/[d-i]/trunk/manual/po/sv/boot-installer.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/sv/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 40894 - (hide annotations) (download)
Sun Sep 24 09:12:32 2006 UTC (6 years, 8 months ago) by fjp
File size: 202242 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 yeager-guest 34716 # Swedish translation of boot-installer.
2     # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3     # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 yeager-guest 32190 #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
8 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9 fjp 40894 "POT-Creation-Date: 2006-09-24 09:06+0000\n"
10 yeager-guest 40552 "PO-Revision-Date: 2006-09-09 11:07+0100\n"
11 yeager-guest 32190 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 yeager-guest 32322 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
13 yeager-guest 32190 "MIME-Version: 1.0\n"
14 fjp 32272 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 yeager-guest 32190 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    
17     #. Tag: title
18     #: boot-installer.xml:4
19     #, no-c-format
20     msgid "Booting the Installation System"
21 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp installationssystemet"
22 yeager-guest 32190
23     #. Tag: title
24     #: boot-installer.xml:9
25     #, no-c-format
26     msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
27 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp installeraren på &arch-title;"
28 yeager-guest 32190
29     #. Tag: title
30     #: boot-installer.xml:20
31     #, no-c-format
32     msgid "Alpha Console Firmware"
33 yeager-guest 35233 msgstr "Konsollfirmware för Alpha"
34 yeager-guest 32190
35     #. Tag: para
36     #: boot-installer.xml:21
37     #, no-c-format
38 fjp 40894 msgid ""
39     "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
40     "is powered up or reset. There are two different console specifications used "
41     "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
42     msgstr ""
43     "Konsollfirmware lagras i ett flash-rom och startas när ett Alpha-system slås "
44     "på eller startas om. Det finns två olika konsollspecifikationer som används "
45     "på Alpha-system och därav finns det två klasser av konsollfirmware "
46     "tillgängliga:"
47 yeager-guest 32190
48     #. Tag: para
49     #: boot-installer.xml:31
50     #, no-c-format
51 fjp 40894 msgid ""
52     "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
53     "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
54     "UNIX, and Linux operating systems."
55     msgstr ""
56     "<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha Console "
57     "Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen "
58     "OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux."
59 yeager-guest 32190
60     #. Tag: para
61     #: boot-installer.xml:38
62     #, no-c-format
63 fjp 40894 msgid ""
64     "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
65     "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
66     "environment for Windows NT."
67     msgstr ""
68     "<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på "
69     "specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en "
70     "operativmiljö för Windows NT."
71 yeager-guest 32190
72     #. Tag: para
73     #: boot-installer.xml:47
74     #, no-c-format
75 fjp 40894 msgid ""
76     "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
77     "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
78     "scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
79     msgstr ""
80     "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och "
81     "ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för "
82     "hårddisken som du önskar starta upp från."
83 yeager-guest 32190
84     #. Tag: para
85     #: boot-installer.xml:54
86     #, no-c-format
87 fjp 40894 msgid ""
88     "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
89     "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
90     "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
91     "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
92     "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
93     "Linux."
94     msgstr ""
95     "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av "
96     "<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-"
97     "partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid "
98     "uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett "
99     "diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar "
100     "från firmwaremenyerna före installation av Linux."
101 yeager-guest 32190
102     #. Tag: para
103     #: boot-installer.xml:63
104     #, no-c-format
105 fjp 40894 msgid ""
106     "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
107     "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
108     "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
109     "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
110     "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
111     "SRM installations."
112     msgstr ""
113     "Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> Specifikt "
114     "är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification "
115     "i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </para> </footnote> "
116     "med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-"
117     "disketiketter, är det här det ursprungliga (<quote>native</quote>) "
118     "partitionsformatet för SRM-installationer."
119 yeager-guest 32190
120     #. Tag: para
121     #: boot-installer.xml:76
122     #, no-c-format
123 fjp 40894 msgid ""
124     "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
125     "console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
126     "systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
127     "you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
128     "requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
129     "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
130     "&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
131     "can install Debian woody with MILO and upgrade."
