/[d-i]/trunk/manual/po/sv/boot-installer.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/sv/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 35126 - (show annotations) (download)
Sun Feb 26 23:04:18 2006 UTC (7 years, 2 months ago) by yeager-guest
File size: 136048 byte(s)
updates to boot-installer
1 # Swedish translation of boot-installer.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-02-27 00:03+0100\n"
10 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Tag: title
17 #: boot-installer.xml:4
18 #, no-c-format
19 msgid "Booting the Installation System"
20 msgstr "Starta upp installationssystemet"
21
22 #. Tag: title
23 #: boot-installer.xml:9
24 #, no-c-format
25 msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
26 msgstr "Starta upp installeraren på &arch-title;"
27
28 #. Tag: title
29 #: boot-installer.xml:20
30 #, no-c-format
31 msgid "Alpha Console Firmware"
32 msgstr ""
33
34 #. Tag: para
35 #: boot-installer.xml:21
36 #, no-c-format
37 msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
38 msgstr ""
39
40 #. Tag: para
41 #: boot-installer.xml:31
42 #, no-c-format
43 msgid "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems."
44 msgstr ""
45
46 #. Tag: para
47 #: boot-installer.xml:38
48 #, no-c-format
49 msgid "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT."
50 msgstr ""
51
52 #. Tag: para
53 #: boot-installer.xml:47
54 #, no-c-format
55 msgid "From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
56 msgstr ""
57
58 #. Tag: para
59 #: boot-installer.xml:54
60 #, no-c-format
61 msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by <command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux."
62 msgstr ""
63
64 #. Tag: para
65 #: boot-installer.xml:63
66 #, no-c-format
67 msgid "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for SRM installations."
68 msgstr ""
69
70 #. Tag: para
71 #: boot-installer.xml:76
72 #, no-c-format
73 msgid "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
74 msgstr ""
75
76 #. Tag: para
77 #: boot-installer.xml:87
78 #, no-c-format
79 msgid "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible."
80 msgstr ""
81
82 #. Tag: para
83 #: boot-installer.xml:95
84 #, no-c-format
85 msgid "The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
86 msgstr "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för namnen på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar någon av de ARC-godkända konsollerna."
87
88 #. Tag: entry
89 #: boot-installer.xml:107
90 #, no-c-format
91 msgid "System Type"
92 msgstr "Systemtyp"
93
94 #. Tag: entry
95 #: boot-installer.xml:108
96 #, no-c-format
97 msgid "Console Type Supported"
98 msgstr "Konsolltyper som stöds"
99
100 #. Tag: entry
101 #: boot-installer.xml:114
102 #, no-c-format
103 msgid "alcor"
104 msgstr "alcor"
105
106 #. Tag: entry
107 #: boot-installer.xml:115
108 #: boot-installer.xml:118
109 #: boot-installer.xml:124
110 #: boot-installer.xml:130
111 #: boot-installer.xml:133
112 #: boot-installer.xml:136
113 #: boot-installer.xml:139
114 #: boot-installer.xml:145
115 #: boot-installer.xml:148
116 #: boot-installer.xml:151
117 #: boot-installer.xml:160
118 #: boot-installer.xml:169
119 #: boot-installer.xml:184
120 #: boot-installer.xml:187
121 #, no-c-format
122 msgid "ARC or SRM"
123 msgstr "ARC eller SRM"
124
125 #. Tag: entry
126 #: boot-installer.xml:117
127 #, no-c-format
128 msgid "avanti"
129 msgstr "avanti"
130
131 #. Tag: entry
132 #: boot-installer.xml:120
133 #, no-c-format
134 msgid "book1"
135 msgstr "book1"
136
137 #. Tag: entry
138 #: boot-installer.xml:121
139 #: boot-installer.xml:127
140 #: boot-installer.xml:142
141 #: boot-installer.xml:154
142 #: boot-installer.xml:163
143 #: boot-installer.xml:166
144 #: boot-installer.xml:172
145 #: boot-installer.xml:178
146 #: boot-installer.xml:181
147 #, no-c-format
148 msgid "SRM only"
149 msgstr "Endast SRM"
150
151 #. Tag: entry
152 #: boot-installer.xml:123
153 #, no-c-format
154 msgid "cabriolet"
155 msgstr "cabriolet"
156
157 #. Tag: entry
158 #: boot-installer.xml:126
159 #, no-c-format
160 msgid "dp264"
161 msgstr "dp264"
162
163 #. Tag: entry
164 #: boot-installer.xml:129
165 #, no-c-format
166 msgid "eb164"
167 msgstr "eb164"
168
169 #. Tag: entry
170 #: boot-installer.xml:132
171 #, no-c-format
172 msgid "eb64p"
173 msgstr "eb64p"
174
175 #. Tag: entry
176 #: boot-installer.xml:135
177 #, no-c-format
178 msgid "eb66"
179 msgstr "eb66"
180
181 #. Tag: entry
182 #: boot-installer.xml:138
183 #, no-c-format
184 msgid "eb66p"
185 msgstr "eb66p"
186
187 #. Tag: entry
188 #: boot-installer.xml:141
189 #, no-c-format
190 msgid "jensen"
191 msgstr "jensen"
192
193 #. Tag: entry
194 #: boot-installer.xml:144
195 #, no-c-format
196 msgid "lx164"
197 msgstr "lx164"
198
199 #. Tag: entry
200 #: boot-installer.xml:147
201 #, no-c-format
202 msgid "miata"
203 msgstr "miata"
204
205 #. Tag: entry
206 #: boot-installer.xml:150
207 #, no-c-format
208 msgid "mikasa"
209 msgstr "mikasa"
210
211 #. Tag: entry
212 #: boot-installer.xml:153
213 #, no-c-format
214 msgid "mikasa-p"
215 msgstr "mikasa-p"
216
217 #. Tag: entry
218 #: boot-installer.xml:156
219 #, no-c-format
220 msgid "nautilus"
221 msgstr "nautilus"
222
223 #. Tag: entry
224 #: boot-installer.xml:157
225 #, no-c-format
226 msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
227 msgstr "ARC (se manualen för moderkortet) eller SRM"
228
229 #. Tag: entry
230 #: boot-installer.xml:159
231 #, no-c-format
232 msgid "noname"
233 msgstr "noname"
234
235 #. Tag: entry
236 #: boot-installer.xml:162
237 #, no-c-format
238 msgid "noritake"
239 msgstr "noritake"
240
241 #. Tag: entry
242 #: boot-installer.xml:165
243 #, no-c-format
244 msgid "noritake-p"
245 msgstr "noritake-p"
246
247 #. Tag: entry
248 #: boot-installer.xml:168
249 #, no-c-format
250 msgid "pc164"
251 msgstr "pc164"
252
253 #. Tag: entry
254 #: boot-installer.xml:171
255 #, no-c-format
256 msgid "rawhide"
257 msgstr "rawhide"
258
259 #. Tag: entry
260 #: boot-installer.xml:174
261 #, no-c-format
262 msgid "ruffian"
263 msgstr "ruffian"
264
265 #. Tag: entry
266 #: boot-installer.xml:175
267 #: boot-installer.xml:190
268 #: boot-installer.xml:193
269 #, no-c-format
270 msgid "ARC only"
271 msgstr "Endast ARC"
272
273 #. Tag: entry
274 #: boot-installer.xml:177
275 #, no-c-format
276 msgid "sable"
277 msgstr "sable"
278
279 #. Tag: entry
280 #: boot-installer.xml:180
281 #, no-c-format
282 msgid "sable-g"
283 msgstr "sable-g"
284
285 #. Tag: entry
286 #: boot-installer.xml:183
287 #, no-c-format
288 msgid "sx164"
289 msgstr "sx164"
290
291 #. Tag: entry
292 #: boot-installer.xml:186
293 #, no-c-format
294 msgid "takara"
295 msgstr "takara"
296
297 #. Tag: entry
298 #: boot-installer.xml:189
299 #, no-c-format
300 msgid "<entry>xl</entry>"
301 msgstr "<entry>xl</entry>"
302
303 #. Tag: entry
304 #: boot-installer.xml:192
305 #, no-c-format
306 msgid "<entry>xlt</entry>"
307 msgstr "<entry>xlt</entry>"
308
309 #. Tag: para
310 #: boot-installer.xml:200
311 #, no-c-format
312 msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>."
313 msgstr ""
314
315 #. Tag: para
316 #: boot-installer.xml:209
317 #, no-c-format
318 msgid "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again."
319 msgstr ""
320
321 #. Tag: para
322 #: boot-installer.xml:215
323 #, no-c-format
324 msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
325 msgstr ""
326
327 #. Tag: para
328 #: boot-installer.xml:221
329 #, no-c-format
330 msgid "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
331 msgstr ""
332
333 #. Tag: para
334 #: boot-installer.xml:231
335 #, no-c-format
336 msgid "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>."
337 msgstr ""
338
339 #. Tag: para
340 #: boot-installer.xml:238
341 #, no-c-format
342 msgid ""
343 "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: <informalexample><screen>\n"
344 "SRM -&gt; aboot\n"
345 "SRM -&gt; MILO\n"
346 "ARC -&gt; MILO\n"
347 "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
348 msgstr ""
349
350 #. Tag: para
351 #: boot-installer.xml:253
352 #, no-c-format
353 msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;."
