
93     "installation methods."
94     msgstr ""
95     "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
96     "vilka installationsmetoder."
97 yeager-guest 32525
98     #. Tag: entry
99 fjp 42491 #: preseed.xml:62
100 yeager-guest 32525 #, no-c-format
101     msgid "Installation method"
102     msgstr "Installationsmetod"
103    
104     #. Tag: entry
105 fjp 42491 #: preseed.xml:62
106 yeager-guest 32525 #, no-c-format
107     msgid "initrd"
108     msgstr "initrd"
109    
110     #. Tag: entry
111 fjp 44911 #: preseed.xml:63 preseed.xml:489
112 yeager-guest 32525 #, no-c-format
113     msgid "file"
114     msgstr "fil"
115    
116     #. Tag: entry
117 fjp 42491 #: preseed.xml:63
118 yeager-guest 32525 #, no-c-format
119     msgid "network"
120     msgstr "nätverk"
121    
122     #. Tag: entry
123 fjp 42491 #: preseed.xml:69
124 yeager-guest 32525 #, no-c-format
125     msgid "CD/DVD"
126 yeager-guest 36540 msgstr "Cd/Dvd"
127 yeager-guest 32525
128     #. Tag: entry
129 fjp 44911 #: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84
130     #: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93
131     #: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102
132 fjp 42491 #: preseed.xml:104
133 yeager-guest 32525 #, no-c-format
134     msgid "<entry>yes</entry>"
135     msgstr "<entry>ja</entry>"
136    
137 fjp 42491 #. Tag: para
138 yeager-guest 42332 #: preseed.xml:74
139 yeager-guest 32525 #, no-c-format
140 fjp 44911 msgid ""
141     "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
142     "appropriately"
143     msgstr ""
144     "men endast om du har nätverksåtkomst, och ställer in <literal>preseed/url</"
145     "literal> på lämpligt sätt"
146 yeager-guest 32525
147     #. Tag: entry
148 fjp 42491 #: preseed.xml:81
149 yeager-guest 32525 #, no-c-format
150     msgid "netboot"
151 yeager-guest 34943 msgstr "nätuppstart"
152 yeager-guest 32525
153     #. Tag: entry
154 fjp 44911 #: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103
155 yeager-guest 32525 #, no-c-format
156 fjp 42491 msgid "<entry>no</entry>"
157     msgstr "<entry>nej</entry>"
158 yeager-guest 32525
159     #. Tag: entry
160 fjp 33729 #: preseed.xml:86
161 yeager-guest 32525 #, no-c-format
162 fjp 44911 msgid ""
163     "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
164     msgstr ""
165     "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
166 fjp 42491
167     #. Tag: entry
168     #: preseed.xml:91
169     #, no-c-format
170 yeager-guest 32525 msgid "floppy based (cd-drivers)"
171 yeager-guest 35119 msgstr "diskettbaserad (cd-drivrutiner)"
172 yeager-guest 32525
173     #. Tag: entry
174 fjp 42491 #: preseed.xml:96
175 yeager-guest 32525 #, no-c-format
176     msgid "floppy based (net-drivers)"
177 yeager-guest 35119 msgstr "diskettbaserad (nätdrivrutiner)"
178 yeager-guest 32525
179     #. Tag: entry
180 fjp 42491 #: preseed.xml:101
181 yeager-guest 32525 #, no-c-format
182     msgid "generic/tape"
183 yeager-guest 39230 msgstr "generisk/band"
184 yeager-guest 32525
185     #. Tag: para
186 fjp 42491 #: preseed.xml:110
187 yeager-guest 36306 #, no-c-format
188 fjp 44911 msgid ""
189     "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
190     "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
191     "this is right at the start of the installation, before the first question is "
192     "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
193     "loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
194     "configured."
195     msgstr ""
196     "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
197     "förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
198     "görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
199     "ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
200     "avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
201     "att nätverket har konfigurerats."
202 yeager-guest 32525
203     #. Tag: para
204 fjp 42491 #: preseed.xml:119
205 yeager-guest 42500 #, no-c-format
206 fjp 44911 msgid ""
207     "Obviously, any questions that have been processed before the "
208     "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
209     "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
210     "hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
211     "to avoid these questions being asked."
212     msgstr ""
213     "Så klart, alla frågor som har behandlats innan förkonfigurationsfilen har "
214     "lästs in kan inte förinställas (det här inkluderar frågor som endast visas "
215     "vid medium eller låg prioritet, såsom den första hårdvaruidentifieringen). "
216     "<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att förhindra att "
217     "dessa frågor ställs."
218 yeager-guest 32525
219     #. Tag: para
220 fjp 42491 #: preseed.xml:127
221 yeager-guest 44647 #, no-c-format
222 fjp 44911 msgid ""
223     "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
224     "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
225     "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
226     "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
227     "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
228     "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
229     "linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
230     msgstr ""
231     "För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, "
232     "kan du starta installeraren i <quote>auto</quote>-läget. Det här fördröjer "
233     "frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning (alltså "
234     "språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har konfigurerats, "
235     "vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra installationen i "
236     "kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. Se <xref linkend="
237     "\"preseed-auto\"/> för detaljer."
238 yeager-guest 32525
239     #. Tag: title
240 fjp 42491 #: preseed.xml:141
241 yeager-guest 32525 #, no-c-format
242     msgid "Limitations"
243     msgstr "Begränsningar"
244    
245     #. Tag: para
246 fjp 42491 #: preseed.xml:142
247 yeager-guest 42264 #, no-c-format
248 fjp 44911 msgid ""
249     "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
250     "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
251     "use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
252     "partitions."
253     msgstr ""
254     "Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
255     "metoden finns det vissa undantag. Du måste partitionera (om) en hel disk "
256     "eller använda tillgängligt ledigt utrymme på en disk; det är inte möjligt "
257     "att använda befintliga partitioner."
258 yeager-guest 32525
259 fjp 35053 #. Tag: title
260 fjp 42491 #: preseed.xml:216
261 fjp 35053 #, no-c-format
262     msgid "Using preseeding"
263     msgstr "Användning av förinställningar"
264 yeager-guest 32525
265 fjp 35053 #. Tag: para
266 fjp 42491 #: preseed.xml:217
267 yeager-guest 42500 #, no-c-format
268 fjp 44911 msgid ""
269     "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
270     "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
271     "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
272     "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
273     "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
274     "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
275     "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
276     "document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
277     msgstr ""
278     "Du behöver först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på platsen "
279     "där du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras "
280     "senare i den här bilagan. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande "
281     "för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett "
282     "eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva "
283     "behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får förkonfigurationsfil inkluderad "
284     "i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; konsultera utvecklarnas "
285     "dokumentation för &d-i;."
286 yeager-guest 32525
287 fjp 35053 #. Tag: para
288 fjp 42491 #: preseed.xml:228
289 yeager-guest 36306 #, no-c-format
290 fjp 44911 msgid ""
291     "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
292     "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
293     "is based on the configuration fragments included in this appendix."
294     msgstr ""
295     "Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna "
296     "förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
297     "filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats i den här bilagan."
298 yeager-guest 32525
299 fjp 35053 #. Tag: title
300 fjp 42491 #: preseed.xml:237
301 yeager-guest 36306 #, no-c-format
302 fjp 36266 msgid "Loading the preconfiguration file"
303 yeager-guest 36306 msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen"
304 yeager-guest 32525
305 fjp 35053 #. Tag: para
306 fjp 42491 #: preseed.xml:238
307 fjp 35053 #, no-c-format
308 fjp 44911 msgid ""
309     "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
310     "<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
311     "initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
312     "load it."
313     msgstr ""
314     "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
315     "filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
316     "rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
317     "den filen finns och sedan läsa in den."
318 yeager-guest 32525
319 fjp 35053 #. Tag: para
320 fjp 42491 #: preseed.xml:245
321 yeager-guest 35056 #, no-c-format
322 fjp 44911 msgid ""
323     "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
324     "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
325     "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
326     "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
327     "parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
328     msgstr ""
329     "För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren "
330     "vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
331     "med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
332     "genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
333     "<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av "
334     "den tillagda raden/raderna till kärnan."
335 yeager-guest 32525
336 fjp 35053 #. Tag: para
337 fjp 42491 #: preseed.xml:253
338 yeager-guest 36306 #, no-c-format
339 fjp 44911 msgid ""
340     "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
341     "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
342     "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
343     "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
344     msgstr ""
345     "Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
346     "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
347     "för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeout-"
348     "värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
349 yeager-guest 32525
350 fjp 35053 #. Tag: para
351 fjp 42491 #: preseed.xml:260
352 yeager-guest 36306 #, no-c-format
353 fjp 44911 msgid ""
354     "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
355     "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
356     "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
357     "installer will refuse to use it."
358     msgstr ""
359     "För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du "
360     "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en "
361     "md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så "
362     "kommer installeraren att vägra använda den."
363 yeager-guest 32525
364 fjp 35053 #. Tag: screen
365 fjp 42491 #: preseed.xml:269
366 yeager-guest 36306 #, no-c-format
367 fjp 35053 msgid ""
368     "Boot parameters to specify:\n"
369     "- if you're netbooting:\n"
370     " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
371     " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
372     "\n"
373     "- if you're booting a remastered CD:\n"
374     " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
375     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
376     "\n"
377 fjp 36266 "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
378 fjp 35053 " toplevel directory of the USB stick):\n"
379     " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
380     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
381     msgstr ""
382     "Uppstartsparametrar att ange:\n"
383     "- om du startar upp via nätverket:\n"
384     " preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
385     " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
386     "\n"
387     "- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
388     " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
389     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
390     "\n"
391 yeager-guest 36306 "- om du installerar från ett USB-media (lägg förkonfigurationsfilen i\n"
392 fjp 35053 " rotkatalogen på USB-minnet):\n"
393     " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
394     " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
395 yeager-guest 32525
396 fjp 35053 #. Tag: para
397 fjp 42491 #: preseed.xml:271
398 fjp 35053 #, no-c-format
399 fjp 44911 msgid ""
400     "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
401     "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
402     "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
403     msgstr ""
404     "Observera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast "
405     "<filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till "
406     "<filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar."
407 yeager-guest 32525
408 fjp 42491 #. Tag: title
409     #: preseed.xml:281
410 yeager-guest 43035 #, no-c-format
411 fjp 43027 msgid "Using boot parameters to preseed questions"
412 yeager-guest 43035 msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att förinställa frågor"
413 fjp 42491
414 fjp 38292 #. Tag: para
415 fjp 42491 #: preseed.xml:282
416 yeager-guest 43035 #, no-c-format
417 fjp 44911 msgid ""
418     "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
419     "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
420     "command line when booting the installer."
421     msgstr ""
422     "Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
423     "kan installeraren fortfarande vara fullständigt automatiserad eftersom du "
424     "kan skicka förinställningsvärden på kommandoraden när installeraren startar "
425     "upp."
426 fjp 43027
427     #. Tag: para
428     #: preseed.xml:288
429 yeager-guest 42500 #, no-c-format
430 fjp 44911 msgid ""
431     "Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
432     "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
433     "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
434     msgstr ""
435     "Uppstartsparametrar kan även användas om du inte vill använda förinställning "
436     "utan bara vill tillhandahålla ett svar på en specifik fråga. Några exempel "
437     "på var det här kan vara användbart finns dokumenterat i den här handboken."
