| 1 |
yeager-guest |
34716 |
# Swedish translation of preseed.
|
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
| 4 |
yeager-guest |
32525 |
#
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: preseed\n"
|
| 8 |
fjp |
39367 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 9 |
fjp |
44911 |
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n"
|
| 10 |
yeager-guest |
44647 |
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 19:41+0100\n"
|
| 11 |
yeager-guest |
32525 |
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
fjp |
32573 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
yeager-guest |
32525 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
|
| 17 |
|
|
#. Tag: title
|
| 18 |
|
|
#: preseed.xml:16
|
| 19 |
|
|
#, no-c-format
|
| 20 |
|
|
msgid "Automating the installation using preseeding"
|
| 21 |
yeager-guest |
36054 |
msgstr "Automatiserad installation med förinställningar"
|
| 22 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 23 |
|
|
#. Tag: para
|
| 24 |
|
|
#: preseed.xml:18
|
| 25 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 26 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 27 |
|
|
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
|
| 28 |
|
|
"automate your installation."
|
| 29 |
|
|
msgstr ""
|
| 30 |
|
|
"Den här bilagan förklarar hur man förinställer svar på frågor i &d-i; för "
|
| 31 |
|
|
"att automatisera din installation."
|
| 32 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 33 |
|
|
#. Tag: para
|
| 34 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:23 preseed.xml:633
|
| 35 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 36 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 37 |
|
|
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
|
| 38 |
|
|
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
|
| 39 |
|
|
msgstr ""
|
| 40 |
|
|
"Konfigurationsdelarna som används i den här bilagan finns även tillgängliga "
|
| 41 |
|
|
"som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-preseed;."
|
| 42 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 43 |
|
|
#. Tag: title
|
| 44 |
|
|
#: preseed.xml:31
|
| 45 |
|
|
#, no-c-format
|
| 46 |
|
|
msgid "Introduction"
|
| 47 |
|
|
msgstr "Introduktion"
|
| 48 |
|
|
|
| 49 |
|
|
#. Tag: para
|
| 50 |
|
|
#: preseed.xml:32
|
| 51 |
|
|
#, no-c-format
|
| 52 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 53 |
|
|
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
|
| 54 |
|
|
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
|
| 55 |
|
|
"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
|
| 56 |
|
|
"of installation and even offers some features not available during normal "
|
| 57 |
|
|
"installations."
|
| 58 |
|
|
msgstr ""
|
| 59 |
|
|
"Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
|
| 60 |
|
|
"installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
|
| 61 |
|
|
"installationen körs. Det här gör det möjligt att fullständit automatisera de "
|
| 62 |
|
|
"flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
|
| 63 |
|
|
"finns tillgängliga vid normala installationer."
|
| 64 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 65 |
|
|
#. Tag: title
|
| 66 |
fjp |
33729 |
#: preseed.xml:43
|
| 67 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 68 |
|
|
msgid "Preseeding methods"
|
| 69 |
yeager-guest |
34930 |
msgstr "Metoder för förinställning"
|
| 70 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 71 |
|
|
#. Tag: para
|
| 72 |
fjp |
33729 |
#: preseed.xml:44
|
| 73 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 74 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 75 |
|
|
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
|
| 76 |
|
|
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
|
| 77 |
|
|
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
|
| 78 |
|
|
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
|
| 79 |
|
|
"network preseeding each can be used with different installation methods."
|
| 80 |
|
|
msgstr ""
|
| 81 |
|
|
"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
|
| 82 |
|
|
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
|
| 83 |
|
|
"<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
|
| 84 |
|
|
"installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
|
| 85 |
|
|
"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
|
| 86 |
|
|
"användas med olika installationsmetoder."
|
| 87 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 88 |
|
|
#. Tag: para
|
| 89 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:53
|
| 90 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 91 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 92 |
|
|
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
|
| 93 |
|
|
"installation methods."
|
| 94 |
|
|
msgstr ""
|
| 95 |
|
|
"Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
|
| 96 |
|
|
"vilka installationsmetoder."
|
| 97 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 98 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 99 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:62
|
| 100 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 101 |
|
|
msgid "Installation method"
|
| 102 |
|
|
msgstr "Installationsmetod"
|
| 103 |
|
|
|
| 104 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 105 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:62
|
| 106 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 107 |
|
|
msgid "initrd"
|
| 108 |
|
|
msgstr "initrd"
|
| 109 |
|
|
|
| 110 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 111 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:63 preseed.xml:489
|
| 112 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 113 |
|
|
msgid "file"
|
| 114 |
|
|
msgstr "fil"
|
| 115 |
|
|
|
| 116 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 117 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:63
|
| 118 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 119 |
|
|
msgid "network"
|
| 120 |
|
|
msgstr "nätverk"
|
| 121 |
|
|
|
| 122 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 123 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:69
|
| 124 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 125 |
|
|
msgid "CD/DVD"
|
| 126 |
yeager-guest |
36540 |
msgstr "Cd/Dvd"
|
| 127 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 128 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 129 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84
|
| 130 |
|
|
#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93
|
| 131 |
|
|
#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102
|
| 132 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:104
|
| 133 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 134 |
|
|
msgid "<entry>yes</entry>"
|
| 135 |
|
|
msgstr "<entry>ja</entry>"
|
| 136 |
|
|
|
| 137 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 138 |
yeager-guest |
42332 |
#: preseed.xml:74
|
| 139 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 140 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 141 |
|
|
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
|
| 142 |
|
|
"appropriately"
|
| 143 |
|
|
msgstr ""
|
| 144 |
|
|
"men endast om du har nätverksåtkomst, och ställer in <literal>preseed/url</"
|
| 145 |
|
|
"literal> på lämpligt sätt"
|
| 146 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 147 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 148 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:81
|
| 149 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 150 |
|
|
msgid "netboot"
|
| 151 |
yeager-guest |
34943 |
msgstr "nätuppstart"
|
| 152 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 153 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 154 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103
|
| 155 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 156 |
fjp |
42491 |
msgid "<entry>no</entry>"
|
| 157 |
|
|
msgstr "<entry>nej</entry>"
|
| 158 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 159 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 160 |
fjp |
33729 |
#: preseed.xml:86
|
| 161 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 162 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 163 |
|
|
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
|
| 164 |
|
|
msgstr ""
|
| 165 |
|
|
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
|
| 166 |
fjp |
42491 |
|
| 167 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 168 |
|
|
#: preseed.xml:91
|
| 169 |
|
|
#, no-c-format
|
| 170 |
yeager-guest |
32525 |
msgid "floppy based (cd-drivers)"
|
| 171 |
yeager-guest |
35119 |
msgstr "diskettbaserad (cd-drivrutiner)"
|
| 172 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 173 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 174 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:96
|
| 175 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 176 |
|
|
msgid "floppy based (net-drivers)"
|
| 177 |
yeager-guest |
35119 |
msgstr "diskettbaserad (nätdrivrutiner)"
|
| 178 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 179 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 180 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:101
|
| 181 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 182 |
|
|
msgid "generic/tape"
|
| 183 |
yeager-guest |
39230 |
msgstr "generisk/band"
|
| 184 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 185 |
|
|
#. Tag: para
|
| 186 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:110
|
| 187 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 188 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 189 |
|
|
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
|
| 190 |
|
|
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
|
| 191 |
|
|
"this is right at the start of the installation, before the first question is "
|
| 192 |
|
|
"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
|
| 193 |
|
|
"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
|
| 194 |
|
|
"configured."
|
| 195 |
|
|
msgstr ""
|
| 196 |
|
|
"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
|
| 197 |
|
|
"förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
|
| 198 |
|
|
"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
|
| 199 |
|
|
"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
|
| 200 |
|
|
"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
|
| 201 |
|
|
"att nätverket har konfigurerats."
|
| 202 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 203 |
|
|
#. Tag: para
|
| 204 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:119
|
| 205 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 206 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 207 |
|
|
"Obviously, any questions that have been processed before the "
|
| 208 |
|
|
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
|
| 209 |
|
|
"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
|
| 210 |
|
|
"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
|
| 211 |
|
|
"to avoid these questions being asked."
|
| 212 |
|
|
msgstr ""
|
| 213 |
|
|
"Så klart, alla frågor som har behandlats innan förkonfigurationsfilen har "
|
| 214 |
|
|
"lästs in kan inte förinställas (det här inkluderar frågor som endast visas "
|
| 215 |
|
|
"vid medium eller låg prioritet, såsom den första hårdvaruidentifieringen). "
|
| 216 |
|
|
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att förhindra att "
|
| 217 |
|
|
"dessa frågor ställs."
|
| 218 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 219 |
|
|
#. Tag: para
|
| 220 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:127
|
| 221 |
yeager-guest |
44647 |
#, no-c-format
|
| 222 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 223 |
|
|
"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
|
| 224 |
|
|
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
|
| 225 |
|
|
"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
|
| 226 |
|
|
"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
|
| 227 |
|
|
"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
|
| 228 |
|
|
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
|
| 229 |
|
|
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
|
| 230 |
|
|
msgstr ""
|
| 231 |
|
|
"För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, "
|
| 232 |
|
|
"kan du starta installeraren i <quote>auto</quote>-läget. Det här fördröjer "
|
| 233 |
|
|
"frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning (alltså "
|
| 234 |
|
|
"språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har konfigurerats, "
|
| 235 |
|
|
"vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra installationen i "
|
| 236 |
|
|
"kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. Se <xref linkend="
|
| 237 |
|
|
"\"preseed-auto\"/> för detaljer."
|
| 238 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 239 |
|
|
#. Tag: title
|
| 240 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:141
|
| 241 |
yeager-guest |
32525 |
#, no-c-format
|
| 242 |
|
|
msgid "Limitations"
|
| 243 |
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
| 244 |
|
|
|
| 245 |
|
|
#. Tag: para
|
| 246 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:142
|
| 247 |
yeager-guest |
42264 |
#, no-c-format
|
| 248 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 249 |
|
|
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
|
| 250 |
|
|
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
|
| 251 |
|
|
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
|
| 252 |
|
|
"partitions."
|
| 253 |
|
|
msgstr ""
|
| 254 |
|
|
"Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
|
| 255 |
|
|
"metoden finns det vissa undantag. Du måste partitionera (om) en hel disk "
|
| 256 |
|
|
"eller använda tillgängligt ledigt utrymme på en disk; det är inte möjligt "
|
| 257 |
|
|
"att använda befintliga partitioner."
|
| 258 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 259 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 260 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:216
|
| 261 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 262 |
|
|
msgid "Using preseeding"
|
| 263 |
|
|
msgstr "Användning av förinställningar"
|
| 264 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 265 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 266 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:217
|
| 267 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 268 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 269 |
|
|
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
|
| 270 |
|
|
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
|
| 271 |
|
|
"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
|
| 272 |
|
|
"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
|
| 273 |
|
|
"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
|
| 274 |
|
|
"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
|
| 275 |
|
|
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
|
| 276 |
|
|
"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
|
| 277 |
|
|
msgstr ""
|
| 278 |
|
|
"Du behöver först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på platsen "
|
| 279 |
|
|
"där du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras "
|
| 280 |
|
|
"senare i den här bilagan. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande "
|
| 281 |
|
|
"för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett "
|
| 282 |
|
|
"eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva "
|
| 283 |
|
|
"behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får förkonfigurationsfil inkluderad "
|
| 284 |
|
|
"i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; konsultera utvecklarnas "
|
| 285 |
|
|
"dokumentation för &d-i;."
|
| 286 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 287 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 288 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:228
|
| 289 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 290 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 291 |
|
|
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
|
| 292 |
|
|
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
|
| 293 |
|
|
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
|
| 294 |
|
|
msgstr ""
|
| 295 |
|
|
"Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna "
|
| 296 |
|
|
"förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
|
| 297 |
|
|
"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats i den här bilagan."
|
| 298 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 299 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 300 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:237
|
| 301 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 302 |
fjp |
36266 |
msgid "Loading the preconfiguration file"
|
| 303 |
yeager-guest |
36306 |
msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen"
|
| 304 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 305 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 306 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:238
|
| 307 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 308 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 309 |
|
|
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
|
| 310 |
|
|
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
|
| 311 |
|
|
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
|
| 312 |
|
|
"load it."
|
| 313 |
|
|
msgstr ""
|
| 314 |
|
|
"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
|
| 315 |
|
|
"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
|
| 316 |
|
|
"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
|
| 317 |
|
|
"den filen finns och sedan läsa in den."
|
| 318 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 319 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 320 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:245
|
| 321 |
yeager-guest |
35056 |
#, no-c-format
|
| 322 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 323 |
|
|
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
|
| 324 |
|
|
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
|
| 325 |
|
|
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
|
| 326 |
|
|
"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
|
| 327 |
|
|
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
|
| 328 |
|
|
msgstr ""
|
| 329 |
|
|
"För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren "
|
| 330 |
|
|
"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
|
| 331 |
|
|
"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
|
| 332 |
|
|
"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
|
| 333 |
|
|
"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av "
|
| 334 |
|
|
"den tillagda raden/raderna till kärnan."
|
| 335 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 336 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 337 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:253
|
| 338 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 339 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 340 |
|
|
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
|
| 341 |
|
|
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
|
| 342 |
|
|
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
|
| 343 |
|
|
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
|
| 344 |
|
|
msgstr ""
|
| 345 |
|
|
"Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
|
| 346 |
|
|
"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
|
| 347 |
|
|
"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeout-"
|
| 348 |
|
|
"värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
|
| 349 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 350 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 351 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:260
|
| 352 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 353 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 354 |
|
|
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
|
| 355 |
|
|
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
|
| 356 |
|
|
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
|
| 357 |
|
|
"installer will refuse to use it."
|
| 358 |
|
|
msgstr ""
|
| 359 |
|
|
"För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du "
|
| 360 |
|
|
"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en "
|
| 361 |
|
|
"md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så "
|
| 362 |
|
|
"kommer installeraren att vägra använda den."
|
| 363 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 364 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 365 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:269
|
| 366 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 367 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 368 |
|
|
"Boot parameters to specify:\n"
|
| 369 |
|
|
"- if you're netbooting:\n"
|
| 370 |
|
|
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
|
| 371 |
|
|
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 372 |
|
|
"\n"
|
| 373 |
|
|
"- if you're booting a remastered CD:\n"
|
| 374 |
|
|
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
|
| 375 |
|
|
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 376 |
|
|
"\n"
|
| 377 |
fjp |
36266 |
"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
|
| 378 |
fjp |
35053 |
" toplevel directory of the USB stick):\n"
|
| 379 |
|
|
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
|
| 380 |
|
|
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
|
| 381 |
|
|
msgstr ""
|
| 382 |
|
|
"Uppstartsparametrar att ange:\n"
|
| 383 |
|
|
"- om du startar upp via nätverket:\n"
|
| 384 |
|
|
" preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
|
| 385 |
|
|
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 386 |
|
|
"\n"
|
| 387 |
|
|
"- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
|
| 388 |
|
|
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
|
| 389 |
|
|
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 390 |
|
|
"\n"
|
| 391 |
yeager-guest |
36306 |
"- om du installerar från ett USB-media (lägg förkonfigurationsfilen i\n"
|
| 392 |
fjp |
35053 |
" rotkatalogen på USB-minnet):\n"
|
| 393 |
|
|
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
|
| 394 |
|
|
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
|
| 395 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 396 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 397 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:271
|
| 398 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 399 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 400 |
|
|
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
|
| 401 |
|
|
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
|
| 402 |
|
|
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
|
| 403 |
|
|
msgstr ""
|
| 404 |
|
|
"Observera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast "
|
| 405 |
|
|
"<filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till "
|
| 406 |
|
|
"<filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar."