354 msgstr ""
355
356 #. Tag: para
357 #: boot-installer.xml:264
358 #, no-c-format
359 msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
360 msgstr ""
361
362 #. Tag: title
363 #: boot-installer.xml:283
364 #: boot-installer.xml:890
365 #: boot-installer.xml:1381
366 #: boot-installer.xml:1876
367 #: boot-installer.xml:1958
368 #: boot-installer.xml:2298
369 #: boot-installer.xml:2394
370 #, no-c-format
371 msgid "Booting with TFTP"
372 msgstr "Uppstart via TFTP"
373
374 #. Tag: para
375 #: boot-installer.xml:284
376 #, no-c-format
377 msgid ""
378 "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
379 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
380 "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
381 "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
382 "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
383 "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: <informalexample><screen>\n"
384 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
385 "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: <informalexample><screen>\n"
386 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
387 "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
388 msgstr ""
389
390 #. Tag: para
391 #: boot-installer.xml:302
392 #, no-c-format
393 msgid ""
394 "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: <informalexample><screen>\n"
395 "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
396 "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel parameters as included in the netboot image."
397 msgstr ""
398
399 #. Tag: para
400 #: boot-installer.xml:311
401 #, no-c-format
402 msgid "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
403 msgstr ""
404
405 #. Tag: screen
406 #: boot-installer.xml:323
407 #, no-c-format
408 msgid "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;"
409 msgstr "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;"
410
411 #. Tag: title
412 #: boot-installer.xml:328
413 #, no-c-format
414 msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
415 msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
416
417 #. Tag: para
418 #: boot-installer.xml:329
419 #, no-c-format
420 msgid ""
421 "Type <informalexample><screen>\n"
422 "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
423 "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation."
424 msgstr ""
425 "Ange <informalexample><screen>\n"
426 "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
427 "</screen></informalexample> där <replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-rom-enhet i SRM-notation."
428
429 #. Tag: title
430 #: boot-installer.xml:341
431 #, no-c-format
432 msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
433 msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
434
435 #. Tag: para
436 #: boot-installer.xml:342
437 #, no-c-format
438 msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
439 msgstr ""
440
441 #. Tag: title
442 #: boot-installer.xml:358
443 #, no-c-format
444 msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
445 msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
446
447 #. Tag: para
448 #: boot-installer.xml:359
449 #, no-c-format
450 msgid ""
451 "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following command: <informalexample><screen>\n"
452 "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
453 "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type <informalexample><screen>\n"
454 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
455 "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot."
456 msgstr ""
457
458 #. Tag: para
459 #: boot-installer.xml:376
460 #, no-c-format
461 msgid ""
462 "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
463 "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n"
464 "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
465 msgstr ""
466
467 #. Tag: para
468 #: boot-installer.xml:388
469 #, no-c-format
470 msgid "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
471 msgstr ""
472
473 #. Tag: title
474 #: boot-installer.xml:398
475 #, no-c-format
476 msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
477 msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
478
479 #. Tag: para
480 #: boot-installer.xml:400
481 #, no-c-format
482 msgid "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry."
483 msgstr ""
484
485 #. Tag: title
486 #: boot-installer.xml:409
487 #, no-c-format
488 msgid "Booting with MILO"
489 msgstr "Uppstart med MILO"
490
491 #. Tag: para
492 #: boot-installer.xml:410
493 #, no-c-format
494 msgid "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown."
495 msgstr ""
496
497 #. Tag: para
498 #: boot-installer.xml:416
499 #, no-c-format
500 msgid ""
501 "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: <informalexample><screen>\n"
502 "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
503 "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief MILO command reference."
504 msgstr ""
505
506 #. Tag: title
507 #: boot-installer.xml:435
508 #, no-c-format
509 msgid "Booting from TFTP"
510 msgstr "Uppstart från TFTP"
511
512 #. Tag: para
513 #: boot-installer.xml:441
514 #: boot-installer.xml:896
515 #: boot-installer.xml:1399
516 #: boot-installer.xml:1882
517 #: boot-installer.xml:2304
518 #: boot-installer.xml:2400
519 #, no-c-format
520 msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
521 msgstr "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
522
523 #. Tag: para
524 #: boot-installer.xml:446
525 #: boot-installer.xml:901
526 #: boot-installer.xml:1404
527 #: boot-installer.xml:1887
528 #: boot-installer.xml:2309
529 #: boot-installer.xml:2405
530 #, no-c-format
531 msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server."
532 msgstr ""
533
534 #. Tag: para
535 #: boot-installer.xml:451
536 #: boot-installer.xml:906
537 #: boot-installer.xml:1409
538 #: boot-installer.xml:1892
539 #: boot-installer.xml:2314
540 #: boot-installer.xml:2410
541 #, no-c-format
542 msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
543 msgstr "Installationsmetoden som har stöd för nätverksuppstart finns beskriven i <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
544
545 #. Tag: title
546 #: boot-installer.xml:459
547 #, no-c-format
548 msgid "Booting from TFTP on NetWinder"
549 msgstr "Uppstart från TFTP på NetWinder"
550
551 #. Tag: para
552 #: boot-installer.xml:461
553 #, no-c-format
554 msgid "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is <filename>eth1</filename>."
555 msgstr ""
556
557 #. Tag: para
558 #: boot-installer.xml:467
559 #, no-c-format
560 msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom 2.3.3 is recommended: get these files from <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
561 msgstr ""
562
563 #. Tag: filename
564 #: boot-installer.xml:476
565 #, no-c-format
566 msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
567 msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
568
569 #. Tag: filename
570 #: boot-installer.xml:481
571 #, no-c-format
572 msgid "nettrom-2.3.3.bin"
573 msgstr "nettrom-2.3.3.bin"
574
575 #. Tag: filename
576 #: boot-installer.xml:486
577 #, no-c-format
578 msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
579 msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
580
581 #. Tag: para
582 #: boot-installer.xml:491
583 #, no-c-format
584 msgid ""
585 "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you must first configure the network either with a static address: <informalexample><screen>\n"
586 " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
587 "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
588 " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
589 "</screen></informalexample> You may also need to configure the <userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all step is optional): <informalexample><screen>\n"
590 " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
591 " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
592 " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
593 " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
594 " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
595 " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
596 " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
597 "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> right before them, which will store the network settings in case you need to boot from the network again. If you want to use the serial console to install your NetWinder, you also need the following setting: <informalexample><screen>\n"
598 " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200\n"
599 "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached ramdisk."
600 msgstr ""
601
602 #. Tag: title
603 #: boot-installer.xml:527
604 #, no-c-format
605 msgid "Booting from TFTP on CATS"
606 msgstr "Uppstart från TFTP på CATS"
607
608 #. Tag: para
609 #: boot-installer.xml:529
610 #, no-c-format
611 msgid "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone prompt."
612 msgstr ""
613
614 #. Tag: title
615 #: boot-installer.xml:540
616 #, no-c-format
617 msgid "Booting from CD-ROM"
618 msgstr "Uppstart från cd-rom"
619
620 #. Tag: para
621 #: boot-installer.xml:546
622 #: boot-installer.xml:599
623 #: boot-installer.xml:1018
624 #: boot-installer.xml:1839
625 #: boot-installer.xml:2086
626 #: boot-installer.xml:2440
627 #, no-c-format
628 msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
629 msgstr "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"i386\"> konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd, starta om och fortsätt till nästa kapitel."
630
631 #. Tag: para
632 #: boot-installer.xml:557
633 #: boot-installer.xml:610
634 #: boot-installer.xml:1029
635 #: boot-installer.xml:1850
636 #: boot-installer.xml:2097
637 #: boot-installer.xml:2451
638 #, no-c-format
639 msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you."
640 msgstr "Notera att vissa cd-enheter kan kräver speciella drivrutiner och kan därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din hårdvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och installationsmetoder som kan fungera för dig."
641
642 #. Tag: para
643 #: boot-installer.xml:565
644 #: boot-installer.xml:618
645 #: boot-installer.xml:1037
646 #: boot-installer.xml:1858
647 #: boot-installer.xml:2105
648 #: boot-installer.xml:2459
649 #, no-c-format
650 msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive."
651 msgstr "Även om du inte kan starta upp från cd-rom kan du antagligen installera Debians systemkomponenter och de paket du vill från cd-rom. Starta helt enkelt upp på ett annat media, såsom disketter. När det är dags att installera operativsystemet, grundsystemet och eventuellt andra paket, peka installationssystemet till cd-rom-enheten."
652
653 #. Tag: para
654 #: boot-installer.xml:573
655 #: boot-installer.xml:626
656 #: boot-installer.xml:1045
657 #: boot-installer.xml:1866
658 #: boot-installer.xml:2113
659 #: boot-installer.xml:2467
660 #, no-c-format
661 msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
662 msgstr "Om du har problem att starta upp, se <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
663
664 #. Tag: para
665 #: boot-installer.xml:580
666 #, no-c-format
667 msgid "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command <command>boot cd0:cats.bin</command>"
668 msgstr ""
669
670 #. Tag: title
671 #: boot-installer.xml:593
672 #: boot-installer.xml:1012
673 #: boot-installer.xml:1827
674 #: boot-installer.xml:2080
675 #: boot-installer.xml:2434
676 #, no-c-format
677 msgid "Booting from a CD-ROM"
678 msgstr "Uppstart från en cd-rom"
679
680 #. Tag: title
681 #: boot-installer.xml:731
682 #, no-c-format
683 msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
684 msgstr "Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
685
686 #. Tag: para
687 #: boot-installer.xml:734
688 #, no-c-format
689 msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
690 msgstr "För att starta upp installeraren från hårddisk måste du första hämta och placera de nödvändiga filerna som beskrivs i <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
691
692 #. Tag: para
693 #: boot-installer.xml:739
694 #, no-c-format
695 msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care."