438 fjp 42491
439     #. Tag: para
440 fjp 43027 #: preseed.xml:294
441 yeager-guest 43876 #, no-c-format
442 fjp 44911 msgid ""
443     "To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
444     "<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
445     "replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
446     "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
447     "for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
448     "firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
449     "normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
450     "template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
451     "i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
452     "to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
453     "package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
454     "<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
455     "replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
456     "specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
457     "debconf database in the target system and thus remain unused during the "
458     "configuration of the relevant package."
459     msgstr ""
460     "För att ställa in ett värde som kan användas i &d-i;, skicka helt enkelt "
461     "<userinput><replaceable>sökväg/till/variabel</"
462     "replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput> för någon av de "
463     "förinställningsvariabler som listas i de exempel i den här bilagan. Om ett "
464     "värde ska användas för att konfigurera paket för målsystemet, behöver du "
465     "lägga till <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> Ägaren av en "
466     "debconf-variabel (eller mall) är vanligtvis namnet på paketet som innehåller "
467     "motsvarade debconf-mall. För variabler använda i själva installeraren är "
468     "ägaren <quote>d-i</quote>. Mallar och variabler kan ha fler än en ägare som "
469     "hjälper till att bestämma huruvida de kan tas bort från debconf-databasen om "
470     "paketet avinstalleras. </para> </footnote> för variabeln som i "
471     "<userinput><replaceable>ägare</replaceable>:<replaceable>sökväg/till/"
472     "variabel</replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput>. Om du "
473     "inte anger ägaren, kommer värdet för variabeln inte att kopieras till "
474     "debconf-databasen på målsystemet och därigenom inte användas under "
475     "konfigurationen av det relevanta paketet."
476 fjp 42491
477     #. Tag: para
478 fjp 43530 #: preseed.xml:317
479 yeager-guest 43035 #, no-c-format
480 fjp 44911 msgid ""
481     "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
482     "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
483     "appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
484     "url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
485     "some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
486     "<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
487     "first</literal>."
488     msgstr ""
489     "Observera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har "
490     "ett kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt, kommer det att användas "
491     "i exemplen i denna bilaga istället för den fullständiga variabeln. Speciellt "
492     "variabeln <literal>preseed/url</literal>, som har fått aliaset <literal>url</"
493     "literal>, har lite extra magi för att tillåta användningen av förkortade url:"
494     "er. Ett annat exempel är aliaset <literal>tasks</literal> som översätts till "
495     "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
496 fjp 43027
497     #. Tag: para
498 fjp 43530 #: preseed.xml:327
499 fjp 42491 #, no-c-format
500 fjp 44911 msgid ""
501     "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
502     "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
503     "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
504     "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
505     "any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
506     msgstr ""
507     "En <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
508     "Kärnparametrar som dyker upp efter den sista <quote>--</quote> kan kopieras "
509     "in i starthanterarens konfiguration för det installerade systemet (om det "
510     "stöds av installeraren för starthanteraren). Installeraren kommer "
511     "automatiskt att filtrera ut alla flaggor (som förkonfigurationsflaggor) som "
512     "den känner igen."
513 fjp 42491
514     #. Tag: para
515 fjp 43530 #: preseed.xml:336
516 yeager-guest 38302 #, no-c-format
517 fjp 44911 msgid ""
518     "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
519     "options and 32 environment options, including any options added by default "
520     "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
521     "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
522     msgstr ""
523     "De aktuella linux-kärnorna (2.6.9 och senare) accepterar maximalt 32 "
524     "kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor, inklusive eventuella flaggor som "
525     "läggs till som standard för installeraren. Om dessa tal överstigs kommer "
526     "kärnan att få panik (krasch). (För tidigare kärnor var dessa tal lägre)."
527 fjp 38292
528 fjp 42491 #. Tag: para
529 fjp 43530 #: preseed.xml:344
530 fjp 42491 #, no-c-format
531 fjp 44911 msgid ""
532     "For most installations some of the default options in your bootloader "
533     "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
534     "removed which may allow you to add more options for preseeding."
535     msgstr ""
536     "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
537     "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
538     "bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
539     "förinställningen."
540 fjp 42491
541     #. Tag: para
542 fjp 43530 #: preseed.xml:351
543 fjp 42491 #, no-c-format
544 fjp 44911 msgid ""
545     "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
546     "parameters, even if you delimit them with quotes."
547     msgstr ""
548     "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
549     "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citationstecken."
550 fjp 42491
551 fjp 35053 #. Tag: title
552 fjp 43530 #: preseed.xml:360
553 yeager-guest 36306 #, no-c-format
554 fjp 42491 msgid "Auto mode"
555 yeager-guest 42500 msgstr "Auto-läget"
556 yeager-guest 32525
557 fjp 35053 #. Tag: para
558 fjp 43530 #: preseed.xml:361
559 yeager-guest 36306 #, no-c-format
560 fjp 42491 msgid ""
561 fjp 44911 "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
562     "simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
563     "customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
564     "that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
565 fjp 42491 "auto url=autoserver\n"
566 fjp 44911 "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
567     "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
568     "resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
569     "by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
570     "com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
571     "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
572     "com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
573 fjp 42491 msgstr ""
574 fjp 44911 "Det finns flera funktioner i Debian Installer som kan kombineras för att "
575     "tillåta hyffsat enkla kommandorader vid uppstartsprompten som resulterar i "
576     "godtyckligt komplexa och anpassade automatiska installationer. För att visa "
577     "detta är några exempel som kan användas vid uppstartsprompten: "
578     "<informalexample><screen>\n"
579 yeager-guest 42500 "auto url=autoserver\n"
580 fjp 44911 "</screen></informalexample> Det här förlitar sig på att det finns en DHCP-"
581     "server som får maskinen till den punkt där <literal>autoserver</literal> kan "
582     "slås upp av DNS, kanske efter den lokala domänen läggs till om den "
583     "tillhandahölls av DHCP. Om det gjordes på ett system där domänen var "
584     "<literal>exampel.se</literal>, och de har en ganska förnuftig DHCP-"
585     "konfiguration, skulle det resultera i att förinställningsfilen hämtades från "
586     "<literal>http://autoserver.exampel.se/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
587 yeager-guest 32525
588 fjp 42491 #. Tag: para
589 fjp 43530 #: preseed.xml:378
590 yeager-guest 43876 #, no-c-format
591 fjp 44911 msgid ""
592     "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
593     "taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
594     "includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
595     "specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
596     "manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
597     "to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
598     "preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
599     "starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
600     "location where the last preseed file was found. This can be used to "
601     "construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
602     "moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
603     "onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
604     "the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
605     "late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
606     "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
607     msgstr ""
608     "Den sista delen av den url:en (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
609     "hämtas från <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som standard "
610     "inkluderar det här katalogen <literal>etch</literal> för att tillåta att "
611     "framtida versioner anger sina egna kodnamn och låter folk migrera framåt på "
612     "ett kontrollerat sätt. Biten <literal>/./</literal> används för att indikera "
613     "en rot, relativ till vilka efterföljande sökvägar som kan fästas (för "
614     "användning i preseed/include och preseed/run). Det här tillåter att filer "
615     "kan anges antingen som fullständiga url:er, sökvägar som börjar med / som då "
616     "är fästa, eller även sökvägar relativa till platsen där den senaste "
617     "förinställningsfilen hittades. Det här kan användas för att bygga mer "
618     "portabla skript där en hel hierarki av skript kan flyttas till en ny plats "
619     "utan att göra sönder den, till exempel kopiera filerna till ett USB-minne "
620     "när de ursprungligen fann spå en webbserver. I det här exemplet, om "
621     "förinställningsfilen ställer in <literal>preseed/run</literal> till "
622     "<literal>/skript/sent_kommando.sh</literal> kommer filen att hämtas från "
623     "<literal>http://autoserver.exempel.se/d-i/etch/./skript/sent_kommando.sh</"
624     "literal>."
625 yeager-guest 32525
626 fjp 35053 #. Tag: para
627 fjp 43530 #: preseed.xml:398
628 yeager-guest 43876 #, no-c-format
629 fjp 42491 msgid ""
630 fjp 44911 "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
631     "use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
632     "an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
633     "will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
634     "literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
635     "the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
636     "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
637     "replaceable>\n"
638 fjp 42491 "</screen></informalexample> The way this works is that:"
639     msgstr ""
640 fjp 44911 "Om det inte finns någon lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur, eller om du "
641     "inte vill använda standardsökvägen till <filename>preseed.cfg</filename>, "
642     "kan du fortfarande använda en angiven url, och om du inte vill använda "
643     "elementet <literal>/./</literal> kommer det att fästas till början av "
644     "sökvägen (alltså den tredje <literal>/</literal> i url:en). Här är ett "
645     "exempel som kräver minimalt stöd från den lokala nätverksinfrastrukturen: "
646     "<informalexample><screen>\n"
647     "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/sökväg/till/minförinställnings.fil</"
648     "replaceable>\n"
649 yeager-guest 42500 "</screen></informalexample> Sättet det här fungerar på är:"
650 yeager-guest 32525
651 fjp 35053 #. Tag: para
652 fjp 43530 #: preseed.xml:411
653 fjp 35053 #, no-c-format
654 fjp 42491 msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
655 yeager-guest 42500 msgstr "om url:en saknar ett protokoll, antas http,"
656 yeager-guest 32525
657 fjp 42491 #. Tag: para
658 fjp 43530 #: preseed.xml:414
659 fjp 35053 #, no-c-format
660 fjp 44911 msgid ""
661     "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
662     "DHCP appended to it, and"
663     msgstr ""
664     "om värdnamnssektionen inte innehåller punkter, den har erhållit domänen från "
665     "DHCP som lagt till den, och"
666 yeager-guest 32525
667 fjp 35053 #. Tag: para
668 fjp 43530 #: preseed.xml:418
669 yeager-guest 36306 #, no-c-format
670 fjp 44911 msgid ""
671     "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
672     "path is added."
673     msgstr ""
674     "om det inte finns några <literal>/</literal> efter värdnamnet, kommer "
675     "standardsökvägen att läggas till."
676 yeager-guest 32525
677 fjp 35053 #. Tag: para
678 fjp 43530 #: preseed.xml:424
679 yeager-guest 43876 #, no-c-format
680 fjp 42491 msgid ""
681 fjp 44911 "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
682     "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
683     "scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
684     "file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
685     "literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
686     "thus: <informalexample><screen>\n"
687     "auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
688     "class_B</replaceable>\n"
689     "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
690     "system to be installed, or the localization to be used."
691 fjp 42491 msgstr ""
692 fjp 44911 "I tillägg till att ange url:en, kan du även ange inställningar som inte "
693     "direkt påverkar beteendet för själva &d-i;, men som kan skickas genom till "
694     "skript som angivits med <literal>preseed/run</literal> i den inlästa "
695     "förinställningsfilen. För tillfället, det enda exemplet på det här är "
696     "<literal>auto-install/classes</literal>, vilken har aliaset "
697     "<literal>classes</literal>. Den här kan användas på detta sätt: "
698     "<informalexample><screen>\n"
699     "auto url=<replaceable>exampel.se</replaceable> classes=<replaceable>klass_A;"
700     "klass_B</replaceable>\n"
701     "</screen></informalexample> Klasserna skulle till exempel kunna beteckna "
702     "systemtypen som ska installeras, eller lokalanpassningen som ska användas."
703 yeager-guest 32525
704 fjp 35053 #. Tag: para
705 fjp 43530 #: preseed.xml:438
706 yeager-guest 37574 #, no-c-format
707 fjp 44911 msgid ""
708     "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
709     "reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
710     "something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
711     "your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
712     "<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
713     "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
714     "you."