|
| 407 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 408 |
fjp |
42491 |
#. Tag: title
|
| 409 |
|
|
#: preseed.xml:281
|
| 410 |
yeager-guest |
43035 |
#, no-c-format
|
| 411 |
fjp |
43027 |
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
|
| 412 |
yeager-guest |
43035 |
msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att förinställa frågor"
|
| 413 |
fjp |
42491 |
|
| 414 |
fjp |
38292 |
#. Tag: para
|
| 415 |
fjp |
42491 |
#: preseed.xml:282
|
| 416 |
yeager-guest |
43035 |
#, no-c-format
|
| 417 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 418 |
|
|
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
|
| 419 |
|
|
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
|
| 420 |
|
|
"command line when booting the installer."
|
| 421 |
|
|
msgstr ""
|
| 422 |
|
|
"Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
|
| 423 |
|
|
"kan installeraren fortfarande vara fullständigt automatiserad eftersom du "
|
| 424 |
|
|
"kan skicka förinställningsvärden på kommandoraden när installeraren startar "
|
| 425 |
|
|
"upp."
|
| 426 |
fjp |
43027 |
|
| 427 |
|
|
#. Tag: para
|
| 428 |
|
|
#: preseed.xml:288
|
| 429 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 430 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 431 |
|
|
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
|
| 432 |
|
|
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
|
| 433 |
|
|
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
|
| 434 |
|
|
msgstr ""
|
| 435 |
|
|
"Uppstartsparametrar kan även användas om du inte vill använda förinställning "
|
| 436 |
|
|
"utan bara vill tillhandahålla ett svar på en specifik fråga. Några exempel "
|
| 437 |
|
|
"på var det här kan vara användbart finns dokumenterat i den här handboken."
|
| 438 |
fjp |
42491 |
|
| 439 |
|
|
#. Tag: para
|
| 440 |
fjp |
43027 |
#: preseed.xml:294
|
| 441 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 442 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 443 |
|
|
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
|
| 444 |
|
|
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
|
| 445 |
|
|
"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
|
| 446 |
|
|
"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
|
| 447 |
|
|
"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
|
| 448 |
|
|
"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
|
| 449 |
|
|
"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
|
| 450 |
|
|
"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
|
| 451 |
|
|
"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
|
| 452 |
|
|
"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
|
| 453 |
|
|
"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
|
| 454 |
|
|
"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
|
| 455 |
|
|
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
|
| 456 |
|
|
"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
|
| 457 |
|
|
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
|
| 458 |
|
|
"configuration of the relevant package."
|
| 459 |
|
|
msgstr ""
|
| 460 |
|
|
"För att ställa in ett värde som kan användas i &d-i;, skicka helt enkelt "
|
| 461 |
|
|
"<userinput><replaceable>sökväg/till/variabel</"
|
| 462 |
|
|
"replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput> för någon av de "
|
| 463 |
|
|
"förinställningsvariabler som listas i de exempel i den här bilagan. Om ett "
|
| 464 |
|
|
"värde ska användas för att konfigurera paket för målsystemet, behöver du "
|
| 465 |
|
|
"lägga till <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> Ägaren av en "
|
| 466 |
|
|
"debconf-variabel (eller mall) är vanligtvis namnet på paketet som innehåller "
|
| 467 |
|
|
"motsvarade debconf-mall. För variabler använda i själva installeraren är "
|
| 468 |
|
|
"ägaren <quote>d-i</quote>. Mallar och variabler kan ha fler än en ägare som "
|
| 469 |
|
|
"hjälper till att bestämma huruvida de kan tas bort från debconf-databasen om "
|
| 470 |
|
|
"paketet avinstalleras. </para> </footnote> för variabeln som i "
|
| 471 |
|
|
"<userinput><replaceable>ägare</replaceable>:<replaceable>sökväg/till/"
|
| 472 |
|
|
"variabel</replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput>. Om du "
|
| 473 |
|
|
"inte anger ägaren, kommer värdet för variabeln inte att kopieras till "
|
| 474 |
|
|
"debconf-databasen på målsystemet och därigenom inte användas under "
|
| 475 |
|
|
"konfigurationen av det relevanta paketet."
|
| 476 |
fjp |
42491 |
|
| 477 |
|
|
#. Tag: para
|
| 478 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:317
|
| 479 |
yeager-guest |
43035 |
#, no-c-format
|
| 480 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 481 |
|
|
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
|
| 482 |
|
|
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
|
| 483 |
|
|
"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
|
| 484 |
|
|
"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
|
| 485 |
|
|
"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
|
| 486 |
|
|
"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
|
| 487 |
|
|
"first</literal>."
|
| 488 |
|
|
msgstr ""
|
| 489 |
|
|
"Observera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har "
|
| 490 |
|
|
"ett kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt, kommer det att användas "
|
| 491 |
|
|
"i exemplen i denna bilaga istället för den fullständiga variabeln. Speciellt "
|
| 492 |
|
|
"variabeln <literal>preseed/url</literal>, som har fått aliaset <literal>url</"
|
| 493 |
|
|
"literal>, har lite extra magi för att tillåta användningen av förkortade url:"
|
| 494 |
|
|
"er. Ett annat exempel är aliaset <literal>tasks</literal> som översätts till "
|
| 495 |
|
|
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
|
| 496 |
fjp |
43027 |
|
| 497 |
|
|
#. Tag: para
|
| 498 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:327
|
| 499 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 500 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 501 |
|
|
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
|
| 502 |
|
|
"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
|
| 503 |
|
|
"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
|
| 504 |
|
|
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
|
| 505 |
|
|
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
|
| 506 |
|
|
msgstr ""
|
| 507 |
|
|
"En <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
|
| 508 |
|
|
"Kärnparametrar som dyker upp efter den sista <quote>--</quote> kan kopieras "
|
| 509 |
|
|
"in i starthanterarens konfiguration för det installerade systemet (om det "
|
| 510 |
|
|
"stöds av installeraren för starthanteraren). Installeraren kommer "
|
| 511 |
|
|
"automatiskt att filtrera ut alla flaggor (som förkonfigurationsflaggor) som "
|
| 512 |
|
|
"den känner igen."
|
| 513 |
fjp |
42491 |
|
| 514 |
|
|
#. Tag: para
|
| 515 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:336
|
| 516 |
yeager-guest |
38302 |
#, no-c-format
|
| 517 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 518 |
|
|
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
|
| 519 |
|
|
"options and 32 environment options, including any options added by default "
|
| 520 |
|
|
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
|
| 521 |
|
|
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
|
| 522 |
|
|
msgstr ""
|
| 523 |
|
|
"De aktuella linux-kärnorna (2.6.9 och senare) accepterar maximalt 32 "
|
| 524 |
|
|
"kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor, inklusive eventuella flaggor som "
|
| 525 |
|
|
"läggs till som standard för installeraren. Om dessa tal överstigs kommer "
|
| 526 |
|
|
"kärnan att få panik (krasch). (För tidigare kärnor var dessa tal lägre)."
|
| 527 |
fjp |
38292 |
|
| 528 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 529 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:344
|
| 530 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 531 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 532 |
|
|
"For most installations some of the default options in your bootloader "
|
| 533 |
|
|
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
|
| 534 |
|
|
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
|
| 535 |
|
|
msgstr ""
|
| 536 |
|
|
"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
|
| 537 |
|
|
"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
|
| 538 |
|
|
"bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
|
| 539 |
|
|
"förinställningen."
|
| 540 |
fjp |
42491 |
|
| 541 |
|
|
#. Tag: para
|
| 542 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:351
|
| 543 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 544 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 545 |
|
|
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
|
| 546 |
|
|
"parameters, even if you delimit them with quotes."
|
| 547 |
|
|
msgstr ""
|
| 548 |
|
|
"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
|
| 549 |
|
|
"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citationstecken."
|
| 550 |
fjp |
42491 |
|
| 551 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 552 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:360
|
| 553 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 554 |
fjp |
42491 |
msgid "Auto mode"
|
| 555 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "Auto-läget"
|
| 556 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 557 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 558 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:361
|
| 559 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 560 |
fjp |
42491 |
msgid ""
|
| 561 |
fjp |
44911 |
"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
|
| 562 |
|
|
"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
|
| 563 |
|
|
"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
|
| 564 |
|
|
"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
|
| 565 |
fjp |
42491 |
"auto url=autoserver\n"
|
| 566 |
fjp |
44911 |
"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
|
| 567 |
|
|
"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
|
| 568 |
|
|
"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
|
| 569 |
|
|
"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
|
| 570 |
|
|
"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
|
| 571 |
|
|
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
|
| 572 |
|
|
"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
|
| 573 |
fjp |
42491 |
msgstr ""
|
| 574 |
fjp |
44911 |
"Det finns flera funktioner i Debian Installer som kan kombineras för att "
|
| 575 |
|
|
"tillåta hyffsat enkla kommandorader vid uppstartsprompten som resulterar i "
|
| 576 |
|
|
"godtyckligt komplexa och anpassade automatiska installationer. För att visa "
|
| 577 |
|
|
"detta är några exempel som kan användas vid uppstartsprompten: "
|
| 578 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 579 |
yeager-guest |
42500 |
"auto url=autoserver\n"
|
| 580 |
fjp |
44911 |
"</screen></informalexample> Det här förlitar sig på att det finns en DHCP-"
|
| 581 |
|
|
"server som får maskinen till den punkt där <literal>autoserver</literal> kan "
|
| 582 |
|
|
"slås upp av DNS, kanske efter den lokala domänen läggs till om den "
|
| 583 |
|
|
"tillhandahölls av DHCP. Om det gjordes på ett system där domänen var "
|
| 584 |
|
|
"<literal>exampel.se</literal>, och de har en ganska förnuftig DHCP-"
|
| 585 |
|
|
"konfiguration, skulle det resultera i att förinställningsfilen hämtades från "
|
| 586 |
|
|
"<literal>http://autoserver.exampel.se/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
|
| 587 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 588 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 589 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:378
|
| 590 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 591 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 592 |
|
|
"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
|
| 593 |
|
|
"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
|
| 594 |
|
|
"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
|
| 595 |
|
|
"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
|
| 596 |
|
|
"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
|
| 597 |
|
|
"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
|
| 598 |
|
|
"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
|
| 599 |
|
|
"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
|
| 600 |
|
|
"location where the last preseed file was found. This can be used to "
|
| 601 |
|
|
"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
|
| 602 |
|
|
"moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
|
| 603 |
|
|
"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
|
| 604 |
|
|
"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
|
| 605 |
|
|
"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
|
| 606 |
|
|
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
|
| 607 |
|
|
msgstr ""
|
| 608 |
|
|
"Den sista delen av den url:en (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
|
| 609 |
|
|
"hämtas från <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som standard "
|
| 610 |
|
|
"inkluderar det här katalogen <literal>etch</literal> för att tillåta att "
|
| 611 |
|
|
"framtida versioner anger sina egna kodnamn och låter folk migrera framåt på "
|
| 612 |
|
|
"ett kontrollerat sätt. Biten <literal>/./</literal> används för att indikera "
|
| 613 |
|
|
"en rot, relativ till vilka efterföljande sökvägar som kan fästas (för "
|
| 614 |
|
|
"användning i preseed/include och preseed/run). Det här tillåter att filer "
|
| 615 |
|
|
"kan anges antingen som fullständiga url:er, sökvägar som börjar med / som då "
|
| 616 |
|
|
"är fästa, eller även sökvägar relativa till platsen där den senaste "
|
| 617 |
|
|
"förinställningsfilen hittades. Det här kan användas för att bygga mer "
|
| 618 |
|
|
"portabla skript där en hel hierarki av skript kan flyttas till en ny plats "
|
| 619 |
|
|
"utan att göra sönder den, till exempel kopiera filerna till ett USB-minne "
|
| 620 |
|
|
"när de ursprungligen fann spå en webbserver. I det här exemplet, om "
|
| 621 |
|
|
"förinställningsfilen ställer in <literal>preseed/run</literal> till "
|
| 622 |
|
|
"<literal>/skript/sent_kommando.sh</literal> kommer filen att hämtas från "
|
| 623 |
|
|
"<literal>http://autoserver.exempel.se/d-i/etch/./skript/sent_kommando.sh</"
|
| 624 |
|
|
"literal>."
|
| 625 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 626 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 627 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:398
|
| 628 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 629 |
fjp |
42491 |
msgid ""
|
| 630 |
fjp |
44911 |
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
|
| 631 |
|
|
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
|
| 632 |
|
|
"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
|
| 633 |
|
|
"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
|
| 634 |
|
|
"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
|
| 635 |
|
|
"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
|
| 636 |
|
|
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
|
| 637 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 638 |
fjp |
42491 |
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
|
| 639 |
|
|
msgstr ""
|
| 640 |
fjp |
44911 |
"Om det inte finns någon lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur, eller om du "
|
| 641 |
|
|
"inte vill använda standardsökvägen till <filename>preseed.cfg</filename>, "
|
| 642 |
|
|
"kan du fortfarande använda en angiven url, och om du inte vill använda "
|
| 643 |
|
|
"elementet <literal>/./</literal> kommer det att fästas till början av "
|
| 644 |
|
|
"sökvägen (alltså den tredje <literal>/</literal> i url:en). Här är ett "
|
| 645 |
|
|
"exempel som kräver minimalt stöd från den lokala nätverksinfrastrukturen: "
|
| 646 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 647 |
|
|
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/sökväg/till/minförinställnings.fil</"
|
| 648 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 649 |
yeager-guest |
42500 |
"</screen></informalexample> Sättet det här fungerar på är:"
|
| 650 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 651 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 652 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:411
|
| 653 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 654 |
fjp |
42491 |
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
|
| 655 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "om url:en saknar ett protokoll, antas http,"
|
| 656 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 657 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 658 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:414
|
| 659 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 660 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 661 |
|
|
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
|
| 662 |
|
|
"DHCP appended to it, and"
|
| 663 |
|
|
msgstr ""
|
| 664 |
|
|
"om värdnamnssektionen inte innehåller punkter, den har erhållit domänen från "
|
| 665 |
|
|
"DHCP som lagt till den, och"
|
| 666 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 667 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 668 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:418
|
| 669 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 670 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 671 |
|
|
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
|
| 672 |
|
|
"path is added."