696 msgstr "Om du bara tänkte använda hårddisken för att starta upp och sedan hämta allt över nätverket, bör du hämta filen <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> och dess korresponderande kärna. Den låter dig partionera om hårddisken från vilken du startar upp installeraren, fastän du bör göra det med försiktighet."
697
698 #. Tag: para
699 #: boot-installer.xml:747
700 #, no-c-format
701 msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network."
702 msgstr "Alternativt, om du tänker behålla en existerande partition på hårddisken i oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen <filename>hd-media/initrd.gz</filename> och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbild till enheten (se till att filens namn slutar på <literal>.iso</literal>). Installeraren kan sedan starta upp från enheten och installera från cd-avbilden, utan behov av nätverk."
703
704 #. Tag: para
705 #: boot-installer.xml:756
706 #, no-c-format
707 msgid "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
708 msgstr "För <command>LILO</command>, behöver du konfigurera två viktiga saker i <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> för att läsa in <filename>initrd.gz</filename> installeraren vid uppstart; </para></listitem> <listitem><para> få kärnan <filename>vmlinuz</filename> att använda en RAM-disk som sin rotpartition. </para></listitem> </itemizedlist> Här är ett exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
709
710 #. Tag: screen
711 #: boot-installer.xml:777
712 #, no-c-format
713 msgid ""
714 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
715 " label=newinstall\n"
716 " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
717 " root=/dev/ram0\n"
718 " append=\"ramdisk_size=12000\""
719 msgstr ""
720 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
721 " label=newinstall\n"
722 " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
723 " root=/dev/ram0\n"
724 " append=\"ramdisk_size=12000\""
725
726 #. Tag: para
727 #: boot-installer.xml:777
728 #, no-c-format
729 msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot."
730 msgstr "För fler detaljer, referera till manualsidorna <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> och <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Kör nu <userinput>lilo</userinput> och starta om."
731
732 #. Tag: para
733 #: boot-installer.xml:786
734 #, no-c-format
735 msgid ""
736 "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your <filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the following lines: <informalexample><screen>\n"
737 "title New Install\n"
738 "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
739 "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
740 "</screen></informalexample> and reboot."
741 msgstr ""
742 "Proceduren för <command>GRUB</command> är ganska lik. Leta upp din <filename>menu.lst</filename> i katalogen <filename>/boot/grub/</filename> (ibland finns den i <filename>/boot/boot/grub/</filename>), lägg till följande rader: <informalexample><screen>\n"
743 "title Ny installation\n"
744 "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
745 "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
746 "</screen></informalexample> och starta om."
747
748 #. Tag: para
749 #: boot-installer.xml:797
750 #, no-c-format
751 msgid "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
752 msgstr "Notera att värden för <userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva justeras efter initrd-avbildens storlek. Från och med nu bör det inte vara några skillnader mellan <command>GRUB</command> och <command>LILO</command>."
753
754 #. Tag: title
755 #: boot-installer.xml:808
756 #, no-c-format
757 msgid "Booting from USB Memory Stick"
758 msgstr "Uppstart från USB-minne"
759
760 #. Tag: para
761 #: boot-installer.xml:809
762 #, no-c-format
763 msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
764 msgstr "Låt oss anta att du har förberett allt från <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Anslut ditt USB-minne i någon ledig USB-kontakt och starta om datorn. Systemet bör starta upp och du bör se prompten <prompt>boot:</prompt>. Här kan du ange ytterligare uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
765
766 #. Tag: para
767 #: boot-installer.xml:818
768 #, no-c-format
769 msgid "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting."
770 msgstr "I fall att din dator inte har stöd för uppstart från USB-minnesenheter kan du fortfarande använda en enda diskett för att göra den initiala uppstarten och sedan byta till USB. Starta upp ditt system som beskrivs i <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; kärnan på startdisketten ska automatiskt identifiera ditt USB-minne. När den frågar efter rotdisketten, tryck bara &enterkey;. Du bör nu se &d-i; starta."
771
772 #. Tag: title
773 #: boot-installer.xml:831
774 #: boot-installer.xml:1939
775 #: boot-installer.xml:2340
776 #: boot-installer.xml:2488
777 #, no-c-format
778 msgid "Booting from Floppies"
779 msgstr "Uppstart från startdisketter"
780
781 #. Tag: para
782 #: boot-installer.xml:832
783 #: boot-installer.xml:2348
784 #, no-c-format
785 msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
786 msgstr "Du ska redan ha hämtat diskettavbilderna du behövde och skapat disketterna från avbilderna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
787
788 #. Tag: para
789 #: boot-installer.xml:839
790 #, no-c-format
791 msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
792 msgstr "För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen."
793
794 #. Tag: para
795 #: boot-installer.xml:845
796 #, no-c-format
797 msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."
798 msgstr "För att installera från en LS-120-enhet (ATAPI-versionen) med en uppsättning disketter, behöver du ange den virtuella platsen för diskettenheten. Det här gör man med uppstartargumentet <emphasis>root=</emphasis>, som anger enheten som drivrutinen kan mappa enheten till. Till exempel, om din LS-120-enhet är ansluten som första IDE-enhet (master) på andra kabeln, anger du <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> vid uppstartsprompten. Installation från LS-120 stöds endast av kärnor i 2.4-serien och senare."
799
800 #. Tag: para
801 #: boot-installer.xml:856
802 #, no-c-format
803 msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
804 msgstr "Notera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-burk) har du inget val. Om inte, vänligen gör en hård omstart vid uppstart."
805
806 #. Tag: para
807 #: boot-installer.xml:865
808 #, no-c-format
809 msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
810 msgstr "Disketten kommer att läsas från och du bör sedan se en skärm som introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
811
812 #. Tag: para
813 #: boot-installer.xml:871
814 #, no-c-format
815 msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
816 msgstr "När du trycker &enterkey;, bör du se meddelandet <computeroutput>Loading...</computeroutput>, följt av <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, och sedan en skärm full av information om hårdvaran i ditt system. Mer information angående den här fasen i uppstartsprocessen kan hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
817
818 #. Tag: para
819 #: boot-installer.xml:880
820 #, no-c-format
821 msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program <command>debian-installer</command> is automatically launched."
822 msgstr "Efter uppstart från startdisketten kommer rotdisketten att efterfrågas. Mata in rotdisketten och tryck &enterkey;, och dess innehåll kommer att läsas in i minnet. Installeringsprogrammet <command>debian-installer</command> startas automatiskt."
823
824 #. Tag: para
825 #: boot-installer.xml:914
826 #, no-c-format
827 msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
828 msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
829
830 #. Tag: title
831 #: boot-installer.xml:920
832 #, no-c-format
833 msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
834 msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
835
836 #. Tag: para
837 #: boot-installer.xml:921
838 #, no-c-format
839 msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the network."
840 msgstr "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort erbjuder funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en åter-implementation av TFTP-uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
841
842 #. Tag: title
843 #: boot-installer.xml:932
844 #, no-c-format
845 msgid "NIC with Network BootROM"
846 msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
847
848 #. Tag: para
849 #: boot-installer.xml:933
850 #, no-c-format
851 msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality."
852 msgstr "Det kan vara så att ditt nätverkskort erbjuder funktionalitet för att starta upp via TFTP."
853
854 #. Tag: para
855 #: boot-installer.xml:938
856 #, no-c-format
857 msgid "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. Please refer to this document."
858 msgstr "Låt oss (<email>&email-debian-boot-list;</email>) veta hur du gjorde det. Vänligen referera till det här dokumentet."
859
860 #. Tag: title
861 #: boot-installer.xml:946
862 #, no-c-format
863 msgid "Etherboot"
864 msgstr "Etherboot"
865
866 #. Tag: para
867 #: boot-installer.xml:947
868 #, no-c-format
869 msgid "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
870 msgstr "<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Etherboot-projektet</ulink> erbjuder startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
871
872 #. Tag: title
873 #: boot-installer.xml:956
874 #, no-c-format
875 msgid "The Boot Prompt"
876 msgstr "Uppstartsprompten"
877
878 #. Tag: para
879 #: boot-installer.xml:957
880 #, no-c-format
881 msgid ""
882 "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
883 "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
884 "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific boot method and, optionally, boot parameters."
885 msgstr ""
886 "När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n"
887 "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
888 "</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara trycka &enterkey; för att starta upp installeraren med standardalternativ eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, uppstartsparametrar."