715     msgstr ""
716     "Det är så klart möjligt att utöka det här konceptet, och om du gör det, är "
717     "det rimligt att använda namnrymden auto-install namespace för det här. Så "
718     "ett exempel på det här är <literal>auto-install/style</literal> vilket sedan "
719     "används i dina skript. Om du känner behovet att göra det här, nämn det på "
720     "sändlistan <email>debian-boot@lists.debian.org</email> så att vi kan undvika "
721     "konflikter i namnrymden, och kanske lägga till ett alias för parametern åt "
722     "dig."
723 yeager-guest 32525
724 fjp 35053 #. Tag: para
725 fjp 43530 #: preseed.xml:448
726 yeager-guest 42332 #, no-c-format
727 fjp 44911 msgid ""
728     "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
729     "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
730     "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
731     "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
732     "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "
733     "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
734     "while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</"
735     "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
736     "with a lower priority from being asked."
737     msgstr ""
738     "Uppstartsetiketten <literal>auto</literal> är ännu inte definierad på alla "
739     "arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de "
740     "två parametrarna <literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans "
741     "kommandorad. Parametern <literal>auto</literal> är ett alias för "
742     "<literal>auto-install/enable</literal> och kontrollerar fördröjningen för "
743     "frågorna om lokalen och tangentbordet tills efter det är möjligt att "
744     "förinställa dem, samt <literal>priority</literal> som är ett alias för "
745     "<literal>preseed/priority</literal> och ställer in det till "
746     "<literal>critical</literal> som stoppar alla frågor med lägre prioritet från "
747     "att ställas."
748 yeager-guest 32525
749 fjp 35053 #. Tag: para
750 fjp 43530 #: preseed.xml:461
751 yeager-guest 42332 #, no-c-format
752 fjp 44911 msgid ""
753     "Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
754     "install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
755     "dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
756     "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
757     msgstr ""
758     "Ytterligare flaggor som kan vara intressanta vid försök att automatisera en "
759     "installation när DHCP används är: <literal>interface=auto netcfg/"
760     "dhcp_timeout=60</literal> vilket gör att maskinen väljer det första "
761     "användbara nätverkskortet och väntar lite längre på ett svar på sin DHCP-"
762     "fråga."
763 yeager-guest 32525
764 fjp 42491 #. Tag: title
765 fjp 43530 #: preseed.xml:473
766 fjp 42491 #, no-c-format
767     msgid "Aliases useful with preseeding"
768 yeager-guest 42500 msgstr "Användbara alias vid förinställning"
769 fjp 42491
770 fjp 36761 #. Tag: para
771 fjp 43530 #: preseed.xml:474
772 fjp 36761 #, no-c-format
773 fjp 42491 msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
774 fjp 44911 msgstr ""
775     "Följande alias kan vara användbara när förinställning (auto-läget) används."
776 fjp 36761
777 fjp 42491 #. Tag: entry
778 fjp 43530 #: preseed.xml:484
779 yeager-guest 42500 #, no-c-format
780 fjp 42491 msgid "auto"
781 yeager-guest 42500 msgstr "auto"
782 fjp 42491
783     #. Tag: entry
784 fjp 43530 #: preseed.xml:484
785 fjp 42491 #, no-c-format
786 fjp 44897 msgid "auto-install/enable"
787     msgstr "auto-install/enable"
788 fjp 42491
789     #. Tag: entry
790 fjp 43530 #: preseed.xml:485
791 fjp 42491 #, no-c-format
792     msgid "classes"
793 yeager-guest 42500 msgstr "classes"
794 fjp 42491
795     #. Tag: entry
796 fjp 43530 #: preseed.xml:485
797 fjp 42491 #, no-c-format
798     msgid "auto-install/classes"
799 yeager-guest 42500 msgstr "auto-install/classes"
800 fjp 42491
801     #. Tag: entry
802 fjp 43530 #: preseed.xml:486
803 yeager-guest 42500 #, no-c-format
804 fjp 42491 msgid "<entry>fb</entry>"
805 yeager-guest 42500 msgstr "<entry>fb</entry>"
806 fjp 42491
807     #. Tag: entry
808 fjp 43530 #: preseed.xml:486
809 fjp 42491 #, no-c-format
810     msgid "debian-installer/framebuffer"
811 yeager-guest 42500 msgstr "debian-installer/framebuffer"
812 fjp 42491
813     #. Tag: entry
814 fjp 43530 #: preseed.xml:487
815 fjp 42491 #, no-c-format
816     msgid "locale"
817 yeager-guest 42500 msgstr "locale"
818 fjp 42491
819     #. Tag: entry
820 fjp 43530 #: preseed.xml:487
821 fjp 42491 #, no-c-format
822     msgid "debian-installer/locale"
823 yeager-guest 42500 msgstr "debian-installer/locale"
824 fjp 42491
825     #. Tag: entry
826 fjp 43530 #: preseed.xml:488
827 fjp 42491 #, no-c-format
828     msgid "priority"
829 yeager-guest 42500 msgstr "priority"
830 fjp 42491
831     #. Tag: entry
832 fjp 43530 #: preseed.xml:488
833 fjp 42491 #, no-c-format
834     msgid "debconf/priority"
835 yeager-guest 42500 msgstr "debconf/priority"
836 fjp 42491
837     #. Tag: entry
838 fjp 43530 #: preseed.xml:489
839 fjp 42491 #, no-c-format
840     msgid "preseed/file"
841 yeager-guest 42500 msgstr "preseed/file"
842 fjp 42491
843     #. Tag: entry
844 fjp 43530 #: preseed.xml:490
845 yeager-guest 42500 #, no-c-format
846 fjp 42491 msgid "<entry>url</entry>"
847 yeager-guest 42500 msgstr "<entry>url</entry>"
848 fjp 42491
849     #. Tag: entry
850 fjp 43530 #: preseed.xml:490
851 fjp 42491 #, no-c-format
852     msgid "preseed/url"
853 yeager-guest 42500 msgstr "preseed/url"
854 fjp 42491
855     #. Tag: entry
856 fjp 43530 #: preseed.xml:491
857 fjp 42491 #, no-c-format
858 fjp 43659 msgid "interface"
859     msgstr "interface"
860    
861     #. Tag: entry
862     #: preseed.xml:491
863     #, no-c-format
864     msgid "netcfg/choose_interface"
865     msgstr "netcfg/choose_interface"
866    
867     #. Tag: entry
868     #: preseed.xml:492
869     #, no-c-format
870 fjp 42491 msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
871 yeager-guest 42500 msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
872 fjp 42491
873     #. Tag: entry
874 fjp 43659 #: preseed.xml:492
875 fjp 42491 #, no-c-format
876     msgid "netcfg/get_hostname"
877 yeager-guest 42500 msgstr "netcfg/get_hostname"
878 fjp 42491
879     #. Tag: entry
880 fjp 43659 #: preseed.xml:493
881 fjp 42491 #, no-c-format
882     msgid "domain"
883 yeager-guest 42500 msgstr "domain"
884 fjp 42491
885     #. Tag: entry
886 fjp 43659 #: preseed.xml:493
887 fjp 42491 #, no-c-format
888     msgid "netcfg/get_domain"
889 yeager-guest 42500 msgstr "netcfg/get_domain"
890 fjp 42491
891     #. Tag: entry
892 fjp 43659 #: preseed.xml:494
893 fjp 42491 #, no-c-format
894 fjp 43659 msgid "protocol"
895 yeager-guest 43876 msgstr "protocol"
896 fjp 42491
897     #. Tag: entry
898 fjp 43659 #: preseed.xml:494
899 fjp 42491 #, no-c-format
900 fjp 43659 msgid "mirror/protocol"
901 yeager-guest 43876 msgstr "mirror/protocol"
902 fjp 42491
903     #. Tag: entry
904 fjp 43659 #: preseed.xml:495
905 fjp 42491 #, no-c-format
906     msgid "suite"
907 yeager-guest 42500 msgstr "suite"
908 fjp 42491
909     #. Tag: entry
910 fjp 43659 #: preseed.xml:495
911 fjp 42491 #, no-c-format
912     msgid "mirror/suite"
913 yeager-guest 42500 msgstr "mirror/suite"
914 fjp 42491
915     #. Tag: title
916 fjp 43659 #: preseed.xml:502
917 fjp 42491 #, no-c-format
918     msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
919     msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
920    
921 fjp 38292 #. Tag: para
922 fjp 43659 #: preseed.xml:503
923 fjp 38292 #, no-c-format
924 fjp 44911 msgid ""
925     "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
926     "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
927     "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
928     "that support network preseeding will download the file from the URL and use "
929     "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
930     "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
931     "package)."
932     msgstr ""
933     "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil "
934     "att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt "
935     "är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara "
936     "en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via "
937     "nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
938     "förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf "
939     "för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
940 fjp 38292
941 fjp 42491 #. Tag: screen
942 fjp 43659 #: preseed.xml:514
943 fjp 42491 #, no-c-format
944     msgid ""
945     "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
946     " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
947     "}"
948     msgstr ""
949     "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
950     " filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"
951     "}"
952    
953     #. Tag: para
954 fjp 43659 #: preseed.xml:516
955 fjp 42491 #, no-c-format
956 fjp 44911 msgid ""
957     "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
958     "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
959     "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
960     "particular host to avoid preseeding all installs on your network."
961     msgstr ""
962     "Observera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
963     "identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
964     "DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats "
965     "för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
966     "installationer på ditt nätverk."
967 fjp 42491
968     #. Tag: para
969 fjp 43659 #: preseed.xml:523
970 fjp 42491 #, no-c-format
971 fjp 44911 msgid ""
972     "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
973     "your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
974     "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
975     "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
976     "automate Debian installs should only be done with care."
977     msgstr ""
978     "Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
979     "värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
980     "användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
981     "automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
982     "genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
983     "automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
984 fjp 42491
985 fjp 35053 #. Tag: title
986 fjp 43659 #: preseed.xml:537
987 yeager-guest 36306 #, no-c-format
988 fjp 36266 msgid "Creating a preconfiguration file"
989 yeager-guest 36306 msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
990 yeager-guest 32525
991 fjp 35053 #. Tag: para
992 fjp 43659 #: preseed.xml:538
993 yeager-guest 36306 #, no-c-format
994 fjp 44911 msgid ""
995     "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
996     "selections</command> command. The general format of a line in a "
997     "preconfiguration file is:"
998     msgstr ""
999     "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
1000     "<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad "
1001     "i en förkonfigurationsfil är:"
1002 fjp 36266
1003     #. Tag: screen
1004 fjp 43659 #: preseed.xml:544
1005 yeager-guest 37574 #, no-c-format
1006 fjp 37497 msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
1007 yeager-guest 37574 msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;frågans namn&gt; &lt;frågetyp&gt; &lt;värde&gt;"
1008 yeager-guest 32525
1009 fjp 35053 #. Tag: para
1010 fjp 43659 #: preseed.xml:546
1011 fjp 35053 #, no-c-format
1012 fjp 44911 msgid ""
1013     "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
1014     msgstr ""
1015     "Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en "
1016     "förkonfigurationsfil."
1017 yeager-guest 32525
1018 fjp 36268 #. Tag: para
1019 fjp 43659 #: preseed.xml:553
1020 fjp 35053 #, no-c-format
1021 fjp 44911 msgid ""
1022     "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
1023     "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
1024     msgstr ""
1025     "Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: "
1026     "eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
1027 yeager-guest 32525
1028 fjp 36268 #. Tag: para
1029 fjp 43659 #: preseed.xml:557
1030 yeager-guest 37574 #, no-c-format
1031 fjp 44911 msgid ""
1032     "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
1033     "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
1034     "good place to split a line is after the question name; a bad place is "
1035     "between type and value."