|
| 673 |
|
|
msgstr ""
|
| 674 |
|
|
"om det inte finns några <literal>/</literal> efter värdnamnet, kommer "
|
| 675 |
|
|
"standardsökvägen att läggas till."
|
| 676 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 677 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 678 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:424
|
| 679 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 680 |
fjp |
42491 |
msgid ""
|
| 681 |
fjp |
44911 |
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
|
| 682 |
|
|
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
|
| 683 |
|
|
"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
|
| 684 |
|
|
"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
|
| 685 |
|
|
"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
|
| 686 |
|
|
"thus: <informalexample><screen>\n"
|
| 687 |
|
|
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
|
| 688 |
|
|
"class_B</replaceable>\n"
|
| 689 |
|
|
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
|
| 690 |
|
|
"system to be installed, or the localization to be used."
|
| 691 |
fjp |
42491 |
msgstr ""
|
| 692 |
fjp |
44911 |
"I tillägg till att ange url:en, kan du även ange inställningar som inte "
|
| 693 |
|
|
"direkt påverkar beteendet för själva &d-i;, men som kan skickas genom till "
|
| 694 |
|
|
"skript som angivits med <literal>preseed/run</literal> i den inlästa "
|
| 695 |
|
|
"förinställningsfilen. För tillfället, det enda exemplet på det här är "
|
| 696 |
|
|
"<literal>auto-install/classes</literal>, vilken har aliaset "
|
| 697 |
|
|
"<literal>classes</literal>. Den här kan användas på detta sätt: "
|
| 698 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 699 |
|
|
"auto url=<replaceable>exampel.se</replaceable> classes=<replaceable>klass_A;"
|
| 700 |
|
|
"klass_B</replaceable>\n"
|
| 701 |
|
|
"</screen></informalexample> Klasserna skulle till exempel kunna beteckna "
|
| 702 |
|
|
"systemtypen som ska installeras, eller lokalanpassningen som ska användas."
|
| 703 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 704 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 705 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:438
|
| 706 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 707 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 708 |
|
|
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
|
| 709 |
|
|
"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
|
| 710 |
|
|
"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
|
| 711 |
|
|
"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
|
| 712 |
|
|
"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
|
| 713 |
|
|
"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
|
| 714 |
|
|
"you."
|
| 715 |
|
|
msgstr ""
|
| 716 |
|
|
"Det är så klart möjligt att utöka det här konceptet, och om du gör det, är "
|
| 717 |
|
|
"det rimligt att använda namnrymden auto-install namespace för det här. Så "
|
| 718 |
|
|
"ett exempel på det här är <literal>auto-install/style</literal> vilket sedan "
|
| 719 |
|
|
"används i dina skript. Om du känner behovet att göra det här, nämn det på "
|
| 720 |
|
|
"sändlistan <email>debian-boot@lists.debian.org</email> så att vi kan undvika "
|
| 721 |
|
|
"konflikter i namnrymden, och kanske lägga till ett alias för parametern åt "
|
| 722 |
|
|
"dig."
|
| 723 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 724 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 725 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:448
|
| 726 |
yeager-guest |
42332 |
#, no-c-format
|
| 727 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 728 |
|
|
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
|
| 729 |
|
|
"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
|
| 730 |
|
|
"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
|
| 731 |
|
|
"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
|
| 732 |
|
|
"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "
|
| 733 |
|
|
"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
|
| 734 |
|
|
"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</"
|
| 735 |
|
|
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
|
| 736 |
|
|
"with a lower priority from being asked."
|
| 737 |
|
|
msgstr ""
|
| 738 |
|
|
"Uppstartsetiketten <literal>auto</literal> är ännu inte definierad på alla "
|
| 739 |
|
|
"arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de "
|
| 740 |
|
|
"två parametrarna <literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans "
|
| 741 |
|
|
"kommandorad. Parametern <literal>auto</literal> är ett alias för "
|
| 742 |
|
|
"<literal>auto-install/enable</literal> och kontrollerar fördröjningen för "
|
| 743 |
|
|
"frågorna om lokalen och tangentbordet tills efter det är möjligt att "
|
| 744 |
|
|
"förinställa dem, samt <literal>priority</literal> som är ett alias för "
|
| 745 |
|
|
"<literal>preseed/priority</literal> och ställer in det till "
|
| 746 |
|
|
"<literal>critical</literal> som stoppar alla frågor med lägre prioritet från "
|
| 747 |
|
|
"att ställas."
|
| 748 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 749 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 750 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:461
|
| 751 |
yeager-guest |
42332 |
#, no-c-format
|
| 752 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 753 |
|
|
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
|
| 754 |
|
|
"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
|
| 755 |
|
|
"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
|
| 756 |
|
|
"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
|
| 757 |
|
|
msgstr ""
|
| 758 |
|
|
"Ytterligare flaggor som kan vara intressanta vid försök att automatisera en "
|
| 759 |
|
|
"installation när DHCP används är: <literal>interface=auto netcfg/"
|
| 760 |
|
|
"dhcp_timeout=60</literal> vilket gör att maskinen väljer det första "
|
| 761 |
|
|
"användbara nätverkskortet och väntar lite längre på ett svar på sin DHCP-"
|
| 762 |
|
|
"fråga."
|
| 763 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 764 |
fjp |
42491 |
#. Tag: title
|
| 765 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:473
|
| 766 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 767 |
|
|
msgid "Aliases useful with preseeding"
|
| 768 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "Användbara alias vid förinställning"
|
| 769 |
fjp |
42491 |
|
| 770 |
fjp |
36761 |
#. Tag: para
|
| 771 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:474
|
| 772 |
fjp |
36761 |
#, no-c-format
|
| 773 |
fjp |
42491 |
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
|
| 774 |
fjp |
44911 |
msgstr ""
|
| 775 |
|
|
"Följande alias kan vara användbara när förinställning (auto-läget) används."
|
| 776 |
fjp |
36761 |
|
| 777 |
fjp |
42491 |
#. Tag: entry
|
| 778 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:484
|
| 779 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 780 |
fjp |
42491 |
msgid "auto"
|
| 781 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "auto"
|
| 782 |
fjp |
42491 |
|
| 783 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 784 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:484
|
| 785 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 786 |
fjp |
44897 |
msgid "auto-install/enable"
|
| 787 |
|
|
msgstr "auto-install/enable"
|
| 788 |
fjp |
42491 |
|
| 789 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 790 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:485
|
| 791 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 792 |
|
|
msgid "classes"
|
| 793 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "classes"
|
| 794 |
fjp |
42491 |
|
| 795 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 796 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:485
|
| 797 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 798 |
|
|
msgid "auto-install/classes"
|
| 799 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "auto-install/classes"
|
| 800 |
fjp |
42491 |
|
| 801 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 802 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:486
|
| 803 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 804 |
fjp |
42491 |
msgid "<entry>fb</entry>"
|
| 805 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "<entry>fb</entry>"
|
| 806 |
fjp |
42491 |
|
| 807 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 808 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:486
|
| 809 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 810 |
|
|
msgid "debian-installer/framebuffer"
|
| 811 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "debian-installer/framebuffer"
|
| 812 |
fjp |
42491 |
|
| 813 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 814 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:487
|
| 815 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 816 |
|
|
msgid "locale"
|
| 817 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "locale"
|
| 818 |
fjp |
42491 |
|
| 819 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 820 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:487
|
| 821 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 822 |
|
|
msgid "debian-installer/locale"
|
| 823 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "debian-installer/locale"
|
| 824 |
fjp |
42491 |
|
| 825 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 826 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:488
|
| 827 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 828 |
|
|
msgid "priority"
|
| 829 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "priority"
|
| 830 |
fjp |
42491 |
|
| 831 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 832 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:488
|
| 833 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 834 |
|
|
msgid "debconf/priority"
|
| 835 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "debconf/priority"
|
| 836 |
fjp |
42491 |
|
| 837 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 838 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:489
|
| 839 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 840 |
|
|
msgid "preseed/file"
|
| 841 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "preseed/file"
|
| 842 |
fjp |
42491 |
|
| 843 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 844 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:490
|
| 845 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 846 |
fjp |
42491 |
msgid "<entry>url</entry>"
|
| 847 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "<entry>url</entry>"
|
| 848 |
fjp |
42491 |
|
| 849 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 850 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:490
|
| 851 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 852 |
|
|
msgid "preseed/url"
|
| 853 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "preseed/url"
|
| 854 |
fjp |
42491 |
|
| 855 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 856 |
fjp |
43530 |
#: preseed.xml:491
|
| 857 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 858 |
fjp |
43659 |
msgid "interface"
|
| 859 |
|
|
msgstr "interface"
|
| 860 |
|
|
|
| 861 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 862 |
|
|
#: preseed.xml:491
|
| 863 |
|
|
#, no-c-format
|
| 864 |
|
|
msgid "netcfg/choose_interface"
|
| 865 |
|
|
msgstr "netcfg/choose_interface"
|
| 866 |
|
|
|
| 867 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 868 |
|
|
#: preseed.xml:492
|
| 869 |
|
|
#, no-c-format
|
| 870 |
fjp |
42491 |
msgid "hostname "
|
| 871 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "hostname "
|
| 872 |
fjp |
42491 |
|
| 873 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 874 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:492
|
| 875 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 876 |
|
|
msgid "netcfg/get_hostname"
|
| 877 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "netcfg/get_hostname"
|
| 878 |
fjp |
42491 |
|
| 879 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 880 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:493
|
| 881 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 882 |
|
|
msgid "domain"
|
| 883 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "domain"
|
| 884 |
fjp |
42491 |
|
| 885 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 886 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:493
|
| 887 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 888 |
|
|
msgid "netcfg/get_domain"
|
| 889 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "netcfg/get_domain"
|
| 890 |
fjp |
42491 |
|
| 891 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 892 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:494
|
| 893 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 894 |
fjp |
43659 |
msgid "protocol"
|
| 895 |
yeager-guest |
43876 |
msgstr "protocol"
|
| 896 |
fjp |
42491 |
|
| 897 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 898 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:494
|
| 899 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 900 |
fjp |
43659 |
msgid "mirror/protocol"
|
| 901 |
yeager-guest |
43876 |
msgstr "mirror/protocol"
|
| 902 |
fjp |
42491 |
|
| 903 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 904 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:495
|
| 905 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 906 |
|
|
msgid "suite"
|
| 907 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "suite"
|
| 908 |
fjp |
42491 |
|
| 909 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 910 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:495
|
| 911 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 912 |
|
|
msgid "mirror/suite"
|
| 913 |
yeager-guest |
42500 |
msgstr "mirror/suite"
|
| 914 |
fjp |
42491 |
|
| 915 |
|
|
#. Tag: title
|
| 916 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:502
|
| 917 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 918 |
|
|
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
|
| 919 |
|
|
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
|
| 920 |
|
|
|
| 921 |
fjp |
38292 |
#. Tag: para
|
| 922 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:503
|
| 923 |
fjp |
38292 |
#, no-c-format
|
| 924 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 925 |
|
|
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
|
| 926 |
|
|
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
|
| 927 |
|
|
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
|
| 928 |
|
|
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
|
| 929 |
|
|
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
|
| 930 |
|
|
"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
|
| 931 |
|
|
"package)."
|
| 932 |
|
|
msgstr ""
|
| 933 |
|
|
"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil "
|
| 934 |
|
|
"att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt "
|
| 935 |
|
|
"är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara "
|
| 936 |
|
|
"en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via "
|
| 937 |
|
|
"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
|
| 938 |
|
|
"förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf "
|
| 939 |
|
|
"för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
|
| 940 |
fjp |
38292 |
|
| 941 |
fjp |
42491 |
#. Tag: screen
|
| 942 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:514
|
| 943 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 944 |
|
|
msgid ""
|
| 945 |
|
|
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
|
| 946 |
|
|
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
|
| 947 |
|
|
"}"
|
| 948 |
|
|
msgstr ""
|
| 949 |
|
|
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
|
| 950 |
|
|
" filename \"http://värd/preseed.cfg\";\n"
|
| 951 |
|
|
"}"
|
| 952 |
|
|
|
| 953 |
|
|
#. Tag: para
|
| 954 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:516
|
| 955 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 956 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 957 |
|
|
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
|
| 958 |
|
|
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
|
| 959 |
|
|
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
|
| 960 |
|
|
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
|
| 961 |
|
|
msgstr ""
|
| 962 |
|
|
"Observera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
|
| 963 |
|
|
"identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
|
| 964 |
|
|
"DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats "
|
| 965 |
|
|
"för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
|
| 966 |
|
|
"installationer på ditt nätverk."
|
| 967 |
fjp |
42491 |
|
| 968 |
|
|
#. Tag: para
|
| 969 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:523
|
| 970 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 971 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 972 |
|
|
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
|
| 973 |
|
|
"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
|
| 974 |
|
|
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
|
| 975 |
|
|
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
|
| 976 |
|
|
"automate Debian installs should only be done with care."
|
| 977 |
|
|
msgstr ""
|
| 978 |
|
|
"Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
|
| 979 |
|
|
"värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
|
| 980 |
|
|
"användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
|
| 981 |
|
|
"automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
|
| 982 |
|
|
"genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
|
| 983 |
|
|
"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
|
| 984 |
fjp |
42491 |
|
| 985 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 986 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:537
|
| 987 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 988 |
fjp |
36266 |
msgid "Creating a preconfiguration file"
|
| 989 |
yeager-guest |
36306 |
msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
|
| 990 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 991 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 992 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:538
|
| 993 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 994 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 995 |
|
|
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
|
| 996 |
|
|
"selections</command> command. The general format of a line in a "
|
| 997 |
|
|
"preconfiguration file is:"
|
| 998 |
|
|
msgstr ""
|
| 999 |
|
|
"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
|
| 1000 |
|
|
"<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad "
|
| 1001 |
|
|
"i en förkonfigurationsfil är:"
|
| 1002 |
fjp |
36266 |
|
| 1003 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1004 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:544
|
| 1005 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 1006 |
fjp |
37497 |
msgid "<owner> <question name> <question type> <value>"
|
| 1007 |
yeager-guest |
37574 |
msgstr "<ägare> <frågans namn> <frågetyp> <värde>"
|
| 1008 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1009 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1010 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:546
|
| 1011 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1012 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1013 |
|
|
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
|
| 1014 |
|
|
msgstr ""
|
| 1015 |
|
|
"Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en "
|
| 1016 |
|
|
"förkonfigurationsfil."
|
| 1017 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1018 |
fjp |
36268 |
#. Tag: para
|
| 1019 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:553
|
| 1020 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1021 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1022 |
|
|
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
|
| 1023 |
|
|
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
|
| 1024 |
|
|
msgstr ""
|
| 1025 |
|
|
"Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: "
|
| 1026 |
|
|
"eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
|
| 1027 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1028 |
fjp |
36268 |
#. Tag: para
|
| 1029 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:557
|
| 1030 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 1031 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1032 |
|
|
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
|
| 1033 |
|
|
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
|
| 1034 |
|
|
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
|
| 1035 |
|
|
"between type and value."