132     msgstr ""
133     "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
134     "båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på "
135     "SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version "
136     "tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows "
137     "NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering "
138     "av BIOS kommer du inte kunna använda installeraren för &debian; &release;. "
139     "Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom att "
140     "använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian "
141     "woody med MILO och uppgradera."
142 yeager-guest 32190
143     #. Tag: para
144     #: boot-installer.xml:87
145     #, no-c-format
146 fjp 40894 msgid ""
147     "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
148     "systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
149     "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
150     "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
151     "possible."
152     msgstr ""
153     "På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon av "
154     "Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund "
155     "att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 "
156     "Unix för att få SRM-firmware på din äldre Alpha, rekommenderas det att du "
157     "använder SRM om möjligt."
158 yeager-guest 32190
159     #. Tag: para
160     #: boot-installer.xml:95
161     #, no-c-format
162 fjp 40894 msgid ""
163     "The following table summarizes available and supported system type/console "
164     "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
165     "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
166     msgstr ""
167     "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/"
168     "konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för namnen "
169     "på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar någon av "
170     "de ARC-godkända konsollerna."
171 yeager-guest 32190
172     #. Tag: entry
173     #: boot-installer.xml:107
174     #, no-c-format
175     msgid "System Type"
176     msgstr "Systemtyp"
177    
178     #. Tag: entry
179     #: boot-installer.xml:108
180     #, no-c-format
181     msgid "Console Type Supported"
182 fjp 32272 msgstr "Konsolltyper som stöds"
183 yeager-guest 32190
184     #. Tag: entry
185     #: boot-installer.xml:114
186     #, no-c-format
187     msgid "alcor"
188     msgstr "alcor"
189    
190     #. Tag: entry
191 fjp 40894 #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124
192     #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136
193     #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148
194     #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169
195     #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187
196 yeager-guest 32190 #, no-c-format
197     msgid "ARC or SRM"
198     msgstr "ARC eller SRM"
199    
200     #. Tag: entry
201     #: boot-installer.xml:117
202     #, no-c-format
203     msgid "avanti"
204     msgstr "avanti"
205    
206     #. Tag: entry
207     #: boot-installer.xml:120
208     #, no-c-format
209     msgid "book1"
210     msgstr "book1"
211    
212     #. Tag: entry
213 fjp 40894 #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142
214     #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
215     #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181
216 yeager-guest 32190 #, no-c-format
217     msgid "SRM only"
218 yeager-guest 34982 msgstr "Endast SRM"
219 yeager-guest 32190
220     #. Tag: entry
221     #: boot-installer.xml:123
222     #, no-c-format
223     msgid "cabriolet"
224     msgstr "cabriolet"
225    
226     #. Tag: entry
227     #: boot-installer.xml:126
228     #, no-c-format
229     msgid "dp264"
230     msgstr "dp264"
231    
232     #. Tag: entry
233     #: boot-installer.xml:129
234     #, no-c-format
235     msgid "eb164"
236     msgstr "eb164"
237    
238     #. Tag: entry
239     #: boot-installer.xml:132
240     #, no-c-format
241     msgid "eb64p"
242     msgstr "eb64p"
243    
244     #. Tag: entry
245     #: boot-installer.xml:135
246     #, no-c-format
247     msgid "eb66"
248     msgstr "eb66"
249    
250     #. Tag: entry
251     #: boot-installer.xml:138
252     #, no-c-format
253     msgid "eb66p"
254     msgstr "eb66p"
255    
256     #. Tag: entry
257     #: boot-installer.xml:141
258     #, no-c-format
259     msgid "jensen"
260     msgstr "jensen"
261    
262     #. Tag: entry
263     #: boot-installer.xml:144
264     #, no-c-format
265     msgid "lx164"