1036     msgstr ""
1037     "En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt "
1038     "snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett "
1039     "radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; "
1040     "en dålig plats är mellan typ och värde."
1041 fjp 36266
1042 fjp 36268 #. Tag: para
1043 fjp 43659 #: preseed.xml:563
1044 yeager-guest 40515 #, no-c-format
1045 fjp 44911 msgid ""
1046     "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
1047     "not the translated values. However, there are some questions (for example in "
1048     "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
1049     msgstr ""
1050     "De flesta frågor behöver förinställdas med giltiga värden på engelska och "
1051     "inte med översatta värden. Dock finns det några frågor (till exempel i "
1052     "<classname>partman</classname>) där översatta värden måste användas."
1053 fjp 36266
1054 fjp 36268 #. Tag: para
1055 fjp 43659 #: preseed.xml:569
1056 yeager-guest 37574 #, no-c-format
1057 fjp 44911 msgid ""
1058     "Some questions take a code as value instead of the English text that is "
1059     "shown during installation."
1060     msgstr ""
1061     "Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som "
1062     "visas under installationen."
1063 fjp 36266
1064 fjp 35053 #. Tag: para
1065 fjp 43659 #: preseed.xml:575
1066 fjp 35053 #, no-c-format
1067 fjp 44911 msgid ""
1068     "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
1069     "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
1070     msgstr ""
1071     "Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda "
1072     "exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och "
1073     "arbeta vidare därifrån."
1074 yeager-guest 32525
1075 fjp 35053 #. Tag: para
1076 fjp 43659 #: preseed.xml:580
1077 fjp 35053 #, no-c-format
1078 fjp 44911 msgid ""
1079     "An alternative method is to do a manual installation and then, after "
1080     "rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
1081     "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
1082     "database and the installer's cdebconf database to a single file:"
1083     msgstr ""
1084     "En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter "
1085     "omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet "
1086     "<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen "
1087     "och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:"
1088 yeager-guest 32525
1089 fjp 36266 #. Tag: screen
1090 fjp 43659 #: preseed.xml:587
1091 fjp 36266 #, no-c-format
1092     msgid ""
1093     "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
1094     "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
1095     msgstr ""
1096 yeager-guest 36306 "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fil</replaceable>\n"
1097     "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fil</replaceable>"
1098 fjp 36266
1099 fjp 35053 #. Tag: para
1100 fjp 43659 #: preseed.xml:589
1101 fjp 35053 #, no-c-format
1102 fjp 44911 msgid ""
1103     "However, a file generated in this manner will have some items that should "
1104     "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
1105     "users."
1106     msgstr ""
1107     "Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte "
1108     "bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta "
1109     "användare."
1110 yeager-guest 32525
1111 fjp 35053 #. Tag: para
1112 fjp 43659 #: preseed.xml:597
1113 fjp 35053 #, no-c-format
1114 fjp 44911 msgid ""
1115     "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
1116     "installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
1117     "var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
1118     "contain sensitive information, by default the files are only readable by "
1119     "root."
1120     msgstr ""
1121     "Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas "
1122     "installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/"
1123     "var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan "
1124     "innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av "
1125     "root."
1126 yeager-guest 32525
1127 fjp 35053 #. Tag: para
1128 fjp 43659 #: preseed.xml:605
1129 fjp 35053 #, no-c-format
1130 fjp 44911 msgid ""
1131     "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
1132     "will be deleted from your system if you purge the package "
1133     "<classname>installation-report</classname>."
1134     msgstr ""
1135     "Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den "
1136     "kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet "
1137     "<classname>installation-report</classname>."
1138 yeager-guest 32525
1139 fjp 36266 #. Tag: para
1140 fjp 43659 #: preseed.xml:613
1141 yeager-guest 37574 #, no-c-format
1142 fjp 44911 msgid ""
1143     "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
1144     "to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
1145     "installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
1146     "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
1147     "and for the values assigned to variables."
1148     msgstr ""
1149     "För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</"
1150     "command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
1151     "under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för "
1152     "de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella "
1153     "värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
1154 fjp 36266
1155 fjp 36761 #. Tag: para
1156 fjp 43659 #: preseed.xml:621
1157 fjp 36761 #, no-c-format
1158 fjp 44911 msgid ""
1159     "To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
1160     "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
1161     "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
1162     msgstr ""
1163     "För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före "
1164     "en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
1165     "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
1166 fjp 36761
1167 fjp 35053 #. Tag: title
1168 fjp 43659 #: preseed.xml:632
1169 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1170 fjp 36266 msgid "Contents of the preconfiguration file"
1171 yeager-guest 36306 msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil"
1172 yeager-guest 32525
1173 fjp 35053 #. Tag: para
1174 fjp 43659 #: preseed.xml:638
1175 fjp 35053 #, no-c-format
1176 fjp 44911 msgid ""
1177     "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
1178     "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
1179     "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
1180     "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
1181     "your architecture."
1182     msgstr ""
1183     "Observera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
1184     "arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
1185     "(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
1186     "relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
1187     "din arkitektur."
1188 yeager-guest 32525
1189 fjp 35053 #. Tag: title
1190 fjp 43659 #: preseed.xml:649
1191 fjp 35053 #, no-c-format
1192     msgid "Localization"
1193     msgstr "Lokalanpassning"
1194 yeager-guest 32525
1195 fjp 35053 #. Tag: para
1196 fjp 43659 #: preseed.xml:650
1197 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1198 fjp 44911 msgid ""
1199     "Setting localization values will only work if you are using initrd "
1200     "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
1201     "loaded after these questions have been asked."
1202     msgstr ""
1203     "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
1204     "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
1205     "förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
1206     "ställts."
1207 yeager-guest 32525
1208 fjp 35053 #. Tag: para
1209 fjp 43659 #: preseed.xml:656
1210 yeager-guest 38302 #, no-c-format
1211 fjp 44911 msgid ""
1212     "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
1213     "locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
1214     "replaceable></userinput>."
1215     msgstr ""
1216     "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
1217     "som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</"
1218     "replaceable></userinput>."
1219 yeager-guest 32525
1220 fjp 35053 #. Tag: screen
1221 fjp 43659 #: preseed.xml:662
1222 fjp 35053 #, no-c-format
1223     msgid ""
1224     "# Locale sets language and country.\n"
1225     "d-i debian-installer/locale string en_US"
1226     msgstr ""
1227     "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
1228     "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
1229 yeager-guest 32525
1230 fjp 35053 #. Tag: para
1231 fjp 43659 #: preseed.xml:664
1232 fjp 35053 #, no-c-format
1233 fjp 44911 msgid ""
1234     "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
1235     "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
1236     "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
1237     "for the selected keyboard architecture."
1238     msgstr ""
1239     "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
1240     "tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
1241     "vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
1242     "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
1243 yeager-guest 32525
1244 fjp 35053 #. Tag: screen
1245 fjp 43659 #: preseed.xml:671
1246 fjp 35053 #, no-c-format
1247     msgid ""
1248     "# Keyboard selection.\n"
1249     "#d-i console-tools/archs select at\n"
1250     "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
1251     "# Example for a different keyboard architecture\n"
1252     "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1253     msgstr ""
1254     "# Tangentbordsval.\n"
1255     "#d-i console-tools/archs select at\n"
1256 yeager-guest 35056 "d-i console-keymaps-at/keymap select se\n"
1257 fjp 35053 "# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
1258     "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
1259 fjp 33919
1260 fjp 35053 #. Tag: para
1261 fjp 43659 #: preseed.xml:673
1262 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1263 fjp 44911 msgid ""
1264     "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
1265     "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
1266     "kernel keymap remaining active."
1267     msgstr ""
1268     "För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa "
1269     "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
1270     "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
1271     "fortsätter vara aktiv."
1272 yeager-guest 32525
1273 fjp 35053 #. Tag: para
1274 fjp 43659 #: preseed.xml:682
1275 fjp 35053 #, no-c-format
1276 fjp 44911 msgid ""
1277     "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
1278     "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
1279     "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
1280     msgstr ""
1281     "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
1282     "tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
1283     "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
1284 yeager-guest 32525
1285 fjp 35053 #. Tag: title
1286 fjp 43659 #: preseed.xml:692
1287 fjp 35053 #, no-c-format
1288     msgid "Network configuration"
1289     msgstr "Nätverkskonfiguration"
1290 yeager-guest 32525
1291 fjp 35053 #. Tag: para
1292 fjp 43659 #: preseed.xml:693
1293 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1294 fjp 44911 msgid ""
1295     "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
1296     "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
1297     "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
1298     "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
1299     "parameters."
1300     msgstr ""
1301     "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
1302     "du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
1303     "när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
1304     "förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
1305     "konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
1306 yeager-guest 32525
1307 fjp 35053 #. Tag: para
1308 fjp 43659 #: preseed.xml:701
1309 yeager-guest 38302 #, no-c-format
1310 fjp 44911 msgid ""
1311     "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
1312     "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
1313     "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
1314     msgstr ""
1315     "Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via "
1316     "nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd "
1317     "en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
1318     "replaceable></userinput>."
1319 yeager-guest 32525
1320 fjp 38702 #. Tag: para
1321 fjp 43659 #: preseed.xml:707
1322 fjp 38702 #, no-c-format
1323 fjp 44911 msgid ""
1324     "Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
1325     "using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
1326     "following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
1327     "static address for the network interface. The hack is to force the network "
1328     "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
1329     "by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
1330     "lines:"
1331     msgstr ""
1332     "Även om förinställning av nätverkskonfigurationen normalt sett inte är "
1333     "möjlig när man använder förinställning via nätverk (med <quote>preseed/url</"
1334     "quote>) kan du använda följande hack för att komma runt det, till exempel om "
1335     "du vill ställa in en statisk adress för nätverksgränssnittet. Hacket tvingar "
1336     "nätverkskonfigurationen att köras igen efter att förkonfigurationsfilen har "
1337     "lästs in genom att skapa ett <quote>preseed/run</quote>-skript som "
1338     "innehåller följande rader:"
1339 fjp 38702
1340 fjp 35053 #. Tag: screen
1341 fjp 43659 #: preseed.xml:717
1342 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1343 fjp 35053 msgid ""
1344 fjp 38702 "killall.sh dhclient\n"
1345     "netcfg"
1346     msgstr ""
1347 yeager-guest 38905 "killall.sh dhclient\n"
1348     "netcfg"
1349 fjp 38702
1350     #. Tag: screen
1351 fjp 43659 #: preseed.xml:721
1352 fjp 38702 #, no-c-format
1353     msgid ""
1354 fjp 35053 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
1355     "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
1356     "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
1357     "\n"
1358     "# To pick a particular interface instead:\n"
1359     "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
1360     "\n"
1361     "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
1362     "# it, this might be useful.\n"
1363     "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
1364     "\n"
1365     "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
1366     "# the static network configuration below.\n"
1367     "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1368     "\n"
1369 fjp 36266 "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
1370     "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
1371     "# configuration below.\n"
1372 fjp 35053 "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
1373     "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
1374     "\n"
1375     "# Static network configuration.\n"
1376     "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
1377     "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
1378     "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
1379     "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
1380     "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
1381     "\n"
1382     "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
1383     "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
1384     "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
1385     "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
1386     "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
1387     "\n"
1388     "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
1389     "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
1390     "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
1391     "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
1392     msgstr ""
1393     "# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
1394 fjp 44911 "# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
1395     "nätgränssnitt.\n"
1396 fjp 35053 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
1397     "\n"
1398     "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
1399     "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
1400     "\n"
1401 fjp 44911 "# Om du har en långsam dhcp-server och installeraren får timeout i väntan "
1402     "på\n"
1403 fjp 35053 "# den kan det här vara användbart.\n"
1404     "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
1405     "\n"
1406 fjp 44911 "# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
1407     "raden\n"
1408 fjp 35053 "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
1409     "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
1410     "\n"
1411 fjp 44911 "# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och "
1412     "utan \n"
1413 fjp 35053 "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
1414     "# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
1415     "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
1416 yeager-guest 35056 "#d-i netcfg/dhcp_options select Konfigurera nätverket manuellt\n"
1417 fjp 35053 "\n"
1418     "# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
1419     "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
1420     "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
1421     "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
1422     "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
1423     "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
1424     "\n"
1425     "# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
1426     "# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
1427     "# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
1428     "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
1429     "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
1430     "\n"
1431     "# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
1432     "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
1433 fjp 44911 "# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
1434     "lösenord.\n"
1435 fjp 35053 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
1436 yeager-guest 32525
1437 fjp 35053 #. Tag: title
1438 fjp 43659 #: preseed.xml:726
1439 fjp 35053 #, no-c-format
1440     msgid "Mirror settings"
1441     msgstr "Spegelinställningar"
1442 yeager-guest 32525
1443 fjp 35053 #. Tag: para
1444 fjp 43659 #: preseed.xml:727
1445 yeager-guest 43876 #, no-c-format
1446 fjp 44911 msgid ""
1447     "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
1448     "download additional components of the installer, to install the base system, "
1449     "and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
1450     "installed system."