|
| 1036 |
|
|
msgstr ""
|
| 1037 |
|
|
"En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt "
|
| 1038 |
|
|
"snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett "
|
| 1039 |
|
|
"radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; "
|
| 1040 |
|
|
"en dålig plats är mellan typ och värde."
|
| 1041 |
fjp |
36266 |
|
| 1042 |
fjp |
36268 |
#. Tag: para
|
| 1043 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:563
|
| 1044 |
yeager-guest |
40515 |
#, no-c-format
|
| 1045 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1046 |
|
|
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
|
| 1047 |
|
|
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
|
| 1048 |
|
|
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
|
| 1049 |
|
|
msgstr ""
|
| 1050 |
|
|
"De flesta frågor behöver förinställdas med giltiga värden på engelska och "
|
| 1051 |
|
|
"inte med översatta värden. Dock finns det några frågor (till exempel i "
|
| 1052 |
|
|
"<classname>partman</classname>) där översatta värden måste användas."
|
| 1053 |
fjp |
36266 |
|
| 1054 |
fjp |
36268 |
#. Tag: para
|
| 1055 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:569
|
| 1056 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 1057 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1058 |
|
|
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
|
| 1059 |
|
|
"shown during installation."
|
| 1060 |
|
|
msgstr ""
|
| 1061 |
|
|
"Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som "
|
| 1062 |
|
|
"visas under installationen."
|
| 1063 |
fjp |
36266 |
|
| 1064 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1065 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:575
|
| 1066 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1067 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1068 |
|
|
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
|
| 1069 |
|
|
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
|
| 1070 |
|
|
msgstr ""
|
| 1071 |
|
|
"Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda "
|
| 1072 |
|
|
"exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och "
|
| 1073 |
|
|
"arbeta vidare därifrån."
|
| 1074 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1075 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1076 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:580
|
| 1077 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1078 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1079 |
|
|
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
|
| 1080 |
|
|
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
|
| 1081 |
|
|
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
|
| 1082 |
|
|
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
|
| 1083 |
|
|
msgstr ""
|
| 1084 |
|
|
"En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter "
|
| 1085 |
|
|
"omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet "
|
| 1086 |
|
|
"<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen "
|
| 1087 |
|
|
"och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:"
|
| 1088 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1089 |
fjp |
36266 |
#. Tag: screen
|
| 1090 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:587
|
| 1091 |
fjp |
36266 |
#, no-c-format
|
| 1092 |
|
|
msgid ""
|
| 1093 |
|
|
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n"
|
| 1094 |
|
|
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>"
|
| 1095 |
|
|
msgstr ""
|
| 1096 |
yeager-guest |
36306 |
"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>fil</replaceable>\n"
|
| 1097 |
|
|
"$ debconf-get-selections >> <replaceable>fil</replaceable>"
|
| 1098 |
fjp |
36266 |
|
| 1099 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1100 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:589
|
| 1101 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1102 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1103 |
|
|
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
|
| 1104 |
|
|
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
|
| 1105 |
|
|
"users."
|
| 1106 |
|
|
msgstr ""
|
| 1107 |
|
|
"Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte "
|
| 1108 |
|
|
"bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta "
|
| 1109 |
|
|
"användare."
|
| 1110 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1111 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1112 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:597
|
| 1113 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1114 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1115 |
|
|
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
|
| 1116 |
|
|
"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
|
| 1117 |
|
|
"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
|
| 1118 |
|
|
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
|
| 1119 |
|
|
"root."
|
| 1120 |
|
|
msgstr ""
|
| 1121 |
|
|
"Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas "
|
| 1122 |
|
|
"installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/"
|
| 1123 |
|
|
"var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan "
|
| 1124 |
|
|
"innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av "
|
| 1125 |
|
|
"root."
|
| 1126 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1127 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1128 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:605
|
| 1129 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1130 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1131 |
|
|
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
|
| 1132 |
|
|
"will be deleted from your system if you purge the package "
|
| 1133 |
|
|
"<classname>installation-report</classname>."
|
| 1134 |
|
|
msgstr ""
|
| 1135 |
|
|
"Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den "
|
| 1136 |
|
|
"kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet "
|
| 1137 |
|
|
"<classname>installation-report</classname>."
|
| 1138 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1139 |
fjp |
36266 |
#. Tag: para
|
| 1140 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:613
|
| 1141 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 1142 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1143 |
|
|
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
|
| 1144 |
|
|
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
|
| 1145 |
|
|
"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
|
| 1146 |
|
|
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
|
| 1147 |
|
|
"and for the values assigned to variables."
|
| 1148 |
|
|
msgstr ""
|
| 1149 |
|
|
"För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</"
|
| 1150 |
|
|
"command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
|
| 1151 |
|
|
"under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för "
|
| 1152 |
|
|
"de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella "
|
| 1153 |
|
|
"värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
|
| 1154 |
fjp |
36266 |
|
| 1155 |
fjp |
36761 |
#. Tag: para
|
| 1156 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:621
|
| 1157 |
fjp |
36761 |
#, no-c-format
|
| 1158 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1159 |
|
|
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
|
| 1160 |
|
|
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
|
| 1161 |
|
|
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
|
| 1162 |
|
|
msgstr ""
|
| 1163 |
|
|
"För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före "
|
| 1164 |
|
|
"en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
|
| 1165 |
|
|
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
|
| 1166 |
fjp |
36761 |
|
| 1167 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1168 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:632
|
| 1169 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1170 |
fjp |
36266 |
msgid "Contents of the preconfiguration file"
|
| 1171 |
yeager-guest |
36306 |
msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil"
|
| 1172 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1173 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1174 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:638
|
| 1175 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1176 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1177 |
|
|
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
|
| 1178 |
|
|
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
|
| 1179 |
|
|
"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
|
| 1180 |
|
|
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
|
| 1181 |
|
|
"your architecture."
|
| 1182 |
|
|
msgstr ""
|
| 1183 |
|
|
"Observera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
|
| 1184 |
|
|
"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
|
| 1185 |
|
|
"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
|
| 1186 |
|
|
"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
|
| 1187 |
|
|
"din arkitektur."
|
| 1188 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1189 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1190 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:649
|
| 1191 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1192 |
|
|
msgid "Localization"
|
| 1193 |
|
|
msgstr "Lokalanpassning"
|
| 1194 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1195 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1196 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:650
|
| 1197 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1198 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1199 |
|
|
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
|
| 1200 |
|
|
"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
|
| 1201 |
|
|
"loaded after these questions have been asked."
|
| 1202 |
|
|
msgstr ""
|
| 1203 |
|
|
"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
|
| 1204 |
|
|
"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
|
| 1205 |
|
|
"förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
|
| 1206 |
|
|
"ställts."
|
| 1207 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1208 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1209 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:656
|
| 1210 |
yeager-guest |
38302 |
#, no-c-format
|
| 1211 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1212 |
|
|
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
|
| 1213 |
|
|
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
|
| 1214 |
|
|
"replaceable></userinput>."
|
| 1215 |
|
|
msgstr ""
|
| 1216 |
|
|
"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
|
| 1217 |
|
|
"som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</"
|
| 1218 |
|
|
"replaceable></userinput>."
|
| 1219 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1220 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1221 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:662
|
| 1222 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1223 |
|
|
msgid ""
|
| 1224 |
|
|
"# Locale sets language and country.\n"
|
| 1225 |
|
|
"d-i debian-installer/locale string en_US"
|
| 1226 |
|
|
msgstr ""
|
| 1227 |
|
|
"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
|
| 1228 |
|
|
"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
|
| 1229 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1230 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1231 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:664
|
| 1232 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1233 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1234 |
|
|
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
|
| 1235 |
|
|
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
|
| 1236 |
|
|
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
|
| 1237 |
|
|
"for the selected keyboard architecture."
|
| 1238 |
|
|
msgstr ""
|
| 1239 |
|
|
"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
|
| 1240 |
|
|
"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
|
| 1241 |
|
|
"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
|
| 1242 |
|
|
"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
|
| 1243 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1244 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1245 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:671
|
| 1246 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1247 |
|
|
msgid ""
|
| 1248 |
|
|
"# Keyboard selection.\n"
|
| 1249 |
|
|
"#d-i console-tools/archs select at\n"
|
| 1250 |
|
|
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
|
| 1251 |
|
|
"# Example for a different keyboard architecture\n"
|
| 1252 |
|
|
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
|
| 1253 |
|
|
msgstr ""
|
| 1254 |
|
|
"# Tangentbordsval.\n"
|
| 1255 |
|
|
"#d-i console-tools/archs select at\n"
|
| 1256 |
yeager-guest |
35056 |
"d-i console-keymaps-at/keymap select se\n"
|
| 1257 |
fjp |
35053 |
"# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
|
| 1258 |
|
|
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
|
| 1259 |
fjp |
33919 |
|
| 1260 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1261 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:673
|
| 1262 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1263 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1264 |
|
|
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
|
| 1265 |
|
|
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
|
| 1266 |
|
|
"kernel keymap remaining active."
|
| 1267 |
|
|
msgstr ""
|
| 1268 |
|
|
"För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa "
|
| 1269 |
|
|
"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
|
| 1270 |
|
|
"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
|
| 1271 |
|
|
"fortsätter vara aktiv."
|
| 1272 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1273 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1274 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:682
|
| 1275 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1276 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1277 |
|
|
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
|
| 1278 |
|
|
"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
|
| 1279 |
|
|
"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
|
| 1280 |
|
|
msgstr ""
|
| 1281 |
|
|
"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
|
| 1282 |
|
|
"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
|
| 1283 |
|
|
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
|
| 1284 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1285 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1286 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:692
|
| 1287 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1288 |
|
|
msgid "Network configuration"
|
| 1289 |
|
|
msgstr "Nätverkskonfiguration"
|
| 1290 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1291 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1292 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:693
|
| 1293 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1294 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1295 |
|
|
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
|
| 1296 |
|
|
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
|
| 1297 |
|
|
"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
|
| 1298 |
|
|
"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
|
| 1299 |
|
|
"parameters."
|
| 1300 |
|
|
msgstr ""
|
| 1301 |
|
|
"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
|
| 1302 |
|
|
"du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
|
| 1303 |
|
|
"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
|
| 1304 |
|
|
"förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
|
| 1305 |
|
|
"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
|
| 1306 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1307 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1308 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:701
|
| 1309 |
yeager-guest |
38302 |
#, no-c-format
|
| 1310 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1311 |
|
|
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
|
| 1312 |
|
|
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
|
| 1313 |
|
|
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
|
| 1314 |
|
|
msgstr ""
|
| 1315 |
|
|
"Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via "
|
| 1316 |
|
|
"nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd "
|
| 1317 |
|
|
"en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
|
| 1318 |
|
|
"replaceable></userinput>."
|
| 1319 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1320 |
fjp |
38702 |
#. Tag: para
|
| 1321 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:707
|
| 1322 |
fjp |
38702 |
#, no-c-format
|
| 1323 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1324 |
|
|
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
|
| 1325 |
|
|
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
|
| 1326 |
|
|
"following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
|
| 1327 |
|
|
"static address for the network interface. The hack is to force the network "
|
| 1328 |
|
|
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
|
| 1329 |
|
|
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
|
| 1330 |
|
|
"lines:"
|
| 1331 |
|
|
msgstr ""
|
| 1332 |
|
|
"Även om förinställning av nätverkskonfigurationen normalt sett inte är "
|
| 1333 |
|
|
"möjlig när man använder förinställning via nätverk (med <quote>preseed/url</"
|
| 1334 |
|
|
"quote>) kan du använda följande hack för att komma runt det, till exempel om "
|
| 1335 |
|
|
"du vill ställa in en statisk adress för nätverksgränssnittet. Hacket tvingar "
|
| 1336 |
|
|
"nätverkskonfigurationen att köras igen efter att förkonfigurationsfilen har "
|
| 1337 |
|
|
"lästs in genom att skapa ett <quote>preseed/run</quote>-skript som "
|
| 1338 |
|
|
"innehåller följande rader:"
|
| 1339 |
fjp |
38702 |
|
| 1340 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1341 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:717
|
| 1342 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1343 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 1344 |
fjp |
38702 |
"killall.sh dhclient\n"
|
| 1345 |
|
|
"netcfg"
|
| 1346 |
|
|
msgstr ""
|
| 1347 |
yeager-guest |
38905 |
"killall.sh dhclient\n"
|
| 1348 |
|
|
"netcfg"
|
| 1349 |
fjp |
38702 |
|
| 1350 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1351 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:721
|
| 1352 |
fjp |
38702 |
#, no-c-format
|
| 1353 |
|
|
msgid ""
|
| 1354 |
fjp |
35053 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 1355 |
|
|
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 1356 |
|
|
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 1357 |
|
|
"\n"
|
| 1358 |
|
|
"# To pick a particular interface instead:\n"
|
| 1359 |
|
|
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
|
| 1360 |
|
|
"\n"
|
| 1361 |
|
|
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 1362 |
|
|
"# it, this might be useful.\n"
|
| 1363 |
|
|
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 1364 |
|
|
"\n"
|
| 1365 |
|
|
"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
|
| 1366 |
|
|
"# the static network configuration below.\n"
|
| 1367 |
|
|
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 1368 |
|
|
"\n"
|
| 1369 |
fjp |
36266 |
"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
|
| 1370 |
|
|
"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
|
| 1371 |
|
|
"# configuration below.\n"
|
| 1372 |
fjp |
35053 |
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
|
| 1373 |
|
|
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
|
| 1374 |
|
|
"\n"
|
| 1375 |
|
|
"# Static network configuration.\n"
|
| 1376 |
|
|
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 1377 |
|
|
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 1378 |
|
|
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 1379 |
|
|
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 1380 |
|
|
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 1381 |
|
|
"\n"
|
| 1382 |
|
|
"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
|
| 1383 |
|
|
"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
|
| 1384 |
|
|
"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
|
| 1385 |
|
|
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 1386 |
|
|
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 1387 |
|
|
"\n"
|
| 1388 |
|
|
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 1389 |
|
|
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 1390 |
|
|
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 1391 |
|
|
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
|
| 1392 |
|
|
msgstr ""
|
| 1393 |
|
|
"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
|
| 1394 |
fjp |
44911 |
"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
|
| 1395 |
|
|
"nätgränssnitt.\n"
|
| 1396 |
fjp |
35053 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 1397 |
|
|
"\n"
|
| 1398 |
|
|
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
|
| 1399 |
|
|
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
|
| 1400 |
|
|
"\n"
|
| 1401 |
fjp |
44911 |
"# Om du har en långsam dhcp-server och installeraren får timeout i väntan "
|
| 1402 |
|
|
"på\n"
|
| 1403 |
fjp |
35053 |
"# den kan det här vara användbart.\n"
|
| 1404 |
|
|
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 1405 |
|
|
"\n"
|
| 1406 |
fjp |
44911 |
"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
|
| 1407 |
|
|
"raden\n"
|
| 1408 |
fjp |
35053 |
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
|
| 1409 |
|
|
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 1410 |
|
|
"\n"
|
| 1411 |
fjp |
44911 |
"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och "
|
| 1412 |
|
|
"utan \n"
|
| 1413 |
fjp |
35053 |
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
|
| 1414 |
|
|
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
|
| 1415 |
|
|
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
|
| 1416 |
yeager-guest |
35056 |
"#d-i netcfg/dhcp_options select Konfigurera nätverket manuellt\n"
|
| 1417 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1418 |
|
|
"# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
|
| 1419 |
|
|
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 1420 |
|
|
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 1421 |
|
|
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 1422 |
|
|
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 1423 |
|
|
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 1424 |
|
|
"\n"
|
| 1425 |
|
|
"# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
|
| 1426 |
|
|
"# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
|
| 1427 |
|
|
"# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
|
| 1428 |
|
|
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 1429 |
|
|
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 1430 |
|
|
"\n"
|
| 1431 |
|
|
"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
|
| 1432 |
|
|
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 1433 |
fjp |
44911 |
"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
|
| 1434 |
|
|
"lösenord.\n"
|
| 1435 |
fjp |
35053 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
|
| 1436 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1437 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1438 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:726
|
| 1439 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1440 |
|
|
msgid "Mirror settings"
|
| 1441 |
|
|
msgstr "Spegelinställningar"
|
| 1442 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1443 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1444 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:727
|
| 1445 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 1446 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1447 |
|
|
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
|
| 1448 |
|
|
"download additional components of the installer, to install the base system, "
|
| 1449 |
|
|
"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
|
| 1450 |
|
|
"installed system."
