Parent Directory
|
Revision Log
Update of POT and PO files for the manual
| 1 | yeager-guest | 34716 | # Swedish translation of boot-installer. |
| 2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | ||
| 3 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. | ||
| 4 | yeager-guest | 32190 | # |
| 5 | msgid "" | ||
| 6 | msgstr "" | ||
| 7 | "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" | ||
| 8 | fjp | 39367 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 | fjp | 40894 | "POT-Creation-Date: 2006-09-24 09:06+0000\n" |
| 10 | yeager-guest | 40552 | "PO-Revision-Date: 2006-09-09 11:07+0100\n" |
| 11 | yeager-guest | 32190 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| 12 | yeager-guest | 32322 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| 13 | yeager-guest | 32190 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | fjp | 32272 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | yeager-guest | 32190 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |||
| 17 | #. Tag: title | ||
| 18 | #: boot-installer.xml:4 | ||
| 19 | #, no-c-format | ||
| 20 | msgid "Booting the Installation System" | ||
| 21 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp installationssystemet" |
| 22 | yeager-guest | 32190 | |
| 23 | #. Tag: title | ||
| 24 | #: boot-installer.xml:9 | ||
| 25 | #, no-c-format | ||
| 26 | msgid "Booting the Installer on &arch-title;" | ||
| 27 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp installeraren på &arch-title;" |
| 28 | yeager-guest | 32190 | |
| 29 | #. Tag: title | ||
| 30 | #: boot-installer.xml:20 | ||
| 31 | #, no-c-format | ||
| 32 | msgid "Alpha Console Firmware" | ||
| 33 | yeager-guest | 35233 | msgstr "Konsollfirmware för Alpha" |
| 34 | yeager-guest | 32190 | |
| 35 | #. Tag: para | ||
| 36 | #: boot-installer.xml:21 | ||
| 37 | #, no-c-format | ||
| 38 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 39 | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " | ||
| 40 | "is powered up or reset. There are two different console specifications used " | ||
| 41 | "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" | ||
| 42 | msgstr "" | ||
| 43 | "Konsollfirmware lagras i ett flash-rom och startas när ett Alpha-system slås " | ||
| 44 | "på eller startas om. Det finns två olika konsollspecifikationer som används " | ||
| 45 | "på Alpha-system och därav finns det två klasser av konsollfirmware " | ||
| 46 | "tillgängliga:" | ||
| 47 | yeager-guest | 32190 | |
| 48 | #. Tag: para | ||
| 49 | #: boot-installer.xml:31 | ||
| 50 | #, no-c-format | ||
| 51 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 52 | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " | ||
| 53 | "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " | ||
| 54 | "UNIX, and Linux operating systems." | ||
| 55 | msgstr "" | ||
| 56 | "<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha Console " | ||
| 57 | "Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen " | ||
| 58 | "OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux." | ||
| 59 | yeager-guest | 32190 | |
| 60 | #. Tag: para | ||
| 61 | #: boot-installer.xml:38 | ||
| 62 | #, no-c-format | ||
| 63 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 64 | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " | ||
| 65 | "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " | ||
| 66 | "environment for Windows NT." | ||
| 67 | msgstr "" | ||
| 68 | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på " | ||
| 69 | "specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en " | ||
| 70 | "operativmiljö för Windows NT." | ||
| 71 | yeager-guest | 32190 | |
| 72 | #. Tag: para | ||
| 73 | #: boot-installer.xml:47 | ||
| 74 | #, no-c-format | ||
| 75 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 76 | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " | ||
| 77 | "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " | ||
| 78 | "scheme for the hard disk which you wish to boot off of." | ||
| 79 | msgstr "" | ||
| 80 | "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och " | ||
| 81 | "ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för " | ||
| 82 | "hårddisken som du önskar starta upp från." | ||
| 83 | yeager-guest | 32190 | |
| 84 | #. Tag: para | ||
| 85 | #: boot-installer.xml:54 | ||
| 86 | #, no-c-format | ||
| 87 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 88 | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " | ||
| 89 | "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " | ||
| 90 | "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " | ||
| 91 | "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " | ||
| 92 | "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " | ||
| 93 | "Linux." | ||
| 94 | msgstr "" | ||
| 95 | "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av " | ||
| 96 | "<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-" | ||
| 97 | "partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid " | ||
| 98 | "uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett " | ||
| 99 | "diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar " | ||
| 100 | "från firmwaremenyerna före installation av Linux." | ||
| 101 | yeager-guest | 32190 | |
| 102 | #. Tag: para | ||
| 103 | #: boot-installer.xml:63 | ||
| 104 | #, no-c-format | ||
| 105 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 106 | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " | ||
| 107 | "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " | ||
| 108 | "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" | ||
| 109 | "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " | ||
| 110 | "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " | ||
| 111 | "SRM installations." | ||
| 112 | msgstr "" | ||
| 113 | "Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> Specifikt " | ||
| 114 | "är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification " | ||
| 115 | "i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </para> </footnote> " | ||
| 116 | "med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-" | ||
| 117 | "disketiketter, är det här det ursprungliga (<quote>native</quote>) " | ||
| 118 | "partitionsformatet för SRM-installationer." | ||
| 119 | yeager-guest | 32190 | |
| 120 | #. Tag: para | ||
| 121 | #: boot-installer.xml:76 | ||
| 122 | #, no-c-format | ||
| 123 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 124 | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " | ||
| 125 | "console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " | ||
| 126 | "systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " | ||
| 127 | "you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " | ||
| 128 | "requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " | ||
| 129 | "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " | ||
| 130 | "&release; on such systems by using other install media; for instance, you " | ||
| 131 | "can install Debian woody with MILO and upgrade." | ||
| 132 | msgstr "" | ||
| 133 | "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från " | ||
| 134 | "båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på " | ||
| 135 | "SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version " | ||
| 136 | "tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows " | ||
| 137 | "NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering " | ||
| 138 | "av BIOS kommer du inte kunna använda installeraren för &debian; &release;. " | ||
| 139 | "Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom att " | ||
| 140 | "använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian " | ||
| 141 | "woody med MILO och uppgradera." | ||
| 142 | yeager-guest | 32190 | |
| 143 | #. Tag: para | ||
| 144 | #: boot-installer.xml:87 | ||
| 145 | #, no-c-format | ||
| 146 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 147 | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " | ||
| 148 | "systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " | ||
| 149 | "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " | ||
| 150 | "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " | ||
| 151 | "possible." | ||
| 152 | msgstr "" | ||
| 153 | "På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon av " | ||
| 154 | "Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund " | ||
| 155 | "att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 " | ||
| 156 | "Unix för att få SRM-firmware på din äldre Alpha, rekommenderas det att du " | ||
| 157 | "använder SRM om möjligt." | ||
| 158 | yeager-guest | 32190 | |
| 159 | #. Tag: para | ||
| 160 | #: boot-installer.xml:95 | ||
| 161 | #, no-c-format | ||
| 162 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 163 | "The following table summarizes available and supported system type/console " | ||
| 164 | "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " | ||
| 165 | "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." | ||
| 166 | msgstr "" | ||
| 167 | "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/" | ||
| 168 | "konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för namnen " | ||
| 169 | "på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar någon av " | ||
| 170 | "de ARC-godkända konsollerna." | ||
| 171 | yeager-guest | 32190 | |
| 172 | #. Tag: entry | ||
| 173 | #: boot-installer.xml:107 | ||
| 174 | #, no-c-format | ||
| 175 | msgid "System Type" | ||
| 176 | msgstr "Systemtyp" | ||
| 177 | |||
| 178 | #. Tag: entry | ||
| 179 | #: boot-installer.xml:108 | ||
| 180 | #, no-c-format | ||
| 181 | msgid "Console Type Supported" | ||
| 182 | fjp | 32272 | msgstr "Konsolltyper som stöds" |
| 183 | yeager-guest | 32190 | |
| 184 | #. Tag: entry | ||
| 185 | #: boot-installer.xml:114 | ||
| 186 | #, no-c-format | ||
| 187 | msgid "alcor" | ||
| 188 | msgstr "alcor" | ||
| 189 | |||
| 190 | #. Tag: entry | ||
| 191 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 |
| 192 | #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 | ||
| 193 | #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 | ||
| 194 | #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 | ||
| 195 | #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 | ||
| 196 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 197 | msgid "ARC or SRM" | ||
| 198 | msgstr "ARC eller SRM" | ||
| 199 | |||
| 200 | #. Tag: entry | ||
| 201 | #: boot-installer.xml:117 | ||
| 202 | #, no-c-format | ||
| 203 | msgid "avanti" | ||
| 204 | msgstr "avanti" | ||
| 205 | |||
| 206 | #. Tag: entry | ||
| 207 | #: boot-installer.xml:120 | ||
| 208 | #, no-c-format | ||
| 209 | msgid "book1" | ||
| 210 | msgstr "book1" | ||
| 211 | |||
| 212 | #. Tag: entry | ||
| 213 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 |
| 214 | #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 | ||
| 215 | #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 | ||
| 216 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 217 | msgid "SRM only" | ||
| 218 | yeager-guest | 34982 | msgstr "Endast SRM" |
| 219 | yeager-guest | 32190 | |
| 220 | #. Tag: entry | ||
| 221 | #: boot-installer.xml:123 | ||
| 222 | #, no-c-format | ||
| 223 | msgid "cabriolet" | ||
| 224 | msgstr "cabriolet" | ||
| 225 | |||
| 226 | #. Tag: entry | ||
| 227 | #: boot-installer.xml:126 | ||
| 228 | #, no-c-format | ||
| 229 | msgid "dp264" | ||
| 230 | msgstr "dp264" | ||
| 231 | |||
| 232 | #. Tag: entry | ||
| 233 | #: boot-installer.xml:129 | ||
| 234 | #, no-c-format | ||
| 235 | msgid "eb164" | ||
| 236 | msgstr "eb164" | ||
| 237 | |||
| 238 | #. Tag: entry | ||
| 239 | #: boot-installer.xml:132 | ||
| 240 | #, no-c-format | ||
| 241 | msgid "eb64p" | ||
| 242 | msgstr "eb64p" | ||
| 243 | |||
| 244 | #. Tag: entry | ||
| 245 | #: boot-installer.xml:135 | ||
| 246 | #, no-c-format | ||
| 247 | msgid "eb66" | ||
| 248 | msgstr "eb66" | ||
| 249 | |||
| 250 | #. Tag: entry | ||
| 251 | #: boot-installer.xml:138 | ||
| 252 | #, no-c-format | ||
| 253 | msgid "eb66p" | ||
| 254 | msgstr "eb66p" | ||
| 255 | |||
| 256 | #. Tag: entry | ||
| 257 | #: boot-installer.xml:141 | ||
| 258 | #, no-c-format | ||
| 259 | msgid "jensen" | ||
| 260 | msgstr "jensen" | ||
| 261 | |||
| 262 | #. Tag: entry | ||
| 263 | #: boot-installer.xml:144 | ||
| 264 | #, no-c-format | ||
| 265 | msgid "lx164" | ||
| 266 | msgstr "lx164" | ||
| 267 | |||
| 268 | #. Tag: entry | ||
| 269 | #: boot-installer.xml:147 | ||
| 270 | #, no-c-format | ||
| 271 | msgid "miata" | ||
| 272 | msgstr "miata" | ||
| 273 | |||
| 274 | #. Tag: entry | ||
| 275 | #: boot-installer.xml:150 | ||
| 276 | #, no-c-format | ||
| 277 | msgid "mikasa" | ||
| 278 | msgstr "mikasa" | ||
| 279 | |||
| 280 | #. Tag: entry | ||
| 281 | #: boot-installer.xml:153 | ||
| 282 | #, no-c-format | ||
| 283 | msgid "mikasa-p" | ||
| 284 | msgstr "mikasa-p" | ||
| 285 | |||
| 286 | #. Tag: entry | ||
| 287 | #: boot-installer.xml:156 | ||
| 288 | #, no-c-format | ||
| 289 | msgid "nautilus" | ||
| 290 | msgstr "nautilus" | ||
| 291 | |||
| 292 | #. Tag: entry | ||
| 293 | #: boot-installer.xml:157 | ||
| 294 | #, no-c-format | ||
| 295 | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" | ||
| 296 | yeager-guest | 39973 | msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM" |
| 297 | yeager-guest | 32190 | |
| 298 | #. Tag: entry | ||
| 299 | #: boot-installer.xml:159 | ||
| 300 | #, no-c-format | ||
| 301 | msgid "noname" | ||
| 302 | msgstr "noname" | ||
| 303 | |||
| 304 | #. Tag: entry | ||
| 305 | #: boot-installer.xml:162 | ||
| 306 | #, no-c-format | ||
| 307 | msgid "noritake" | ||
| 308 | msgstr "noritake" | ||
| 309 | |||
| 310 | #. Tag: entry | ||
| 311 | #: boot-installer.xml:165 | ||
| 312 | #, no-c-format | ||
| 313 | msgid "noritake-p" | ||
| 314 | msgstr "noritake-p" | ||
| 315 | |||
| 316 | #. Tag: entry | ||
| 317 | #: boot-installer.xml:168 | ||
| 318 | #, no-c-format | ||
| 319 | msgid "pc164" | ||
| 320 | msgstr "pc164" | ||
| 321 | |||
| 322 | #. Tag: entry | ||
| 323 | #: boot-installer.xml:171 | ||
| 324 | #, no-c-format | ||
| 325 | msgid "rawhide" | ||
| 326 | msgstr "rawhide" | ||
| 327 | |||
| 328 | #. Tag: entry | ||
| 329 | #: boot-installer.xml:174 | ||
| 330 | #, no-c-format | ||
| 331 | msgid "ruffian" | ||
| 332 | msgstr "ruffian" | ||
| 333 | |||
| 334 | #. Tag: entry | ||
| 335 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 |
| 336 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 337 | msgid "ARC only" | ||
| 338 | yeager-guest | 34982 | msgstr "Endast ARC" |
| 339 | yeager-guest | 32190 | |
| 340 | #. Tag: entry | ||
| 341 | #: boot-installer.xml:177 | ||
| 342 | #, no-c-format | ||
| 343 | msgid "sable" | ||
| 344 | msgstr "sable" | ||
| 345 | |||
| 346 | #. Tag: entry | ||
| 347 | #: boot-installer.xml:180 | ||
| 348 | #, no-c-format | ||
| 349 | msgid "sable-g" | ||
| 350 | msgstr "sable-g" | ||
| 351 | |||
| 352 | #. Tag: entry | ||
| 353 | #: boot-installer.xml:183 | ||
| 354 | #, no-c-format | ||
| 355 | msgid "sx164" | ||
| 356 | msgstr "sx164" | ||
| 357 | |||
| 358 | #. Tag: entry | ||
| 359 | #: boot-installer.xml:186 | ||
| 360 | #, no-c-format | ||
| 361 | msgid "takara" | ||
| 362 | msgstr "takara" | ||
| 363 | |||
| 364 | #. Tag: entry | ||
| 365 | #: boot-installer.xml:189 | ||
| 366 | #, no-c-format | ||
| 367 | msgid "<entry>xl</entry>" | ||
| 368 | msgstr "<entry>xl</entry>" | ||
| 369 | |||
| 370 | #. Tag: entry | ||
| 371 | #: boot-installer.xml:192 | ||
| 372 | #, no-c-format | ||
| 373 | msgid "<entry>xlt</entry>" | ||
| 374 | msgstr "<entry>xlt</entry>" | ||
| 375 | |||
| 376 | #. Tag: para | ||
| 377 | #: boot-installer.xml:200 | ||
| 378 | #, no-c-format | ||
| 379 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 380 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | ||
| 381 | "of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " | ||
| 382 | "<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " | ||
| 383 | "See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" | ||
| 384 | "ulink> for more information on <command>aboot</command>." | ||
| 385 | msgstr "" | ||
| 386 | "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " | ||
| 387 | "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används " | ||
| 388 | "<command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se " | ||
| 389 | "(tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer " | ||
| 390 | "information om <command>aboot</command>." | ||
| 391 | yeager-guest | 32190 | |
| 392 | #. Tag: para | ||
| 393 | #: boot-installer.xml:209 | ||
| 394 | #, no-c-format | ||
| 395 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 396 | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " | ||
| 397 | "here for reference; they may be useful to someone at a later date when " | ||
| 398 | "Debian supports MILO-based installs again." | ||
| 399 | msgstr "" | ||
| 400 | "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och " | ||
| 401 | "inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare " | ||
| 402 | "datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen." | ||
| 403 | yeager-guest | 32190 | |
| 404 | #. Tag: para | ||
| 405 | #: boot-installer.xml:215 | ||
| 406 | #, no-c-format | ||
| 407 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 408 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | ||
| 409 | "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " | ||
| 410 | "loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." | ||
| 411 | msgstr "" | ||
| 412 | "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " | ||
| 413 | "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två " | ||
| 414 | "huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</" | ||
| 415 | "command>." | ||
| 416 | yeager-guest | 32190 | |
| 417 | #. Tag: para | ||
| 418 | #: boot-installer.xml:221 | ||
| 419 | #, no-c-format | ||
| 420 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 421 | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " | ||
| 422 | "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " | ||
| 423 | "the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" | ||
| 424 | "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " | ||
| 425 | "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " | ||
| 426 | "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " | ||
| 427 | "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." | ||
| 428 | msgstr "" | ||
| 429 | "<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i " | ||
| 430 | "minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och är " | ||
| 431 | "det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. <command>MILO</" | ||
| 432 | "command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</command> behövs för " | ||
| 433 | "varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i " | ||
| 434 | "tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-milo-howto;" | ||
| 435 | "\">MILO HOWTO</ulink>." | ||
| 436 | yeager-guest | 32190 | |
| 437 | #. Tag: para | ||
| 438 | #: boot-installer.xml:231 | ||
| 439 | #, no-c-format | ||
| 440 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 441 | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " | ||
| 442 | "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" | ||
| 443 | "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" | ||
| 444 | "command>." | ||
| 445 | msgstr "" | ||
| 446 | "<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, " | ||
| 447 | "som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-" | ||
| 448 | "howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>." | ||
| 449 | yeager-guest | 32190 | |
| 450 | #. Tag: para | ||
| 451 | #: boot-installer.xml:238 | ||
| 452 | #, no-c-format | ||
| 453 | msgid "" | ||
| 454 | fjp | 40894 | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
| 455 | "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " | ||
| 456 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 457 | yeager-guest | 32190 | "SRM -> aboot\n" |
| 458 | "SRM -> MILO\n" | ||
| 459 | "ARC -> MILO\n" | ||
| 460 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " |
| 461 | "for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " | ||
| 462 | "and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " | ||
| 463 | "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " | ||
| 464 | "use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " | ||
| 465 | "unless you wish to dual-boot with Windows NT." | ||
| 466 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 467 | fjp | 40894 | "Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets " |
| 468 | "konsollfirmware och huruvida <command>MILO</command> finns tillgänglig eller " | ||
| 469 | "inte: <informalexample><screen>\n" | ||
| 470 | yeager-guest | 36054 | "SRM -> aboot\n" |
| 471 | "SRM -> MILO\n" | ||
| 472 | "ARC -> MILO\n" | ||
| 473 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns " |
| 474 | "tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från " | ||
| 475 | "och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt " | ||
| 476 | "att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få SRM-firmware på " | ||