1451     msgstr ""
1452     "Beroende på installationsmetoden du använder, kan en spegel användas både "
1453     "för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, för att installera "
1454     "grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</"
1455     "filename> för det installerade systemet."
1456 yeager-guest 32525
1457 fjp 35053 #. Tag: para
1458 fjp 43659 #: preseed.xml:734
1459 fjp 35053 #, no-c-format
1460 fjp 44911 msgid ""
1461     "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
1462     "the installed system."
1463     msgstr ""
1464     "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
1465     "installerade systemet."
1466 yeager-guest 32525
1467 fjp 35053 #. Tag: para
1468 fjp 43659 #: preseed.xml:739
1469 fjp 35053 #, no-c-format
1470 fjp 44911 msgid ""
1471     "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
1472     "for additional components for the installer. It is only useful to set this "
1473     "if components are actually downloaded over the network and should match the "
1474     "suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
1475     "the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
1476     "classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
1477     msgstr ""
1478     "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
1479     "ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
1480     "ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
1481     "överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
1482     "installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
1483     "för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
1484     "suite</classname>."
1485 yeager-guest 32525
1486 fjp 35053 #. Tag: screen
1487 fjp 43659 #: preseed.xml:751
1488 yeager-guest 44487 #, no-c-format
1489 fjp 35053 msgid ""
1490     "d-i mirror/country string enter information manually\n"
1491 fjp 44425 "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
1492 fjp 35053 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
1493     "d-i mirror/http/proxy string\n"
1494     "\n"
1495     "# Suite to install.\n"
1496     "#d-i mirror/suite string testing\n"
1497     "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
1498     "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1499     msgstr ""
1500 yeager-guest 44487 "d-i mirror/country string ange information manuellt\n"
1501     "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
1502 fjp 35053 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
1503     "d-i mirror/http/proxy string\n"
1504     "\n"
1505     "# Svit att installera.\n"
1506     "#d-i mirror/suite string testing\n"
1507     "# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
1508     "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
1509 yeager-guest 32525
1510 fjp 35053 #. Tag: title
1511 fjp 43659 #: preseed.xml:756
1512 fjp 35053 #, no-c-format
1513     msgid "Partitioning"
1514     msgstr "Partitionering"
1515 yeager-guest 32525
1516 fjp 35053 #. Tag: para
1517 fjp 43659 #: preseed.xml:757
1518 yeager-guest 43876 #, no-c-format
1519 fjp 44911 msgid ""
1520     "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
1521     "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
1522     "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout "
1523     "of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
1524     "from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
1525     "currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
1526     msgstr ""
1527     "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
1528     "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
1529     "välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller "
1530     "hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett "
1531     "fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
1532     "som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
1533     "att partitionera flera diskar med förinställning."
1534 yeager-guest 32525
1535 fjp 35053 #. Tag: para
1536 fjp 43659 #: preseed.xml:768
1537 fjp 35053 #, no-c-format
1538 fjp 44911 msgid ""
1539     "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
1540     "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
1541     "correct one will be selected before using preseeding."
1542     msgstr ""
1543     "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
1544     "läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
1545     "på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
1546 yeager-guest 32525
1547 fjp 35053 #. Tag: screen
1548 fjp 43659 #: preseed.xml:776
1549 yeager-guest 42264 #, no-c-format
1550 fjp 35053 msgid ""
1551     "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
1552 fjp 37266 "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1553 fjp 35053 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1554 fjp 42253 "# select Guided - use the largest continuous free space\n"
1555 fjp 35053 "\n"
1556 fjp 41586 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
1557     "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
1558 fjp 40511 "# For example, to use the first disk:\n"
1559 fjp 35053 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1560 fjp 40511 "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
1561     "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
1562     "d-i partman-auto/method string lvm\n"
1563 fjp 35053 "\n"
1564 fjp 40511 "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
1565     "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
1566     "# warning. This can be preseeded away...\n"
1567     "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
1568 fjp 41586 "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
1569     "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1570 fjp 40511 "\n"
1571 fjp 35053 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
1572 fjp 37266 "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
1573 fjp 35053 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1574     " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
1575     "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1576     "# select Separate /home partition\n"
1577     "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1578     "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
1579     "\n"
1580     "# Or provide a recipe of your own...\n"
1581 fjp 44911 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
1582     "txt.\n"
1583 fjp 35053 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
1584     "# just point at it.\n"
1585     "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1586     "\n"
1587 fjp 44911 "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
1588     "one\n"
1589 fjp 36266 "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
1590     "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
1591 fjp 35053 "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1592     "# boot-root :: \\\n"
1593     "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1594     "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1595     "# method{ format } format{ } \\\n"
1596     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1597     "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1598     "# . \\\n"
1599     "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1600     "# method{ format } format{ } \\\n"
1601     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1602     "# mountpoint{ / } \\\n"
1603     "# . \\\n"
1604     "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1605     "# method{ swap } format{ } \\\n"
1606     "# .\n"
1607     "\n"
1608     "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1609     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1610     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1611     " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1612     "d-i partman/confirm boolean true"
1613     msgstr ""
1614     "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
1615     "# det utrymmet.\n"
1616 fjp 44911 "# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
1617     "värde.\n"
1618 fjp 35053 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
1619 yeager-guest 42264 "# select Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet\n"
1620 fjp 35053 "\n"
1621     "# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
1622 yeager-guest 40515 "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella non-devfs.\n"
1623     "# Du kan ange flera diskar, separerade med blanksteg om metoden\n"
1624     "# har stöd för det. Till exempel, för att använda första disken:\n"
1625 fjp 35053 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
1626 yeager-guest 40515 "# Du behöver även ange vilken metod som ska användas.\n"
1627     "# De tillgängliga metoderna är för närvarande: \"regular\", \"lvm\" och\n"
1628     "# \"crypto\"\n"
1629     "d-i partman-auto/method string lvm\n"
1630 fjp 35053 "\n"
1631 yeager-guest 40515 "# Om en av diskarna som ska automatiskt partitioneras innehåller en\n"
1632     "# gammal LVM-konfiguration, kommer vanligtvis användare att bli\n"
1633     "# varnad. Denna varning kan tas bort genom förinställa...\n"
1634     "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
1635 yeager-guest 42264 "# Samma gäller för bekräftelse för att skriva lvm-partitionerna.\n"
1636 yeager-guest 41600 "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
1637 yeager-guest 40515 "\n"
1638 yeager-guest 39973 "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitioneringsrecepten.\n"
1639 fjp 44911 "# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
1640     "värde.\n"
1641 fjp 35053 "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1642 yeager-guest 35056 " select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
1643 fjp 35053 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1644 yeager-guest 35056 "# select Separat partition för /home\n"
1645 fjp 35053 "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
1646 yeager-guest 35056 "# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
1647 fjp 35053 "\n"
1648     "# Eller använd ett eget recept...\n"
1649 fjp 44911 "# Formatet på recepten finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
1650     "txt.\n"
1651 fjp 35053 "# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
1652     "# bara peka på det.\n"
1653     "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
1654     "\n"
1655 fjp 44911 "# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en "
1656     "(logisk)\n"
1657     "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
1658     "växlingsutrymme\n"
1659 fjp 35053 "# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
1660     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1661     "# boot-root :: \\\n"
1662     "# 40 50 100 ext3 \\\n"
1663     "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
1664     "# method{ format } format{ } \\\n"
1665     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1666     "# mountpoint{ /boot } \\\n"
1667     "# . \\\n"
1668     "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
1669     "# method{ format } format{ } \\\n"
1670     "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
1671     "# mountpoint{ / } \\\n"
1672     "# . \\\n"
1673     "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
1674     "# method{ swap } format{ } \\\n"
1675     "# .\n"
1676     "\n"
1677     "# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
1678     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1679     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1680 fjp 44911 " select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
1681     "hårddisken\n"
1682 fjp 35053 "d-i partman/confirm boolean true"
1683 yeager-guest 32525
1684 fjp 35053 #. Tag: title
1685 fjp 43659 #: preseed.xml:781
1686 yeager-guest 41600 #, no-c-format
1687 fjp 41586 msgid "Partitioning using RAID"
1688 yeager-guest 41600 msgstr "Partitionering med RAID"
1689 fjp 41586
1690     #. Tag: para
1691 fjp 43659 #: preseed.xml:782
1692 fjp 35053 #, no-c-format
1693 fjp 44911 msgid ""
1694     "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
1695     "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
1696     "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
1697     "install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
1698     "bootloader\"/>."
1699     msgstr ""
1700     "Du kan även använda förinställning för att konfigurera partitioner på "
1701     "programvaru-RAID-kedjor. Nivåer som stöds är RAID 0, 1 och 5, skapa trasiga "
1702     "kedjor och ange reservenheter. Om du använder RAID 1 kan du förinställa grub "
1703     "att installera sig på alla enheter som används i kedjan; se <xref linkend="
1704     "\"preseed-bootloader\"/>."
1705 fjp 41586
1706     #. Tag: para
1707 fjp 43659 #: preseed.xml:792
1708 fjp 41586 #, no-c-format
1709 fjp 44911 msgid ""
1710     "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
1711     "new component that may still have some bugs or missing error handling. The "
1712     "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "
1713     "don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"
1714     "filename> if you run into problems."
1715     msgstr ""
1716     "Den här typen av automatiserad partitionering är lätt att göra fel. Det är "
1717     "också en mycket ny komponent som kanske fortfarande har några få fel eller "
1718     "saknar felhantering i vissa situationer. Ansvaret att få ordning på de olika "
1719     "recepten (så att de inte är i konflikt med annat) ligger hos användaren. "
1720     "Kontrollera <filename>/var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
1721 fjp 41586
1722     #. Tag: para
1723 fjp 43659 #: preseed.xml:800
1724 fjp 41586 #, no-c-format
1725 fjp 44911 msgid ""
1726     "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
1727     "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "
1728     "spare devices has only been tested lightly."
1729     msgstr ""
1730     "Observera att endast RAID 0 och RAID 1 har testats av utvecklarna av "
1731     "komponenten. RAID 5 är otestat. Avancerad RAID-konfiguration med trasiga "
1732     "kedjor eller reservenheter har endast testats måttligt."