266     msgstr "lx164"
267    
268     #. Tag: entry
269     #: boot-installer.xml:147
270     #, no-c-format
271     msgid "miata"
272     msgstr "miata"
273    
274     #. Tag: entry
275     #: boot-installer.xml:150
276     #, no-c-format
277     msgid "mikasa"
278     msgstr "mikasa"
279    
280     #. Tag: entry
281     #: boot-installer.xml:153
282     #, no-c-format
283     msgid "mikasa-p"
284     msgstr "mikasa-p"
285    
286     #. Tag: entry
287     #: boot-installer.xml:156
288     #, no-c-format
289     msgid "nautilus"
290     msgstr "nautilus"
291    
292     #. Tag: entry
293     #: boot-installer.xml:157
294     #, no-c-format
295     msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
296 yeager-guest 39973 msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM"
297 yeager-guest 32190
298     #. Tag: entry
299     #: boot-installer.xml:159
300     #, no-c-format
301     msgid "noname"
302     msgstr "noname"
303    
304     #. Tag: entry
305     #: boot-installer.xml:162
306     #, no-c-format
307     msgid "noritake"
308     msgstr "noritake"
309    
310     #. Tag: entry
311     #: boot-installer.xml:165
312     #, no-c-format
313     msgid "noritake-p"
314     msgstr "noritake-p"
315    
316     #. Tag: entry
317     #: boot-installer.xml:168
318     #, no-c-format
319     msgid "pc164"
320     msgstr "pc164"
321    
322     #. Tag: entry
323     #: boot-installer.xml:171
324     #, no-c-format
325     msgid "rawhide"
326     msgstr "rawhide"
327    
328     #. Tag: entry
329     #: boot-installer.xml:174
330     #, no-c-format
331     msgid "ruffian"
332     msgstr "ruffian"
333    
334     #. Tag: entry
335 fjp 40894 #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193
336 yeager-guest 32190 #, no-c-format
337     msgid "ARC only"
338 yeager-guest 34982 msgstr "Endast ARC"
339 yeager-guest 32190
340     #. Tag: entry
341     #: boot-installer.xml:177
342     #, no-c-format
343     msgid "sable"
344     msgstr "sable"
345    
346     #. Tag: entry
347     #: boot-installer.xml:180
348     #, no-c-format
349     msgid "sable-g"
350     msgstr "sable-g"
351    
352     #. Tag: entry
353     #: boot-installer.xml:183
354     #, no-c-format
355     msgid "sx164"
356     msgstr "sx164"
357    
358     #. Tag: entry
359     #: boot-installer.xml:186
360     #, no-c-format
361     msgid "takara"
362     msgstr "takara"
363    
364     #. Tag: entry
365     #: boot-installer.xml:189
366     #, no-c-format
367     msgid "<entry>xl</entry>"
368     msgstr "<entry>xl</entry>"
369    
370     #. Tag: entry
371     #: boot-installer.xml:192
372     #, no-c-format
373     msgid "<entry>xlt</entry>"
374     msgstr "<entry>xlt</entry>"
375    
376     #. Tag: para
377     #: boot-installer.xml:200
378     #, no-c-format
379 fjp 40894 msgid ""
380     "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
381     "of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
382     "<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
383     "See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
384     "ulink> for more information on <command>aboot</command>."
385     msgstr ""
386     "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
387     "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används "
388     "<command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se "
389     "(tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer "
390     "information om <command>aboot</command>."
391 yeager-guest 32190
392     #. Tag: para
393     #: boot-installer.xml:209
394     #, no-c-format
395 fjp 40894 msgid ""
396     "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
397     "here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
398     "Debian supports MILO-based installs again."
399     msgstr ""
400     "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och "
401     "inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare "
402     "datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen."
403 yeager-guest 32190
404     #. Tag: para
405     #: boot-installer.xml:215
406     #, no-c-format
407 fjp 40894 msgid ""
408     "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
409     "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
410     "loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
411     msgstr ""
412     "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
413     "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två "
414     "huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</"
415     "command>."