| 477 | "din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och <command>aboot</" | ||
| 478 | "command> på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du önskar att även " | ||
| 479 | "starta upp med Windows NT." | ||
| 480 | yeager-guest | 32190 | |
| 481 | #. Tag: para | ||
| 482 | #: boot-installer.xml:253 | ||
| 483 | #, no-c-format | ||
| 484 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 485 | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " | ||
| 486 | "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" | ||
| 487 | "quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " | ||
| 488 | "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " | ||
| 489 | "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " | ||
| 490 | "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " | ||
| 491 | "we recommend switching to SRM before installing &debian;." | ||
| 492 | msgstr "" | ||
| 493 | "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och " | ||
| 494 | "arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sina firmware. " | ||
| 495 | "För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika evalueringskorten, är " | ||
| 496 | "det möjligt att byta från en version till en annan genom att skriva om " | ||
| 497 | "firmware. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS " | ||
| 498 | "från en diskett (med kommandot <command>arc</command>). Med anledningarna " | ||
| 499 | "nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av " | ||
| 500 | "&debian;." | ||
| 501 | yeager-guest | 32190 | |
| 502 | #. Tag: para | ||
| 503 | #: boot-installer.xml:264 | ||
| 504 | #, no-c-format | ||
| 505 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 506 | "As on other architectures, you should install the newest available revision " | ||
| 507 | "of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " | ||
| 508 | "supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" | ||
| 509 | "jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " | ||
| 510 | "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " | ||
| 511 | "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." | ||
| 512 | msgstr "" | ||
| 513 | "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga " | ||
| 514 | "revisionen av firmware<footnote> <para> Utom på Jensen, där Linux inte stöds " | ||
| 515 | "på firmware-versioner senare än 1.7 — se <ulink url=\"&url-jensen-" | ||
| 516 | "howto;\"></ulink> för mer information. </para> </footnote> före installation " | ||
| 517 | "av &debian;. För Alpha, uppdateringar av firmware kan hämtas från <ulink url=" | ||
| 518 | "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." | ||
| 519 | yeager-guest | 32190 | |
| 520 | #. Tag: title | ||
| 521 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 |
| 522 | #: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 | ||
| 523 | #: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 | ||
| 524 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 525 | msgid "Booting with TFTP" | ||
| 526 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart via TFTP" |
| 527 | yeager-guest | 32190 | |
| 528 | #. Tag: para | ||
| 529 | #: boot-installer.xml:284 | ||
| 530 | yeager-guest | 40552 | #, no-c-format |
| 531 | yeager-guest | 32190 | msgid "" |
| 532 | fjp | 40894 | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
| 533 | "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" | ||
| 534 | "userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" | ||
| 535 | yeager-guest | 32190 | ">>> show dev\n" |
| 536 | "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" | ||
| 537 | "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" | ||
| 538 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | ||
| 539 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " |
| 540 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 541 | fjp | 40546 | ">>> set ewa0_protocols bootp\n" |
| 542 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " |
| 543 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 544 | yeager-guest | 32190 | ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" |
| 545 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " |
| 546 | "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." | ||
| 547 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 548 | fjp | 40894 | "I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</" |
| 549 | "userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot " | ||
| 550 | "<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): " | ||
| 551 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 552 | yeager-guest | 36054 | ">>> show dev\n" |
| 553 | "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" | ||
| 554 | "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" | ||
| 555 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | ||
| 556 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: " |
| 557 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 558 | yeager-guest | 36054 | ">>> set ewa0_protocol bootp\n" |
| 559 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: " |
| 560 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 561 | yeager-guest | 36054 | ">>> set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n" |
| 562 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med " |
| 563 | "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." | ||
| 564 | yeager-guest | 32190 | |
| 565 | #. Tag: para | ||
| 566 | #: boot-installer.xml:302 | ||
| 567 | #, no-c-format | ||
| 568 | msgid "" | ||
| 569 | fjp | 40894 | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
| 570 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 571 | yeager-guest | 32190 | ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" |
| 572 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " |
| 573 | "parameters as included in the netboot image." | ||
| 574 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 575 | fjp | 40894 | "Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du " |
| 576 | "skriva: <informalexample><screen>\n" | ||
| 577 | yeager-guest | 35156 | ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" |
| 578 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de " |
| 579 | "kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbilden." | ||
| 580 | yeager-guest | 32190 | |
| 581 | #. Tag: para | ||
| 582 | #: boot-installer.xml:311 | ||
| 583 | #, no-c-format | ||
| 584 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 585 | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " | ||
| 586 | "<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " | ||
| 587 | "using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" | ||
| 588 | "userinput> command. The serial ports are named the same as their " | ||
| 589 | "corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " | ||
| 590 | "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " | ||
| 591 | "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" | ||
| 592 | "userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" | ||
| 593 | msgstr "" | ||
| 594 | "Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du " | ||
| 595 | "skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det kan " | ||
| 596 | "göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot " | ||
| 597 | "<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina " | ||
| 598 | "motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare " | ||
| 599 | "kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs " | ||
| 600 | "av &d-i;-avbilderna. Till exempel, för att starta upp från <userinput>ewa0</" | ||
| 601 | "userinput> och använda en konsoll på första serieporten, skulle du skriva:" | ||
| 602 | yeager-guest | 32190 | |
| 603 | #. Tag: screen | ||
| 604 | #: boot-installer.xml:323 | ||
| 605 | #, no-c-format | ||
| 606 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 607 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ||
| 608 | "console=ttyS0"" | ||
| 609 | msgstr "" | ||
| 610 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ||
| 611 | "console=ttyS0"" | ||
| 612 | yeager-guest | 32190 | |
| 613 | #. Tag: title | ||
| 614 | #: boot-installer.xml:328 | ||
| 615 | #, no-c-format | ||
| 616 | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" | ||
| 617 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll" |
| 618 | yeager-guest | 32190 | |
| 619 | #. Tag: para | ||
| 620 | #: boot-installer.xml:329 | ||
| 621 | #, no-c-format | ||
| 622 | msgid "" | ||
| 623 | "Type <informalexample><screen>\n" | ||
| 624 | ">>> boot xxxx -flags 0\n" | ||
| 625 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" |
| 626 | "ROM drive in SRM notation." | ||
| 627 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 628 | yeager-guest | 35049 | "Ange <informalexample><screen>\n" |
| 629 | ">>> boot xxxx -flags 0\n" | ||
| 630 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> där <replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-" |
| 631 | "rom-enhet i SRM-notation." | ||
| 632 | yeager-guest | 32190 | |
| 633 | #. Tag: title | ||
| 634 | #: boot-installer.xml:341 | ||
| 635 | #, no-c-format | ||
| 636 | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" | ||
| 637 | yeager-guest | 32365 | msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" |
| 638 | yeager-guest | 32190 | |
| 639 | #. Tag: para | ||
| 640 | #: boot-installer.xml:342 | ||
| 641 | #, no-c-format | ||
| 642 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 643 | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " | ||
| 644 | "(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." | ||
| 645 | "exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" | ||
| 646 | "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" | ||
| 647 | "replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " | ||
| 648 | "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" | ||
| 649 | "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." | ||
| 650 | msgstr "" | ||
| 651 | "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för " | ||
| 652 | "din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan " | ||
| 653 | "<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>" | ||
| 654 | "\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där " | ||
| 655 | "<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på " | ||
| 656 | "underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection " | ||
| 657 | "Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda " | ||
| 658 | "<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare." | ||
| 659 | yeager-guest | 32190 | |
| 660 | #. Tag: title | ||
| 661 | #: boot-installer.xml:358 | ||
| 662 | #, no-c-format | ||
| 663 | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" | ||
| 664 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll" |
| 665 | yeager-guest | 32190 | |
| 666 | #. Tag: para | ||
| 667 | #: boot-installer.xml:359 | ||
| 668 | #, no-c-format | ||
| 669 | msgid "" | ||
| 670 | fjp | 40894 | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
| 671 | "command: <informalexample><screen>\n" | ||
| 672 | yeager-guest | 32190 | ">>> boot dva0 -flags 0\n" |
| 673 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " |
| 674 | "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " | ||
| 675 | "floppy; type <informalexample><screen>\n" | ||
| 676 | yeager-guest | 32190 | ">>> show dev\n" |
| 677 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " |
| 678 | "boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" | ||
| 679 | "command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" | ||
| 680 | "command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " | ||
| 681 | "boot." | ||
| 682 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 683 | fjp | 40894 | "På SRM-prompten (<prompt>>>></prompt>), ange följande kommando: " |
| 684 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 685 | yeager-guest | 36054 | ">>> boot dva0 -flags 0\n" |
| 686 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med " |
| 687 | "det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis, är <filename>dva0</filename> " | ||
| 688 | "diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n" | ||
| 689 | yeager-guest | 36054 | ">>> show dev\n" |
| 690 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du vill " |
| 691 | "starta upp från en cd). Notera att om du startar upp via MILO, ignoreras " | ||
| 692 | "argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt skriva " | ||
| 693 | "<command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer du till " | ||
| 694 | "slut se Linux-kärnan starta upp." | ||
| 695 | yeager-guest | 32190 | |
| 696 | #. Tag: para | ||
| 697 | #: boot-installer.xml:376 | ||
| 698 | #, no-c-format | ||
| 699 | msgid "" | ||
| 700 | fjp | 40894 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
| 701 | "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" | ||
| 702 | ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " | ||
| 703 | "load_ramdisk=1 arguments\"\n" | ||
| 704 | "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " | ||
| 705 | "the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " | ||
| 706 | "boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " | ||
| 707 | "parameters for <filename>arguments</filename>." | ||
| 708 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 709 | fjp | 40894 | "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, " |
| 710 | "använd följande kommando: <informalexample><screen>\n" | ||
| 711 | ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " | ||
| 712 | "load_ramdisk=1 arguments\"\n" | ||
| 713 | "</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om " | ||
| 714 | "nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för " | ||
| 715 | "<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för " | ||
| 716 | "<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för " | ||
| 717 | "<filename>arguments</filename>." | ||
| 718 | yeager-guest | 32190 | |
| 719 | #. Tag: para | ||
| 720 | #: boot-installer.xml:388 | ||
| 721 | #, no-c-format | ||
| 722 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 723 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" | ||
| 724 | "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " | ||
| 725 | "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." | ||
| 726 | msgstr "" | ||
| 727 | "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, " | ||
| 728 | "måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend=" | ||
| 729 | "\"booting-from-milo\"/>." | ||
| 730 | yeager-guest | 32190 | |
| 731 | #. Tag: title | ||
| 732 | #: boot-installer.xml:398 | ||
| 733 | #, no-c-format | ||
| 734 | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" | ||
| 735 | yeager-guest | 32365 | msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" |
| 736 | yeager-guest | 32190 | |
| 737 | #. Tag: para | ||
| 738 | #: boot-installer.xml:400 | ||
| 739 | #, no-c-format | ||
| 740 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 741 | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " | ||
| 742 | "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " | ||
| 743 | "newly created entry." | ||
| 744 | msgstr "" | ||
| 745 | "I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> som " | ||
| 746 | "starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör bootstrap " | ||
| 747 | "med den nyligen skapade posten." | ||
| 748 | yeager-guest | 32190 | |
| 749 | #. Tag: title | ||
| 750 | #: boot-installer.xml:409 | ||
| 751 | #, no-c-format | ||
| 752 | msgid "Booting with MILO" | ||
| 753 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart med MILO" |
| 754 | yeager-guest | 32190 | |
| 755 | #. Tag: para | ||
| 756 | #: boot-installer.xml:410 | ||
| 757 | #, no-c-format | ||
| 758 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 759 | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " | ||
| 760 | "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " | ||
| 761 | "space during MILO countdown." | ||
| 762 | msgstr "" | ||
| 763 | "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt " | ||
| 764 | "fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver " | ||
| 765 | "göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen." | ||
| 766 | yeager-guest | 32190 | |
| 767 | #. Tag: para | ||
| 768 | #: boot-installer.xml:416 | ||
| 769 | #, no-c-format | ||
| 770 | msgid "" | ||
| 771 | fjp | 40894 | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
| 772 | "additional parameters), you can use a command like this: " | ||
| 773 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 774 | yeager-guest | 32190 | "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" |
| 775 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " |
| 776 | "floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " | ||
| 777 | "appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " | ||
| 778 | "command would give you a brief MILO command reference." | ||
| 779 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 780 | fjp | 40894 | "Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med " |
| 781 | "ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: " | ||
| 782 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 783 | yeager-guest | 36054 | "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" |
| 784 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en " |
| 785 | "diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt " | ||
| 786 | "enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en " | ||
| 787 | "kort referens på MILO-kommandon." | ||
| 788 | yeager-guest | 32190 | |
| 789 | #. Tag: title | ||
| 790 | #: boot-installer.xml:435 | ||
| 791 | #, no-c-format | ||
| 792 | msgid "Booting from TFTP" | ||
| 793 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från TFTP" |
| 794 | yeager-guest | 32190 | |
| 795 | #. Tag: para | ||
| 796 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 |
| 797 | #: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 | ||
| 798 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 799 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 800 | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " | ||
| 801 | "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." | ||
| 802 | msgstr "" | ||
| 803 | "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-" | ||
| 804 | "server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." | ||
| 805 | yeager-guest | 32190 | |
| 806 | #. Tag: para | ||
| 807 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 |
| 808 | #: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 | ||
| 809 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 810 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 811 | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " | ||
| 812 | "instead of a BOOTP server." | ||
| 813 | msgstr "" | ||
| 814 | "Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en " | ||
| 815 | "BOOTP-server." | ||
| 816 | yeager-guest | 32190 | |
| 817 | #. Tag: para | ||
| 818 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 |
| 819 | #: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 | ||
| 820 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 821 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 822 | "The installation method to support network booting is described in <xref " | ||
| 823 | "linkend=\"install-tftp\"/>." | ||
| 824 | msgstr "" | ||
| 825 | "Installationsmetoden som har stöd för nätverksuppstart finns beskriven i " | ||
| 826 | "<xref linkend=\"install-tftp\"/>." | ||
| 827 | yeager-guest | 32190 | |
| 828 | #. Tag: title | ||
| 829 | #: boot-installer.xml:459 | ||
| 830 | yeager-guest | 35371 | #, no-c-format |
| 831 | fjp | 35318 | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" |
| 832 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Starta upp NetWinder via TFTP" |
| 833 | yeager-guest | 32190 | |
| 834 | #. Tag: para | ||
| 835 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:460 |
| 836 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 837 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 838 | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " | ||
| 839 | "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " | ||
| 840 | "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " | ||
| 841 | "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " | ||
| 842 | "labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." | ||
| 843 | msgstr "" | ||
| 844 | "Netwinder har två nätverksgränssnitt: Ett 10Mbps NE2000-kompatibelt kort " | ||
| 845 | "(som generellt sett refereras till som <literal>eth0</literal>) och ett " | ||
| 846 | "100Mbps Tulip-kort. Det kan uppstå problem vid inläsning av avbilden via " | ||
| 847 | "TFTP med 100Mbps-kortet så det rekommenderas att du använder 10Mbps-" | ||
| 848 | "gränssnittet (det som är märkt som <literal>10 Base-T</literal>)." | ||
| 849 | yeager-guest | 32190 | |
| 850 | #. Tag: para | ||
| 851 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:469 |
| 852 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 853 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 854 | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " | ||