|
| 1451 |
|
|
msgstr ""
|
| 1452 |
|
|
"Beroende på installationsmetoden du använder, kan en spegel användas både "
|
| 1453 |
|
|
"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, för att installera "
|
| 1454 |
|
|
"grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</"
|
| 1455 |
|
|
"filename> för det installerade systemet."
|
| 1456 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1457 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1458 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:734
|
| 1459 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1460 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1461 |
|
|
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
|
| 1462 |
|
|
"the installed system."
|
| 1463 |
|
|
msgstr ""
|
| 1464 |
|
|
"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
|
| 1465 |
|
|
"installerade systemet."
|
| 1466 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1467 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1468 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:739
|
| 1469 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1470 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1471 |
|
|
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
|
| 1472 |
|
|
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
|
| 1473 |
|
|
"if components are actually downloaded over the network and should match the "
|
| 1474 |
|
|
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
|
| 1475 |
|
|
"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
|
| 1476 |
|
|
"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
|
| 1477 |
|
|
msgstr ""
|
| 1478 |
|
|
"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
|
| 1479 |
|
|
"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
|
| 1480 |
|
|
"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
|
| 1481 |
|
|
"överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
|
| 1482 |
|
|
"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
|
| 1483 |
|
|
"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
|
| 1484 |
|
|
"suite</classname>."
|
| 1485 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1486 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1487 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:751
|
| 1488 |
yeager-guest |
44487 |
#, no-c-format
|
| 1489 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 1490 |
|
|
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 1491 |
fjp |
44425 |
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
|
| 1492 |
fjp |
35053 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 1493 |
|
|
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 1494 |
|
|
"\n"
|
| 1495 |
|
|
"# Suite to install.\n"
|
| 1496 |
|
|
"#d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 1497 |
|
|
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
|
| 1498 |
|
|
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
|
| 1499 |
|
|
msgstr ""
|
| 1500 |
yeager-guest |
44487 |
"d-i mirror/country string ange information manuellt\n"
|
| 1501 |
|
|
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
|
| 1502 |
fjp |
35053 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 1503 |
|
|
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 1504 |
|
|
"\n"
|
| 1505 |
|
|
"# Svit att installera.\n"
|
| 1506 |
|
|
"#d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 1507 |
|
|
"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
|
| 1508 |
|
|
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
|
| 1509 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1510 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1511 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:756
|
| 1512 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1513 |
|
|
msgid "Partitioning"
|
| 1514 |
|
|
msgstr "Partitionering"
|
| 1515 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1516 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1517 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:757
|
| 1518 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 1519 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1520 |
|
|
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
|
| 1521 |
|
|
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
|
| 1522 |
|
|
"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout "
|
| 1523 |
|
|
"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
|
| 1524 |
|
|
"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
|
| 1525 |
|
|
"currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
|
| 1526 |
|
|
msgstr ""
|
| 1527 |
|
|
"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
|
| 1528 |
|
|
"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
|
| 1529 |
|
|
"välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller "
|
| 1530 |
|
|
"hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett "
|
| 1531 |
|
|
"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
|
| 1532 |
|
|
"som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
|
| 1533 |
|
|
"att partitionera flera diskar med förinställning."
|
| 1534 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1535 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1536 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:768
|
| 1537 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1538 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1539 |
|
|
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
|
| 1540 |
|
|
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
|
| 1541 |
|
|
"correct one will be selected before using preseeding."
|
| 1542 |
|
|
msgstr ""
|
| 1543 |
|
|
"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
|
| 1544 |
|
|
"läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
|
| 1545 |
|
|
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
|
| 1546 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1547 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1548 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:776
|
| 1549 |
yeager-guest |
42264 |
#, no-c-format
|
| 1550 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 1551 |
|
|
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 1552 |
fjp |
37266 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
|
| 1553 |
fjp |
35053 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 1554 |
fjp |
42253 |
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
|
| 1555 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1556 |
fjp |
41586 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
|
| 1557 |
|
|
"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 1558 |
fjp |
40511 |
"# For example, to use the first disk:\n"
|
| 1559 |
fjp |
35053 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 1560 |
fjp |
40511 |
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
|
| 1561 |
|
|
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
|
| 1562 |
|
|
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
|
| 1563 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1564 |
fjp |
40511 |
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
|
| 1565 |
|
|
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
|
| 1566 |
|
|
"# warning. This can be preseeded away...\n"
|
| 1567 |
|
|
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
|
| 1568 |
fjp |
41586 |
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
|
| 1569 |
|
|
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
|
| 1570 |
fjp |
40511 |
"\n"
|
| 1571 |
fjp |
35053 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
|
| 1572 |
fjp |
37266 |
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
|
| 1573 |
fjp |
35053 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1574 |
|
|
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 1575 |
|
|
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1576 |
|
|
"# select Separate /home partition\n"
|
| 1577 |
|
|
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1578 |
|
|
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
|
| 1579 |
|
|
"\n"
|
| 1580 |
|
|
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 1581 |
fjp |
44911 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 1582 |
|
|
"txt.\n"
|
| 1583 |
fjp |
35053 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 1584 |
|
|
"# just point at it.\n"
|
| 1585 |
|
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 1586 |
|
|
"\n"
|
| 1587 |
fjp |
44911 |
"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
|
| 1588 |
|
|
"one\n"
|
| 1589 |
fjp |
36266 |
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
|
| 1590 |
|
|
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
|
| 1591 |
fjp |
35053 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1592 |
|
|
"# boot-root :: \\\n"
|
| 1593 |
|
|
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
|
| 1594 |
|
|
"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
|
| 1595 |
|
|
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1596 |
|
|
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1597 |
|
|
"# mountpoint{ /boot } \\\n"
|
| 1598 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1599 |
|
|
"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
|
| 1600 |
|
|
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1601 |
|
|
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1602 |
|
|
"# mountpoint{ / } \\\n"
|
| 1603 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1604 |
|
|
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
|
| 1605 |
|
|
"# method{ swap } format{ } \\\n"
|
| 1606 |
|
|
"# .\n"
|
| 1607 |
|
|
"\n"
|
| 1608 |
|
|
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 1609 |
|
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1610 |
|
|
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1611 |
|
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 1612 |
|
|
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1613 |
|
|
msgstr ""
|
| 1614 |
|
|
"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
|
| 1615 |
|
|
"# det utrymmet.\n"
|
| 1616 |
fjp |
44911 |
"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
|
| 1617 |
|
|
"värde.\n"
|
| 1618 |
fjp |
35053 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 1619 |
yeager-guest |
42264 |
"# select Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet\n"
|
| 1620 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1621 |
|
|
"# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
|
| 1622 |
yeager-guest |
40515 |
"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella non-devfs.\n"
|
| 1623 |
|
|
"# Du kan ange flera diskar, separerade med blanksteg om metoden\n"
|
| 1624 |
|
|
"# har stöd för det. Till exempel, för att använda första disken:\n"
|
| 1625 |
fjp |
35053 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 1626 |
yeager-guest |
40515 |
"# Du behöver även ange vilken metod som ska användas.\n"
|
| 1627 |
|
|
"# De tillgängliga metoderna är för närvarande: \"regular\", \"lvm\" och\n"
|
| 1628 |
|
|
"# \"crypto\"\n"
|
| 1629 |
|
|
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
|
| 1630 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1631 |
yeager-guest |
40515 |
"# Om en av diskarna som ska automatiskt partitioneras innehåller en\n"
|
| 1632 |
|
|
"# gammal LVM-konfiguration, kommer vanligtvis användare att bli\n"
|
| 1633 |
|
|
"# varnad. Denna varning kan tas bort genom förinställa...\n"
|
| 1634 |
|
|
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
|
| 1635 |
yeager-guest |
42264 |
"# Samma gäller för bekräftelse för att skriva lvm-partitionerna.\n"
|
| 1636 |
yeager-guest |
41600 |
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
|
| 1637 |
yeager-guest |
40515 |
"\n"
|
| 1638 |
yeager-guest |
39973 |
"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitioneringsrecepten.\n"
|
| 1639 |
fjp |
44911 |
"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
|
| 1640 |
|
|
"värde.\n"
|
| 1641 |
fjp |
35053 |
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1642 |
yeager-guest |
35056 |
" select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
|
| 1643 |
fjp |
35053 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1644 |
yeager-guest |
35056 |
"# select Separat partition för /home\n"
|
| 1645 |
fjp |
35053 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
|
| 1646 |
yeager-guest |
35056 |
"# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
|
| 1647 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 1648 |
|
|
"# Eller använd ett eget recept...\n"
|
| 1649 |
fjp |
44911 |
"# Formatet på recepten finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
|
| 1650 |
|
|
"txt.\n"
|
| 1651 |
fjp |
35053 |
"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
|
| 1652 |
|
|
"# bara peka på det.\n"
|
| 1653 |
|
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 1654 |
|
|
"\n"
|
| 1655 |
fjp |
44911 |
"# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en "
|
| 1656 |
|
|
"(logisk)\n"
|
| 1657 |
|
|
"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
|
| 1658 |
|
|
"växlingsutrymme\n"
|
| 1659 |
fjp |
35053 |
"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
|
| 1660 |
|
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1661 |
|
|
"# boot-root :: \\\n"
|
| 1662 |
|
|
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
|
| 1663 |
|
|
"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
|
| 1664 |
|
|
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1665 |
|
|
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1666 |
|
|
"# mountpoint{ /boot } \\\n"
|
| 1667 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1668 |
|
|
"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
|
| 1669 |
|
|
"# method{ format } format{ } \\\n"
|
| 1670 |
|
|
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
|
| 1671 |
|
|
"# mountpoint{ / } \\\n"
|
| 1672 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1673 |
|
|
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
|
| 1674 |
|
|
"# method{ swap } format{ } \\\n"
|
| 1675 |
|
|
"# .\n"
|
| 1676 |
|
|
"\n"
|
| 1677 |
|
|
"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
|
| 1678 |
|
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1679 |
|
|
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1680 |
fjp |
44911 |
" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
|
| 1681 |
|
|
"hårddisken\n"
|
| 1682 |
fjp |
35053 |
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1683 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1684 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1685 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:781
|
| 1686 |
yeager-guest |
41600 |
#, no-c-format
|
| 1687 |
fjp |
41586 |
msgid "Partitioning using RAID"
|
| 1688 |
yeager-guest |
41600 |
msgstr "Partitionering med RAID"
|
| 1689 |
fjp |
41586 |
|
| 1690 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1691 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:782
|
| 1692 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1693 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1694 |
|
|
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
|
| 1695 |
|
|
"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
|
| 1696 |
|
|
"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
|
| 1697 |
|
|
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
|
| 1698 |
|
|
"bootloader\"/>."
|
| 1699 |
|
|
msgstr ""
|
| 1700 |
|
|
"Du kan även använda förinställning för att konfigurera partitioner på "
|
| 1701 |
|
|
"programvaru-RAID-kedjor. Nivåer som stöds är RAID 0, 1 och 5, skapa trasiga "
|
| 1702 |
|
|
"kedjor och ange reservenheter. Om du använder RAID 1 kan du förinställa grub "
|
| 1703 |
|
|
"att installera sig på alla enheter som används i kedjan; se <xref linkend="
|
| 1704 |
|
|
"\"preseed-bootloader\"/>."
|
| 1705 |
fjp |
41586 |
|
| 1706 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1707 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:792
|
| 1708 |
fjp |
41586 |
#, no-c-format
|
| 1709 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1710 |
|
|
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
|
| 1711 |
|
|
"new component that may still have some bugs or missing error handling. The "
|
| 1712 |
|
|
"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "
|
| 1713 |
|
|
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"
|
| 1714 |
|
|
"filename> if you run into problems."
|
| 1715 |
|
|
msgstr ""
|
| 1716 |
|
|
"Den här typen av automatiserad partitionering är lätt att göra fel. Det är "
|
| 1717 |
|
|
"också en mycket ny komponent som kanske fortfarande har några få fel eller "
|
| 1718 |
|
|
"saknar felhantering i vissa situationer. Ansvaret att få ordning på de olika "
|
| 1719 |
|
|
"recepten (så att de inte är i konflikt med annat) ligger hos användaren. "
|
| 1720 |
|
|
"Kontrollera <filename>/var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
|
| 1721 |
fjp |
41586 |
|
| 1722 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1723 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:800
|
| 1724 |
fjp |
41586 |
#, no-c-format
|
| 1725 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1726 |
|
|
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
|
| 1727 |
|
|
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "
|
| 1728 |
|
|
"spare devices has only been tested lightly."
|
| 1729 |
|
|
msgstr ""
|
| 1730 |
|
|
"Observera att endast RAID 0 och RAID 1 har testats av utvecklarna av "
|
| 1731 |
|
|
"komponenten. RAID 5 är otestat. Avancerad RAID-konfiguration med trasiga "
|
| 1732 |
|
|
"kedjor eller reservenheter har endast testats måttligt."