889
890 #. Tag: para
891 #: boot-installer.xml:969
892 #, no-c-format
893 msgid "Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
894 msgstr "Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar som kan vara användbara kan hittas genom att trycka <keycap>F2</keycap> till <keycap>F8</keycap>. Om du lägger till några parametrar till kommandoraden, tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är <userinput>linux</userinput>) och ett blanksteg före den första parametern (exempelvis <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
895
896 #. Tag: para
897 #: boot-installer.xml:978
898 #, no-c-format
899 msgid "If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
900 msgstr "Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som tillhandahåller ett textgränssnitt till VGA-konsollen, kan du inte se den initiala grafiska uppstartsskärmen under uppstarten av installeraren; du kanske inte heller kan se uppstartsprompten. Exempel på de här enheterna inkluderar textkonsollen för Compaqs <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Du kan helt blint trycka F1<footnote> <para> I vissa fall kräver de här enheterna en speciell tangentsekvens för att göra den här tangenttryckningen, till exempel använder IRA <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> för att komma förbi den här skärmen och visa hjälptexten. När du har kommit förbi uppstartsskärmen och är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckning att ekas vid prompten som förväntat. För att förhindra att installeraren använder grafikkortet i resten av installationen, kan du också lägga till <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten."
901
902 #. Tag: title
903 #: boot-installer.xml:1053
904 #, no-c-format
905 msgid "CD Contents"
906 msgstr "Cd-innehåll"
907
908 #. Tag: para
909 #: boot-installer.xml:1055
910 #, no-c-format
911 msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network."
912 msgstr ""
913
914 #. Tag: para
915 #: boot-installer.xml:1071
916 #, no-c-format
917 msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems."
918 msgstr ""
919
920 #. Tag: para
921 #: boot-installer.xml:1087
922 #, no-c-format
923 msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
924 msgstr ""
925
926 #. Tag: para
927 #: boot-installer.xml:1096
928 #, no-c-format
929 msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed."
930 msgstr ""
931
932 #. Tag: para
933 #: boot-installer.xml:1108
934 #, no-c-format
935 msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option."
936 msgstr ""
937
938 #. Tag: title
939 #: boot-installer.xml:1127
940 #, no-c-format
941 msgid "IMPORTANT"
942 msgstr "VIKTIGT"
943
944 #. Tag: para
945 #: boot-installer.xml:1128
946 #, no-c-format
947 msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the shell prompt."
948 msgstr ""
949
950 #. Tag: title
951 #: boot-installer.xml:1140
952 #, no-c-format
953 msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
954 msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
955
956 #. Tag: para
957 #: boot-installer.xml:1147
958 #, no-c-format
959 msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization."
960 msgstr ""
961
962 #. Tag: para
963 #: boot-installer.xml:1153
964 #, no-c-format
965 msgid "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
966 msgstr ""
967
968 #. Tag: para
969 #: boot-installer.xml:1159
970 #, no-c-format
971 msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same."
972 msgstr ""
973
974 #. Tag: para
975 #: boot-installer.xml:1170
976 #, no-c-format
977 msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
978 msgstr ""
979
980 #. Tag: para
981 #: boot-installer.xml:1181
982 #, no-c-format
983 msgid "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. The directory listing will also show <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
984 msgstr ""
985
986 #. Tag: para
987 #: boot-installer.xml:1193
988 #, no-c-format
989 msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options."
990 msgstr ""
991
992 #. Tag: title
993 #: boot-installer.xml:1203
994 #, no-c-format
995 msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
996 msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
997
998 #. Tag: para
999 #: boot-installer.xml:1204
1000 #, no-c-format
1001 msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with the following steps:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Tag: para
1005 #: boot-installer.xml:1215
1006 #, no-c-format
1007 msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. Tag: para
1011 #: boot-installer.xml:1221
1012 #, no-c-format
1013 msgid "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. Tag: para
1017 #: boot-installer.xml:1235
1018 #, no-c-format
1019 msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Tag: para
1023 #: boot-installer.xml:1242
1024 #, no-c-format
1025 msgid "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press <command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. Tag: para
1029 #: boot-installer.xml:1249
1030 #, no-c-format
1031 msgid "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. Tag: para
1035 #: boot-installer.xml:1256
1036 #, no-c-format
1037 msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. Tag: title
1041 #: boot-installer.xml:1270
1042 #, no-c-format
1043 msgid "Installing using a Serial Console"
1044 msgstr "Installation med en seriellkonsoll"
1045
1046 #. Tag: para
1047 #: boot-installer.xml:1272
1048 #, no-c-format
1049 msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. Tag: para
1053 #: boot-installer.xml:1283
1054 #, no-c-format
1055 msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI shell."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. Tag: para
1059 #: boot-installer.xml:1290
1060 #, no-c-format
1061 msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. Tag: para
1065 #: boot-installer.xml:1301
1066 #, no-c-format
1067 msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. Tag: para
1071 #: boot-installer.xml:1310
1072 #, no-c-format
1073 msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Tag: title
1077 #: boot-installer.xml:1319
1078 #, no-c-format
1079 msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1080 msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
1081
1082 #. Tag: para
1083 #: boot-installer.xml:1321
1084 #, no-c-format
1085 msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen explains the common command line options."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. Tag: para
1089 #: boot-installer.xml:1333
1090 #, no-c-format
1091 msgid "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Tag: para
1095 #: boot-installer.xml:1351
1096 #, no-c-format
1097 msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. Tag: para
1101 #: boot-installer.xml:1356
1102 #, no-c-format
1103 msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. Tag: para
1107 #: boot-installer.xml:1363
1108 #, no-c-format
1109 msgid "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Tag: para
1113 #: boot-installer.xml:1372
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Tag: para
1119 #: boot-installer.xml:1383
1120 #, no-c-format
1121 msgid "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed thru the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Tag: para
1125 #: boot-installer.xml:1417
1126 #, no-c-format
1127 msgid "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Tag: title
1131 #: boot-installer.xml:1428
1132 #, no-c-format
1133 msgid "Configuring the Server"
1134 msgstr "Konfiguration av servern"
1135
1136 #. Tag: para
1137 #: boot-installer.xml:1429
1138 #, no-c-format
1139 msgid ""
1140 "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something like this: <informalexample><screen>\n"
1141 "host mcmuffin {\n"
1142 " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
1143 " fixed-address 10.0.0.21;\n"
1144 " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
1145 "}\n"
1146 "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</command> running on the client."
1147 msgstr ""
1148 "En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett ia64-system ser ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n"
1149 "host mcmuffin {\n"
1150 " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
1151 " fixed-address 10.0.0.21;\n"
1152 " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
1153 "}\n"
1154 "</screen></informalexample> Notera att målet är att få <command>elilo.efi</command> att köra på klienten."
1155
1156 #. Tag: para
1157 #: boot-installer.xml:1439
1158 #, no-c-format
1159 msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Tag: screen
1163 #: boot-installer.xml:1449
1164 #, no-c-format
1165 msgid ""
1166 "# cd /var/lib/tftp\n"
1167 "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
1168 "./\n"
1169 "./debian-installer/\n"
1170 "./debian-installer/ia64/\n"
1171 "[...]"
1172 msgstr ""
1173 "# cd /var/lib/tftp\n"
1174 "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
1175 "./\n"
1176 "./debian-installer/\n"
1177 "./debian-installer/ia64/\n"
1178 "[...]"
1179
1180 #. Tag: para
1181 #: boot-installer.xml:1449
1182 #, no-c-format
1183 msgid "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package for details."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. Tag: title
1187 #: boot-installer.xml:1466
1188 #, no-c-format
1189 msgid "Configuring the Client"
1190 msgstr "Konfiguration av klienten"
1191
1192 #. Tag: para
1193 #: boot-installer.xml:1467
1194 #, no-c-format
1195 msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Tag: para
1199 #: boot-installer.xml:1499
1200 #, no-c-format
1201 msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. Tag: para
1205 #: boot-installer.xml:1508
1206 #, no-c-format
1207 msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and the disk partitions."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Tag: title
1211 #: boot-installer.xml:1521
1212 #, no-c-format
1213 msgid "Choosing an Installation Method"
1214 msgstr "Välja en installationsmetod"
1215
1216 #. Tag: para
1217 #: boot-installer.xml:1523
1218 #, no-c-format
1219 msgid "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses tmpfs."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. Tag: para
1223 #: boot-installer.xml:1531
1224 #, no-c-format
1225 msgid "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; kernel parameter."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. Tag: para
1229 #: boot-installer.xml:1536
1230 #, no-c-format
1231 msgid "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel parameters."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Tag: para
1235 #: boot-installer.xml:1541
1236 #, no-c-format
1237 msgid "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
1238 msgstr "Om du får problem, ta en titt i <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
1239
1240 #. Tag: title
1241 #: boot-installer.xml:1558
1242 #, no-c-format
1243 msgid "Amiga"
1244 msgstr "Amiga"
1245
1246 #. Tag: para
1247 #: boot-installer.xml:1559
1248 #, no-c-format
1249 msgid "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Tag: para
1253 #: boot-installer.xml:1565
1254 #, no-c-format
1255 msgid "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. Tag: title
1259 #: boot-installer.xml:1574
1260 #, no-c-format
1261 msgid "Atari"
1262 msgstr "Atari"
1263
1264 #. Tag: para
1265 #: boot-installer.xml:1575
1266 #, no-c-format
1267 msgid "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. Tag: para
1271 #: boot-installer.xml:1582
1272 #, no-c-format
1273 msgid "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>."
1274 msgstr "Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl behöver du inkludera kärnparametern <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>."