1733 fjp 41586
1734     #. Tag: screen
1735 fjp 43659 #: preseed.xml:808
1736 fjp 41586 #, no-c-format
1737     msgid ""
1738     "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
1739     "\n"
1740     "# The method should be set to \"raid\".\n"
1741     "#d-i partman-auto/method string raid\n"
1742     "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
1743     "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
1744     "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
1745     "\n"
1746     "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
1747     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1748     "# multiraid :: \\\n"
1749     "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
1750     "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
1751     "# . \\\n"
1752     "# 64 512 300% raid \\\n"
1753     "# method{ raid } \\\n"
1754     "# . \\\n"
1755     "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
1756     "# method{ raid } \\\n"
1757     "# .\n"
1758     "\n"
1759     "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
1760     "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
1761     "# for logical partitions.\n"
1762     "# Parameters are:\n"
1763 fjp 44911 "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1764     "mountpoint&gt; \\\n"
1765 fjp 41589 "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1766 fjp 41586 "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
1767     "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1768     "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
1769     "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
1770     "# . \\\n"
1771     "# 1 2 0 swap - \\\n"
1772     "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
1773     "# . \\\n"
1774     "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
1775     "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
1776     "# .\n"
1777     "\n"
1778     "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
1779     "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1780     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1781     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1782     " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
1783     "d-i partman/confirm boolean true"
1784     msgstr ""
1785 yeager-guest 41600 "# OBSERVERA: det här alternativet är i beta-fas och bör användas försiktigt\n"
1786     "\n"
1787     "# Metoden ska ställas in till \"raid\".\n"
1788     "#d-i partman-auto/method string raid\n"
1789     "# Ange diskarna som ska partitioneras. De kommer alla att få samma layout,\n"
1790     "# så att det här fungerar endast om diskarna har samma storlek.\n"
1791     "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
1792     "\n"
1793     "# Härnäst behöver du ange de fysiska partitionerna som ska användas. \n"
1794     "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
1795     "# multiraid :: \\\n"
1796     "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
1797     "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
1798     "# . \\\n"
1799     "# 64 512 300% raid \\\n"
1800     "# method{ raid } \\\n"
1801     "# . \\\n"
1802     "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
1803     "# method{ raid } \\\n"
1804     "# .\n"
1805     "\n"
1806 fjp 44911 "# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer "
1807     "att användas i\n"
1808 yeager-guest 41600 "# i RAID-konfigurationen. Tänk på att använda de korrekta partitionsnumren\n"
1809     "# för logiska partitioner.\n"
1810     "# Parametrarna är:\n"
1811 fjp 44911 "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
1812     "mountpoint&gt; \\\n"
1813 yeager-guest 41600 "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
1814     "# RAID-nivåerna 0, 1 och 5 stöds; enheter separeras med \"#\"\n"
1815     "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
1816     "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
1817     "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
1818     "# . \\\n"
1819     "# 1 2 0 swap - \\\n"
1820     "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
1821     "# . \\\n"
1822     "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
1823     "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
1824     "# .\n"
1825     "\n"
1826     "# Det här gör att partman automatiskt partitionerar utan bekräftelse.\n"
1827     "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
1828     "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
1829     "d-i partman/choose_partition \\\n"
1830 fjp 44911 " select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
1831     "hårddisken\n"
1832 yeager-guest 41600 "d-i partman/confirm boolean true"
1833 fjp 41586
1834     #. Tag: title
1835 fjp 43659 #: preseed.xml:813
1836 fjp 41586 #, no-c-format
1837 fjp 35053 msgid "Clock and time zone setup"
1838     msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
1839 yeager-guest 32525
1840 fjp 35053 #. Tag: screen
1841 fjp 43659 #: preseed.xml:815
1842 fjp 35053 #, no-c-format
1843     msgid ""
1844     "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
1845     "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1846     "\n"
1847     "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
1848     "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
1849     "d-i time/zone string US/Eastern"
1850     msgstr ""
1851 yeager-guest 36540 "# Kontrollerar om maskinvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
1852 fjp 35053 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
1853     "\n"
1854     "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
1855     "# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
1856     "d-i time/zone string Europe/Stockholm"
1857 yeager-guest 32525
1858 fjp 35053 #. Tag: title
1859 fjp 43659 #: preseed.xml:820
1860 fjp 35053 #, no-c-format
1861     msgid "Apt setup"
1862     msgstr "Apt-inställning"
1863 yeager-guest 32525
1864 fjp 35053 #. Tag: para
1865 fjp 43659 #: preseed.xml:821
1866 yeager-guest 36054 #, no-c-format
1867 fjp 44911 msgid ""
1868     "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
1869     "configuration options is fully automated based on your installation method "
1870     "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
1871     "repositories."
1872     msgstr ""
1873     "Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
1874     "grundläggande konfigurationsalternativ är fullständigt automatiserade "
1875     "baserat på din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du "
1876     "kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
1877 yeager-guest 32525
1878 fjp 35053 #. Tag: screen
1879 fjp 43659 #: preseed.xml:829
1880 yeager-guest 42966 #, no-c-format
1881 fjp 35053 msgid ""
1882     "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
1883     "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1884     "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1885 fjp 35872 "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
1886     "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
1887 fjp 35943 "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1888     "\n"
1889     "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
1890 fjp 41502 "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
1891     "# deb http://local.server/debian stable main\n"
1892 fjp 35943 "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1893 fjp 41502 "# Enable deb-src lines\n"
1894     "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
1895 fjp 42881 "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n"
1896     "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
1897     "# sources.list line will be left commented out\n"
1898 fjp 35943 "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
1899 fjp 35053 msgstr ""
1900 yeager-guest 41567 "# Du kan välja att installera programvara från non-free och contrib.\n"
1901 fjp 35053 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
1902     "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
1903 yeager-guest 35878 "# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n"
1904 fjp 44911 "# lägga till ett värdnamn för att använda en annan server än security.debian."
1905     "org.\n"
1906 yeager-guest 36054 "#d-i apt-setup/security_host string\n"
1907     "\n"
1908     "# Ytterligare förråd, local[0-9] tillgängliga\n"
1909 yeager-guest 41567 "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
1910 yeager-guest 36054 "# deb http://lokal.server/debian stable main\n"
1911 yeager-guest 41567 "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
1912     "# Aktivera rader för deb-src\n"
1913     "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
1914 yeager-guest 42966 "# URL till den publika nyckeln för det lokala förrådet; du måste\n"
1915     "# tillhandahålla en nyckel eller så kommer apt att klaga om\n"
1916     "# det icke-autentiserade förrådet och så kommer sources.list-raden\n"
1917     "# att lämnas kvar bortkommenterad\n"
1918 yeager-guest 36054 "#d-i apt-setup/local0/key string http://lokal.server/nyckel"
1919 yeager-guest 32525
1920 fjp 35053 #. Tag: title
1921 fjp 43659 #: preseed.xml:834
1922 fjp 35053 #, no-c-format
1923     msgid "Account setup"
1924     msgstr "Kontoinställning"
1925 yeager-guest 32525
1926 fjp 35053 #. Tag: para
1927 fjp 43659 #: preseed.xml:835
1928 fjp 35053 #, no-c-format
1929 fjp 44911 msgid ""
1930     "The password for the root account and name and password for a first regular "
1931     "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
1932     "text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
1933     msgstr ""
1934     "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
1935     "användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
1936     "klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
1937 yeager-guest 32525
1938 fjp 35053 #. Tag: para
1939 fjp 43659 #: preseed.xml:842
1940 yeager-guest 36306 #, no-c-format
1941 fjp 44911 msgid ""
1942     "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
1943     "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
1944     "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
1945     "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
1946     "hash allows for brute force attacks."
1947     msgstr ""
1948     "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
1949     "med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
1950     "lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
1951     "falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
1952     "kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
1953 fjp 33857
1954 fjp 35053 #. Tag: screen
1955 fjp 43659 #: preseed.xml:852
1956 yeager-guest 36218 #, no-c-format
1957 fjp 35053 msgid ""
1958 fjp 36196 "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
1959     "# use sudo).\n"
1960     "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1961     "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
1962     "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1963     "\n"
1964 fjp 35053 "# Root password, either in clear text\n"
1965     "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1966     "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1967     "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1968     "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1969     "\n"
1970 fjp 36196 "# To create a normal user account.\n"
1971 fjp 35053 "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
1972     "#d-i passwd/username string debian\n"
1973     "# Normal user's password, either in clear text\n"
1974     "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1975     "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1976     "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
1977     "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
1978     msgstr ""
1979 fjp 44911 "# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att "
1980     "kunna\n"
1981 yeager-guest 36218 "# använda sudo).\n"
1982     "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
1983     "# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
1984     "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
1985     "\n"
1986     "# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
1987 fjp 35053 "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
1988     "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
1989     "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
1990     "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
1991     "\n"
1992 yeager-guest 36218 "# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
1993     "#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
1994 fjp 35053 "#d-i passwd/username string debian\n"
1995     "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
1996     "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
1997     "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
1998     "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
1999     "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
2000 fjp 33857
2001 fjp 35053 #. Tag: para
2002 fjp 43659 #: preseed.xml:854
2003 yeager-guest 36306 #, no-c-format
2004 fjp 44911 msgid ""
2005     "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
2006     "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
2007     "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
2008     "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
2009     "account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
2010     "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
2011     "authentication or <command>sudo</command>)."
2012     msgstr ""
2013     "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
2014     "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
2015     "med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
2016     "motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
2017     "kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
2018     "administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
2019     "använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
2020     "command>)."
2021 fjp 33857
2022 fjp 35053 #. Tag: para
2023 fjp 43659 #: preseed.xml:864
2024 fjp 35053 #, no-c-format
2025 fjp 44911 msgid ""
2026     "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
2027 fjp 35053 msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
2028 yeager-guest 32525
2029 fjp 35053 #. Tag: screen
2030 fjp 43659 #: preseed.xml:868
2031 fjp 35053 #, no-c-format
2032     msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
2033     msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
2034 yeager-guest 32525
2035 fjp 35053 #. Tag: title
2036 fjp 43659 #: preseed.xml:874
2037 fjp 35053 #, no-c-format
2038     msgid "Base system installation"
2039     msgstr "Installation av grundsystem"
2040 yeager-guest 32525
2041 fjp 35053 #. Tag: para
2042 fjp 43659 #: preseed.xml:875
2043 fjp 35053 #, no-c-format
2044 fjp 44911 msgid ""
2045     "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
2046     "installation. The only questions asked concern the installation of the "
2047     "kernel."
2048     msgstr ""
2049     "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
2050     "steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
2051     "installationen av kärnan."