|
| 1733 |
fjp |
41586 |
|
| 1734 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1735 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:808
|
| 1736 |
fjp |
41586 |
#, no-c-format
|
| 1737 |
|
|
msgid ""
|
| 1738 |
|
|
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
|
| 1739 |
|
|
"\n"
|
| 1740 |
|
|
"# The method should be set to \"raid\".\n"
|
| 1741 |
|
|
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
|
| 1742 |
|
|
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
|
| 1743 |
|
|
"# so this will only work if the disks are the same size.\n"
|
| 1744 |
|
|
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
|
| 1745 |
|
|
"\n"
|
| 1746 |
|
|
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
|
| 1747 |
|
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1748 |
|
|
"# multiraid :: \\\n"
|
| 1749 |
|
|
"# 1000 5000 4000 raid \\\n"
|
| 1750 |
|
|
"# $primary{ } method{ raid } \\\n"
|
| 1751 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1752 |
|
|
"# 64 512 300% raid \\\n"
|
| 1753 |
|
|
"# method{ raid } \\\n"
|
| 1754 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1755 |
|
|
"# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
|
| 1756 |
|
|
"# method{ raid } \\\n"
|
| 1757 |
|
|
"# .\n"
|
| 1758 |
|
|
"\n"
|
| 1759 |
|
|
"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
|
| 1760 |
|
|
"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
|
| 1761 |
|
|
"# for logical partitions.\n"
|
| 1762 |
|
|
"# Parameters are:\n"
|
| 1763 |
fjp |
44911 |
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <"
|
| 1764 |
|
|
"mountpoint> \\\n"
|
| 1765 |
fjp |
41589 |
"# <devices> <sparedevices>\n"
|
| 1766 |
fjp |
41586 |
"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
|
| 1767 |
|
|
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
|
| 1768 |
|
|
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
|
| 1769 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
|
| 1770 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1771 |
|
|
"# 1 2 0 swap - \\\n"
|
| 1772 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
|
| 1773 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1774 |
|
|
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
|
| 1775 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
|
| 1776 |
|
|
"# .\n"
|
| 1777 |
|
|
"\n"
|
| 1778 |
|
|
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 1779 |
|
|
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
|
| 1780 |
|
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1781 |
|
|
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1782 |
|
|
" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 1783 |
|
|
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1784 |
|
|
msgstr ""
|
| 1785 |
yeager-guest |
41600 |
"# OBSERVERA: det här alternativet är i beta-fas och bör användas försiktigt\n"
|
| 1786 |
|
|
"\n"
|
| 1787 |
|
|
"# Metoden ska ställas in till \"raid\".\n"
|
| 1788 |
|
|
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
|
| 1789 |
|
|
"# Ange diskarna som ska partitioneras. De kommer alla att få samma layout,\n"
|
| 1790 |
|
|
"# så att det här fungerar endast om diskarna har samma storlek.\n"
|
| 1791 |
|
|
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
|
| 1792 |
|
|
"\n"
|
| 1793 |
|
|
"# Härnäst behöver du ange de fysiska partitionerna som ska användas. \n"
|
| 1794 |
|
|
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
|
| 1795 |
|
|
"# multiraid :: \\\n"
|
| 1796 |
|
|
"# 1000 5000 4000 raid \\\n"
|
| 1797 |
|
|
"# $primary{ } method{ raid } \\\n"
|
| 1798 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1799 |
|
|
"# 64 512 300% raid \\\n"
|
| 1800 |
|
|
"# method{ raid } \\\n"
|
| 1801 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1802 |
|
|
"# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
|
| 1803 |
|
|
"# method{ raid } \\\n"
|
| 1804 |
|
|
"# .\n"
|
| 1805 |
|
|
"\n"
|
| 1806 |
fjp |
44911 |
"# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer "
|
| 1807 |
|
|
"att användas i\n"
|
| 1808 |
yeager-guest |
41600 |
"# i RAID-konfigurationen. Tänk på att använda de korrekta partitionsnumren\n"
|
| 1809 |
|
|
"# för logiska partitioner.\n"
|
| 1810 |
|
|
"# Parametrarna är:\n"
|
| 1811 |
fjp |
44911 |
"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <"
|
| 1812 |
|
|
"mountpoint> \\\n"
|
| 1813 |
yeager-guest |
41600 |
"# <devices> <sparedevices>\n"
|
| 1814 |
|
|
"# RAID-nivåerna 0, 1 och 5 stöds; enheter separeras med \"#\"\n"
|
| 1815 |
|
|
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
|
| 1816 |
|
|
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
|
| 1817 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
|
| 1818 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1819 |
|
|
"# 1 2 0 swap - \\\n"
|
| 1820 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
|
| 1821 |
|
|
"# . \\\n"
|
| 1822 |
|
|
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
|
| 1823 |
|
|
"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
|
| 1824 |
|
|
"# .\n"
|
| 1825 |
|
|
"\n"
|
| 1826 |
|
|
"# Det här gör att partman automatiskt partitionerar utan bekräftelse.\n"
|
| 1827 |
|
|
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
|
| 1828 |
|
|
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 1829 |
|
|
"d-i partman/choose_partition \\\n"
|
| 1830 |
fjp |
44911 |
" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
|
| 1831 |
|
|
"hårddisken\n"
|
| 1832 |
yeager-guest |
41600 |
"d-i partman/confirm boolean true"
|
| 1833 |
fjp |
41586 |
|
| 1834 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1835 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:813
|
| 1836 |
fjp |
41586 |
#, no-c-format
|
| 1837 |
fjp |
35053 |
msgid "Clock and time zone setup"
|
| 1838 |
|
|
msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
|
| 1839 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1840 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1841 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:815
|
| 1842 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1843 |
|
|
msgid ""
|
| 1844 |
|
|
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 1845 |
|
|
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
|
| 1846 |
|
|
"\n"
|
| 1847 |
|
|
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
|
| 1848 |
|
|
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
|
| 1849 |
|
|
"d-i time/zone string US/Eastern"
|
| 1850 |
|
|
msgstr ""
|
| 1851 |
yeager-guest |
36540 |
"# Kontrollerar om maskinvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
|
| 1852 |
fjp |
35053 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
|
| 1853 |
|
|
"\n"
|
| 1854 |
|
|
"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
|
| 1855 |
|
|
"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
|
| 1856 |
|
|
"d-i time/zone string Europe/Stockholm"
|
| 1857 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1858 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1859 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:820
|
| 1860 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1861 |
|
|
msgid "Apt setup"
|
| 1862 |
|
|
msgstr "Apt-inställning"
|
| 1863 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1864 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1865 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:821
|
| 1866 |
yeager-guest |
36054 |
#, no-c-format
|
| 1867 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1868 |
|
|
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
|
| 1869 |
|
|
"configuration options is fully automated based on your installation method "
|
| 1870 |
|
|
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
|
| 1871 |
|
|
"repositories."
|
| 1872 |
|
|
msgstr ""
|
| 1873 |
|
|
"Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
|
| 1874 |
|
|
"grundläggande konfigurationsalternativ är fullständigt automatiserade "
|
| 1875 |
|
|
"baserat på din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du "
|
| 1876 |
|
|
"kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
|
| 1877 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1878 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1879 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:829
|
| 1880 |
yeager-guest |
42966 |
#, no-c-format
|
| 1881 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 1882 |
|
|
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 1883 |
|
|
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 1884 |
|
|
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 1885 |
fjp |
35872 |
"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
|
| 1886 |
|
|
"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
|
| 1887 |
fjp |
35943 |
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
|
| 1888 |
|
|
"\n"
|
| 1889 |
|
|
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
|
| 1890 |
fjp |
41502 |
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
|
| 1891 |
|
|
"# deb http://local.server/debian stable main\n"
|
| 1892 |
fjp |
35943 |
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
|
| 1893 |
fjp |
41502 |
"# Enable deb-src lines\n"
|
| 1894 |
|
|
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
|
| 1895 |
fjp |
42881 |
"# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n"
|
| 1896 |
|
|
"# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
|
| 1897 |
|
|
"# sources.list line will be left commented out\n"
|
| 1898 |
fjp |
35943 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
|
| 1899 |
fjp |
35053 |
msgstr ""
|
| 1900 |
yeager-guest |
41567 |
"# Du kan välja att installera programvara från non-free och contrib.\n"
|
| 1901 |
fjp |
35053 |
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 1902 |
|
|
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 1903 |
yeager-guest |
35878 |
"# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n"
|
| 1904 |
fjp |
44911 |
"# lägga till ett värdnamn för att använda en annan server än security.debian."
|
| 1905 |
|
|
"org.\n"
|
| 1906 |
yeager-guest |
36054 |
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
|
| 1907 |
|
|
"\n"
|
| 1908 |
|
|
"# Ytterligare förråd, local[0-9] tillgängliga\n"
|
| 1909 |
yeager-guest |
41567 |
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
|
| 1910 |
yeager-guest |
36054 |
"# deb http://lokal.server/debian stable main\n"
|
| 1911 |
yeager-guest |
41567 |
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
|
| 1912 |
|
|
"# Aktivera rader för deb-src\n"
|
| 1913 |
|
|
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
|
| 1914 |
yeager-guest |
42966 |
"# URL till den publika nyckeln för det lokala förrådet; du måste\n"
|
| 1915 |
|
|
"# tillhandahålla en nyckel eller så kommer apt att klaga om\n"
|
| 1916 |
|
|
"# det icke-autentiserade förrådet och så kommer sources.list-raden\n"
|
| 1917 |
|
|
"# att lämnas kvar bortkommenterad\n"
|
| 1918 |
yeager-guest |
36054 |
"#d-i apt-setup/local0/key string http://lokal.server/nyckel"
|
| 1919 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1920 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 1921 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:834
|
| 1922 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1923 |
|
|
msgid "Account setup"
|
| 1924 |
|
|
msgstr "Kontoinställning"
|
| 1925 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1926 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1927 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:835
|
| 1928 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 1929 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1930 |
|
|
"The password for the root account and name and password for a first regular "
|
| 1931 |
|
|
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
|
| 1932 |
|
|
"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
|
| 1933 |
|
|
msgstr ""
|
| 1934 |
|
|
"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
|
| 1935 |
|
|
"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
|
| 1936 |
|
|
"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
|
| 1937 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 1938 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 1939 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:842
|
| 1940 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 1941 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 1942 |
|
|
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
|
| 1943 |
|
|
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
|
| 1944 |
|
|
"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
|
| 1945 |
|
|
"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
|
| 1946 |
|
|
"hash allows for brute force attacks."
|
| 1947 |
|
|
msgstr ""
|
| 1948 |
|
|
"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
|
| 1949 |
|
|
"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
|
| 1950 |
|
|
"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
|
| 1951 |
|
|
"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
|
| 1952 |
|
|
"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
|
| 1953 |
fjp |
33857 |
|
| 1954 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 1955 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:852
|
| 1956 |
yeager-guest |
36218 |
#, no-c-format
|
| 1957 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 1958 |
fjp |
36196 |
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
|
| 1959 |
|
|
"# use sudo).\n"
|
| 1960 |
|
|
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
|
| 1961 |
|
|
"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 1962 |
|
|
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
|
| 1963 |
|
|
"\n"
|
| 1964 |
fjp |
35053 |
"# Root password, either in clear text\n"
|
| 1965 |
|
|
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 1966 |
|
|
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 1967 |
|
|
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
|
| 1968 |
|
|
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
|
| 1969 |
|
|
"\n"
|
| 1970 |
fjp |
36196 |
"# To create a normal user account.\n"
|
| 1971 |
fjp |
35053 |
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 1972 |
|
|
"#d-i passwd/username string debian\n"
|
| 1973 |
|
|
"# Normal user's password, either in clear text\n"
|
| 1974 |
|
|
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
|
| 1975 |
|
|
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 1976 |
|
|
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
|
| 1977 |
|
|
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
|
| 1978 |
|
|
msgstr ""
|
| 1979 |
fjp |
44911 |
"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att "
|
| 1980 |
|
|
"kunna\n"
|
| 1981 |
yeager-guest |
36218 |
"# använda sudo).\n"
|
| 1982 |
|
|
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
|
| 1983 |
|
|
"# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
|
| 1984 |
|
|
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
|
| 1985 |
|
|
"\n"
|
| 1986 |
|
|
"# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
|
| 1987 |
fjp |
35053 |
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 1988 |
|
|
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 1989 |
|
|
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
|
| 1990 |
|
|
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
|
| 1991 |
|
|
"\n"
|
| 1992 |
yeager-guest |
36218 |
"# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
|
| 1993 |
|
|
"#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
|
| 1994 |
fjp |
35053 |
"#d-i passwd/username string debian\n"
|
| 1995 |
|
|
"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
|
| 1996 |
|
|
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
|
| 1997 |
|
|
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 1998 |
|
|
"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
|
| 1999 |
|
|
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
|
| 2000 |
fjp |
33857 |
|
| 2001 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2002 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:854
|
| 2003 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 2004 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2005 |
|
|
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
|
| 2006 |
|
|
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
|
| 2007 |
|
|
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
|
| 2008 |
|
|
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
|
| 2009 |
|
|
"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
|
| 2010 |
|
|
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
|
| 2011 |
|
|
"authentication or <command>sudo</command>)."
|
| 2012 |
|
|
msgstr ""
|
| 2013 |
|
|
"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
|
| 2014 |
|
|
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
|
| 2015 |
|
|
"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
|
| 2016 |
|
|
"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
|
| 2017 |
|
|
"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
|
| 2018 |
|
|
"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
|
| 2019 |
|
|
"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
|
| 2020 |
|
|
"command>)."
|
| 2021 |
fjp |
33857 |
|
| 2022 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2023 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:864
|
| 2024 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2025 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2026 |
|
|
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
|
| 2027 |
fjp |
35053 |
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
|
| 2028 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2029 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2030 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:868
|
| 2031 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2032 |
|
|
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
|
| 2033 |
|
|
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
|
| 2034 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2035 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2036 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:874
|
| 2037 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2038 |
|
|
msgid "Base system installation"
|
| 2039 |
|
|
msgstr "Installation av grundsystem"
|
| 2040 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2041 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2042 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:875
|
| 2043 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2044 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2045 |
|
|
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
|
| 2046 |
|
|
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
|
| 2047 |
|
|
"kernel."
|
| 2048 |
|
|
msgstr ""
|
| 2049 |
|
|
"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
|
| 2050 |
|
|
"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
|
| 2051 |
|
|
"installationen av kärnan."