1275
1276 #. Tag: title
1277 #: boot-installer.xml:1591
1278 #, no-c-format
1279 msgid "BVME6000"
1280 msgstr "BVME6000"
1281
1282 #. Tag: para
1283 #: boot-installer.xml:1592
1284 #, no-c-format
1285 msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Tag: title
1289 #: boot-installer.xml:1602
1290 #, no-c-format
1291 msgid "Macintosh"
1292 msgstr "Macintosh"
1293
1294 #. Tag: para
1295 #: boot-installer.xml:1603
1296 #, no-c-format
1297 msgid "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Tag: para
1301 #: boot-installer.xml:1610
1302 #, no-c-format
1303 msgid "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. Tag: title
1307 #: boot-installer.xml:1625
1308 #, no-c-format
1309 msgid "MVME147 and MVME16x"
1310 msgstr "MVME147 och MVME16x"
1311
1312 #. Tag: para
1313 #: boot-installer.xml:1626
1314 #, no-c-format
1315 msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. Tag: title
1319 #: boot-installer.xml:1636
1320 #, no-c-format
1321 msgid "Q40/Q60"
1322 msgstr "Q40/Q60"
1323
1324 #. Tag: para
1325 #: boot-installer.xml:1637
1326 #, no-c-format
1327 msgid "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Tag: title
1331 #: boot-installer.xml:1648
1332 #, no-c-format
1333 msgid "Booting from a Hard Disk"
1334 msgstr "Starta upp från en hårddisk"
1335
1336 #. Tag: para
1337 #: boot-installer.xml:1654
1338 #: boot-installer.xml:2159
1339 #, no-c-format
1340 msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Tag: para
1344 #: boot-installer.xml:1660
1345 #: boot-installer.xml:2165
1346 #, no-c-format
1347 msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Tag: para
1351 #: boot-installer.xml:1669
1352 #, no-c-format
1353 msgid "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Tag: para
1357 #: boot-installer.xml:1677
1358 #, no-c-format
1359 msgid "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These ramdisks differ only in their source for installation packages. The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Tag: title
1363 #: boot-installer.xml:1698
1364 #, no-c-format
1365 msgid "Booting from AmigaOS"
1366 msgstr "Starta upp från AmigaOS"
1367
1368 #. Tag: para
1369 #: boot-installer.xml:1699
1370 #, no-c-format
1371 msgid "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Tag: para
1375 #: boot-installer.xml:1705
1376 #, no-c-format
1377 msgid "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Tag: title
1381 #: boot-installer.xml:1720
1382 #, no-c-format
1383 msgid "Booting from Atari TOS"
1384 msgstr "Starta upp från Atari TOS"
1385
1386 #. Tag: para
1387 #: boot-installer.xml:1721
1388 #, no-c-format
1389 msgid "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box."
1390 msgstr "I skrivbordsmiljön GEM, starta Linux-installationsprocessen genom att dubbelklicka på ikonen <guiicon>bootstra.prg</guiicon> i katalogen <filename>debian</filename> och klicka <guibutton>Ok</guibutton> i programmets inställningsruta."
1391
1392 #. Tag: para
1393 #: boot-installer.xml:1728
1394 #, no-c-format
1395 msgid "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Tag: title
1399 #: boot-installer.xml:1743
1400 #, no-c-format
1401 msgid "Booting from MacOS"
1402 msgstr "Starta upp från MacOS"
1403
1404 #. Tag: para
1405 #: boot-installer.xml:1744
1406 #, no-c-format
1407 msgid "You must retain the original Mac system and boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left running and cause random problems with the running linux kernel."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Tag: para
1411 #: boot-installer.xml:1755
1412 #, no-c-format
1413 msgid "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Tag: para
1417 #: boot-installer.xml:1764
1418 #, no-c-format
1419 msgid "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the <filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Tag: para
1423 #: boot-installer.xml:1779
1424 #, no-c-format
1425 msgid "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the <guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the text entry area. If you will always want to use these settings, select <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. Tag: para
1429 #: boot-installer.xml:1788
1430 #, no-c-format
1431 msgid "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. Tag: para
1435 #: boot-installer.xml:1795
1436 #, no-c-format
1437 msgid "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. Tag: title
1441 #: boot-installer.xml:1810
1442 #, no-c-format
1443 msgid "Booting from Q40/Q60"
1444 msgstr "Starta upp från Q40/Q60"
1445
1446 #. Tag: para
1447 #: boot-installer.xml:1812
1448 #, no-c-format
1449 msgid "FIXME"
1450 msgstr "FIXME"
1451
1452 #. Tag: para
1453 #: boot-installer.xml:1816
1454 #, no-c-format
1455 msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. Tag: para
1459 #: boot-installer.xml:1828
1460 #, no-c-format
1461 msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM booting is the BVME6000."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. Tag: para
1465 #: boot-installer.xml:1900
1466 #, no-c-format
1467 msgid "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO <prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 terminal emulation:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. Tag: para
1471 #: boot-installer.xml:1911
1472 #, no-c-format
1473 msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
1474 msgstr "ange <screen>i6000 &enterkey;</screen> för att installera en BVME4000/6000"
1475
1476 #. Tag: para
1477 #: boot-installer.xml:1916
1478 #, no-c-format
1479 msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
1480 msgstr "ange <screen>i162 &enterkey;</screen> för att installera en MVME162"
1481
1482 #. Tag: para
1483 #: boot-installer.xml:1921
1484 #, no-c-format
1485 msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
1486 msgstr "ange <screen>i167 &enterkey;</screen> för att installera en MVME166/167"
1487
1488 #. Tag: para
1489 #: boot-installer.xml:1928
1490 #, no-c-format
1491 msgid "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. Tag: para
1495 #: boot-installer.xml:1940
1496 #, no-c-format
1497 msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. Tag: para
1501 #: boot-installer.xml:1945
1502 #, no-c-format
1503 msgid "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a SCSI floppy drive on VME) at this time."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. Tag: title
1507 #: boot-installer.xml:1961
1508 #: boot-installer.xml:2008
1509 #, no-c-format
1510 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
1511 msgstr "Uppstart för SGI Indy via TFTP"
1512
1513 #. Tag: para
1514 #: boot-installer.xml:1962
1515 #, no-c-format
1516 msgid ""
1517 "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
1518 "bootp():\n"
1519 "</screen></informalexample> on SGI Indys to boot linux and to begin installation of the Debian Software. In order to make this work you may have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type <informalexample><screen>\n"
1520 "unsetenv netaddr\n"
1521 "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
1522 msgstr ""
1523
1524 #. Tag: title
1525 #: boot-installer.xml:1981
1526 #: boot-installer.xml:2030
1527 #, no-c-format
1528 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
1529 msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A via TFTP"
1530
1531 #. Tag: para
1532 #: boot-installer.xml:1982
1533 #, no-c-format
1534 msgid ""
1535 "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n"
1536 "ifconfig eth0 -auto\n"
1537 "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
1538 "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
1539 "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in this example with either the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. Tag: title
1543 #: boot-installer.xml:2005
1544 #: boot-installer.xml:2539
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Boot Parameters"
1547 msgstr "Uppstartsparametrar"
1548
1549 #. Tag: para
1550 #: boot-installer.xml:2009
1551 #, no-c-format
1552 msgid "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. Tag: para
1556 #: boot-installer.xml:2014
1557 #, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
1560 "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
1561 "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Tag: screen
1565 #: boot-installer.xml:2024
1566 #, no-c-format
1567 msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
1568 msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
1569
1570 #. Tag: para
1571 #: boot-installer.xml:2031
1572 #, no-c-format
1573 msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> variable."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Tag: title
1577 #: boot-installer.xml:2048
1578 #, no-c-format
1579 msgid "s390 Limitations"
1580 msgstr "Begränsningar för s390"
1581
1582 #. Tag: para
1583 #: boot-installer.xml:2049
1584 #, no-c-format
1585 msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. Tag: para
1589 #: boot-installer.xml:2054
1590 #, no-c-format
1591 msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting a ssh session which will launch the standard installation system."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Tag: title
1595 #: boot-installer.xml:2065
1596 #, no-c-format
1597 msgid "s390 Boot Parameters"
1598 msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
1599
1600 #. Tag: para
1601 #: boot-installer.xml:2066
1602 #, no-c-format
1603 msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more information about S/390-specific boot parameters."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Tag: para
1607 #: boot-installer.xml:2120
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Tag: para
1613 #: boot-installer.xml:2129
1614 #, no-c-format
1615 msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Tag: para
1619 #: boot-installer.xml:2138
1620 #, no-c-format
1621 msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Tag: screen
1625 #: boot-installer.xml:2147
1626 #, no-c-format
1627 msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
1628 msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
1629
1630 #. Tag: title
1631 #: boot-installer.xml:2153
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Booting from Hard Disk"
1634 msgstr "Starta upp från hårddisk"
1635
1636 #. Tag: title
1637 #: boot-installer.xml:2174
1638 #, no-c-format
1639 msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
1640 msgstr "Starta upp CHRP från OpenFirmware"
1641
1642 #. Tag: emphasis
1643 #: boot-installer.xml:2178
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Not yet written."
1646 msgstr "Ännu inte skriven."