| 855 | "2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " | ||
| 856 | "available for download because of license issues. If this situation changes, " | ||
| 857 | "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." | ||
| 858 | msgstr "" | ||
| 859 | "Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp " | ||
| 860 | "installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte " | ||
| 861 | "firmwarefilerna tillgängliga för hämtning för tillfället på grund av " | ||
| 862 | "licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya avbilder på " | ||
| 863 | "<ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." | ||
| 864 | yeager-guest | 32190 | |
| 865 | #. Tag: para | ||
| 866 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:477 |
| 867 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 868 | msgid "" | ||
| 869 | fjp | 40894 | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " |
| 870 | "the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " | ||
| 871 | "in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " | ||
| 872 | "settings: <informalexample><screen>\n" | ||
| 873 | fjp | 35318 | " NeTTrom command-> load-defaults\n" |
| 874 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " |
| 875 | "either with a static address: <informalexample><screen>\n" | ||
| 876 | fjp | 35318 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" |
| 877 | yeager-guest | 32190 | " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" |
| 878 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " |
| 879 | "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" | ||
| 880 | fjp | 35318 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" |
| 881 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> You may also need to configure the " |
| 882 | "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " | ||
| 883 | "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " | ||
| 884 | "and the location of the image. You can then store your settings to flash. " | ||
| 885 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 886 | yeager-guest | 32190 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" |
| 887 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" | ||
| 888 | " NeTTrom command-> save-all\n" | ||
| 889 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP " |
| 890 | "image should be booted: <informalexample><screen>\n" | ||
| 891 | yeager-guest | 32190 | " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" |
| 892 | " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" | ||
| 893 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " |
| 894 | "Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" | ||
| 895 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " | ||
| 896 | "console=ttyS0,115200\n" | ||
| 897 | "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " | ||
| 898 | "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" | ||
| 899 | yeager-guest | 32190 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" |
| 900 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " |
| 901 | "command to review your environment settings. After you have verified that " | ||
| 902 | "the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" | ||
| 903 | fjp | 35318 | " NeTTrom command-> boot\n" |
| 904 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=" |
| 905 | "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" | ||
| 906 | "ulink> is available." | ||
| 907 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 908 | fjp | 40894 | "När du startar upp din Netwinder måste du avbryta uppstartsprocessen under " |
| 909 | "nedräkningen. Det här låter dig ställa in ett antal firmwareinställningar " | ||
| 910 | "som behövs för att kunna starta upp installeraren. Börja först med att läsa " | ||
| 911 | "in standardinställningarna: <informalexample><screen>\n" | ||
| 912 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> load-defaults\n" |
| 913 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Sedan måste du konfigurera nätverket, antingen " |
| 914 | "med en statisk adress: <informalexample><screen>\n" | ||
| 915 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" |
| 916 | " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" | ||
| 917 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> där 24 är antalet bitar i nätmasken, eller en " |
| 918 | "dynamisk adress: <informalexample><screen>\n" | ||
| 919 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" |
| 920 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Du kanske även behöver konfigurera inställningen " |
| 921 | "<userinput>route1</userinput> om TFTP-servern inte finns på det lokala " | ||
| 922 | "subnätet. Om du följer dessa inställningar, måste du ange TFTP-servern och " | ||
| 923 | "avbildens plats. Du kan sedan lagra dina inställningar till flashminnet. " | ||
| 924 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 925 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" |
| 926 | " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" | ||
| 927 | " NeTTrom command-> save-all\n" | ||
| 928 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Nu måste du berätta för firmware att TFTP-" |
| 929 | "avbilden ska användas för att starta upp: <informalexample><screen>\n" | ||
| 930 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" |
| 931 | " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" | ||
| 932 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Om du använder en seriekonsoll för att " |
| 933 | "installera din Netwinder, behöver du lägga till följande inställning: " | ||
| 934 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 935 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " | ||
| 936 | "console=ttyS0,115200\n" | ||
| 937 | "</screen></informalexample> Alternativt, för installationer med ett " | ||
| 938 | "tangentbord och skärm måste du ställa in: <informalexample><screen>\n" | ||
| 939 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" |
| 940 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Du kan använda kommandot <command>printenv</" |
| 941 | "command> för att granska dina miljöinställningar. Efter att du har validerat " | ||
| 942 | "att inställningarna är korrekta kan du läsa in avbilden: " | ||
| 943 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 944 | yeager-guest | 36054 | " NeTTrom command-> boot\n" |
| 945 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Om du springer på några problem, finns en <ulink " |
| 946 | "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detaljerad HOWTO</" | ||
| 947 | "ulink> tillgänglig." | ||
| 948 | yeager-guest | 32190 | |
| 949 | #. Tag: title | ||
| 950 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:529 |
| 951 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 952 | msgid "Booting from TFTP on CATS" | ||
| 953 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från TFTP på CATS" |
| 954 | yeager-guest | 32190 | |
| 955 | #. Tag: para | ||
| 956 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:530 |
| 957 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 958 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 959 | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " | ||
| 960 | "prompt." | ||
| 961 | msgstr "" | ||
| 962 | "På CATS-maskiner, använd <command>boot de0:</command> eller liknande på " | ||
| 963 | "Cyclone-prompten." | ||
| 964 | yeager-guest | 32190 | |
| 965 | #. Tag: title | ||
| 966 | #: boot-installer.xml:540 | ||
| 967 | #, no-c-format | ||
| 968 | msgid "Booting from CD-ROM" | ||
| 969 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från cd-rom" |
| 970 | yeager-guest | 32190 | |
| 971 | #. Tag: para | ||
| 972 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 |
| 973 | #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 | ||
| 974 | yeager-guest | 39632 | #, no-c-format |
| 975 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 976 | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " | ||
| 977 | "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " | ||
| 978 | "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " | ||
| 979 | "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " | ||
| 980 | "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." | ||
| 981 | msgstr "" | ||
| 982 | "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning " | ||
| 983 | "Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för " | ||
| 984 | "att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> " | ||
| 985 | "konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref " | ||
| 986 | "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och " | ||
| 987 | "fortsätt till nästa kapitel." | ||
| 988 | yeager-guest | 32190 | |
| 989 | #. Tag: para | ||
| 990 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 |
| 991 | #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 | ||
| 992 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 993 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 994 | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " | ||
| 995 | "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " | ||
| 996 | "way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " | ||
| 997 | "and read about alternate kernels and installation methods which may work for " | ||
| 998 | "you." | ||
| 999 | msgstr "" | ||
| 1000 | "Notera att vissa cd-enheter kan kräver speciella drivrutiner och kan därför " | ||
| 1001 | "vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar sig " | ||
| 1002 | "att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din " | ||
| 1003 | "maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och " | ||
| 1004 | "installationsmetoder som kan fungera för dig." | ||
| 1005 | yeager-guest | 32190 | |
| 1006 | #. Tag: para | ||
| 1007 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 |
| 1008 | #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 | ||
| 1009 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1010 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1011 | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " | ||
| 1012 | "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " | ||
| 1013 | "different media, such as floppies. When it's time to install the operating " | ||
| 1014 | "system, base system, and any additional packages, point the installation " | ||
| 1015 | "system at the CD-ROM drive." | ||
| 1016 | msgstr "" | ||
| 1017 | "Även om du inte kan starta upp från cd-rom kan du antagligen installera " | ||
| 1018 | "Debians systemkomponenter och de paket du vill från cd-rom. Starta helt " | ||
| 1019 | "enkelt upp på ett annat media, såsom disketter. När det är dags att " | ||
| 1020 | "installera operativsystemet, grundsystemet och eventuellt andra paket, peka " | ||
| 1021 | "installationssystemet till cd-rom-enheten." | ||
| 1022 | yeager-guest | 32190 | |
| 1023 | #. Tag: para | ||
| 1024 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 |
| 1025 | #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 | ||
| 1026 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1027 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1028 | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." | ||
| 1029 | msgstr "" | ||
| 1030 | "Om du har problem att starta upp, se <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/" | ||
| 1031 | ">." | ||
| 1032 | yeager-guest | 32190 | |
| 1033 | #. Tag: para | ||
| 1034 | #: boot-installer.xml:580 | ||
| 1035 | #, no-c-format | ||
| 1036 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1037 | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " | ||
| 1038 | "<command>boot cd0:cats.bin</command>" | ||
| 1039 | msgstr "" | ||
| 1040 | "För att starta upp en cd-rom från Cyclones konsollprompt, använd kommandot " | ||
| 1041 | "<command>boot cd0:cats.bin</command>" | ||
| 1042 | yeager-guest | 32190 | |
| 1043 | #. Tag: title | ||
| 1044 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:589 |
| 1045 | yeager-guest | 35371 | #, no-c-format |
| 1046 | fjp | 35318 | msgid "Booting from Firmware" |
| 1047 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Starta upp från firmware" |
| 1048 | fjp | 35318 | |
| 1049 | #. Tag: para | ||
| 1050 | #: boot-installer.xml:595 | ||
| 1051 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1052 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1053 | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " | ||
| 1054 | "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " | ||
| 1055 | "automatically start when you reboot your machines." | ||
| 1056 | msgstr "" | ||
| 1057 | "Det finns ett ökande antal konsumentenheter som startar upp direkt från ett " | ||
| 1058 | "flashchip på enheten. Installeraren kan skrivas till flash så att den " | ||
| 1059 | "automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner." | ||
| 1060 | fjp | 35318 | |
| 1061 | #. Tag: para | ||
| 1062 | #: boot-installer.xml:601 | ||
| 1063 | #, no-c-format | ||
| 1064 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1065 | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " | ||
| 1066 | "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " | ||
| 1067 | "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " | ||
| 1068 | "follow the steps precisely." | ||
| 1069 | msgstr "" | ||
| 1070 | "I många fall gäller inte din garanti när firmware i inbäddade enheter " | ||
| 1071 | "ändras. Ibland kan du inte heller återhämta din enhet om det inträffar " | ||
| 1072 | "problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ stegen noga." | ||
| 1073 | fjp | 35318 | |
| 1074 | #. Tag: title | ||
| 1075 | #: boot-installer.xml:612 | ||
| 1076 | yeager-guest | 35371 | #, no-c-format |
| 1077 | fjp | 35318 | msgid "Booting the NSLU2" |
| 1078 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Starta upp NSLU2" |
| 1079 | fjp | 35318 | |
| 1080 | #. Tag: para | ||
| 1081 | #: boot-installer.xml:613 | ||
| 1082 | #, no-c-format | ||
| 1083 | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" | ||
| 1084 | fjp | 40894 | msgstr "" |
| 1085 | "Det finns tre sätt hur man lägger in installerarens firmware i flash-minnet:" | ||
| 1086 | fjp | 35318 | |
| 1087 | #. Tag: title | ||
| 1088 | #: boot-installer.xml:619 | ||
| 1089 | #, no-c-format | ||
| 1090 | msgid "Using the NSLU2 web interface" | ||
| 1091 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2" |
| 1092 | fjp | 35318 | |
| 1093 | #. Tag: para | ||
| 1094 | #: boot-installer.xml:620 | ||
| 1095 | #, no-c-format | ||
| 1096 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1097 | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" | ||
| 1098 | "literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " | ||
| 1099 | "previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " | ||
| 1100 | "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " | ||
| 1101 | "then boot straight into the installer." | ||
| 1102 | msgstr "" | ||
| 1103 | "Gå till administrationssektionen och välj menyposten <literal>Upgrade</" | ||
| 1104 | "literal>. Du kan sedan bläddra på din disk efter installationsavbilden du " | ||
| 1105 | "tidigare hämtade ner. Tryck sedan på knappen <literal>Start Upgrade</" | ||
| 1106 | "literal>, bekräfta, vänta ett par minuter och bekräfta igen. Systemet kommer " | ||
| 1107 | "sedan att starta upp direkt in i installeraren." | ||
| 1108 | fjp | 35318 | |
| 1109 | #. Tag: title | ||
| 1110 | #: boot-installer.xml:631 | ||
| 1111 | #, no-c-format | ||
| 1112 | msgid "Via the network using Linux/Unix" | ||
| 1113 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Via nätverket med Linux/Unix" |
| 1114 | fjp | 35318 | |
| 1115 | #. Tag: para | ||
| 1116 | #: boot-installer.xml:632 | ||
| 1117 | #, no-c-format | ||
| 1118 | msgid "" | ||
| 1119 | fjp | 40894 | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " |
| 1120 | "upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " | ||
| 1121 | "First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " | ||
| 1122 | "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" | ||
| 1123 | "para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " | ||
| 1124 | "<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " | ||
| 1125 | "small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " | ||
| 1126 | "<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" | ||
| 1127 | "para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" | ||
| 1128 | "status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " | ||
| 1129 | "release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " | ||
| 1130 | "ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " | ||
| 1131 | "before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" | ||
| 1132 | "listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" | ||
| 1133 | "wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " | ||
| 1134 | "problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " | ||
| 1135 | "new image: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1136 | fjp | 35318 | "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" |
| 1137 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " |
| 1138 | "your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " | ||
| 1139 | "whole image has been written and verified, the system will automatically " | ||
| 1140 | "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " | ||
| 1141 | "installer won't be able to find it." | ||
| 1142 | fjp | 35318 | msgstr "" |
| 1143 | fjp | 40894 | "Du kan använda <command>upslug2</command> från valfri Linux- eller Unix-" |
| 1144 | "maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är " | ||
| 1145 | "paketerad för Debian. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: " | ||
| 1146 | "<orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar och/eller enheter " | ||
| 1147 | "från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> Stäng av din NSLU2 </" | ||
| 1148 | "para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere omstartsknappen " | ||
| 1149 | "(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). </" | ||
| 1150 | "para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp strömknappen för att " | ||
| 1151 | "starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Vänta 10 sekunder och " | ||
| 1152 | "se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från " | ||
| 1153 | "orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </para></listitem> " | ||
| 1154 | "<listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och " | ||
| 1155 | "grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i " | ||
| 1156 | "uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> Se <ulink url=\"http://" | ||
| 1157 | "www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> " | ||
| 1158 | "om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du " | ||
| 1159 | "lägga in den nya flashavbilden: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1160 | yeager-guest | 35371 | "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" |
| 1161 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Notera att verktyget även visar MAC-adressen på " |
| 1162 | "din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-server. " | ||
| 1163 | "Efter att hela avbilden har skrivits och validerats kommer systemet att " | ||
| 1164 | "automatiskt starta om. Se till att du ansluter din USB-disk igen nu, annars " | ||
| 1165 | "kommer installeraren inte att kunna hitta den." | ||
| 1166 | fjp | 35318 | |
| 1167 | #. Tag: title | ||
| 1168 | #: boot-installer.xml:693 | ||
| 1169 | #, no-c-format | ||
| 1170 | msgid "Via the network using Windows" | ||
| 1171 | yeager-guest | 35371 | msgstr "Via nätverket med Windows" |
| 1172 | fjp | 35318 | |
| 1173 | #. Tag: para | ||
| 1174 | #: boot-installer.xml:694 | ||
| 1175 | #, no-c-format | ||
| 1176 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1177 | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" | ||
| 1178 | "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " | ||
| 1179 | "via the network." | ||
| 1180 | msgstr "" | ||
| 1181 | "Det finns <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" | ||
| 1182 | "all_router_utility.zip\">ett verktyg</ulink> för Windows för att uppgradera " | ||
| 1183 | "firmware via nätverket." | ||
| 1184 | fjp | 35318 | |
| 1185 | #. Tag: title | ||
| 1186 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 |
| 1187 | #: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 | ||
| 1188 | fjp | 35318 | #, no-c-format |
| 1189 | yeager-guest | 32190 | msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1190 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från en cd-rom" |
| 1191 | yeager-guest | 32190 | |
| 1192 | #. Tag: title | ||
| 1193 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:848 |
| 1194 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1195 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1196 | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" | ||
| 1197 | msgstr "" | ||
| 1198 | "Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" | ||