2052 yeager-guest 32525
2053 fjp 35053 #. Tag: screen
2054 fjp 43659 #: preseed.xml:882
2055 fjp 35053 #, no-c-format
2056     msgid ""
2057 fjp 44911 "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
2058     "kernels.\n"
2059 fjp 35053 "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
2060     msgstr ""
2061 fjp 44911 "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
2062     "kärnor.\n"
2063 fjp 35053 "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
2064 yeager-guest 32525
2065 fjp 35053 #. Tag: title
2066 fjp 43659 #: preseed.xml:887
2067 fjp 35053 #, no-c-format
2068     msgid "Boot loader installation"
2069     msgstr "Installation av starthanteraren"
2070 yeager-guest 32525
2071 fjp 35053 #. Tag: screen
2072 fjp 43659 #: preseed.xml:889
2073 yeager-guest 43876 #, no-c-format
2074 fjp 35053 msgid ""
2075     "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
2076     "# instead, uncomment this:\n"
2077     "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2078     "\n"
2079 fjp 44911 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
2080     "MBR\n"
2081 fjp 35053 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
2082     "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2083     "\n"
2084 fjp 44911 "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
2085     "other\n"
2086 fjp 43582 "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
2087 fjp 35053 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2088     "\n"
2089     "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
2090     "# uncomment and edit these lines:\n"
2091 fjp 39955 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2092     "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2093 fjp 35053 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2094 fjp 39955 "# To install grub to multiple disks:\n"
2095     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
2096 fjp 35053 msgstr ""
2097 fjp 44911 "# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill att lilo ska "
2098     "installeras\n"
2099 yeager-guest 39973 "# istället, kommentera bort den här raden:\n"
2100 fjp 35053 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2101     "\n"
2102 fjp 44911 "# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
2103     "automatiskt till MBR\n"
2104 fjp 35053 "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
2105     "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2106     "\n"
2107 fjp 44911 "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
2108     "andra operativsystem\n"
2109     "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
2110     "andra operativsystemet.\n"
2111 fjp 35053 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2112     "\n"
2113     "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
2114     "# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
2115     "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2116 yeager-guest 39973 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2117     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2118     "# För att installera grub på flera diskar:\n"
2119     "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
2120 yeager-guest 32525
2121 fjp 35053 #. Tag: title
2122 fjp 43659 #: preseed.xml:894
2123 fjp 35053 #, no-c-format
2124     msgid "Package selection"
2125     msgstr "Paketval"
2126 yeager-guest 32525
2127 fjp 35053 #. Tag: para
2128 fjp 43659 #: preseed.xml:895
2129 fjp 35053 #, no-c-format
2130 fjp 44911 msgid ""
2131     "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
2132     "Available tasks as of this writing include:"
2133     msgstr ""
2134     "Du kan välja att installera alla kombinationer av funktioner som finns "
2135     "tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
2136 yeager-guest 32525
2137 fjp 35053 #. Tag: userinput
2138 fjp 43659 #: preseed.xml:904
2139 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2140 fjp 36761 msgid "standard"
2141 yeager-guest 36790 msgstr "standard"
2142 yeager-guest 32525
2143 fjp 35053 #. Tag: userinput
2144 fjp 43659 #: preseed.xml:907
2145 fjp 35053 #, no-c-format
2146 fjp 36761 msgid "desktop"
2147 yeager-guest 36790 msgstr "desktop"
2148 yeager-guest 32525
2149 fjp 35053 #. Tag: userinput
2150 fjp 43659 #: preseed.xml:910
2151 fjp 35053 #, no-c-format
2152 fjp 36761 msgid "gnome-desktop"
2153 yeager-guest 36790 msgstr "gnome-desktop"
2154 fjp 36761
2155     #. Tag: userinput
2156 fjp 43659 #: preseed.xml:913
2157 fjp 36761 #, no-c-format
2158     msgid "kde-desktop"
2159 yeager-guest 36790 msgstr "kde-desktop"
2160 fjp 36761
2161     #. Tag: userinput
2162 fjp 43659 #: preseed.xml:916
2163 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2164 fjp 36761 msgid "web-server"
2165 yeager-guest 36790 msgstr "web-server"
2166 yeager-guest 32525
2167 fjp 35053 #. Tag: userinput
2168 fjp 43659 #: preseed.xml:919
2169 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2170 fjp 36761 msgid "print-server"
2171 yeager-guest 36790 msgstr "print-server"
2172 yeager-guest 32525
2173 fjp 35053 #. Tag: userinput
2174 fjp 43659 #: preseed.xml:922
2175 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2176 fjp 36761 msgid "dns-server"
2177 yeager-guest 36790 msgstr "dns-server"
2178 yeager-guest 32525
2179 fjp 35053 #. Tag: userinput
2180 fjp 43659 #: preseed.xml:925
2181 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2182 fjp 36761 msgid "file-server"
2183 yeager-guest 36790 msgstr "file-server"
2184 yeager-guest 32525
2185 fjp 35053 #. Tag: userinput
2186 fjp 43659 #: preseed.xml:928
2187 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2188 fjp 36761 msgid "mail-server"
2189 yeager-guest 36790 msgstr "mail-server"
2190 fjp 33729
2191 fjp 35053 #. Tag: userinput
2192 fjp 43659 #: preseed.xml:931
2193 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2194 fjp 36761 msgid "sql-database"
2195 yeager-guest 36790 msgstr "sql-database"
2196 yeager-guest 32525
2197 fjp 35053 #. Tag: userinput
2198 fjp 43659 #: preseed.xml:934
2199 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2200 fjp 36761 msgid "laptop"
2201 yeager-guest 36790 msgstr "laptop"
2202 yeager-guest 32525
2203 fjp 35053 #. Tag: para
2204 fjp 43659 #: preseed.xml:938
2205 yeager-guest 36790 #, no-c-format
2206 fjp 44911 msgid ""
2207     "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
2208     "of packages in some other way. We recommend always including the "
2209     "<userinput>standard</userinput> task."
2210     msgstr ""
2211     "Du kan även välja att inte installera några funktioner, och tvinga fram "
2212     "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
2213     "alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
2214 yeager-guest 32525
2215 fjp 39472 #. Tag: para
2216 fjp 43659 #: preseed.xml:944
2217 yeager-guest 43876 #, no-c-format
2218 fjp 44911 msgid ""
2219     "If you want to install some individual packages in addition to packages "
2220     "installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
2221     "classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
2222     "by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
2223     "command line as well."
2224     msgstr ""
2225     "Om du vill installera några individuella paket i tillägg till de paket som "
2226     "installeras av funktioner, kan du använda parametern <classname>pkgsel/"
2227     "include</classname>. Värdet för denna parameter kan vara en lista över "
2228     "paket, komma- eller blankstegsseparerad, vilket även tillåter att den enkelt "
2229     "kan användas på kommandoraden för kärnan."
2230 fjp 39472
2231     #. Tag: screen
2232 fjp 43659 #: preseed.xml:954
2233 yeager-guest 39598 #, no-c-format
2234 fjp 39472 msgid ""
2235 fjp 36761 "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
2236     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
2237     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
2238 fjp 35053 "\n"
2239 fjp 39472 "# Individual additional packages to install\n"
2240     "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
2241     "\n"
2242 fjp 35053 "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
2243     "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
2244     "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
2245     "# popular and include it on CDs.\n"
2246     "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2247     msgstr ""
2248 yeager-guest 36790 "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
2249     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
2250     "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
2251 fjp 35053 "\n"
2252 yeager-guest 39598 "# Individuella paket att installera\n"
2253     "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
2254     "\n"
2255 fjp 44911 "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
2256     "programvara\n"
2257     "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
2258     "inte\n"
2259     "# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att "
2260     "bestämma\n"
2261     "# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-"
2262     "skivor.\n"
2263 fjp 35053 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
2264 yeager-guest 32525
2265 fjp 35053 #. Tag: title
2266 fjp 43659 #: preseed.xml:959
2267 fjp 35053 #, no-c-format
2268     msgid "Finishing up the first stage install"
2269     msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
2270 yeager-guest 32525
2271 fjp 35053 #. Tag: screen
2272 fjp 43659 #: preseed.xml:961
2273 yeager-guest 37574 #, no-c-format
2274 fjp 35053 msgid ""
2275     "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
2276 fjp 37266 "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
2277 fjp 35053 "\n"
2278     "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
2279     "# which is useful in some situations.\n"
2280     "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
2281     msgstr ""
2282     "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
2283 yeager-guest 37574 "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
2284 fjp 35053 "\n"
2285     "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
2286     "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
2287     "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
2288 yeager-guest 32525
2289 fjp 35053 #. Tag: title
2290 fjp 43659 #: preseed.xml:966
2291 fjp 35053 #, no-c-format
2292     msgid "Mailer configuration"
2293     msgstr "Konfiguration av e-postserver"
2294 yeager-guest 32525
2295 fjp 35053 #. Tag: para
2296 fjp 43659 #: preseed.xml:967
2297 fjp 35053 #, no-c-format
2298 fjp 44911 msgid ""
2299     "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
2300     "even those. More complicated preseeding is possible."
2301     msgstr ""
2302     "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
2303     "förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
2304     "möjliga."
2305 yeager-guest 32525
2306 fjp 35053 #. Tag: screen
2307 fjp 43659 #: preseed.xml:974
2308 fjp 35053 #, no-c-format
2309     msgid ""
2310     "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
2311     " select no configuration at this time\n"
2312     "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2313     "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2314     "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
2315     msgstr ""
2316     "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
2317 yeager-guest 35056 " select ingen konfigurering just nu\n"
2318 fjp 35053 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2319     "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2320     "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
2321 yeager-guest 32525
2322 fjp 35053 #. Tag: title
2323 fjp 43659 #: preseed.xml:979
2324 fjp 35053 #, no-c-format
2325     msgid "X configuration"
2326     msgstr "Konfiguration av X"
2327 yeager-guest 32525
2328 fjp 35053 #. Tag: para
2329 fjp 43659 #: preseed.xml:980
2330 fjp 35053 #, no-c-format
2331 fjp 44911 msgid ""
2332     "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
2333     "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
2334     "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
2335     msgstr ""
2336     "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
2337     "känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians "
2338     "X-konfigurator inte gör en fullständigt automatisk konfiguration av allt."
2339 yeager-guest 32525
2340 fjp 35053 #. Tag: screen
2341 fjp 43659 #: preseed.xml:988
2342 fjp 35053 #, no-c-format
2343     msgid ""
2344     "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
2345     "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2346     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2347     "\n"
2348     "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2349     "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
2350     "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2351     "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
2352     "\n"
2353     "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2354     "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2355     "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2356     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2357     "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2358 fjp 44911 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2359     "not\n"
2360 fjp 35053 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2361     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2362     " select medium\n"
2363     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2364     " select 1024x768 @ 60 Hz"
2365     msgstr ""
2366 fjp 44911 "# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
2367     "förinställer,\n"
2368     "# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
2369     "överallt.\n"
2370 fjp 35053 "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
2371     "\n"
2372     "# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
2373 fjp 44911 "# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
2374     "göras\n"
2375 fjp 35053 "# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
2376 fjp 44911 "# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
2377     "boolean true\n"
2378 fjp 35053 "\n"
2379     "# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
2380     "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
2381     "# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
2382     "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
2383     "# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
2384     "# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n"
2385     "# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
2386     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
2387     " select medium\n"
2388     "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
2389     " select 1024x768 @ 60 Hz"
2390 yeager-guest 32525
2391 fjp 35053 #. Tag: title
2392 fjp 43659 #: preseed.xml:993
2393 fjp 35053 #, no-c-format
2394     msgid "Preseeding other packages"
2395     msgstr "Förinställning av andra paket"
2396 yeager-guest 32525
2397 fjp 35053 #. Tag: screen
2398 fjp 43659 #: preseed.xml:995
2399 fjp 35053 #, no-c-format
2400     msgid ""
2401     "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
2402     "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
2403     "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
2404     "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
2405     "# installation, and then run these commands:\n"
2406     "# debconf-get-selections --installer > file\n"
2407     "# debconf-get-selections >> file"
2408     msgstr ""
2409 fjp 44911 "# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
2410     "går fel\n"
2411     "# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
2412     "ställas.\n"
2413 fjp 35053 "# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
2414     "# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
2415     "# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
2416     "# debconf-get-selections --installer > fil\n"
2417     "# debconf-get-selections >> fil"
2418 yeager-guest 32525
2419 fjp 35053 #. Tag: title
2420 fjp 43659 #: preseed.xml:1002
2421 fjp 35053 #, no-c-format
2422     msgid "Advanced options"
2423     msgstr "Avancerade inställningar"
2424    
2425     #. Tag: title
2426 fjp 43659 #: preseed.xml:1005
2427 fjp 35053 #, no-c-format
2428 fjp 42491 msgid "Running custom commands during the installation"
2429     msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
2430 fjp 35053
2431 fjp 42491 #. Tag: para
2432 fjp 43659 #: preseed.xml:1006
2433 yeager-guest 42500 #, no-c-format
2434 fjp 44911 msgid ""
2435     "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
2436     "the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
2437     msgstr ""
2438     "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
2439     "förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript "
2440     "vid vissa punkter i installationen."