1647
1648 #. Tag: title
1649 #: boot-installer.xml:2183
1650 #, no-c-format
1651 msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
1652 msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
1653
1654 #. Tag: para
1655 #: boot-installer.xml:2184
1656 #, no-c-format
1657 msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Tag: title
1661 #: boot-installer.xml:2202
1662 #, no-c-format
1663 msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
1664 msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
1665
1666 #. Tag: para
1667 #: boot-installer.xml:2203
1668 #, no-c-format
1669 msgid ""
1670 "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
1671 "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
1672 "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n"
1673 "boot:\n"
1674 "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't work. The Debian installation program should start."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. Tag: title
1678 #: boot-installer.xml:2238
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Booting from USB memory stick"
1681 msgstr "Starta upp från USB-minne"
1682
1683 #. Tag: para
1684 #: boot-installer.xml:2239
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Tag: para
1690 #: boot-installer.xml:2245
1691 #, no-c-format
1692 msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. To get to the prompt, hold down <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Tag: para
1696 #: boot-installer.xml:2257
1697 #, no-c-format
1698 msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Tag: para
1702 #: boot-installer.xml:2269
1703 #, no-c-format
1704 msgid ""
1705 "Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n"
1706 "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:tbxi\n"
1707 "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with <command>hattrib -b</command>."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Tag: para
1711 #: boot-installer.xml:2283
1712 #, no-c-format
1713 msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Tag: para
1717 #: boot-installer.xml:2289
1718 #, no-c-format
1719 msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Tag: para
1723 #: boot-installer.xml:2322
1724 #, no-c-format
1725 msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Tag: para
1729 #: boot-installer.xml:2326
1730 #, no-c-format
1731 msgid "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Tag: para
1735 #: boot-installer.xml:2341
1736 #, no-c-format
1737 msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Tag: para
1741 #: boot-installer.xml:2353
1742 #, no-c-format
1743 msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Tag: para
1747 #: boot-installer.xml:2359
1748 #, no-c-format
1749 msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Tag: para
1753 #: boot-installer.xml:2366
1754 #, no-c-format
1755 msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Tag: title
1759 #: boot-installer.xml:2377
1760 #, no-c-format
1761 msgid "PowerPC Boot Parameters"
1762 msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
1763
1764 #. Tag: para
1765 #: boot-installer.xml:2378
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Tag: para
1771 #: boot-installer.xml:2418
1772 #, no-c-format
1773 msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Tag: para
1777 #: boot-installer.xml:2474
1778 #, no-c-format
1779 msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual device name for older OpenBoot versions that don't support this special command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Tag: para
1783 #: boot-installer.xml:2489
1784 #, no-c-format
1785 msgid ""
1786 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
1787 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
1788 "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) architecture does not support floppy booting. A typical error message is <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are not supported."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Tag: para
1792 #: boot-installer.xml:2501
1793 #, no-c-format
1794 msgid "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Tag: para
1798 #: boot-installer.xml:2508
1799 #, no-c-format
1800 msgid ""
1801 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as <informalexample><screen>\n"
1802 "Fatal error: Cannot read partition\n"
1803 "Illegal or malformed device name\n"
1804 "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is simply not supported on your machine."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. Tag: title
1808 #: boot-installer.xml:2520
1809 #, no-c-format
1810 msgid "IDPROM Messages"
1811 msgstr "IDPROM-meddelanden"
1812
1813 #. Tag: para
1814 #: boot-installer.xml:2521
1815 #, no-c-format
1816 msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. Tag: para
1820 #: boot-installer.xml:2540
1821 #, no-c-format
1822 msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
1823 msgstr "Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Dock, i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen."
1824
1825 #. Tag: para
1826 #: boot-installer.xml:2547
1827 #, no-c-format
1828 msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
1829 msgstr "Om det här är första gången du startar upp systemet kan du prova de uppstartsparametrar som är standard (alltså, ställ inte in några parametrar) och se om det fungerar korrekt. Det kommer säkert att göra det. Om inte, kan du starta om senare och leta efter några speciella parametrar som informerar systemet om din hårdvara."
1830
1831 #. Tag: para
1832 #: boot-installer.xml:2554
1833 #, no-c-format
1834 msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1835 msgstr "Information om många uppstartsparametrar kan hittas i <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, inklusive tips för obskyr hårdvara. Den här sektion innehåller endast en del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1836
1837 #. Tag: para
1838 #: boot-installer.xml:2563
1839 #, no-c-format
1840 msgid ""
1841 "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
1842 "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available\n"
1843 "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. <replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
1844 msgstr ""
1845 "När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n"
1846 "Memory:<replaceable>tillgängligt</replaceable>k/<replaceable>totalt</replaceable>k available\n"
1847 "</screen></informalexample> visas tidigt i processen. <replaceable>totalt</replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda parametern <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där <replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och ändelsen <quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för megabyte. Till exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och <userinput>mem=64m</userinput> betyder 64MB RAM-minne."
1848
1849 #. Tag: para
1850 #: boot-installer.xml:2579
1851 #, no-c-format
1852 msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."
1853 msgstr "Om du startar upp på en seriekonsoll kommer generellt sett kärnan att autodetektera det<phrase arch=\"mipsel\"> (dock inte på DECstation)</phrase>. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett tangentbord anslutet till datorn som du önskar starta upp via seriekonsoll, kan du skicka med följande argument <userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som vanligtvis är något liknande <filename>ttyS0</filename>."
1854
1855 #. Tag: para
1856 #: boot-installer.xml:2592
1857 #, no-c-format
1858 msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. Tag: title
1862 #: boot-installer.xml:2603
1863 #, no-c-format
1864 msgid "Debian Installer Parameters"
1865 msgstr "Parametrar för Debian Installer"
1866
1867 #. Tag: para
1868 #: boot-installer.xml:2604
1869 #, no-c-format
1870 msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which may be useful."
1871 msgstr "Installationssystemet känner igen ytterligare ett antal uppstartsparametrar<footnote> <para> Notera att kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor (inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de här siffrorna överstigs kommer 2.4-kärnor att förkasta de flaggor som överstiger gränsen och 2.6-kärnor får panik. Med kärnan 2.6.9 eller senare kan du använda 32 kommandoradsflaggor eller 32 miljöflaggor. </para> </footnote> som kan vara användbara."
1872
1873 #. Tag: term
1874 #: boot-installer.xml:2624
1875 #, no-c-format
1876 msgid "debconf/priority"
1877 msgstr "debconf/priority"
1878
1879 #. Tag: para
1880 #: boot-installer.xml:2625
1881 #, no-c-format
1882 msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
1883 msgstr "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
1884
1885 #. Tag: para
1886 #: boot-installer.xml:2629
1887 #, no-c-format
1888 msgid "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
1889 msgstr "Standardinstallationen använder <userinput>debconf/priority=high</userinput>. Det betyder att både meddelanden med prioriteterna hög och kritisk visas, men meddelanden med prioriteterna medium och låg hoppas över. Om problem påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov."
1890
1891 #. Tag: para
1892 #: boot-installer.xml:2636
1893 #, no-c-format
1894 msgid "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>debconf/priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
1895 msgstr "Om du lägger till <userinput>debconf/priority=medium</userinput> som uppstartsparameter kommer du att få se installationsmenyn och få mer kontroll över installationen. När <userinput>debconf/priority=low</userinput> används kommer alla meddelanden visas (det här är likvärdigt med uppstartsmetoden <emphasis>expert</emphasis>). Med <userinput>debconf/priority=critical</userinput> kommer installationssystemet endast att visa kritiska meddelanden och försöka göra det rätta utan att krånga till det."
1896
1897 #. Tag: term
1898 #: boot-installer.xml:2650
1899 #, no-c-format
1900 msgid "DEBIAN_FRONTEND"
1901 msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
1902
1903 #. Tag: para
1904 #: boot-installer.xml:2651
1905 #, no-c-format
1906 msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media, so this is not very useful right now."
1907 msgstr "Den här uppstartsparametern kontrollerar den typ av användargränssnitt som används för installeraren. De för närvarande möjliga parametervärdena är: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Standardgränssnitt är <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kan föredras för installationer via seriekonsoll. Generellt sett är endast gränssnittet <userinput>newt</userinput> tillgängligt på standardinstallationsmedia så den här parametern är inte så användbar just nu."
1908
1909 #. Tag: term
1910 #: boot-installer.xml:2687
1911 #, no-c-format
1912 msgid "BOOT_DEBUG"
1913 msgstr "BOOT_DEBUG"
1914
1915 #. Tag: para
1916 #: boot-installer.xml:2688
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
1919 msgstr "Ställ in den här uppstartsparametern till 2 innebär att installerarens uppstartsprocess kommer att loggas på ett informativt sätt. Ställ in den till 3 och felsökningsloggar blir tillgängliga på strategiska punkter i uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
1920
1921 #. Tag: userinput
1922 #: boot-installer.xml:2697
1923 #, no-c-format
1924 msgid "BOOT_DEBUG=0"
1925 msgstr "BOOT_DEBUG=0"
1926
1927 #. Tag: para
1928 #: boot-installer.xml:2698
1929 #, no-c-format
1930 msgid "This is the default."
1931 msgstr "Det här är standardinställningen."