| 1199 | yeager-guest | 32190 | |
| 1200 | #. Tag: para | ||
| 1201 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:851 |
| 1202 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1203 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1204 | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " | ||
| 1205 | "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | ||
| 1206 | msgstr "" | ||
| 1207 | "För att starta upp installeraren från hårddisk måste du första hämta och " | ||
| 1208 | "placera de nödvändiga filerna som beskrivs i <xref linkend=\"boot-drive-files" | ||
| 1209 | "\"/>." | ||
| 1210 | yeager-guest | 32190 | |
| 1211 | #. Tag: para | ||
| 1212 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:856 |
| 1213 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1214 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1215 | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " | ||
| 1216 | "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" | ||
| 1217 | "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " | ||
| 1218 | "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " | ||
| 1219 | "the installer, although you should do so with care." | ||
| 1220 | msgstr "" | ||
| 1221 | "Om du bara tänkte använda hårddisken för att starta upp och sedan hämta allt " | ||
| 1222 | "över nätverket, bör du hämta filen <filename>netboot/debian-installer/i386/" | ||
| 1223 | "initrd.gz</filename> och dess motsvarande kärna. Den låter dig partionera om " | ||
| 1224 | "hårddisken från vilken du startar upp installeraren, fastän du bör göra det " | ||
| 1225 | "med försiktighet." | ||
| 1226 | yeager-guest | 32190 | |
| 1227 | #. Tag: para | ||
| 1228 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:864 |
| 1229 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1230 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1231 | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " | ||
| 1232 | "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." | ||
| 1233 | "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " | ||
| 1234 | "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " | ||
| 1235 | "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " | ||
| 1236 | "without needing the network." | ||
| 1237 | msgstr "" | ||
| 1238 | "Alternativt, om du tänker behålla en existerande partition på hårddisken i " | ||
| 1239 | "oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen <filename>hd-media/" | ||
| 1240 | "initrd.gz</filename> och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbild till " | ||
| 1241 | "enheten (se till att filens namn slutar på <literal>.iso</literal>). " | ||
| 1242 | "Installeraren kan sedan starta upp från enheten och installera från cd-" | ||
| 1243 | "avbilden, utan behov av nätverk." | ||
| 1244 | yeager-guest | 32190 | |
| 1245 | #. Tag: para | ||
| 1246 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:873 |
| 1247 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1248 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1249 | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " | ||
| 1250 | "in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to " | ||
| 1251 | "load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></" | ||
| 1252 | "listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " | ||
| 1253 | "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " | ||
| 1254 | "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" | ||
| 1255 | msgstr "" | ||
| 1256 | "För <command>LILO</command>, behöver du konfigurera två viktiga saker i " | ||
| 1257 | "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> för att " | ||
| 1258 | "läsa in <filename>initrd.gz</filename> installeraren vid uppstart; </para></" | ||
| 1259 | "listitem> <listitem><para> få kärnan <filename>vmlinuz</filename> att " | ||
| 1260 | "använda en RAM-disk som sin rotpartition. </para></listitem> </itemizedlist> " | ||
| 1261 | "Här är ett exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" | ||
| 1262 | yeager-guest | 32190 | |
| 1263 | #. Tag: screen | ||
| 1264 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:894 |
| 1265 | yeager-guest | 34667 | #, no-c-format |
| 1266 | yeager-guest | 32190 | msgid "" |
| 1267 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | ||
| 1268 | " label=newinstall\n" | ||
| 1269 | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" | ||
| 1270 | " root=/dev/ram0\n" | ||
| 1271 | fjp | 33729 | " append=\"ramdisk_size=12000\"" |
| 1272 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 1273 | yeager-guest | 32365 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1274 | " label=newinstall\n" | ||
| 1275 | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" | ||
| 1276 | " root=/dev/ram0\n" | ||
| 1277 | yeager-guest | 34667 | " append=\"ramdisk_size=12000\"" |
| 1278 | yeager-guest | 32190 | |
| 1279 | #. Tag: para | ||
| 1280 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:894 |
| 1281 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1282 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1283 | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" | ||
| 1284 | "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " | ||
| 1285 | "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" | ||
| 1286 | "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " | ||
| 1287 | "reboot." | ||
| 1288 | msgstr "" | ||
| 1289 | "För fler detaljer, referera till manualsidorna " | ||
| 1290 | "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" | ||
| 1291 | "manvolnum></citerefentry> och <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" | ||
| 1292 | "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Kör nu " | ||
| 1293 | "<userinput>lilo</userinput> och starta om." | ||
| 1294 | yeager-guest | 32190 | |
| 1295 | #. Tag: para | ||
| 1296 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:903 |
| 1297 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1298 | msgid "" | ||
| 1299 | fjp | 40894 | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
| 1300 | "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " | ||
| 1301 | "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " | ||
| 1302 | "following lines: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1303 | yeager-guest | 32190 | "title New Install\n" |
| 1304 | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" | ||
| 1305 | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" | ||
| 1306 | fjp | 33729 | "</screen></informalexample> and reboot." |
| 1307 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 1308 | fjp | 40894 | "Proceduren för <command>GRUB</command> är ganska lik. Leta upp din " |
| 1309 | "<filename>menu.lst</filename> i katalogen <filename>/boot/grub/</filename> " | ||
| 1310 | "(ibland finns den i <filename>/boot/boot/grub/</filename>), lägg till " | ||
| 1311 | "följande rader: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1312 | yeager-guest | 35049 | "title Ny installation\n" |
| 1313 | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" | ||
| 1314 | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" | ||
| 1315 | "</screen></informalexample> och starta om." | ||
| 1316 | yeager-guest | 32190 | |
| 1317 | #. Tag: para | ||
| 1318 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:914 |
| 1319 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1320 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1321 | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " | ||
| 1322 | "be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " | ||
| 1323 | "no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." | ||
| 1324 | msgstr "" | ||
| 1325 | "Notera att värden för <userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva " | ||
| 1326 | "justeras efter initrd-avbildens storlek. Från och med nu bör det inte vara " | ||
| 1327 | "några skillnader mellan <command>GRUB</command> och <command>LILO</command>." | ||
| 1328 | yeager-guest | 32190 | |
| 1329 | #. Tag: title | ||
| 1330 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:925 |
| 1331 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1332 | msgid "Booting from USB Memory Stick" | ||
| 1333 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från USB-minne" |
| 1334 | yeager-guest | 32190 | |
| 1335 | #. Tag: para | ||
| 1336 | fjp | 35318 | #: boot-installer.xml:926 |
| 1337 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1338 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1339 | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" | ||
| 1340 | "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " | ||
| 1341 | "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " | ||
| 1342 | "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " | ||
| 1343 | "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." | ||
| 1344 | msgstr "" | ||
| 1345 | "Låt oss anta att du har förberett allt från <xref linkend=\"boot-dev-select" | ||
| 1346 | "\"/> och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Anslut ditt USB-minne i någon " | ||
| 1347 | "ledig USB-kontakt och starta om datorn. Systemet bör starta upp och du bör " | ||
| 1348 | "se prompten <prompt>boot:</prompt>. Här kan du ange ytterligare " | ||
| 1349 | "uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." | ||
| 1350 | yeager-guest | 32190 | |
| 1351 | #. Tag: title | ||
| 1352 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 |
| 1353 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2689 |
| 1354 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1355 | msgid "Booting from Floppies" | ||
| 1356 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Uppstart från startdisketter" |
| 1357 | yeager-guest | 32190 | |
| 1358 | #. Tag: para | ||
| 1359 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 |
| 1360 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1361 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1362 | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " | ||
| 1363 | "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." | ||
| 1364 | msgstr "" | ||
| 1365 | "Du ska redan ha hämtat diskettavbilderna du behövde och skapat disketterna " | ||
| 1366 | "från avbilderna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." | ||
| 1367 | yeager-guest | 32190 | |
| 1368 | #. Tag: para | ||
| 1369 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:947 |
| 1370 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1371 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1372 | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " | ||
| 1373 | "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." | ||
| 1374 | msgstr "" | ||
| 1375 | "För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära " | ||
| 1376 | "diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen." | ||
| 1377 | yeager-guest | 32190 | |
| 1378 | #. Tag: para | ||
| 1379 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:953 |
| 1380 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1381 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1382 | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " | ||
| 1383 | "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " | ||
| 1384 | "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " | ||
| 1385 | "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " | ||
| 1386 | "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " | ||
| 1387 | "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " | ||
| 1388 | "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." | ||
| 1389 | msgstr "" | ||
| 1390 | "För att installera från en LS-120-enhet (ATAPI-versionen) med en uppsättning " | ||
| 1391 | "disketter, behöver du ange den virtuella platsen för diskettenheten. Det här " | ||
| 1392 | "gör man med uppstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, som anger " | ||
| 1393 | "enheten som drivrutinen kan mappa enheten till. Till exempel, om din LS-120-" | ||
| 1394 | "enhet är ansluten som första IDE-enhet (master) på andra kabeln, anger du " | ||
| 1395 | "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> vid uppstartsprompten. " | ||
| 1396 | "Installation från LS-120 stöds endast av kärnor i 2.4-serien och senare." | ||
| 1397 | yeager-guest | 32190 | |
| 1398 | #. Tag: para | ||
| 1399 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:964 |
| 1400 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1401 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1402 | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" | ||
| 1403 | "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " | ||
| 1404 | "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " | ||
| 1405 | "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " | ||
| 1406 | "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." | ||
| 1407 | msgstr "" | ||
| 1408 | "Notera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> " | ||
| 1409 | "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte " | ||
| 1410 | "korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du " | ||
| 1411 | "installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-" | ||
| 1412 | "burk) har du inget val. Om inte, vänligen gör en hård omstart vid uppstart." | ||
| 1413 | yeager-guest | 32190 | |
| 1414 | #. Tag: para | ||
| 1415 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:973 |
| 1416 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1417 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1418 | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " | ||
| 1419 | "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." | ||
| 1420 | msgstr "" | ||
| 1421 | "Disketten kommer att läsas från och du bör sedan se en skärm som " | ||
| 1422 | "introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>." | ||
| 1423 | yeager-guest | 32190 | |
| 1424 | #. Tag: para | ||
| 1425 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:979 |
| 1426 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1427 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1428 | "Once you press &enterkey;, you should see the message " | ||
| 1429 | "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " | ||
| 1430 | "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " | ||
| 1431 | "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " | ||
| 1432 | "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " | ||
| 1433 | "linkend=\"kernel-msgs\"/>." | ||
| 1434 | msgstr "" | ||
| 1435 | "När du trycker &enterkey;, bör du se meddelandet <computeroutput>Loading...</" | ||
| 1436 | "computeroutput>, följt av <computeroutput>Uncompressing Linux...</" | ||
| 1437 | "computeroutput>, och sedan en skärm full av information om maskinvaran i " | ||
| 1438 | "ditt system. Mer information angående den här fasen i uppstartsprocessen kan " | ||
| 1439 | "hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." | ||
| 1440 | yeager-guest | 32190 | |
| 1441 | #. Tag: para | ||
| 1442 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:988 |
| 1443 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1444 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1445 | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " | ||
| 1446 | "root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " | ||
| 1447 | "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " | ||
| 1448 | "launched." | ||
| 1449 | msgstr "" | ||
| 1450 | "Efter uppstart från startdisketten kommer rotdisketten att efterfrågas. Mata " | ||
| 1451 | "in rotdisketten och tryck &enterkey;, och dess innehåll kommer att läsas in " | ||
| 1452 | "i minnet. Installeringsprogrammet <command>debian-installer</command> " | ||
| 1453 | "startas automatiskt." | ||
| 1454 | yeager-guest | 32190 | |
| 1455 | #. Tag: para | ||
| 1456 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1022 |
| 1457 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1458 | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." | ||
| 1459 | yeager-guest | 35049 | msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." |
| 1460 | yeager-guest | 32190 | |
| 1461 | #. Tag: title | ||
| 1462 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1028 |
| 1463 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1464 | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" | ||
| 1465 | yeager-guest | 35123 | msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" |
| 1466 | yeager-guest | 32190 | |
| 1467 | #. Tag: para | ||
| 1468 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1029 |
| 1469 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1470 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1471 | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " | ||
| 1472 | "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " | ||
| 1473 | "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " | ||
| 1474 | "to boot from the network." | ||
| 1475 | msgstr "" | ||
| 1476 | "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort erbjuder " | ||
| 1477 | "funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-" | ||
| 1478 | "uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet " | ||
| 1479 | "kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." | ||
| 1480 | yeager-guest | 32190 | |
| 1481 | #. Tag: title | ||
| 1482 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1040 |
| 1483 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1484 | msgid "NIC with Network BootROM" | ||
| 1485 | yeager-guest | 35123 | msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" |
| 1486 | yeager-guest | 32190 | |
| 1487 | #. Tag: para | ||
| 1488 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1041 |
| 1489 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1490 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1491 | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " | ||
| 1492 | "functionality." | ||
| 1493 | msgstr "" | ||
| 1494 | "Det kan vara så att ditt nätverkskort erbjuder funktionalitet för att starta " | ||
| 1495 | "upp via TFTP." | ||
| 1496 | yeager-guest | 32190 | |
| 1497 | #. Tag: para | ||
| 1498 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1046 |
| 1499 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1500 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1501 | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " | ||
| 1502 | "Please refer to this document." | ||
| 1503 | msgstr "" | ||
| 1504 | "Låt oss (<email>&email-debian-boot-list;</email>) veta hur du gjorde det. " | ||
| 1505 | "Vänligen referera till det här dokumentet." | ||
| 1506 | yeager-guest | 32190 | |
| 1507 | #. Tag: title | ||
| 1508 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1054 |
| 1509 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1510 | msgid "Etherboot" | ||
| 1511 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Etherboot" |
| 1512 | yeager-guest | 32190 | |
| 1513 | #. Tag: para | ||
| 1514 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1055 |
| 1515 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1516 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1517 | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " | ||
| 1518 | "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." | ||
| 1519 | msgstr "" | ||
| 1520 | "<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Etherboot-projektet</ulink> erbjuder " | ||
| 1521 | "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." | ||
| 1522 | yeager-guest | 32190 | |
| 1523 | #. Tag: title | ||
| 1524 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1064 |
| 1525 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1526 | msgid "The Boot Prompt" | ||
| 1527 | yeager-guest | 32370 | msgstr "Uppstartsprompten" |
| 1528 | yeager-guest | 32190 | |
| 1529 | #. Tag: para | ||
| 1530 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1065 |
| 1531 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1532 | msgid "" | ||
| 1533 | fjp | 40894 | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
| 1534 | "screen showing the Debian logo and the boot prompt: " | ||
| 1535 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 1536 | yeager-guest | 32190 | "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" |
| 1537 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " |
| 1538 | "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " | ||
| 1539 | "boot method and, optionally, boot parameters." | ||
| 1540 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 1541 | fjp | 40894 | "När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm " |
| 1542 | "som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n" | ||
| 1543 | yeager-guest | 35049 | "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" |
| 1544 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara " |
| 1545 | "trycka &enterkey; för att starta upp installeraren med standardalternativ " | ||
| 1546 | "eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, uppstartsparametrar." | ||
| 1547 | yeager-guest | 32190 | |
| 1548 | #. Tag: para | ||
| 1549 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1077 |
| 1550 | yeager-guest | 38302 | #, no-c-format |