2441 fjp 42491
2442 fjp 35053 #. Tag: screen
2443 fjp 43659 #: preseed.xml:1014
2444 yeager-guest 36306 #, no-c-format
2445 fjp 35053 msgid ""
2446     "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
2447     "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
2448 fjp 36266 "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
2449     "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
2450     "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
2451 fjp 35053 "# automatically.\n"
2452     "\n"
2453     "# This first command is run as early as possible, just after\n"
2454     "# preseeding is read.\n"
2455     "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2456     "\n"
2457     "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
2458     "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
2459     "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
2460     "# packages and run commands in the target system.\n"
2461     "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2462     msgstr ""
2463 fjp 44911 "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
2464     "undersöker\n"
2465 yeager-guest 36306 "# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
2466 fjp 44911 "# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler "
2467     "från en\n"
2468     "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
2469     "sett\n"
2470 fjp 35053 "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
2471     "# inne i installeraren.\n"
2472     "\n"
2473     "# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
2474     "# att förinställningen är inläst.\n"
2475     "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2476     "\n"
2477 fjp 44911 "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
2478     "det\n"
2479     "# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot "
2480     "till /target och\n"
2481     "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
2482     "för att\n"
2483 fjp 35053 "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
2484     "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
2485    
2486     #. Tag: title
2487 fjp 43659 #: preseed.xml:1019
2488 yeager-guest 36306 #, no-c-format
2489 fjp 42491 msgid "Using preseeding to change default values"
2490     msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
2491    
2492     #. Tag: para
2493 fjp 43659 #: preseed.xml:1020
2494 fjp 44911 #, fuzzy, no-c-format
2495     msgid ""
2496     "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
2497     "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
2498     "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
2499     "value for a question. <informalexample><screen>\n"
2500     "d-i foo/bar string value\n"
2501     "d-i foo/bar seen false\n"
2502     "</screen></informalexample> This will of course only have effect for "
2503     "parameters that correspond to questions that are actually displayed during "
2504     "an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
2505     msgstr ""
2506     "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en "
2507     "fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
2508     "<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
2509     "värdet ställts in för en fråga."
2510 fjp 42491
2511 fjp 44911 #. Tag: para
2512     #: preseed.xml:1033
2513 fjp 42491 #, no-c-format
2514     msgid ""
2515 fjp 44911 "The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by "
2516     "setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the "
2517     "boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your "
2518     "preconfiguration file."
2519 fjp 42491 msgstr ""
2520    
2521     #. Tag: title
2522 fjp 44911 #: preseed.xml:1044
2523 fjp 42491 #, no-c-format
2524 fjp 36266 msgid "Chainloading preconfiguration files"
2525 yeager-guest 36306 msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
2526 fjp 35053
2527     #. Tag: para
2528 fjp 44911 #: preseed.xml:1045
2529 yeager-guest 36306 #, no-c-format
2530 fjp 44911 msgid ""
2531     "It is possible to include other preconfiguration files from a "
2532     "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
2533     "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
2534     "for example, general networking settings for your location in one file and "
2535     "more specific settings for certain configurations in other files."
2536     msgstr ""
2537     "Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en "
2538     "förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
2539     "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
2540     "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
2541     "plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
2542     "andra filer."
2543 fjp 35053
2544     #. Tag: screen
2545 fjp 44911 #: preseed.xml:1055
2546 yeager-guest 43876 #, no-c-format
2547 fjp 35053 msgid ""
2548 fjp 42491 "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
2549 fjp 35053 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
2550     "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
2551 fjp 36266 "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
2552 fjp 35053 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
2553     "\n"
2554 fjp 36266 "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
2555     "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
2556 fjp 35053 "# in the same order as the list of files to include.\n"
2557     "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
2558     "\n"
2559     "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
2560 fjp 36266 "# preconfiguration files, includes those files. \n"
2561 fjp 35053 "#d-i preseed/include_command \\\n"
2562 fjp 37266 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
2563     "\n"
2564     "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
2565 fjp 39286 "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
2566 fjp 43530 "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
2567 fjp 37266 "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
2568     "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
2569 fjp 43530 "#d-i preseed/run string foo.sh"
2570 fjp 35053 msgstr ""
2571     "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
2572 fjp 44911 "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
2573     "preseed/include.\n"
2574 yeager-guest 41488 "# Observera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
2575 yeager-guest 36306 "# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n"
2576 fjp 35053 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
2577     "\n"
2578 fjp 44911 "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
2579     "förkonfigurationsfiler innan\n"
2580 yeager-guest 42500 "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista kontrollsummorna\n"
2581 yeager-guest 43876 "# i samma ordning som listan över filer som ska inkluderas.\n"
2582 fjp 35053 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
2583     "\n"
2584 fjp 44911 "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
2585     "på\n"
2586 yeager-guest 36306 "# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n"
2587 fjp 35053 "#d-i preseed/include_command \\\n"
2588 yeager-guest 42500 "# string echo if [ \"`hostname`\" = bosse ]; then echo bosse.cfg; fi\n"
2589 yeager-guest 37574 "\n"
2590     "# Mest flexibelt av alla, denna hämtar ett program och kör det. Programmet\n"
2591     "# kan använda kommandon såsom debconf-set för att ändra debconf-databasen.\n"
2592 yeager-guest 43876 "# Fler än ett skript kan listas, separerade med blanksteg.\n"
2593 yeager-guest 41488 "# Observera att om filnamnen är relativa tas de från samma katalog\n"
2594 yeager-guest 37574 "# som förkonfigurationsfilen som kör dem.\n"
2595     "d-i preseed/run string foo.sh"
2596 yeager-guest 36218
2597 fjp 42491 #. Tag: para
2598 fjp 44911 #: preseed.xml:1057
2599 fjp 42491 #, no-c-format
2600 fjp 44911 msgid ""
2601     "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
2602     "into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
2603     "will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
2604     "need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
2605     "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
2606     "preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
2607     msgstr ""
2608     "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller "
2609     "filförinställningsfasen, in i nätverksförinställningen genom att ställa in "
2610     "preseed/url i de tidigare filerna. Det här kommer att orsaka att "
2611     "nätverksförinställningen genomförs när nätverket kommer upp. Du måste vara "
2612     "försiktig här, eftersom det kommer att vara två olika körningar vid "
2613     "förinställning, vilket till exempel betyder att du kommer att få en andra "
2614     "chans att köra kommandot preseed/early, den andra gången inträffar efter att "
2615     "nätverket har kommit upp."
2616 fjp 42491
2617     #~ msgid ""
2618 fjp 44911 #~ "d-i foo/bar string value\n"
2619     #~ "d-i foo/bar seen false"
2620     #~ msgstr ""
2621     #~ "d-i foo/bar string value\n"
2622     #~ "d-i foo/bar seen false"
2623    
2624     #~ msgid ""
2625 fjp 42491 #~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
2626     #~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
2627     #~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
2628     #~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
2629     #~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
2630     #~ "already have been processed."
2631     #~ msgstr ""
2632     #~ "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har "
2633     #~ "frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
2634     #~ "förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
2635     #~ "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel "
2636     #~ "eller låg prioritet (såsom den första maskinvaruidentifieringen) kommer "
2637     #~ "även de redan ha behandlats."
2638 fjp 44911
2639 fjp 42491 #~ msgid ""
2640     #~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
2641     #~ "preconfiguration file has been loaded"
2642     #~ msgstr ""
2643     #~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
2644     #~ "förkonfigurationsfilen har lästs in"
2645 fjp 44911
2646 fjp 42491 #~ msgid ""
2647     #~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
2648     #~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
2649     #~ "filename> filesystem has been unmounted"
2650     #~ msgstr ""
2651     #~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten "
2652     #~ "på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</"
2653     #~ "filename> har avmonterats"
2654 fjp 44911
2655 fjp 42491 #~ msgid ""
2656     #~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
2657     #~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
2658     #~ "even if the preseeding below misses some."
2659     #~ msgstr ""
2660     #~ "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
2661     #~ "<userinput>priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de "
2662     #~ "flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
2663 fjp 44911
2664 fjp 42491 #~ msgid ""
2665     #~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
2666     #~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
2667     #~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
2668     #~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
2669     #~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
2670     #~ "of even these early steps of the installation process."
2671     #~ msgstr ""
2672     #~ "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon "
2673     #~ "form av förinställning på grund av att frågorna ställs före "
2674     #~ "förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om "
2675     #~ "förkonfigurationsfilen hämtas över nätverket måste "
2676     #~ "nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
2677     #~ "förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
2678     #~ "tidiga stegen i installationsprocessen."
2679 fjp 44911
2680 fjp 42491 #~ msgid ""
2681     #~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
2682     #~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
2683     #~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
2684     #~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
2685     #~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
2686     #~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
2687     #~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
2688     #~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
2689     #~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
2690     #~ "only the latter are copied onto the target system."
2691     #~ msgstr ""
2692     #~ "Tecknen <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
2693     #~ "Kärnparametrar som visas efter den sista <quote>--</quote> kommer att "
2694     #~ "kopieras in i den installerade starthanterarens konfiguration (om det "
2695     #~ "stöds av installeraren för starthanteraren). Observera att <quote>--</"
2696     #~ "quote> kanske redan finns bland de uppstartsparametrar som är standard, "
2697     #~ "vilket betyder att om du inte lägger till ytterligare en <quote>--</"
2698     #~ "quote> kommer alla parametrar som anges på uppstartsprompten att "
2699     #~ "kopieras. Om så är fallet, bör du ange eventuella "
2700     #~ "förkonfigurationsflaggor innan några flaggor som krävs av hårdvaran för "
2701     #~ "att starta upp, och separera dem med en <quote>--</quote> för att vara "
2702     #~ "säker på att endast de senare kopieras till målsystemet."
2703 fjp 44911
2704 fjp 42491 #~ msgid "Shell commands"
2705     #~ msgstr "Skalkommandon"
2706 fjp 44911
2707 fjp 36761 #~ msgid "Desktop environment"
2708     #~ msgstr "Skrivbordsmiljö"
2709 fjp 44911
2710 fjp 36761 #~ msgid "DNS server"
2711     #~ msgstr "DNS-server"
2712 fjp 44911
2713 fjp 36266 #~ msgid "File format"
2714     #~ msgstr "Filformat"
2715 fjp 44911
2716 fjp 36266 #~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
2717     #~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
2718 fjp 44911
2719 fjp 36266 #~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
2720     #~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
2721 fjp 44911
2722 fjp 36266 #~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
2723     #~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
2724 fjp 44911
2725 fjp 36266 #~ msgid "Most values need to be in English or codes"
2726     #~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
2727 fjp 44911
2728 fjp 36266 #~ msgid "Using a manual installation as base"
2729     #~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
2730 fjp 44911
2731 fjp 36266 #~ msgid "Finding other possible values"
2732     #~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5