1932
1933 #. Tag: userinput
1934 #: boot-installer.xml:2702
1935 #, no-c-format
1936 msgid "BOOT_DEBUG=1"
1937 msgstr "BOOT_DEBUG=1"
1938
1939 #. Tag: para
1940 #: boot-installer.xml:2703
1941 #, no-c-format
1942 msgid "More verbose than usual."
1943 msgstr "Mer information än normalt."
1944
1945 #. Tag: userinput
1946 #: boot-installer.xml:2707
1947 #, no-c-format
1948 msgid "BOOT_DEBUG=2"
1949 msgstr "BOOT_DEBUG=2"
1950
1951 #. Tag: para
1952 #: boot-installer.xml:2708
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Lots of debugging information."
1955 msgstr "Mycket felsökningsinformation."
1956
1957 #. Tag: userinput
1958 #: boot-installer.xml:2712
1959 #, no-c-format
1960 msgid "BOOT_DEBUG=3"
1961 msgstr "BOOT_DEBUG=3"
1962
1963 #. Tag: para
1964 #: boot-installer.xml:2713
1965 #, no-c-format
1966 msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
1967 msgstr "Skal kommer att köras på olika punkter i uppstartsprocessen för detaljerad felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
1968
1969 #. Tag: term
1970 #: boot-installer.xml:2727
1971 #, no-c-format
1972 msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
1973 msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
1974
1975 #. Tag: para
1976 #: boot-installer.xml:2728
1977 #, no-c-format
1978 msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
1979 msgstr "Värdet för parametern är sökvägen till enheten som Debian Installer ska läsas in från. Till exempel, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
1980
1981 #. Tag: para
1982 #: boot-installer.xml:2734
1983 #, no-c-format
1984 msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
1985 msgstr "Startdisketten, som normalt sett söker av alla disketter och USB-lagringsenheter den kan hitta efter rotdisketten, kan åsidosättas av den här parametern för att endast söka på en enhet."
1986
1987 #. Tag: term
1988 #: boot-installer.xml:2744
1989 #, no-c-format
1990 msgid "debian-installer/framebuffer"
1991 msgstr "debian-installer/framebuffer"
1992
1993 # Framebuffer. Bättre ord!
1994 #. Tag: para
1995 #: boot-installer.xml:2745
1996 #, no-c-format
1997 msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
1998 msgstr "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad installation."
1999
2000 #. Tag: para
2001 #: boot-installer.xml:2754
2002 #, no-c-format
2003 msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
2004 msgstr "Argumentet <userinput>video=vga16:off</userinput> kan också användas för att inaktivera grafikkortet. Sådana program har rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
2005
2006 #. Tag: para
2007 #: boot-installer.xml:2760
2008 #, no-c-format
2009 msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
2010 msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30."
2011
2012 #. Tag: para
2013 #: boot-installer.xml:2764
2014 #, no-c-format
2015 msgid "Such problems have been reported on hppa."
2016 msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
2017
2018 #. Tag: para
2019 #: boot-installer.xml:2768
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
2022 msgstr "På grund av skärmproblem på vissa system, stöd för framebuffer är <emphasis>inaktiverad som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan resultera i en ful skärm på system som korrekt sett har stöd för framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du ser skärmproblem i installeraren kan du prova att starta upp med parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
2023
2024 #. Tag: term
2025 #: boot-installer.xml:2781
2026 #, no-c-format
2027 msgid "debian-installer/probe/usb"
2028 msgstr "debian-installer/probe/usb"
2029
2030 #. Tag: para
2031 #: boot-installer.xml:2782
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if that causes problems."
2034 msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att förhindra sökning efter USB vid uppstart, om det orsakar problem."
2035
2036 #. Tag: term
2037 #: boot-installer.xml:2791
2038 #, no-c-format
2039 msgid "netcfg/disable_dhcp"
2040 msgstr "netcfg/disable_dhcp"
2041
2042 #. Tag: para
2043 #: boot-installer.xml:2792
2044 #, no-c-format
2045 msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
2046 msgstr "Som standard söker &d-i; automatiskt efter nätverkskonfiguration via DHCP. Om sökningen lyckas, har du ingen chans att granska och ändra de mottagna inställningarna. Du kan komma åt de manuellt inställningarna endast om DHCP-sökningen misslyckas."
2047
2048 #. Tag: para
2049 #: boot-installer.xml:2799
2050 #, no-c-format
2051 msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
2052 msgstr "Om du har en DHCP-server på ditt lokala nätverk men du vill undvika den på grund av att den, exempelvis ger fel svar, kan du använda parametern <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> för att förhindra att nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
2053
2054 #. Tag: term
2055 #: boot-installer.xml:2810
2056 #, no-c-format
2057 msgid "hw-detect/start_pcmcia"
2058 msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
2059
2060 #. Tag: para
2061 #: boot-installer.xml:2811
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
2064 msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att förhindra att PCMCIA-tjänster startas, om det orsakar problem. Vissa bärbara datorer är kända för det här problemet."
2065
2066 #. Tag: term
2067 #: boot-installer.xml:2821
2068 #, no-c-format
2069 msgid "preseed/url"
2070 msgstr "preseed/url"
2071
2072 #. Tag: para
2073 #: boot-installer.xml:2822
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
2076 msgstr "Ange en url till en förkonfigurationsfil att hämta och använda för att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
2077
2078 #. Tag: term
2079 #: boot-installer.xml:2831
2080 #, no-c-format
2081 msgid "preseed/file"
2082 msgstr "preseed/file"
2083
2084 #. Tag: para
2085 #: boot-installer.xml:2832
2086 #, no-c-format
2087 msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
2088 msgstr "Ange sökvägen till en förkonfigurationsfil att läsa in för att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
2089
2090 #. Tag: term
2091 #: boot-installer.xml:2841
2092 #, no-c-format
2093 msgid "cdrom-detect/eject"
2094 msgstr "cdrom-detect/eject"
2095
2096 #. Tag: para
2097 #: boot-installer.xml:2842
2098 #, no-c-format
2099 msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
2100 msgstr "Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in media automatiskt."
2101
2102 #. Tag: para
2103 #: boot-installer.xml:2851
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
2106 msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att inaktivera automatisk utmatning och tänk på att du kan behöva se till att systemet inte startar upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
2107
2108 #. Tag: term
2109 #: boot-installer.xml:2862
2110 #, no-c-format
2111 msgid "ramdisk_size"
2112 msgstr "ramdisk_size"
2113
2114 #. Tag: para
2115 #: boot-installer.xml:2863
2116 #, no-c-format
2117 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
2118 msgstr "Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;."
2119
2120 #. Tag: term
2121 #: boot-installer.xml:2871
2122 #, no-c-format
2123 msgid "rescue/enable"
2124 msgstr "rescue/enable"
2125
2126 #. Tag: para
2127 #: boot-installer.xml:2872
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
2130 msgstr "Ställ in till <userinput>true</userinput> för att gå in i räddningsläget istället för att genomföra en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
2131
2132 #. Tag: title
2133 #: boot-installer.xml:2890
2134 #, no-c-format
2135 msgid "Troubleshooting the Installation Process"
2136 msgstr "Felsök installationsprocessen"
2137
2138 #. Tag: title
2139 #: boot-installer.xml:2895
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Floppy Disk Reliability"
2142 msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
2143
2144 #. Tag: para
2145 #: boot-installer.xml:2897
2146 #, no-c-format
2147 msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability."
2148 msgstr "Det största problemet för personer som använder disketter för att installera Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
2149
2150 #. Tag: para
2151 #: boot-installer.xml:2902
2152 #, no-c-format
2153 msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
2154 msgstr "Startdisketten är den diskett med värsta problemen på grund av att den läses av hårdvaran direkt, före Linux startar upp. Ofta läser hårdvaran inte så tillförlitligt som Linux egna drivrutin för diskettenheten och kan bara stoppa upp utan att skriva ut något felmeddelande om den läser felaktig data. Det kan också bli fel i drivrutinsdisketterna som visar sig som massor av meddelanden om disk in/ut-fel."
2155
2156 #. Tag: para
2157 #: boot-installer.xml:2911
2158 #, no-c-format
2159 msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
2160 msgstr "Om du får installationen att stanna upp på en speciell diskett, första saken du bör göra är att hämta ned diskettavbilden igen och skriva den till en <emphasis>annan</emphasis> diskett. Bara omformatering av gamla disketten kanske inte räcker, även om det verkar som om disketten blev omformaterad och skriven utan fel. Det är användbart ibland att prova skriva disketten på ett annat system."
2161
2162 #. Tag: para
2163 #: boot-installer.xml:2921
2164 #, no-c-format
2165 msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
2166 msgstr "En användare rapporterar att han måste skriva avbilderna till disketten <emphasis>tre</emphasis> gånger före en fungerade och sedan var allt bra med den tredje disketten."
2167
2168 #. Tag: para
2169 #: boot-installer.xml:2927
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
2172 msgstr "Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på grund av felaktig hårdvara eller drivrutinen för diskettenheten i firmware."