| 1551 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1552 | "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " | ||
| 1553 | "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" | ||
| 1554 | "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " | ||
| 1555 | "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " | ||
| 1556 | "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." | ||
| 1557 | msgstr "" | ||
| 1558 | "Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar som " | ||
| 1559 | "kan vara användbara kan hittas genom att trycka <keycap>F2</keycap> till " | ||
| 1560 | "<keycap>F8</keycap>. Om du lägger till några parametrar till kommandoraden, " | ||
| 1561 | "tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är <userinput>linux</userinput>) " | ||
| 1562 | "och ett blanksteg före den första parametern (exempelvis <userinput>linux " | ||
| 1563 | "fb=false</userinput>)." | ||
| 1564 | yeager-guest | 32190 | |
| 1565 | #. Tag: para | ||
| 1566 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1086 |
| 1567 | yeager-guest | 38302 | #, no-c-format |
| 1568 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1569 | "If you are installing the system via a remote management device that " | ||
| 1570 | "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " | ||
| 1571 | "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " | ||
| 1572 | "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " | ||
| 1573 | "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " | ||
| 1574 | "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " | ||
| 1575 | "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape " | ||
| 1576 | "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> " | ||
| 1577 | "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" | ||
| 1578 | "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. " | ||
| 1579 | "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " | ||
| 1580 | "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " | ||
| 1581 | "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " | ||
| 1582 | "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " | ||
| 1583 | "the help text." | ||
| 1584 | msgstr "" | ||
| 1585 | "Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som tillhandahåller " | ||
| 1586 | "ett textgränssnitt till VGA-konsollen, kan du inte se den initiala grafiska " | ||
| 1587 | "uppstartsskärmen under uppstarten av installeraren; du kanske inte heller " | ||
| 1588 | "kan se uppstartsprompten. Exempel på de här enheterna inkluderar " | ||
| 1589 | "textkonsollen för Compaqs <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) och HP:" | ||
| 1590 | "s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Du kan helt blint trycka " | ||
| 1591 | "F1<footnote> <para> I vissa fall kräver de här enheterna en speciell " | ||
| 1592 | "tangentsekvens för att göra den här tangenttryckningen, till exempel " | ||
| 1593 | "använder IRA <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>," | ||
| 1594 | " <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> för att komma förbi den här " | ||
| 1595 | "skärmen och visa hjälptexten. När du har kommit förbi uppstartsskärmen och " | ||
| 1596 | "är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckningar att ekas vid prompten som " | ||
| 1597 | "förväntat. För att förhindra att installeraren använder grafikkortet i " | ||
| 1598 | "resten av installationen, kan du också lägga till <userinput>fb=false</" | ||
| 1599 | "userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten." | ||
| 1600 | yeager-guest | 32190 | |
| 1601 | #. Tag: title | ||
| 1602 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1161 |
| 1603 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1604 | msgid "CD Contents" | ||
| 1605 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Cd-innehåll" |
| 1606 | yeager-guest | 32190 | |
| 1607 | #. Tag: para | ||
| 1608 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1163 |
| 1609 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1610 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1611 | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " | ||
| 1612 | "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " | ||
| 1613 | "fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " | ||
| 1614 | "order to install the rest of the base installation and make a usable system. " | ||
| 1615 | "The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " | ||
| 1616 | "base install but requires a network connection to a Debian mirror site in " | ||
| 1617 | "order to install the extra packages one would want for a complete system . " | ||
| 1618 | "The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " | ||
| 1619 | "packages without needing access to the network." | ||
| 1620 | msgstr "" | ||
| 1621 | "Det finns tre enkla variationer av Debians installationsskivor. Cd-skivan " | ||
| 1622 | "<emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation som passar " | ||
| 1623 | "på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att " | ||
| 1624 | "installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-" | ||
| 1625 | "skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en " | ||
| 1626 | "grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en Debian-spegel " | ||
| 1627 | "för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. " | ||
| 1628 | "Uppsättningen av Debian-cd-skivor kan installera ett komplett system från en " | ||
| 1629 | "mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." | ||
| 1630 | yeager-guest | 32190 | |
| 1631 | #. Tag: para | ||
| 1632 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1179 |
| 1633 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1634 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1635 | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " | ||
| 1636 | "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " | ||
| 1637 | "little about the boot device other than the partition table and Master Boot " | ||
| 1638 | "Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " | ||
| 1639 | "disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " | ||
| 1640 | "system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " | ||
| 1641 | "full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " | ||
| 1642 | "means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " | ||
| 1643 | "partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " | ||
| 1644 | "conventional systems." | ||
| 1645 | msgstr "" | ||
| 1646 | "Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface " | ||
| 1647 | "(EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer " | ||
| 1648 | "om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), " | ||
| 1649 | "EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade " | ||
| 1650 | "diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett " | ||
| 1651 | "system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det " | ||
| 1652 | "har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp " | ||
| 1653 | "maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare " | ||
| 1654 | "en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller " | ||
| 1655 | "uppstartsblock på mer konventionella system." | ||
| 1656 | yeager-guest | 32190 | |
| 1657 | #. Tag: para | ||
| 1658 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1195 |
| 1659 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1660 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1661 | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " | ||
| 1662 | "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " | ||
| 1663 | "kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " | ||
| 1664 | "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " | ||
| 1665 | "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." | ||
| 1666 | msgstr "" | ||
| 1667 | "Debian Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där " | ||
| 1668 | "starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, " | ||
| 1669 | "installerarens kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det körande " | ||
| 1670 | "systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna för " | ||
| 1671 | "uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet som " | ||
| 1672 | "beskrivs nedan." | ||
| 1673 | yeager-guest | 32190 | |
| 1674 | #. Tag: para | ||
| 1675 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1204 |
| 1676 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1677 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1678 | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " | ||
| 1679 | "starts a system are transparent to the system installer. However, the " | ||
| 1680 | "installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " | ||
| 1681 | "Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " | ||
| 1682 | "the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " | ||
| 1683 | "partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " | ||
| 1684 | "system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " | ||
| 1685 | "partition is present before allowing the installation to proceed." | ||
| 1686 | msgstr "" | ||
| 1687 | "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och " | ||
| 1688 | "startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, " | ||
| 1689 | "installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av " | ||
| 1690 | "grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att " | ||
| 1691 | "misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-" | ||
| 1692 | "partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av " | ||
| 1693 | "installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. " | ||
| 1694 | "Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns " | ||
| 1695 | "före den tillåter installationen att fortsätta." | ||
| 1696 | yeager-guest | 32190 | |
| 1697 | #. Tag: para | ||
| 1698 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1216 |
| 1699 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1700 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1701 | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " | ||
| 1702 | "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " | ||
| 1703 | "option. Depending on the model of system and what other software has been " | ||
| 1704 | "loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " | ||
| 1705 | "There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " | ||
| 1706 | "Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " | ||
| 1707 | "Using the first option is preferred, however, if that option is not " | ||
| 1708 | "available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " | ||
| 1709 | "option." | ||
| 1710 | msgstr "" | ||
| 1711 | "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av firmware. Den " | ||
| 1712 | "visar en menylista från vilken användaren kan välja ett alternativ. Beroende " | ||
| 1713 | "på systemmodellen och vilken annan programvara som har lästs in på systemet " | ||
| 1714 | "kan den här menyn skilja sig från system till system. Det bör finnas " | ||
| 1715 | "åtminstone två menyposter, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> " | ||
| 1716 | "och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första alternativet föredras, " | ||
| 1717 | "dock, om det alternativet inte finns tillgängligt eller att cd-skivan av " | ||
| 1718 | "någon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet." | ||
| 1719 | yeager-guest | 32190 | |
| 1720 | #. Tag: title | ||
| 1721 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1235 |
| 1722 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1723 | msgid "IMPORTANT" | ||
| 1724 | yeager-guest | 32322 | msgstr "VIKTIGT" |
| 1725 | yeager-guest | 32190 | |
| 1726 | #. Tag: para | ||
| 1727 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1236 |
| 1728 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1729 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1730 | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " | ||
| 1731 | "menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " | ||
| 1732 | "countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " | ||
| 1733 | "systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " | ||
| 1734 | "order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " | ||
| 1735 | "you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " | ||
| 1736 | "shell prompt." | ||
| 1737 | msgstr "" | ||
| 1738 | "EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis " | ||
| 1739 | "det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras " | ||
| 1740 | "av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och " | ||
| 1741 | "systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för " | ||
| 1742 | "att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du " | ||
| 1743 | "återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</command> vid " | ||
| 1744 | "skalprompten." | ||
| 1745 | yeager-guest | 32190 | |
| 1746 | #. Tag: title | ||
| 1747 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1248 |
| 1748 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1749 | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" | ||
| 1750 | yeager-guest | 35049 | msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" |
| 1751 | yeager-guest | 32190 | |
| 1752 | #. Tag: para | ||
| 1753 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1255 |
| 1754 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1755 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1756 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | ||
| 1757 | "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " | ||
| 1758 | "initialization." | ||
| 1759 | msgstr "" | ||
| 1760 | "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer " | ||
| 1761 | "att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställt sin " | ||
| 1762 | "systeminitiering." | ||
| 1763 | yeager-guest | 32190 | |
| 1764 | #. Tag: para | ||
| 1765 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1261 |
| 1766 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1767 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1768 | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " | ||
| 1769 | "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." | ||
| 1770 | msgstr "" | ||
| 1771 | "Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med piltangenterna " | ||
| 1772 | "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny." | ||
| 1773 | yeager-guest | 32190 | |
| 1774 | #. Tag: para | ||
| 1775 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1267 |
| 1776 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1777 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1778 | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " | ||
| 1779 | "and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " | ||
| 1780 | "probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " | ||
| 1781 | "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " | ||
| 1782 | "Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " | ||
| 1783 | "that the device and controller information should be the same." | ||
| 1784 | msgstr "" | ||
| 1785 | "Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna och " | ||
| 1786 | "tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på enheter " | ||
| 1787 | "som firmware har sökt efter. Du bör se två menyrader som innehåller antingen " | ||
| 1788 | "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Removable " | ||
| 1789 | "Media Boot</command>. Om du undersöker resten av menyraden kommer du att se " | ||
| 1790 | "att informationen för enheten och kontrollern är samma." | ||
| 1791 | yeager-guest | 32190 | |
| 1792 | #. Tag: para | ||
| 1793 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1278 |
| 1794 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1795 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1796 | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " | ||
| 1797 | "your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " | ||
| 1798 | "choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " | ||
| 1799 | "start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1800 | "command> instead, it will display a directory listing of the bootable " | ||
| 1801 | "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." | ||
| 1802 | msgstr "" | ||
| 1803 | "Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med " | ||
| 1804 | "piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer " | ||
| 1805 | "<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart " | ||
| 1806 | "påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst " | ||
| 1807 | "[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den startbara " | ||
| 1808 | "delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) " | ||
| 1809 | "steg." | ||
| 1810 | yeager-guest | 32190 | |
| 1811 | #. Tag: para | ||
| 1812 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1289 |
| 1813 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1814 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1815 | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1816 | "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " | ||
| 1817 | "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " | ||
| 1818 | "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " | ||
| 1819 | "the boot load sequence." | ||
| 1820 | msgstr "" | ||
| 1821 | "Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst [Acpi ...</" | ||
| 1822 | "command>. Kataloglistningen kommer även att visa <command>[Treat like " | ||
| 1823 | "Removable Media Boot]</command> på den näst sista raden. Välj den raden med " | ||
| 1824 | "piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att starta " | ||
| 1825 | "inläsningssekvensen för uppstarten." | ||
| 1826 | yeager-guest | 32190 | |
| 1827 | #. Tag: para | ||
| 1828 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1301 |
| 1829 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1830 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1831 | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " | ||
| 1832 | "you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " | ||
| 1833 | "kernel and options." | ||
| 1834 | msgstr "" | ||
| 1835 | "Dessa steg startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida " | ||
| 1836 | "för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av " | ||
| 1837 | "uppstartskärna och flaggor." | ||
| 1838 | yeager-guest | 32190 | |
| 1839 | #. Tag: title | ||
| 1840 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1311 |
| 1841 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1842 | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" | ||
| 1843 | yeager-guest | 35049 | msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" |
| 1844 | yeager-guest | 32190 | |
| 1845 | #. Tag: para | ||
| 1846 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1312 |
| 1847 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1848 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1849 | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " | ||
| 1850 | "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " | ||
| 1851 | "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with " | ||
| 1852 | "the following steps:" | ||
| 1853 | msgstr "" | ||
| 1854 | "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när " | ||
| 1855 | "EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat " | ||
| 1856 | "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp Debian Installer-skivan " | ||
| 1857 | "med följande steg:" | ||
| 1858 | yeager-guest | 32190 | |
| 1859 | #. Tag: para | ||
| 1860 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1323 |
| 1861 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1862 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1863 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | ||
| 1864 | "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " | ||
| 1865 | "initialization." | ||
| 1866 | msgstr "" | ||
| 1867 | "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer " | ||
| 1868 | "att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställer " | ||
| 1869 | "systeminitieringen." | ||
| 1870 | yeager-guest | 32190 | |
| 1871 | #. Tag: para | ||
| 1872 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1329 |
| 1873 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1874 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1875 | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " | ||
| 1876 | "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " | ||
| 1877 | "devices and display them to the console before displaying its command " | ||
| 1878 | "prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " | ||
| 1879 | "name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " | ||
| 1880 | "recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" | ||
| 1881 | "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " | ||
| 1882 | "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." | ||
| 1883 | msgstr "" | ||
| 1884 | "Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck " | ||