|
| 2052 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2053 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2054 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:882
|
| 2055 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2056 |
|
|
msgid ""
|
| 2057 |
fjp |
44911 |
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
|
| 2058 |
|
|
"kernels.\n"
|
| 2059 |
fjp |
35053 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
|
| 2060 |
|
|
msgstr ""
|
| 2061 |
fjp |
44911 |
"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
|
| 2062 |
|
|
"kärnor.\n"
|
| 2063 |
fjp |
35053 |
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
|
| 2064 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2065 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2066 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:887
|
| 2067 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2068 |
|
|
msgid "Boot loader installation"
|
| 2069 |
|
|
msgstr "Installation av starthanteraren"
|
| 2070 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2071 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2072 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:889
|
| 2073 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 2074 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 2075 |
|
|
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 2076 |
|
|
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 2077 |
|
|
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 2078 |
|
|
"\n"
|
| 2079 |
fjp |
44911 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 2080 |
|
|
"MBR\n"
|
| 2081 |
fjp |
35053 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 2082 |
|
|
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 2083 |
|
|
"\n"
|
| 2084 |
fjp |
44911 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
|
| 2085 |
|
|
"other\n"
|
| 2086 |
fjp |
43582 |
"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 2087 |
fjp |
35053 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 2088 |
|
|
"\n"
|
| 2089 |
|
|
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 2090 |
|
|
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 2091 |
fjp |
39955 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 2092 |
|
|
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 2093 |
fjp |
35053 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 2094 |
fjp |
39955 |
"# To install grub to multiple disks:\n"
|
| 2095 |
|
|
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
|
| 2096 |
fjp |
35053 |
msgstr ""
|
| 2097 |
fjp |
44911 |
"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill att lilo ska "
|
| 2098 |
|
|
"installeras\n"
|
| 2099 |
yeager-guest |
39973 |
"# istället, kommentera bort den här raden:\n"
|
| 2100 |
fjp |
35053 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 2101 |
|
|
"\n"
|
| 2102 |
fjp |
44911 |
"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
|
| 2103 |
|
|
"automatiskt till MBR\n"
|
| 2104 |
fjp |
35053 |
"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
|
| 2105 |
|
|
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 2106 |
|
|
"\n"
|
| 2107 |
fjp |
44911 |
"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
|
| 2108 |
|
|
"andra operativsystem\n"
|
| 2109 |
|
|
"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
|
| 2110 |
|
|
"andra operativsystemet.\n"
|
| 2111 |
fjp |
35053 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 2112 |
|
|
"\n"
|
| 2113 |
|
|
"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
|
| 2114 |
|
|
"# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
|
| 2115 |
|
|
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 2116 |
yeager-guest |
39973 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 2117 |
|
|
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 2118 |
|
|
"# För att installera grub på flera diskar:\n"
|
| 2119 |
|
|
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
|
| 2120 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2121 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2122 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:894
|
| 2123 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2124 |
|
|
msgid "Package selection"
|
| 2125 |
|
|
msgstr "Paketval"
|
| 2126 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2127 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2128 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:895
|
| 2129 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2130 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2131 |
|
|
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
|
| 2132 |
|
|
"Available tasks as of this writing include:"
|
| 2133 |
|
|
msgstr ""
|
| 2134 |
|
|
"Du kan välja att installera alla kombinationer av funktioner som finns "
|
| 2135 |
|
|
"tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
|
| 2136 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2137 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2138 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:904
|
| 2139 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2140 |
fjp |
36761 |
msgid "standard"
|
| 2141 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "standard"
|
| 2142 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2143 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2144 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:907
|
| 2145 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2146 |
fjp |
36761 |
msgid "desktop"
|
| 2147 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "desktop"
|
| 2148 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2149 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2150 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:910
|
| 2151 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2152 |
fjp |
36761 |
msgid "gnome-desktop"
|
| 2153 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "gnome-desktop"
|
| 2154 |
fjp |
36761 |
|
| 2155 |
|
|
#. Tag: userinput
|
| 2156 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:913
|
| 2157 |
fjp |
36761 |
#, no-c-format
|
| 2158 |
|
|
msgid "kde-desktop"
|
| 2159 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "kde-desktop"
|
| 2160 |
fjp |
36761 |
|
| 2161 |
|
|
#. Tag: userinput
|
| 2162 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:916
|
| 2163 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2164 |
fjp |
36761 |
msgid "web-server"
|
| 2165 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "web-server"
|
| 2166 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2167 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2168 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:919
|
| 2169 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2170 |
fjp |
36761 |
msgid "print-server"
|
| 2171 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "print-server"
|
| 2172 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2173 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2174 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:922
|
| 2175 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2176 |
fjp |
36761 |
msgid "dns-server"
|
| 2177 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "dns-server"
|
| 2178 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2179 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2180 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:925
|
| 2181 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2182 |
fjp |
36761 |
msgid "file-server"
|
| 2183 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "file-server"
|
| 2184 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2185 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2186 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:928
|
| 2187 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2188 |
fjp |
36761 |
msgid "mail-server"
|
| 2189 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "mail-server"
|
| 2190 |
fjp |
33729 |
|
| 2191 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2192 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:931
|
| 2193 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2194 |
fjp |
36761 |
msgid "sql-database"
|
| 2195 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "sql-database"
|
| 2196 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2197 |
fjp |
35053 |
#. Tag: userinput
|
| 2198 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:934
|
| 2199 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2200 |
fjp |
36761 |
msgid "laptop"
|
| 2201 |
yeager-guest |
36790 |
msgstr "laptop"
|
| 2202 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2203 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2204 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:938
|
| 2205 |
yeager-guest |
36790 |
#, no-c-format
|
| 2206 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2207 |
|
|
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
|
| 2208 |
|
|
"of packages in some other way. We recommend always including the "
|
| 2209 |
|
|
"<userinput>standard</userinput> task."
|
| 2210 |
|
|
msgstr ""
|
| 2211 |
|
|
"Du kan även välja att inte installera några funktioner, och tvinga fram "
|
| 2212 |
|
|
"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
|
| 2213 |
|
|
"alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
|
| 2214 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2215 |
fjp |
39472 |
#. Tag: para
|
| 2216 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:944
|
| 2217 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 2218 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2219 |
|
|
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
|
| 2220 |
|
|
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
|
| 2221 |
|
|
"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
|
| 2222 |
|
|
"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
|
| 2223 |
|
|
"command line as well."
|
| 2224 |
|
|
msgstr ""
|
| 2225 |
|
|
"Om du vill installera några individuella paket i tillägg till de paket som "
|
| 2226 |
|
|
"installeras av funktioner, kan du använda parametern <classname>pkgsel/"
|
| 2227 |
|
|
"include</classname>. Värdet för denna parameter kan vara en lista över "
|
| 2228 |
|
|
"paket, komma- eller blankstegsseparerad, vilket även tillåter att den enkelt "
|
| 2229 |
|
|
"kan användas på kommandoraden för kärnan."
|
| 2230 |
fjp |
39472 |
|
| 2231 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 2232 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:954
|
| 2233 |
yeager-guest |
39598 |
#, no-c-format
|
| 2234 |
fjp |
39472 |
msgid ""
|
| 2235 |
fjp |
36761 |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
|
| 2236 |
|
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
|
| 2237 |
|
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
|
| 2238 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 2239 |
fjp |
39472 |
"# Individual additional packages to install\n"
|
| 2240 |
|
|
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
|
| 2241 |
|
|
"\n"
|
| 2242 |
fjp |
35053 |
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
|
| 2243 |
|
|
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
|
| 2244 |
|
|
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
|
| 2245 |
|
|
"# popular and include it on CDs.\n"
|
| 2246 |
|
|
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
|
| 2247 |
|
|
msgstr ""
|
| 2248 |
yeager-guest |
36790 |
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
|
| 2249 |
|
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
|
| 2250 |
|
|
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
|
| 2251 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 2252 |
yeager-guest |
39598 |
"# Individuella paket att installera\n"
|
| 2253 |
|
|
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
|
| 2254 |
|
|
"\n"
|
| 2255 |
fjp |
44911 |
"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
|
| 2256 |
|
|
"programvara\n"
|
| 2257 |
|
|
"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
|
| 2258 |
|
|
"inte\n"
|
| 2259 |
|
|
"# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att "
|
| 2260 |
|
|
"bestämma\n"
|
| 2261 |
|
|
"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-"
|
| 2262 |
|
|
"skivor.\n"
|
| 2263 |
fjp |
35053 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
|
| 2264 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2265 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2266 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:959
|
| 2267 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2268 |
|
|
msgid "Finishing up the first stage install"
|
| 2269 |
|
|
msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
|
| 2270 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2271 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2272 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:961
|
| 2273 |
yeager-guest |
37574 |
#, no-c-format
|
| 2274 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 2275 |
|
|
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 2276 |
fjp |
37266 |
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
|
| 2277 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 2278 |
|
|
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
|
| 2279 |
|
|
"# which is useful in some situations.\n"
|
| 2280 |
|
|
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
|
| 2281 |
|
|
msgstr ""
|
| 2282 |
|
|
"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
|
| 2283 |
yeager-guest |
37574 |
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
|
| 2284 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 2285 |
|
|
"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
|
| 2286 |
|
|
"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
|
| 2287 |
|
|
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
|
| 2288 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2289 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2290 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:966
|
| 2291 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2292 |
|
|
msgid "Mailer configuration"
|
| 2293 |
|
|
msgstr "Konfiguration av e-postserver"
|
| 2294 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2295 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2296 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:967
|
| 2297 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2298 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2299 |
|
|
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
|
| 2300 |
|
|
"even those. More complicated preseeding is possible."
|
| 2301 |
|
|
msgstr ""
|
| 2302 |
|
|
"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
|
| 2303 |
|
|
"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
|
| 2304 |
|
|
"möjliga."
|
| 2305 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2306 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2307 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:974
|
| 2308 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2309 |
|
|
msgid ""
|
| 2310 |
|
|
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 2311 |
|
|
" select no configuration at this time\n"
|
| 2312 |
|
|
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2313 |
|
|
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2314 |
|
|
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
|
| 2315 |
|
|
msgstr ""
|
| 2316 |
|
|
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 2317 |
yeager-guest |
35056 |
" select ingen konfigurering just nu\n"
|
| 2318 |
fjp |
35053 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2319 |
|
|
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2320 |
|
|
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
|
| 2321 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2322 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2323 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:979
|
| 2324 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2325 |
|
|
msgid "X configuration"
|
| 2326 |
|
|
msgstr "Konfiguration av X"
|
| 2327 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2328 |
fjp |
35053 |
#. Tag: para
|
| 2329 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:980
|
| 2330 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2331 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2332 |
|
|
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
|
| 2333 |
|
|
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
|
| 2334 |
|
|
"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
|
| 2335 |
|
|
msgstr ""
|
| 2336 |
|
|
"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
|
| 2337 |
|
|
"känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians "
|
| 2338 |
|
|
"X-konfigurator inte gör en fullständigt automatisk konfiguration av allt."
|
| 2339 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2340 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2341 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:988
|
| 2342 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2343 |
|
|
msgid ""
|
| 2344 |
|
|
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 2345 |
|
|
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 2346 |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
|
| 2347 |
|
|
"\n"
|
| 2348 |
|
|
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 2349 |
|
|
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 2350 |
|
|
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 2351 |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 2352 |
|
|
"\n"
|
| 2353 |
|
|
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 2354 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 2355 |
|
|
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 2356 |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 2357 |
|
|
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 2358 |
fjp |
44911 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 2359 |
|
|
"not\n"
|
| 2360 |
fjp |
35053 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 2361 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 2362 |
|
|
" select medium\n"
|
| 2363 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 2364 |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz"
|
| 2365 |
|
|
msgstr ""
|
| 2366 |
fjp |
44911 |
"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
|
| 2367 |
|
|
"förinställer,\n"
|
| 2368 |
|
|
"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
|
| 2369 |
|
|
"överallt.\n"
|
| 2370 |
fjp |
35053 |
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
|
| 2371 |
|
|
"\n"
|
| 2372 |
|
|
"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
|
| 2373 |
fjp |
44911 |
"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
|
| 2374 |
|
|
"göras\n"
|
| 2375 |
fjp |
35053 |
"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
|
| 2376 |
fjp |
44911 |
"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
|
| 2377 |
|
|
"boolean true\n"
|
| 2378 |
fjp |
35053 |
"\n"
|
| 2379 |
|
|
"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
|
| 2380 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 2381 |
|
|
"# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
|
| 2382 |
|
|
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 2383 |
|
|
"# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
|
| 2384 |
|
|
"# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n"
|
| 2385 |
|
|
"# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
|
| 2386 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 2387 |
|
|
" select medium\n"
|
| 2388 |
|
|
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 2389 |
|
|
" select 1024x768 @ 60 Hz"
|
| 2390 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2391 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2392 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:993
|
| 2393 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2394 |
|
|
msgid "Preseeding other packages"
|
| 2395 |
|
|
msgstr "Förinställning av andra paket"
|
| 2396 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2397 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2398 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:995
|
| 2399 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2400 |
|
|
msgid ""
|
| 2401 |
|
|
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 2402 |
|
|
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 2403 |
|
|
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 2404 |
|
|
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 2405 |
|
|
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 2406 |
|
|
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 2407 |
|
|
"# debconf-get-selections >> file"
|
| 2408 |
|
|
msgstr ""
|
| 2409 |
fjp |
44911 |
"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
|
| 2410 |
|
|
"går fel\n"
|
| 2411 |
|
|
"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
|
| 2412 |
|
|
"ställas.\n"
|
| 2413 |
fjp |
35053 |
"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
|
| 2414 |
|
|
"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
|
| 2415 |
|
|
"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
|
| 2416 |
|
|
"# debconf-get-selections --installer > fil\n"
|
| 2417 |
|
|
"# debconf-get-selections >> fil"
|
| 2418 |
yeager-guest |
32525 |
|
| 2419 |
fjp |
35053 |
#. Tag: title
|
| 2420 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1002
|
| 2421 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2422 |
|
|
msgid "Advanced options"
|
| 2423 |
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
| 2424 |
|
|
|
| 2425 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2426 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1005
|
| 2427 |
fjp |
35053 |
#, no-c-format
|
| 2428 |
fjp |
42491 |
msgid "Running custom commands during the installation"
|
| 2429 |
|
|
msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
|
| 2430 |
fjp |
35053 |
|
| 2431 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 2432 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1006
|
| 2433 |
yeager-guest |
42500 |
#, no-c-format
|
| 2434 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2435 |
|
|
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
|
| 2436 |
|
|
"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
|
| 2437 |
|
|
msgstr ""
|
| 2438 |
|
|
"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
|
| 2439 |
|
|
"förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript "
|
| 2440 |
|
|
"vid vissa punkter i installationen."