2173
2174 #. Tag: title
2175 #: boot-installer.xml:2936
2176 #, no-c-format
2177 msgid "Boot Configuration"
2178 msgstr "Uppstartskonfiguration"
2179
2180 #. Tag: para
2181 #: boot-installer.xml:2938
2182 #, no-c-format
2183 msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
2184 msgstr "Om du har problem och kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller enheter som inte korrekt känns igen är uppstartsparametrarna den första saken att kontrollera, det diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
2185
2186 #. Tag: para
2187 #: boot-installer.xml:2945
2188 #, no-c-format
2189 msgid "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
2190 msgstr "Om du startar upp med din egna kärna istället för den som skickas med installeraren, se till att <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> är inställd i din kärna. Installeraren kräver <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
2191
2192 #. Tag: para
2193 #: boot-installer.xml:2952
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
2196 msgstr "Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"i386\">Interna modem, ljudkort och enheter med Plug-n-Play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
2197
2198 #. Tag: para
2199 #: boot-installer.xml:2958
2200 #, no-c-format
2201 msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
2202 msgstr "Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och installeraren hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva att inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
2203
2204 #. Tag: title
2205 #: boot-installer.xml:2969
2206 #, no-c-format
2207 msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
2208 msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
2209
2210 #. Tag: para
2211 #: boot-installer.xml:2970
2212 #, no-c-format
2213 msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
2214 msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren."
2215
2216 #. Tag: para
2217 #: boot-installer.xml:2975
2218 #, no-c-format
2219 msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
2220 msgstr "Vissa system har disketter med <quote>omvänd DCL</quote>. Om du upptäcker fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
2221
2222 #. Tag: para
2223 #: boot-installer.xml:2981
2224 #, no-c-format
2225 msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>."
2226 msgstr "På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och sektorer), och använd parametern <userinput>hd=<replaceable>cylindrar</replaceable>,<replaceable>huvuden</replaceable>,<replaceable>sektorer</replaceable></userinput>."
2227
2228 #. Tag: para
2229 #: boot-installer.xml:2990
2230 #, no-c-format
2231 msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test."
2232 msgstr "Om du har en mycket gammal maskin, och kärnan hänger sig efter den sagt <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det här testet."
2233
2234 #. Tag: para
2235 #: boot-installer.xml:2997
2236 #, no-c-format
2237 msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or <userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the English language will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
2238 msgstr "Om din skärm börjar visa en konstig bild vid uppstart av kärnan, exempelvis vitt, svart eller färgat pixelskräp, kan ditt system innehålla ett problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> eller <userinput>video=vga16:off</userinput> för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska språket kommer att vara tillgängligt under installationen på grund av begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
2239
2240 #. Tag: title
2241 #: boot-installer.xml:3012
2242 #, no-c-format
2243 msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
2244 msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
2245
2246 #. Tag: para
2247 #: boot-installer.xml:3013
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
2250 msgstr "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa hårdvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Du kan då konfigurera PCMCIA efter installationen är genomförd och exkludera resursintervallet som orsakar problemen."
2251
2252 #. Tag: para
2253 #: boot-installer.xml:3023
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
2256 msgstr "Alternativt kan du starta upp installeraren i expert-läget. Du kommer då att bli frågad att ange inställningar för resursintervall som din hårdvara behöver. Till exempel, om du har en av Dells bärbara datorer som nämndes ovan, bör du ange <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> här. Det finns också en lista på några vanliga resursintervall i <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Notera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här värdet i installeraren."
2257
2258 #. Tag: title
2259 #: boot-installer.xml:3040
2260 #, no-c-format
2261 msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
2262 msgstr "Systemet fryser vid inläsning av USB-moduler"
2263
2264 #. Tag: para
2265 #: boot-installer.xml:3041
2266 #, no-c-format
2267 msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded."
2268 msgstr "Kärnan försöker normalt sett att installera USB-moduler och drivrutinen för USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. Dock, det finns några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-kontrollern i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är att skicka med parametern <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> vid uppstartsprompten, som kommer att förhindra att modulerna läses in."
2269
2270 #. Tag: title
2271 #: boot-installer.xml:3055
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
2274 msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
2275
2276 #. Tag: para
2277 #: boot-installer.xml:3057
2278 #, no-c-format
2279 msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
2280 msgstr "Under uppstartssekvensen kan du se många meddelanden i formen <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, eller <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, eller till och med <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>något</replaceable> </computeroutput>. De flesta av de här meddelandena är harmlösa. Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för att köras på datorer med många olika kringutrustningsenheter. Så klart, ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning som du inte har. Du kan också se att systemet pausar en stund. Det händer när det väntar på att en enhet ska svara, och den enheten finns inte på ditt system. Om du tycker att tiden det tar att starta upp systemet är på tok för lång, kan du skapa en anpassad kärna senare (se <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
2281
2282 #. Tag: title
2283 #: boot-installer.xml:3082
2284 #, no-c-format
2285 msgid "Bug Reporter"
2286 msgstr "Felrapporterare"
2287
2288 #. Tag: para
2289 #: boot-installer.xml:3083
2290 #, no-c-format
2291 msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them in a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach this information to the bug report."
2292 msgstr "Om du kommer igenom den initiala uppstartsfasen men inte kan färdigställa installationen, kan menyvalet för felrapportering vara till hjälp. Den låter dig lagra felloggar från systemet och information om konfigurationen från installeraren till en diskett, eller hämta dem i en webbläsare. Den informationen kan innehålla ledtrådar till vad som gick fel och hur man löser det. Om du skickar in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
2293
2294 #. Tag: para
2295 #: boot-installer.xml:3094
2296 #, no-c-format
2297 msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
2298 msgstr "Andra relevanta installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under installationen, och <filename>/var/log/installer/</filename> efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
2299
2300 #. Tag: title
2301 #: boot-installer.xml:3105
2302 #, no-c-format
2303 msgid "Submitting Installation Reports"
2304 msgstr "Skicka installationsrapporter"
2305
2306 #. Tag: para
2307 #: boot-installer.xml:3106
2308 #, no-c-format
2309 msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
2310 msgstr "Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt på flest antal olika hårdvarukonfigurationer."
2311
2312 #. Tag: para
2313 #: boot-installer.xml:3113
2314 #, no-c-format
2315 msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run the command <command>reportbug installation-report</command>."
2316 msgstr "Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in en installationsrapport att installera paketen installation-report och reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) och kör kommandot <command>reportbug installation-report</command>."
2317
2318 #. Tag: para
2319 #: boot-installer.xml:3120
2320 #, no-c-format
2321 msgid ""
2322 "Please use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
2323 "Package: installation-reports\n"
2324 "\n"
2325 "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
2326 "Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
2327 "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
2328 "\n"
2329 "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
2330 "Processor:\n"
2331 "Memory:\n"
2332 "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
2333 "\n"
2334 "Output of lspci and lspci -n:\n"
2335 "\n"
2336 "Base System Installation Checklist:\n"
2337 "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
2338 "\n"
2339 "Initial boot worked: [ ]\n"
2340 "Configure network HW: [ ]\n"
2341 "Config network: [ ]\n"
2342 "Detect CD: [ ]\n"
2343 "Load installer modules: [ ]\n"
2344 "Detect hard drives: [ ]\n"
2345 "Partition hard drives: [ ]\n"
2346 "Create file systems: [ ]\n"
2347 "Mount partitions: [ ]\n"
2348 "Install base system: [ ]\n"
2349 "Install boot loader: [ ]\n"
2350 "Reboot: [ ]\n"
2351 "\n"
2352 "Comments/Problems:\n"
2353 "\n"
2354 "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
2355 " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
2356 "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you did which brought the system into the problem state."
2357 msgstr ""
2358 "Använd den här mallen när du fyller i installationsrapporter och skicka sedan rapporten som en felrapport mot pseudopaketet <classname>installation-reports</classname>, genom att skicka det till <email>submit@bugs.debian.org</email> (skriv på engelska). <informalexample><screen>\n"
2359 "Package: installation-reports\n"
2360 "\n"
2361 "Boot method: &lt;Hur startade du upp installeraren? Cd? Diskett? Nätverk?&gt;\n"
2362 "Image version: &lt;Fyll i datum och var du fick tag på avbilden&gt;\n"
2363 "Date: &lt;Datum och tid för installationen&gt;\n"
2364 "\n"
2365 "Machine: &lt;Beskrivning av maskinen (alltså, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
2366 "Processor:\n"
2367 "Memory:\n"
2368 "Partitions: &lt;df -Tl räcker; en rå partitionstabell föredras&gt;\n"
2369 "\n"
2370 "Utskrift från lspci och lspci -n:\n"
2371 "\n"
2372 "Base System Installation Checklist:\n"
2373 "[O] = OK, [E] = Fel (förklara nedan), [ ] = testade den inte\n"
2374 "\n"
2375 "Initial boot worked: [ ]\n"
2376 "Configure network HW: [ ]\n"
2377 "Config network: [ ]\n"
2378 "Detect CD: [ ]\n"
2379 "Load installer modules: [ ]\n"
2380 "Detect hard drives: [ ]\n"
2381 "Partition hard drives: [ ]\n"
2382 "Create file systems: [ ]\n"
2383 "Mount partitions: [ ]\n"
2384 "Install base system: [ ]\n"
2385 "Install boot loader: [ ]\n"
2386 "Reboot: [ ]\n"
2387 "\n"
2388 "Comments/Problems:\n"
2389 "\n"
2390 "&lt;Beskrivning av installationen, i prosa och eventuella tankar, kommentarer\n"
2391 " och idéer du hade under installationen.&gt;\n"
2392 "</screen></informalexample> Beskriv i felrapporten vad problemet är, inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
2393

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5