| 1885 | "<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara " | ||
| 1886 | "enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända " | ||
| 1887 | "partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet " | ||
| 1888 | "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla andra kända " | ||
| 1889 | "partitioner kommer att namnges som <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:" | ||
| 1890 | "</filename>. Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet " | ||
| 1891 | "kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." | ||
| 1892 | yeager-guest | 32190 | |
| 1893 | #. Tag: para | ||
| 1894 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1343 |
| 1895 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1896 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1897 | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " | ||
| 1898 | "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " | ||
| 1899 | "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" | ||
| 1900 | "replaceable></filename>." | ||
| 1901 | msgstr "" | ||
| 1902 | "Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är " | ||
| 1903 | "antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med " | ||
| 1904 | "startbara partitioner också kommer att visas som <filename>fs<replaceable>n</" | ||
| 1905 | "replaceable></filename>." | ||
| 1906 | yeager-guest | 32190 | |
| 1907 | #. Tag: para | ||
| 1908 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1350 |
| 1909 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1910 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1911 | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " | ||
| 1912 | "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" | ||
| 1913 | "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " | ||
| 1914 | "display the partition number as its prompt." | ||
| 1915 | msgstr "" | ||
| 1916 | "Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på " | ||
| 1917 | "<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</" | ||
| 1918 | "replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa " | ||
| 1919 | "partitionsnumret som sin prompt." | ||
| 1920 | yeager-guest | 32190 | |
| 1921 | #. Tag: para | ||
| 1922 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1357 |
| 1923 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1924 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1925 | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " | ||
| 1926 | "start the boot load sequence." | ||
| 1927 | msgstr "" | ||
| 1928 | "Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det " | ||
| 1929 | "kommer att påbörja uppstartssekvensen." | ||
| 1930 | yeager-guest | 32190 | |
| 1931 | #. Tag: para | ||
| 1932 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1364 |
| 1933 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1934 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1935 | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " | ||
| 1936 | "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " | ||
| 1937 | "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" | ||
| 1938 | "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " | ||
| 1939 | "and options." | ||
| 1940 | msgstr "" | ||
| 1941 | "Som med alternativ 1, de här stegen startar Debians starthanterare som " | ||
| 1942 | "kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och " | ||
| 1943 | "alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot " | ||
| 1944 | "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. " | ||
| 1945 | "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." | ||
| 1946 | yeager-guest | 32190 | |
| 1947 | #. Tag: title | ||
| 1948 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1378 |
| 1949 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1950 | msgid "Installing using a Serial Console" | ||
| 1951 | yeager-guest | 38926 | msgstr "Installation med en seriekonsoll" |
| 1952 | yeager-guest | 32190 | |
| 1953 | #. Tag: para | ||
| 1954 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1380 |
| 1955 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1956 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1957 | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " | ||
| 1958 | "serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " | ||
| 1959 | "containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " | ||
| 1960 | "choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " | ||
| 1961 | "serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " | ||
| 1962 | "serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " | ||
| 1963 | "ttyS0 device are preconfigured." | ||
| 1964 | msgstr "" | ||
| 1965 | "Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord " | ||
| 1966 | "eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/" | ||
| 1967 | "tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För " | ||
| 1968 | "att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller " | ||
| 1969 | "strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], där " | ||
| 1970 | "<replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din seriekonsoll. " | ||
| 1971 | "Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är " | ||
| 1972 | "förkonfigurerade." | ||
| 1973 | yeager-guest | 32190 | |
| 1974 | #. Tag: para | ||
| 1975 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1391 |
| 1976 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1977 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1978 | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " | ||
| 1979 | "as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " | ||
| 1980 | "is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " | ||
| 1981 | "shell." | ||
| 1982 | msgstr "" | ||
| 1983 | "I de flesta fall kommer att du vilja att installeraren använder samma " | ||
| 1984 | "bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är säker på " | ||
| 1985 | "vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med kommandot " | ||
| 1986 | "<command>baud</command> i EFI-skalet." | ||
| 1987 | yeager-guest | 32190 | |
| 1988 | #. Tag: para | ||
| 1989 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1398 |
| 1990 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 1991 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 1992 | "If there is not an option available that is configured for the serial device " | ||
| 1993 | "or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " | ||
| 1994 | "one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " | ||
| 1995 | "over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " | ||
| 1996 | "the <classname>Boot:</classname> text window." | ||
| 1997 | msgstr "" | ||
| 1998 | "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för " | ||
| 1999 | "serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta " | ||
| 2000 | "inställningarna för konsollen för en av de existerande menyalternativen. " | ||
| 2001 | "Till exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, " | ||
| 2002 | "ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:" | ||
| 2003 | "</classname>." | ||
| 2004 | yeager-guest | 32190 | |
| 2005 | #. Tag: para | ||
| 2006 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1409 |
| 2007 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2008 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2009 | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " | ||
| 2010 | "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " | ||
| 2011 | "significant time to draw each screen. You should consider either increasing " | ||
| 2012 | "the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " | ||
| 2013 | "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " | ||
| 2014 | "instructions on starting the installer in Text Mode." | ||
| 2015 | msgstr "" | ||
| 2016 | "De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på " | ||
| 2017 | "9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala " | ||
| 2018 | "installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje " | ||
| 2019 | "skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att " | ||
| 2020 | "genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se " | ||
| 2021 | "hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man " | ||
| 2022 | "startar installeraren i textläge." | ||
| 2023 | yeager-guest | 32190 | |
| 2024 | #. Tag: para | ||
| 2025 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1418 |
| 2026 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2027 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2028 | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " | ||
| 2029 | "and enter parameters but both the display and your input will go dead as " | ||
| 2030 | "soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " | ||
| 2031 | "installation." | ||
| 2032 | msgstr "" | ||
| 2033 | "Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar " | ||
| 2034 | "men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan " | ||
| 2035 | "startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." | ||
| 2036 | yeager-guest | 32190 | |
| 2037 | #. Tag: title | ||
| 2038 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1427 |
| 2039 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2040 | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" | ||
| 2041 | yeager-guest | 32365 | msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" |
| 2042 | yeager-guest | 32190 | |
| 2043 | #. Tag: para | ||
| 2044 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1429 |
| 2045 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2046 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2047 | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " | ||
| 2048 | "a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " | ||
| 2049 | "the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " | ||
| 2050 | "There are also help screens which can be displayed by pressing the " | ||
| 2051 | "appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " | ||
| 2052 | "explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " | ||
| 2053 | "explains the common command line options." | ||
| 2054 | msgstr "" | ||
| 2055 | "Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett " | ||
| 2056 | "textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna " | ||
| 2057 | "väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i " | ||
| 2058 | "textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på " | ||
| 2059 | "lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> " | ||
| 2060 | "förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar de " | ||
| 2061 | "vanliga kommandoradsflaggorna." | ||
| 2062 | yeager-guest | 32190 | |
| 2063 | #. Tag: para | ||
| 2064 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1441 |
| 2065 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2066 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2067 | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " | ||
| 2068 | "of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " | ||
| 2069 | "should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " | ||
| 2070 | "parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " | ||
| 2071 | "window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " | ||
| 2072 | "be used for both the installation process and the installed system. If you " | ||
| 2073 | "encounter kernel problems with the installation, you may also have those " | ||
| 2074 | "same problems with the system you install. The following two steps will " | ||
| 2075 | "select and start the install:" | ||
| 2076 | msgstr "" | ||
| 2077 | "Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen av " | ||
| 2078 | "vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din " | ||
| 2079 | "installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan " | ||
| 2080 | "för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret " | ||
| 2081 | "<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja den " | ||
| 2082 | "kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det " | ||
| 2083 | "installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under " | ||
| 2084 | "installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du " | ||
| 2085 | "installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja " | ||
| 2086 | "installationen:" | ||
| 2087 | yeager-guest | 32190 | |
| 2088 | #. Tag: para | ||
| 2089 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1459 |
| 2090 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2091 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2092 | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " | ||
| 2093 | "needs with the arrow keys." | ||
| 2094 | msgstr "" | ||
| 2095 | "Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov " | ||
| 2096 | "med piltangenterna." | ||
| 2097 | yeager-guest | 32190 | |
| 2098 | #. Tag: para | ||
| 2099 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1464 |
| 2100 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2101 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2102 | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " | ||
| 2103 | "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " | ||
| 2104 | "as serial console settings) are specified." | ||
| 2105 | msgstr "" | ||
| 2106 | "Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten " | ||
| 2107 | "kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom " | ||
| 2108 | "inställningar för seriekonsoll) anges." | ||
| 2109 | yeager-guest | 32190 | |
| 2110 | #. Tag: para | ||
| 2111 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1471 |
| 2112 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2113 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2114 | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " | ||
| 2115 | "kernel will display its usual initialization messages followed by the first " | ||
| 2116 | "screen of the Debian Installer." | ||
| 2117 | msgstr "" | ||
| 2118 | "Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. " | ||
| 2119 | "Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första " | ||
| 2120 | "skärmen av Debian Installer." | ||
| 2121 | yeager-guest | 32190 | |
| 2122 | #. Tag: para | ||
| 2123 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1480 |
| 2124 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2125 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2126 | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | ||
| 2127 | "up the language locale, network, and disk partitions." | ||
| 2128 | msgstr "" | ||
| 2129 | "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer " | ||
| 2130 | "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." | ||
| 2131 | yeager-guest | 32190 | |
| 2132 | #. Tag: para | ||
| 2133 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1491 |
| 2134 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2135 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2136 | "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " | ||
| 2137 | "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " | ||
| 2138 | "can load and start programs from a server on the network. Once the " | ||
| 2139 | "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " | ||
| 2140 | "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " | ||
| 2141 | "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." | ||
| 2142 | msgstr "" | ||
| 2143 | "Starta upp ett IA64-system från nätverket är likt en uppstart från cd. Den " | ||
| 2144 | "enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot Manager kan " | ||
| 2145 | "läsas in och starta program från en server på nätverket. När " | ||
| 2146 | "installationskärnan är inläst och startar kommer systeminstallationen att " | ||
| 2147 | "fortsätta genom samma steg som för cd-installationen med undantaget av att " | ||
| 2148 | "paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för " | ||
| 2149 | "cd-enheten." | ||
| 2150 | yeager-guest | 32190 | |
| 2151 | #. Tag: para | ||
| 2152 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1525 |
| 2153 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2154 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2155 | "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " | ||
| 2156 | "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " | ||
| 2157 | "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " | ||
| 2158 | "the EFI boot manager to enable loading over a network." | ||
| 2159 | msgstr "" | ||
| 2160 | "Nätverksuppstart för ia64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. På " | ||
| 2161 | "uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera " | ||
| 2162 | "<command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ " | ||
| 2163 | "definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett " | ||
| 2164 | "nätverk." | ||
| 2165 | yeager-guest | 32190 | |
| 2166 | #. Tag: title | ||
| 2167 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1536 |
| 2168 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2169 | msgid "Configuring the Server" | ||
| 2170 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Konfiguration av servern" |
| 2171 | yeager-guest | 32190 | |
| 2172 | #. Tag: para | ||
| 2173 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1537 |
| 2174 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2175 | msgid "" | ||
| 2176 | fjp | 40894 | "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " |
| 2177 | "like this: <informalexample><screen>\n" | ||
| 2178 | yeager-guest | 32190 | "host mcmuffin {\n" |
| 2179 | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" | ||
| 2180 | " fixed-address 10.0.0.21;\n" | ||
| 2181 | " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" | ||
| 2182 | "}\n" | ||
| 2183 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" |
| 2184 | "command> running on the client." | ||
| 2185 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 2186 | fjp | 40894 | "En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett ia64-system ser " |
| 2187 | "ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n" | ||
| 2188 | yeager-guest | 35123 | "host mcmuffin {\n" |
| 2189 | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" | ||
| 2190 | " fixed-address 10.0.0.21;\n" | ||
| 2191 | " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" | ||
| 2192 | "}\n" | ||
| 2193 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Notera att målet är att få <command>elilo.efi</" |
| 2194 | "command> att köra på klienten." | ||
| 2195 | yeager-guest | 32190 | |
| 2196 | #. Tag: para | ||
| 2197 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1547 |
| 2198 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2199 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2200 | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " | ||
| 2201 | "as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " | ||
| 2202 | "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " | ||
| 2203 | "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " | ||
| 2204 | "containing the boot files for an IA-64 system." | ||
| 2205 | msgstr "" | ||
| 2206 | "Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som används " | ||
| 2207 | "som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är <filename>/var/" | ||
| 2208 | "lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. Det kommer att " | ||
| 2209 | "skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog som innehåller " | ||
| 2210 | "uppstartsfilerna för ett IA-64-system." | ||
| 2211 | yeager-guest | 32190 | |
| 2212 | #. Tag: screen | ||
| 2213 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1557 |
| 2214 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2215 | msgid "" | ||
| 2216 | "# cd /var/lib/tftp\n" | ||
| 2217 | "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" | ||
| 2218 | "./\n" | ||
| 2219 | "./debian-installer/\n" | ||
| 2220 | "./debian-installer/ia64/\n" | ||
| 2221 | "[...]" | ||
| 2222 | msgstr "" | ||
| 2223 | yeager-guest | 32365 | "# cd /var/lib/tftp\n" |
| 2224 | "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" | ||
| 2225 | "./\n" | ||
| 2226 | "./debian-installer/\n" | ||
| 2227 | "./debian-installer/ia64/\n" | ||
| 2228 | "[...]" | ||
| 2229 | yeager-guest | 32190 | |
| 2230 | #. Tag: para | ||
| 2231 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1557 |
| 2232 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2233 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2234 | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" | ||
| 2235 | "filename> file that should work for most configurations. However, should you " | ||
| 2236 | "need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" | ||
| 2237 | "installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " | ||
| 2238 | "config files for different clients by naming them using the client's IP " | ||
| 2239 | "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " | ||
| 2240 | "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " | ||
| 2241 | "<classname>elilo</classname> package for details." | ||
| 2242 | msgstr "" | ||