|
| 2441 |
fjp |
42491 |
|
| 2442 |
fjp |
35053 |
#. Tag: screen
|
| 2443 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1014
|
| 2444 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 2445 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 2446 |
|
|
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 2447 |
|
|
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 2448 |
fjp |
36266 |
"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
|
| 2449 |
|
|
"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
|
| 2450 |
|
|
"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 2451 |
fjp |
35053 |
"# automatically.\n"
|
| 2452 |
|
|
"\n"
|
| 2453 |
|
|
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 2454 |
|
|
"# preseeding is read.\n"
|
| 2455 |
|
|
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 2456 |
|
|
"\n"
|
| 2457 |
|
|
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 2458 |
|
|
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
|
| 2459 |
|
|
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
|
| 2460 |
|
|
"# packages and run commands in the target system.\n"
|
| 2461 |
|
|
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
|
| 2462 |
|
|
msgstr ""
|
| 2463 |
fjp |
44911 |
"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
|
| 2464 |
|
|
"undersöker\n"
|
| 2465 |
yeager-guest |
36306 |
"# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
|
| 2466 |
fjp |
44911 |
"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler "
|
| 2467 |
|
|
"från en\n"
|
| 2468 |
|
|
"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
|
| 2469 |
|
|
"sett\n"
|
| 2470 |
fjp |
35053 |
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
|
| 2471 |
|
|
"# inne i installeraren.\n"
|
| 2472 |
|
|
"\n"
|
| 2473 |
|
|
"# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
|
| 2474 |
|
|
"# att förinställningen är inläst.\n"
|
| 2475 |
|
|
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 2476 |
|
|
"\n"
|
| 2477 |
fjp |
44911 |
"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
|
| 2478 |
|
|
"det\n"
|
| 2479 |
|
|
"# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot "
|
| 2480 |
|
|
"till /target och\n"
|
| 2481 |
|
|
"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
|
| 2482 |
|
|
"för att\n"
|
| 2483 |
fjp |
35053 |
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
|
| 2484 |
|
|
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
|
| 2485 |
|
|
|
| 2486 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2487 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1019
|
| 2488 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 2489 |
fjp |
42491 |
msgid "Using preseeding to change default values"
|
| 2490 |
|
|
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
|
| 2491 |
|
|
|
| 2492 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2493 |
fjp |
43659 |
#: preseed.xml:1020
|
| 2494 |
fjp |
44911 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2495 |
|
|
msgid ""
|
| 2496 |
|
|
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
|
| 2497 |
|
|
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
|
| 2498 |
|
|
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
|
| 2499 |
|
|
"value for a question. <informalexample><screen>\n"
|
| 2500 |
|
|
"d-i foo/bar string value\n"
|
| 2501 |
|
|
"d-i foo/bar seen false\n"
|
| 2502 |
|
|
"</screen></informalexample> This will of course only have effect for "
|
| 2503 |
|
|
"parameters that correspond to questions that are actually displayed during "
|
| 2504 |
|
|
"an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
|
| 2505 |
|
|
msgstr ""
|
| 2506 |
|
|
"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en "
|
| 2507 |
|
|
"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
|
| 2508 |
|
|
"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
|
| 2509 |
|
|
"värdet ställts in för en fråga."
|
| 2510 |
fjp |
42491 |
|
| 2511 |
fjp |
44911 |
#. Tag: para
|
| 2512 |
|
|
#: preseed.xml:1033
|
| 2513 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 2514 |
|
|
msgid ""
|
| 2515 |
fjp |
44911 |
"The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by "
|
| 2516 |
|
|
"setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the "
|
| 2517 |
|
|
"boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your "
|
| 2518 |
|
|
"preconfiguration file."
|
| 2519 |
fjp |
42491 |
msgstr ""
|
| 2520 |
|
|
|
| 2521 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2522 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:1044
|
| 2523 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 2524 |
fjp |
36266 |
msgid "Chainloading preconfiguration files"
|
| 2525 |
yeager-guest |
36306 |
msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
|
| 2526 |
fjp |
35053 |
|
| 2527 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2528 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:1045
|
| 2529 |
yeager-guest |
36306 |
#, no-c-format
|
| 2530 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2531 |
|
|
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
|
| 2532 |
|
|
"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
|
| 2533 |
|
|
"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
|
| 2534 |
|
|
"for example, general networking settings for your location in one file and "
|
| 2535 |
|
|
"more specific settings for certain configurations in other files."
|
| 2536 |
|
|
msgstr ""
|
| 2537 |
|
|
"Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en "
|
| 2538 |
|
|
"förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
|
| 2539 |
|
|
"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
|
| 2540 |
|
|
"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
|
| 2541 |
|
|
"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
|
| 2542 |
|
|
"andra filer."
|
| 2543 |
fjp |
35053 |
|
| 2544 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 2545 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:1055
|
| 2546 |
yeager-guest |
43876 |
#, no-c-format
|
| 2547 |
fjp |
35053 |
msgid ""
|
| 2548 |
fjp |
42491 |
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 2549 |
fjp |
35053 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 2550 |
|
|
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 2551 |
fjp |
36266 |
"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
|
| 2552 |
fjp |
35053 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 2553 |
|
|
"\n"
|
| 2554 |
fjp |
36266 |
"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
|
| 2555 |
|
|
"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
|
| 2556 |
fjp |
35053 |
"# in the same order as the list of files to include.\n"
|
| 2557 |
|
|
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 2558 |
|
|
"\n"
|
| 2559 |
|
|
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 2560 |
fjp |
36266 |
"# preconfiguration files, includes those files. \n"
|
| 2561 |
fjp |
35053 |
"#d-i preseed/include_command \\\n"
|
| 2562 |
fjp |
37266 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
|
| 2563 |
|
|
"\n"
|
| 2564 |
|
|
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
|
| 2565 |
fjp |
39286 |
"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
|
| 2566 |
fjp |
43530 |
"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
|
| 2567 |
fjp |
37266 |
"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
|
| 2568 |
|
|
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
|
| 2569 |
fjp |
43530 |
"#d-i preseed/run string foo.sh"
|
| 2570 |
fjp |
35053 |
msgstr ""
|
| 2571 |
|
|
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
|
| 2572 |
fjp |
44911 |
"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
|
| 2573 |
|
|
"preseed/include.\n"
|
| 2574 |
yeager-guest |
41488 |
"# Observera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
|
| 2575 |
yeager-guest |
36306 |
"# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n"
|
| 2576 |
fjp |
35053 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 2577 |
|
|
"\n"
|
| 2578 |
fjp |
44911 |
"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
|
| 2579 |
|
|
"förkonfigurationsfiler innan\n"
|
| 2580 |
yeager-guest |
42500 |
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista kontrollsummorna\n"
|
| 2581 |
yeager-guest |
43876 |
"# i samma ordning som listan över filer som ska inkluderas.\n"
|
| 2582 |
fjp |
35053 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 2583 |
|
|
"\n"
|
| 2584 |
fjp |
44911 |
"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
|
| 2585 |
|
|
"på\n"
|
| 2586 |
yeager-guest |
36306 |
"# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n"
|
| 2587 |
fjp |
35053 |
"#d-i preseed/include_command \\\n"
|
| 2588 |
yeager-guest |
42500 |
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bosse ]; then echo bosse.cfg; fi\n"
|
| 2589 |
yeager-guest |
37574 |
"\n"
|
| 2590 |
|
|
"# Mest flexibelt av alla, denna hämtar ett program och kör det. Programmet\n"
|
| 2591 |
|
|
"# kan använda kommandon såsom debconf-set för att ändra debconf-databasen.\n"
|
| 2592 |
yeager-guest |
43876 |
"# Fler än ett skript kan listas, separerade med blanksteg.\n"
|
| 2593 |
yeager-guest |
41488 |
"# Observera att om filnamnen är relativa tas de från samma katalog\n"
|
| 2594 |
yeager-guest |
37574 |
"# som förkonfigurationsfilen som kör dem.\n"
|
| 2595 |
|
|
"d-i preseed/run string foo.sh"
|
| 2596 |
yeager-guest |
36218 |
|
| 2597 |
fjp |
42491 |
#. Tag: para
|
| 2598 |
fjp |
44911 |
#: preseed.xml:1057
|
| 2599 |
fjp |
42491 |
#, no-c-format
|
| 2600 |
fjp |
44911 |
msgid ""
|
| 2601 |
|
|
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
|
| 2602 |
|
|
"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
|
| 2603 |
|
|
"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
|
| 2604 |
|
|
"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
|
| 2605 |
|
|
"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
|
| 2606 |
|
|
"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
|
| 2607 |
|
|
msgstr ""
|
| 2608 |
|
|
"Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller "
|
| 2609 |
|
|
"filförinställningsfasen, in i nätverksförinställningen genom att ställa in "
|
| 2610 |
|
|
"preseed/url i de tidigare filerna. Det här kommer att orsaka att "
|
| 2611 |
|
|
"nätverksförinställningen genomförs när nätverket kommer upp. Du måste vara "
|
| 2612 |
|
|
"försiktig här, eftersom det kommer att vara två olika körningar vid "
|
| 2613 |
|
|
"förinställning, vilket till exempel betyder att du kommer att få en andra "
|
| 2614 |
|
|
"chans att köra kommandot preseed/early, den andra gången inträffar efter att "
|
| 2615 |
|
|
"nätverket har kommit upp."
|
| 2616 |
fjp |
42491 |
|
| 2617 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 2618 |
fjp |
44911 |
#~ "d-i foo/bar string value\n"
|
| 2619 |
|
|
#~ "d-i foo/bar seen false"
|
| 2620 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2621 |
|
|
#~ "d-i foo/bar string value\n"
|
| 2622 |
|
|
#~ "d-i foo/bar seen false"
|
| 2623 |
|
|
|
| 2624 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 2625 |
fjp |
42491 |
#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
|
| 2626 |
|
|
#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
|
| 2627 |
|
|
#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
|
| 2628 |
|
|
#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
|
| 2629 |
|
|
#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
|
| 2630 |
|
|
#~ "already have been processed."
|
| 2631 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2632 |
|
|
#~ "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har "
|
| 2633 |
|
|
#~ "frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
|
| 2634 |
|
|
#~ "förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
|
| 2635 |
|
|
#~ "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel "
|
| 2636 |
|
|
#~ "eller låg prioritet (såsom den första maskinvaruidentifieringen) kommer "
|
| 2637 |
|
|
#~ "även de redan ha behandlats."
|
| 2638 |
fjp |
44911 |
|
| 2639 |
fjp |
42491 |
#~ msgid ""
|
| 2640 |
|
|
#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
|
| 2641 |
|
|
#~ "preconfiguration file has been loaded"
|
| 2642 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2643 |
|
|
#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
|
| 2644 |
|
|
#~ "förkonfigurationsfilen har lästs in"
|
| 2645 |
fjp |
44911 |
|
| 2646 |
fjp |
42491 |
#~ msgid ""
|
| 2647 |
|
|
#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
|
| 2648 |
|
|
#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
|
| 2649 |
|
|
#~ "filename> filesystem has been unmounted"
|
| 2650 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2651 |
|
|
#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten "
|
| 2652 |
|
|
#~ "på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</"
|
| 2653 |
|
|
#~ "filename> har avmonterats"
|
| 2654 |
fjp |
44911 |
|
| 2655 |
fjp |
42491 |
#~ msgid ""
|
| 2656 |
|
|
#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
|
| 2657 |
|
|
#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
|
| 2658 |
|
|
#~ "even if the preseeding below misses some."
|
| 2659 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2660 |
|
|
#~ "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
|
| 2661 |
|
|
#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de "
|
| 2662 |
|
|
#~ "flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
|
| 2663 |
fjp |
44911 |
|
| 2664 |
fjp |
42491 |
#~ msgid ""
|
| 2665 |
|
|
#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
|
| 2666 |
|
|
#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
|
| 2667 |
|
|
#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
|
| 2668 |
|
|
#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
|
| 2669 |
|
|
#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
|
| 2670 |
|
|
#~ "of even these early steps of the installation process."
|
| 2671 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2672 |
|
|
#~ "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon "
|
| 2673 |
|
|
#~ "form av förinställning på grund av att frågorna ställs före "
|
| 2674 |
|
|
#~ "förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om "
|
| 2675 |
|
|
#~ "förkonfigurationsfilen hämtas över nätverket måste "
|
| 2676 |
|
|
#~ "nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
|
| 2677 |
|
|
#~ "förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
|
| 2678 |
|
|
#~ "tidiga stegen i installationsprocessen."
|
| 2679 |
fjp |
44911 |
|
| 2680 |
fjp |
42491 |
#~ msgid ""
|
| 2681 |
|
|
#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
|
| 2682 |
|
|
#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
|
| 2683 |
|
|
#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
|
| 2684 |
|
|
#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
|
| 2685 |
|
|
#~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
|
| 2686 |
|
|
#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
|
| 2687 |
|
|
#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
|
| 2688 |
|
|
#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
|
| 2689 |
|
|
#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
|
| 2690 |
|
|
#~ "only the latter are copied onto the target system."
|
| 2691 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 2692 |
|
|
#~ "Tecknen <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
|
| 2693 |
|
|
#~ "Kärnparametrar som visas efter den sista <quote>--</quote> kommer att "
|
| 2694 |
|
|
#~ "kopieras in i den installerade starthanterarens konfiguration (om det "
|
| 2695 |
|
|
#~ "stöds av installeraren för starthanteraren). Observera att <quote>--</"
|
| 2696 |
|
|
#~ "quote> kanske redan finns bland de uppstartsparametrar som är standard, "
|
| 2697 |
|
|
#~ "vilket betyder att om du inte lägger till ytterligare en <quote>--</"
|
| 2698 |
|
|
#~ "quote> kommer alla parametrar som anges på uppstartsprompten att "
|
| 2699 |
|
|
#~ "kopieras. Om så är fallet, bör du ange eventuella "
|
| 2700 |
|
|
#~ "förkonfigurationsflaggor innan några flaggor som krävs av hårdvaran för "
|
| 2701 |
|
|
#~ "att starta upp, och separera dem med en <quote>--</quote> för att vara "
|
| 2702 |
|
|
#~ "säker på att endast de senare kopieras till målsystemet."
|
| 2703 |
fjp |
44911 |
|
| 2704 |
fjp |
42491 |
#~ msgid "Shell commands"
|
| 2705 |
|
|
#~ msgstr "Skalkommandon"
|
| 2706 |
fjp |
44911 |
|
| 2707 |
fjp |
36761 |
#~ msgid "Desktop environment"
|
| 2708 |
|
|
#~ msgstr "Skrivbordsmiljö"
|
| 2709 |
fjp |
44911 |
|
| 2710 |
fjp |
36761 |
#~ msgid "DNS server"
|
| 2711 |
|
|
#~ msgstr "DNS-server"
|
| 2712 |
fjp |
44911 |
|
| 2713 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "File format"
|
| 2714 |
|
|
#~ msgstr "Filformat"
|
| 2715 |
fjp |
44911 |
|
| 2716 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
|
| 2717 |
|
|
#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
|
| 2718 |
fjp |
44911 |
|
| 2719 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
|
| 2720 |
|
|
#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
|
| 2721 |
fjp |
44911 |
|
| 2722 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
|
| 2723 |
|
|
#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
|
| 2724 |
fjp |
44911 |
|
| 2725 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
|
| 2726 |
|
|
#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
|
| 2727 |
fjp |
44911 |
|
| 2728 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Using a manual installation as base"
|
| 2729 |
|
|
#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
|
| 2730 |
fjp |
44911 |
|
| 2731 |
fjp |
36266 |
#~ msgid "Finding other possible values"
|
| 2732 |
|
|
#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"
|