| 2243 | "Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad " | ||
| 2244 | "<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta " | ||
| 2245 | "konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta " | ||
| 2246 | "den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är möjligt " | ||
| 2247 | "att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med " | ||
| 2248 | "klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>.conf</filename> " | ||
| 2249 | "istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen som " | ||
| 2250 | "tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer." | ||
| 2251 | yeager-guest | 32190 | |
| 2252 | #. Tag: title | ||
| 2253 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1574 |
| 2254 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2255 | msgid "Configuring the Client" | ||
| 2256 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Konfiguration av klienten" |
| 2257 | yeager-guest | 32190 | |
| 2258 | #. Tag: para | ||
| 2259 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1575 |
| 2260 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2261 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2262 | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " | ||
| 2263 | "entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " | ||
| 2264 | "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " | ||
| 2265 | "should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi" | ||
| 2266 | "()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose " | ||
| 2267 | "the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " | ||
| 2268 | "booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" | ||
| 2269 | "para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" | ||
| 2270 | "userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " | ||
| 2271 | "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " | ||
| 2272 | "you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " | ||
| 2273 | "a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." | ||
| 2274 | msgstr "" | ||
| 2275 | "För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom " | ||
| 2276 | "att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</" | ||
| 2277 | "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett uppstartsalternativ. " | ||
| 2278 | "</para></listitem> <listitem><para> Du bör se en eller flera rader med " | ||
| 2279 | "texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Om fler än " | ||
| 2280 | "en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för " | ||
| 2281 | "gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för " | ||
| 2282 | "att markera ditt val, tryck sedan Enter. </para></listitem> <listitem><para> " | ||
| 2283 | "Namnge posten <userinput>Netboot</userinput> eller något liknande, spara, " | ||
| 2284 | "och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. </para></listitem> </" | ||
| 2285 | "itemizedlist> Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, " | ||
| 2286 | "och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av " | ||
| 2287 | "<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern." | ||
| 2288 | yeager-guest | 32190 | |
| 2289 | #. Tag: para | ||
| 2290 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1607 |
| 2291 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2292 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2293 | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " | ||
| 2294 | "processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " | ||
| 2295 | "with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " | ||
| 2296 | "when the kernel has completed installing itself from the network, it will " | ||
| 2297 | "start the Debian Installer." | ||
| 2298 | msgstr "" | ||
| 2299 | "Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och " | ||
| 2300 | "bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen " | ||
| 2301 | "med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan " | ||
| 2302 | "och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att " | ||
| 2303 | "starta Debian Installer." | ||
| 2304 | yeager-guest | 32190 | |
| 2305 | #. Tag: para | ||
| 2306 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1616 |
| 2307 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2308 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2309 | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | ||
| 2310 | "up the language locale, network, and the disk partitions." | ||
| 2311 | msgstr "" | ||
| 2312 | "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer " | ||
| 2313 | "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitionerna." | ||
| 2314 | yeager-guest | 32190 | |
| 2315 | #. Tag: title | ||
| 2316 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1629 |
| 2317 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2318 | msgid "Choosing an Installation Method" | ||
| 2319 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Välja en installationsmetod" |
| 2320 | yeager-guest | 32190 | |
| 2321 | #. Tag: para | ||
| 2322 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1631 |
| 2323 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2324 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2325 | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " | ||
| 2326 | "or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " | ||
| 2327 | "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " | ||
| 2328 | "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " | ||
| 2329 | "tmpfs." | ||
| 2330 | msgstr "" | ||
| 2331 | "Vissa underarkitekturer av &arch-title; har alternativet att starta upp med " | ||
| 2332 | "antingen en Linuxkärna av version 2.4.x eller 2.2.x. När en sådan " | ||
| 2333 | "valmöjlighet finns, prova 2.4.x-kärnan. Installeraren bör även kräva mindre " | ||
| 2334 | "minne när 2.4.x-kärnan används eftersom 2.2.x kräver en fast storlek på " | ||
| 2335 | "ramdisken och 2.4.x använder tmpfs." | ||
| 2336 | yeager-guest | 32190 | |
| 2337 | #. Tag: para | ||
| 2338 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1639 |
| 2339 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2340 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2341 | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " | ||
| 2342 | "&ramdisksize; kernel parameter." | ||
| 2343 | msgstr "" | ||
| 2344 | "Om du använder en Linux-kärna med version 2.2.x, behöver du använda " | ||
| 2345 | "kärnparametern &ramdisksize;." | ||
| 2346 | yeager-guest | 32190 | |
| 2347 | #. Tag: para | ||
| 2348 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1644 |
| 2349 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2350 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2351 | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " | ||
| 2352 | "parameters." | ||
| 2353 | msgstr "" | ||
| 2354 | "Se till att <userinput>root=/dev/ram</userinput> är en av dina " | ||
| 2355 | "kärnparametrar." | ||
| 2356 | yeager-guest | 32190 | |
| 2357 | #. Tag: para | ||
| 2358 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1649 |
| 2359 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2360 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2361 | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " | ||
| 2362 | "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." | ||
| 2363 | msgstr "" | ||
| 2364 | "Om du får problem, ta en titt i <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " | ||
| 2365 | "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." | ||
| 2366 | yeager-guest | 32190 | |
| 2367 | #. Tag: title | ||
| 2368 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1666 |
| 2369 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2370 | msgid "Amiga" | ||
| 2371 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Amiga" |
| 2372 | yeager-guest | 32190 | |
| 2373 | #. Tag: para | ||
| 2374 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1667 |
| 2375 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2376 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2377 | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " | ||
| 2378 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " | ||
| 2379 | "bootable.</emphasis>" | ||
| 2380 | msgstr "" | ||
| 2381 | "Den enda installationsmetoden tillgänglig för amiga är via hårddisken (se " | ||
| 2382 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är " | ||
| 2383 | "inte startbar.</emphasis>" | ||
| 2384 | yeager-guest | 32190 | |
| 2385 | #. Tag: para | ||
| 2386 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1673 |
| 2387 | yeager-guest | 38302 | #, no-c-format |
| 2388 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2389 | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | ||
| 2390 | "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2391 | msgstr "" | ||
| 2392 | "Amiga fungerar för tillfället inte med bogl, så om du ser fel från bogl " | ||
| 2393 | "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2394 | yeager-guest | 32190 | |
| 2395 | #. Tag: title | ||
| 2396 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1682 |
| 2397 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2398 | msgid "Atari" | ||
| 2399 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Atari" |
| 2400 | yeager-guest | 32190 | |
| 2401 | #. Tag: para | ||
| 2402 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1683 |
| 2403 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2404 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2405 | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " | ||
| 2406 | "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" | ||
| 2407 | "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" | ||
| 2408 | msgstr "" | ||
| 2409 | "Installeraren för atari kan startas från antingen hårddisken (se <xref " | ||
| 2410 | "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) eller från disketter (se <xref linkend=\"boot-" | ||
| 2411 | "from-floppies\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är inte startbar.</" | ||
| 2412 | "emphasis>" | ||
| 2413 | yeager-guest | 32190 | |
| 2414 | #. Tag: para | ||
| 2415 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1690 |
| 2416 | yeager-guest | 38302 | #, no-c-format |
| 2417 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2418 | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | ||
| 2419 | "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2420 | msgstr "" | ||
| 2421 | "Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl " | ||
| 2422 | "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." | ||
| 2423 | yeager-guest | 32190 | |
| 2424 | #. Tag: title | ||
| 2425 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1699 |
| 2426 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2427 | msgid "BVME6000" | ||
| 2428 | yeager-guest | 32322 | msgstr "BVME6000" |
| 2429 | yeager-guest | 32190 | |
| 2430 | #. Tag: para | ||
| 2431 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1700 |
| 2432 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2433 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2434 | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" | ||
| 2435 | "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" | ||
| 2436 | ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." | ||
| 2437 | msgstr "" | ||
| 2438 | "Installeraren för BVME6000 kan behöva startas från en cd-rom (se <xref " | ||
| 2439 | "linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-" | ||
| 2440 | "floppies\"/>), eller via nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." | ||
| 2441 | yeager-guest | 32190 | |
| 2442 | #. Tag: title | ||
| 2443 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1710 |
| 2444 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2445 | msgid "Macintosh" | ||
| 2446 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Macintosh" |
| 2447 | yeager-guest | 32190 | |
| 2448 | #. Tag: para | ||
| 2449 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1711 |
| 2450 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2451 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2452 | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " | ||
| 2453 | "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " | ||
| 2454 | "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." | ||
| 2455 | msgstr "" | ||
| 2456 | "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för mac är från hårddisken " | ||
| 2457 | "(se <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är " | ||
| 2458 | "inte startbar.</emphasis> Mac har ingen fungerande 2.4.x-kärna." | ||
| 2459 | yeager-guest | 32190 | |
| 2460 | #. Tag: para | ||
| 2461 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1718 |
| 2462 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2463 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2464 | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " | ||
| 2465 | "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " | ||
| 2466 | "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" | ||
| 2467 | "userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " | ||
| 2468 | "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " | ||
| 2469 | "which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " | ||
| 2470 | "only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " | ||
| 2471 | "will run faster if you do not specify it." | ||
| 2472 | msgstr "" | ||
| 2473 | "Om din maskinvara använder en 53c9x-baserad scsi-buss, behöver du kanske " | ||
| 2474 | "inkludera kärnparametern <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Maskinvara med " | ||
| 2475 | "två sådana scsi-bussar, såsom Quadra 950, behöver istället " | ||
| 2476 | "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativt, parametern kan anges som " | ||
| 2477 | "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> som lämnar automatisk identifiering " | ||
| 2478 | "påslagen, men som inaktiverar SCSI-nedkopplingar. Notera att den här " | ||
| 2479 | "parametern endast behöver anges om du har fler än en hårddisk; i annat fall " | ||
| 2480 | "kommer systemet att köra snabbare än om du inte angav det." | ||
| 2481 | yeager-guest | 32190 | |
| 2482 | #. Tag: title | ||
| 2483 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1733 |
| 2484 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2485 | msgid "MVME147 and MVME16x" | ||
| 2486 | yeager-guest | 32322 | msgstr "MVME147 och MVME16x" |
| 2487 | yeager-guest | 32190 | |
| 2488 | #. Tag: para | ||
| 2489 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1734 |
| 2490 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2491 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2492 | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " | ||
| 2493 | "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" | ||
| 2494 | "\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" | ||
| 2495 | "emphasis>" | ||
| 2496 | msgstr "" | ||
| 2497 | "Installeraren för MVME147 och MVME16x kan behöva startas från antingen " | ||
| 2498 | "startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) eller via " | ||
| 2499 | "nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Med andra ord är " | ||
| 2500 | "inte cd-skivan startbar.</emphasis>" | ||
| 2501 | yeager-guest | 32190 | |
| 2502 | #. Tag: title | ||
| 2503 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1744 |
| 2504 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2505 | msgid "Q40/Q60" | ||
| 2506 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Q40/Q60" |
| 2507 | yeager-guest | 32190 | |
| 2508 | #. Tag: para | ||
| 2509 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1745 |
| 2510 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2511 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2512 | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " | ||
| 2513 | "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " | ||
| 2514 | "is not bootable.</emphasis>" | ||
| 2515 | msgstr "" | ||
| 2516 | "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för Q40/Q60 är från " | ||
| 2517 | "hårddisken (se <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, " | ||
| 2518 | "cd-skivan är inte startbar.</emphasis>" | ||
| 2519 | yeager-guest | 32190 | |
| 2520 | #. Tag: title | ||
| 2521 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1756 |
| 2522 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2523 | msgid "Booting from a Hard Disk" | ||
| 2524 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp från en hårddisk" |
| 2525 | yeager-guest | 32190 | |
| 2526 | #. Tag: para | ||
| 2527 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 |
| 2528 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2529 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2530 | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " | ||
| 2531 | "some systems it is the only supported method of installation." | ||
| 2532 | msgstr "" | ||
| 2533 | "Uppstart från ett existerande operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, " | ||
| 2534 | "för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." | ||
| 2535 | yeager-guest | 32190 | |
| 2536 | #. Tag: para | ||
| 2537 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 |
| 2538 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2539 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2540 | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " | ||
| 2541 | "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" | ||
| 2542 | "\"/>." | ||
| 2543 | msgstr "" | ||
| 2544 | "För att starta upp installeraren från hårddisk måste du redan ha hämtat och " | ||
| 2545 | "placerat de filer som behövs i <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | ||
| 2546 | yeager-guest | 32190 | |
| 2547 | #. Tag: para | ||
| 2548 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1777 |
| 2549 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2550 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2551 | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " | ||
| 2552 | "three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " | ||
| 2553 | "(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" | ||
| 2554 | "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." | ||
| 2555 | msgstr "" | ||
| 2556 | "Åtminstone sex olika ramdiskar kan användas för att starta upp från " | ||
| 2557 | "hårddisken, tre olika typer vardera med och utan stöd för en Linuxkärna " | ||
| 2558 | "version 2.2.x (se <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/" | ||
| 2559 | "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> för detaljer)." | ||
| 2560 | yeager-guest | 32190 | |
| 2561 | #. Tag: para | ||
| 2562 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1785 |
| 2563 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2564 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2565 | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " | ||
| 2566 | "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " | ||
| 2567 | "ramdisks differ only in their source for installation packages. The " | ||
| 2568 | "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " | ||
| 2569 | "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " | ||
| 2570 | "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " | ||
| 2571 | "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." | ||
| 2572 | msgstr "" | ||
| 2573 | "De tre olika typer av ramdiskar är <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-" | ||
| 2574 | "media</filename> och <filename>nativehd</filename>. De här ramdiskarna " | ||
| 2575 | "skiljer sig endast i sin källkod för installationspaketen. Ramdisken " | ||
| 2576 | "<filename>cdrom</filename> använder en cd-rom för att hämta paket för debian-" | ||
| 2577 | "installer. Ramdisken <filename>hd-media</filename> använder en iso-avbild av " | ||
| 2578 | "en cd-rom som för närvarande ligger på en hårddisk. Till slut, ramdisken " | ||
| 2579 | "<filename>nativehd</filename> använder nätet för att installera paket." | ||
| 2580 | yeager-guest | 32190 | |
| 2581 | #. Tag: title | ||
| 2582 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1806 |
| 2583 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2584 | msgid "Booting from AmigaOS" | ||
| 2585 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp från AmigaOS" |
| 2586 | yeager-guest | 32190 | |
| 2587 | #. Tag: para | ||
| 2588 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1807 |
| 2589 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2590 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2591 | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " | ||
| 2592 | "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " | ||
| 2593 | "<filename>debian</filename> directory." | ||
| 2594 | msgstr "" | ||
| 2595 | "I <command>Workbench</command>, start Linux-installationsprocessen genom att " | ||
| 2596 | "dubbelklicka på ikonen <guiicon>StartInstall</guiicon> i katalogen " | ||
| 2597 | "<filename>debian</filename>." | ||
| 2598 | yeager-guest | 32190 | |
| 2599 | #. Tag: para | ||
| 2600 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1813 |
| 2601 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2602 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2603 | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " | ||
| 2604 | "program has output some debugging information into a window. After this, the " | ||
| 2605 | "screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " | ||
| 2606 | "screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " | ||
| 2607 | "debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " | ||
| 2608 | "read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " | ||
| 2609 | "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" | ||
| 2610 | "intro\"/>." | ||
| 2611 | msgstr "" | ||
| 2612 | "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten två gånger efter att Amiga-" | ||
| 2613 | "installationsprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett " | ||
| 2614 | "fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders " | ||
| 2615 | "fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar " | ||
| 2616 | "alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla " | ||
| 2617 | "förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska " | ||
| 2618 | "installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på " | ||
| 2619 | "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2620 | yeager-guest | 32190 | |
| 2621 | #. Tag: title | ||
| 2622 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1828 |
| 2623 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2624 | msgid "Booting from Atari TOS" | ||
| 2625 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp från Atari TOS" |
| 2626 | yeager-guest | 32190 | |
| 2627 | #. Tag: para | ||
| 2628 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1829 |
| 2629 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2630 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2631 | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " | ||
| 2632 | "on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" | ||
| 2633 | "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " | ||
| 2634 | "options dialog box." | ||
| 2635 | msgstr "" | ||
| 2636 | "I skrivbordsmiljön GEM, starta Linux-installationsprocessen genom att " | ||
| 2637 | "dubbelklicka på ikonen <guiicon>bootstra.prg</guiicon> i katalogen " | ||
| 2638 | "<filename>debian</filename> och klicka <guibutton>Ok</guibutton> i " | ||
| 2639 | "programmets inställningsruta." | ||
| 2640 | yeager-guest | 32190 | |
| 2641 | #. Tag: para | ||
| 2642 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1836 |
| 2643 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2644 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2645 | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " | ||
| 2646 | "has output some debugging information into a window. After this, the screen " | ||
| 2647 | "will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " | ||
| 2648 | "white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " | ||
| 2649 | "information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " | ||
| 2650 | "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " | ||
| 2651 | "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2652 | msgstr "" | ||
| 2653 | "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten efter att Atari-" | ||
| 2654 | "bootstrapprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett " | ||
| 2655 | "fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders " | ||
| 2656 | "fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar " | ||
| 2657 | "alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla " | ||
| 2658 | "förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska " | ||
| 2659 | "installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på " | ||
| 2660 | "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2661 | yeager-guest | 32190 | |
| 2662 | #. Tag: title | ||
| 2663 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1851 |
| 2664 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2665 | msgid "Booting from MacOS" | ||
| 2666 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp från MacOS" |
| 2667 | yeager-guest | 32190 | |
| 2668 | #. Tag: para | ||
| 2669 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1852 |
| 2670 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2671 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2672 | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " | ||
| 2673 | "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for " | ||
| 2674 | "booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key " | ||
| 2675 | "down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " | ||
| 2676 | "loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " | ||
| 2677 | "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " | ||
| 2678 | "left running and cause random problems with the running linux kernel." | ||
| 2679 | msgstr "" | ||
| 2680 | "Du måste bibehålla original Mac-systemet och starta upp från det. Det är " | ||
| 2681 | "<emphasis>viktigt</emphasis> att starta upp MacOS för att förbereda en " | ||
| 2682 | "uppstart av starthanteraren Penguin, att du håller ned tangenten " | ||
| 2683 | "<keycap>shift</keycap> för att förhindra att utökningar läses in. Om du inte " | ||
| 2684 | "använder MacOS annat än för att läsa in Linux, kan du åstadkomma samma sak " | ||
| 2685 | "genom att ta bort alla utökningar och kontrollpaneler från Macens System-" | ||
| 2686 | "mapp. Annars kan körande utökningar lämnas kvar och orsaka diverse problem " | ||
| 2687 | "för den körande Linux-kärnan." | ||
| 2688 | yeager-guest | 32190 | |
| 2689 | #. Tag: para | ||
| 2690 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1863 |
| 2691 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2692 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2693 | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " | ||
| 2694 | "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " | ||
| 2695 | "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" | ||
| 2696 | "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." | ||
| 2697 | msgstr "" | ||
| 2698 | "Mac kräver starthanteraren <command>Penguin</command>. Om du inte har " | ||
| 2699 | "verktygen för att hantera ett <command>Stuffit</command>-arkiv, &penguin19." | ||
| 2700 | "hfs; är en hfs-diskavbild med en uppackad <command>Penguin</command>. <xref " | ||
| 2701 | "linkend=\"create-floppy\"/> beskriver hur man kopierar den här avbilden till " | ||
| 2702 | "en diskett." | ||
| 2703 | yeager-guest | 32190 | |
| 2704 | #. Tag: para | ||
| 2705 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1872 |
| 2706 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2707 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2708 | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" | ||
| 2709 | "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " | ||
| 2710 | "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " | ||
| 2711 | "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in " | ||
| 2712 | "the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. " | ||
| 2713 | "Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk " | ||
| 2714 | "(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " | ||
| 2715 | "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " | ||
| 2716 | "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." | ||
| 2717 | msgstr "" | ||
| 2718 | "På MacOS-skrivbordet, starta Linux-installationsprocessen genom att " | ||
| 2719 | "dubbelklicka på <guiicon>Penguin Prefs</guiicon>-ikonen i katalogen " | ||
| 2720 | "<filename>Penguin</filename>. Uppstartaren <command>Penguin</command> kommer " | ||
| 2721 | "att startas upp. Gå till posten <guimenuitem>Settings</guimenuitem> i menyn " | ||
| 2722 | "<guimenu>File</guimenu>, klicka på fliken <guilabel>Kernel</guilabel>. Välj " | ||
| 2723 | "kärnavbilden (<filename>vmlinuz</filename>) och ramdisk (<filename>initrd." | ||
| 2724 | "gz</filename>) i katalogen <filename>install</filename> genom att klicka på " | ||
| 2725 | "motsvarande knappar i övre högra hörnet, och navigera fram till filerna i " | ||
| 2726 | "dialogrutan." | ||
| 2727 | yeager-guest | 32190 | |
| 2728 | #. Tag: para | ||
| 2729 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1887 |
| 2730 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2731 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2732 | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " | ||
| 2733 | "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " | ||
| 2734 | "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " | ||
| 2735 | "text entry area. If you will always want to use these settings, select " | ||
| 2736 | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" | ||
| 2737 | "guimenuitem>." | ||
| 2738 | msgstr "" | ||
| 2739 | "För att ställa in uppstartsparametrarna i Penguin, välj <guimenu>File</" | ||
| 2740 | "guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, växla sedan till " | ||
| 2741 | "fliken <guilabel>Options</guilabel>. Uppstartsparametrar kan anges i " | ||
| 2742 | "textrutan. Om du alltid vill använda de här inställningarna, välj " | ||
| 2743 | "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" | ||
| 2744 | "guimenuitem>." | ||
| 2745 | yeager-guest | 32190 | |
| 2746 | #. Tag: para | ||
| 2747 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1896 |
| 2748 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2749 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2750 | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " | ||
| 2751 | "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " | ||
| 2752 | "<guimenu>File</guimenu> menu." | ||
| 2753 | msgstr "" | ||
| 2754 | "Stäng <guilabel>Settings</guilabel>-dialogen, spara inställningarna och " | ||
| 2755 | "starta bootstrap med posten <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> i " | ||
| 2756 | "<guimenu>File</guimenu>-menyn." | ||
| 2757 | yeager-guest | 32190 | |
| 2758 | #. Tag: para | ||
| 2759 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1903 |
| 2760 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2761 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2762 | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " | ||
| 2763 | "into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " | ||
| 2764 | "seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " | ||
| 2765 | "displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " | ||
| 2766 | "scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " | ||
| 2767 | "seconds, the installation program should start automatically, so you can " | ||
| 2768 | "continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2769 | msgstr "" | ||
| 2770 | "Starthanteraren <command>Penguin</command> kommer att skriva ut viss " | ||
| 2771 | "felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli " | ||
| 2772 | "grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med " | ||
| 2773 | "vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för " | ||
| 2774 | "kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men " | ||
| 2775 | "det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas " | ||
| 2776 | "automatiskt, så att du kan fortsätta på <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2777 | yeager-guest | 32190 | |
| 2778 | #. Tag: title | ||
| 2779 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1918 |
| 2780 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2781 | msgid "Booting from Q40/Q60" | ||
| 2782 | yeager-guest | 32322 | msgstr "Starta upp från Q40/Q60" |
| 2783 | yeager-guest | 32190 | |
| 2784 | #. Tag: para | ||
| 2785 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1920 |
| 2786 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2787 | msgid "FIXME" | ||
| 2788 | yeager-guest | 32365 | msgstr "FIXME" |
| 2789 | yeager-guest | 32190 | |
| 2790 | #. Tag: para | ||
| 2791 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1924 |
| 2792 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2793 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2794 | "The installation program should start automatically, so you can continue " | ||
| 2795 | "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2796 | msgstr "" | ||
| 2797 | "Installationsprogrammet ska starta automatiskt, så du kan fortsätta nedan i " | ||
| 2798 | "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | ||
| 2799 | yeager-guest | 32190 | |
| 2800 | #. Tag: para | ||
| 2801 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:1936 |
| 2802 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2803 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2804 | "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " | ||
| 2805 | "booting is the BVME6000." | ||
| 2806 | msgstr "" | ||
| 2807 | "För närvarande, den enda underarkitekturen av &arch-title; som har stöd för " | ||
| 2808 | "uppstart via cd-rom är BVME6000." | ||
| 2809 | yeager-guest | 32190 | |
| 2810 | #. Tag: para | ||
| 2811 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2008 |
| 2812 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2813 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2814 | "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " | ||
| 2815 | "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to " | ||
| 2816 | "boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " | ||
| 2817 | "terminal emulation:" | ||
| 2818 | msgstr "" | ||
| 2819 | "Efter uppstarten av VMEbus-systemen kommer du bli presenterad med LILO-" | ||
| 2820 | "prompten <prompt>Boot:</prompt>. Vid prompten, ange en av följande för att " | ||
| 2821 | "starta upp Linux och påbörja installationen av Debian-programvaran med " | ||
| 2822 | "terminalemuleringen vt102." | ||
| 2823 | yeager-guest | 32190 | |
| 2824 | #. Tag: para | ||
| 2825 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2019 |
| 2826 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2827 | msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" | ||
| 2828 | fjp | 40894 | msgstr "" |
| 2829 | "ange <screen>i6000 &enterkey;</screen> för att installera en BVME4000/6000" | ||
| 2830 | yeager-guest | 32190 | |
| 2831 | #. Tag: para | ||
| 2832 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2024 |
| 2833 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2834 | msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" | ||
| 2835 | yeager-guest | 32365 | msgstr "ange <screen>i162 &enterkey;</screen> för att installera en MVME162" |
| 2836 | yeager-guest | 32190 | |
| 2837 | #. Tag: para | ||
| 2838 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2029 |
| 2839 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2840 | msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" | ||
| 2841 | fjp | 40894 | msgstr "" |
| 2842 | "ange <screen>i167 &enterkey;</screen> för att installera en MVME166/167" | ||
| 2843 | yeager-guest | 32190 | |
| 2844 | #. Tag: para | ||
| 2845 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2036 |
| 2846 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2847 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2848 | "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " | ||
| 2849 | "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." | ||
| 2850 | msgstr "" | ||
| 2851 | "Du kan även lägga till strängen <screen>TERM=vt100</screen> för att använda " | ||
| 2852 | "terminalemuleringen vt100, exempelvis <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</" | ||
| 2853 | "screen>." | ||
| 2854 | yeager-guest | 32190 | |
| 2855 | #. Tag: para | ||
| 2856 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2048 |
| 2857 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2858 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2859 | "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " | ||
| 2860 | "recommended method." | ||
| 2861 | msgstr "" | ||
| 2862 | "För de flesta &arch-title;-arkitekturer är uppstart från ett lokalt " | ||
| 2863 | "filsystem den metod som rekommenderas." | ||
| 2864 | yeager-guest | 32190 | |
| 2865 | #. Tag: para | ||
| 2866 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2053 |
| 2867 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2868 | fjp | 40894 | msgid "" |
| 2869 | "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " | ||
| 2870 | "SCSI floppy drive on VME) at this time." | ||
| 2871 | msgstr "" | ||
| 2872 | "Uppstart från startdisketten stöds endast på Atari och VME (med en SCSI-" | ||
| 2873 | "diskettenhet på VME) för tillfället." | ||
| 2874 | yeager-guest | 32190 | |
| 2875 | #. Tag: title | ||
| 2876 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 |
| 2877 | yeager-guest | 35646 | #, no-c-format |
| 2878 | fjp | 35620 | msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2879 | yeager-guest | 35646 | msgstr "Uppstart för SGI via TFTP" |
| 2880 | yeager-guest | 32190 | |
| 2881 | #. Tag: para | ||
| 2882 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2070 |
| 2883 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2884 | msgid "" | ||
| 2885 | "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" | ||
| 2886 | "bootp():\n" | ||
| 2887 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " |
| 2888 | "installation of the Debian Software. In order to make this work you may have " | ||
| 2889 | "to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " | ||
| 2890 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2891 | yeager-guest | 32190 | "unsetenv netaddr\n" |
| 2892 | "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." | ||
| 2893 | msgstr "" | ||
| 2894 | yeager-guest | 36054 | "Efter man gått in i kommandomonitorn, använd <informalexample><screen>\n" |
| 2895 | "bootp():\n" | ||
| 2896 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> på SGI-maskiner för att starta upp Linux och " |
| 2897 | "påbörja installationen av Debian-programvaran. För att det här ska fungera " | ||
| 2898 | "måste du rensa miljövariabeln <envar>netaddr</envar>. Ange " | ||
| 2899 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2900 | yeager-guest | 36054 | "unsetenv netaddr\n" |
| 2901 | "</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det." | ||
| 2902 | yeager-guest | 32190 | |
| 2903 | #. Tag: title | ||
| 2904 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 |
| 2905 | fjp | 36761 | #: boot-installer.xml:2232 |
| 2906 | yeager-guest | 35646 | #, no-c-format |
| 2907 | fjp | 35620 | msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 2908 | yeager-guest | 35646 | msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A och BCM91480B via TFTP" |
| 2909 | yeager-guest | 32190 | |
| 2910 | #. Tag: para | ||
| 2911 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 |
| 2912 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2913 | msgid "" | ||
| 2914 | fjp | 40894 | "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
| 2915 | "the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " | ||
| 2916 | "installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " | ||
| 2917 | "it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " | ||
| 2918 | "can enter the following command on the CFE prompt: " | ||
| 2919 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2920 | yeager-guest | 32190 | "ifconfig eth0 -auto\n" |
| 2921 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can " |
| 2922 | "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" | ||
| 2923 | yeager-guest | 32190 | "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" |
| 2924 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in " |
| 2925 | "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " | ||
| 2926 | "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." | ||
| 2927 | yeager-guest | 32190 | msgstr "" |
| 2928 | fjp | 40894 | "På evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B, måste du läsa in " |
| 2929 | "starthanteraren SiByl via TFTP som sedan kommer att läsa in och starta " | ||
| 2930 | "Debian-installer. I de flesta fall kommer du första att ta emot en IP-adress " | ||
| 2931 | "via DHCP men det är även möjligt att konfigurera en statisk adress. För att " | ||
| 2932 | "använda DHCP kan du ange följande kommando på CFE-prompten: " | ||
| 2933 | "<informalexample><screen>\n" | ||
| 2934 | yeager-guest | 36054 | "ifconfig eth0 -auto\n" |
| 2935 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> När du har tagit emot en IP-adress, kan du läsa " |
| 2936 | "in SiByl med följande kommando: <informalexample><screen>\n" | ||
| 2937 | yeager-guest | 36054 | "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" |
| 2938 | fjp | 40894 | "</screen></informalexample> Du behöver ersätta IP-adressen som listas i " |
| 2939 | "exemplet med antingen namnet eller IP-adressen för din TFTP-server. När du " | ||
| 2940 | "kört det här kommandot kommer installeraren att läsas in automatiskt." | ||
| 2941 | yeager-guest | 32190 | |
| 2942 | #. Tag: title | ||
| 2943 | fjp | 40894 | #: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 |
| 2944 | yeager-guest | 32190 | #, no-c-format |
| 2945 | msgid |