416 yeager-guest 32190
417     #. Tag: para
418     #: boot-installer.xml:221
419     #, no-c-format
420 fjp 40894 msgid ""
421     "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
422     "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
423     "the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
424     "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
425     "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
426     "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
427     "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
428     msgstr ""
429     "<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i "
430     "minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och är "
431     "det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. <command>MILO</"
432     "command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</command> behövs för "
433     "varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i "
434     "tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
435     "\">MILO HOWTO</ulink>."
436 yeager-guest 32190
437     #. Tag: para
438     #: boot-installer.xml:231
439     #, no-c-format
440 fjp 40894 msgid ""
441     "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
442     "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
443     "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
444     "command>."
445     msgstr ""
446     "<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, "
447     "som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-"
448     "howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>."
449 yeager-guest 32190
450     #. Tag: para
451     #: boot-installer.xml:238
452     #, no-c-format
453     msgid ""
454 fjp 40894 "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
455     "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
456     "<informalexample><screen>\n"
457 yeager-guest 32190 "SRM -&gt; aboot\n"
458     "SRM -&gt; MILO\n"
459     "ARC -&gt; MILO\n"
460 fjp 40894 "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
461     "for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
462     "and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
463     "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
464     "use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
465     "unless you wish to dual-boot with Windows NT."
466 yeager-guest 32190 msgstr ""
467 fjp 40894 "Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets "
468     "konsollfirmware och huruvida <command>MILO</command> finns tillgänglig eller "
469     "inte: <informalexample><screen>\n"
470 yeager-guest 36054 "SRM -&gt; aboot\n"
471     "SRM -&gt; MILO\n"
472     "ARC -&gt; MILO\n"
473 fjp 40894 "</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns "
474     "tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från "
475     "och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt "
476     "att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få SRM-firmware på "
477     "din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och <command>aboot</"
478     "command> på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du önskar att även "
479     "starta upp med Windows NT."
480 yeager-guest 32190
481     #. Tag: para
482     #: boot-installer.xml:253
483     #, no-c-format
484 fjp 40894 msgid ""
485     "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
486     "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
487     "quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
488     "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
489     "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
490     "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
491     "we recommend switching to SRM before installing &debian;."
492     msgstr ""
493     "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och "
494     "arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sina firmware. "
495     "För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika evalueringskorten, är "
496     "det möjligt att byta från en version till en annan genom att skriva om "
497     "firmware. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS "
498     "från en diskett (med kommandot <command>arc</command>). Med anledningarna "
499     "nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av "
500     "&debian;."
501 yeager-guest 32190
502     #. Tag: para
503     #: boot-installer.xml:264
504     #, no-c-format
505 fjp 40894 msgid ""
506     "As on other architectures, you should install the newest available revision "
507     "of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
508     "supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
509     "jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
510     "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
511     "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
512     msgstr ""
513     "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
514     "revisionen av firmware<footnote> <para> Utom på Jensen, där Linux inte stöds "
515     "på firmware-versioner senare än 1.7 &mdash; se <ulink url=\"&url-jensen-"
516     "howto;\"></ulink> för mer information. </para> </footnote> före installation "
517     "av &debian;. För Alpha, uppdateringar av firmware kan hämtas från <ulink url="
518     "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
519 yeager-guest 32190
520     #. Tag: title
521 fjp 40894 #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489
522     #: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155
523     #: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595
524 yeager-guest 32190 #, no-c-format
525     msgid "Booting with TFTP"
526 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart via TFTP"
527 yeager-guest 32190
528     #. Tag: para
529     #: boot-installer.xml:284
530 yeager-guest 40552 #, no-c-format
531 yeager-guest 32190 msgid ""
532 fjp 40894 "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
533     "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
534     "userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
535 yeager-guest 32190 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
536     "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
537     "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
538     "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
539 fjp 40894 "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
540     "<informalexample><screen>\n"
541 fjp 40546 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
542 fjp 40894 "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
543     "<informalexample><screen>\n"
544 yeager-guest 32190 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
545 fjp 40894 "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
546     "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
547 yeager-guest 32190 msgstr ""
548 fjp 40894 "I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</"
549     "userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot "
550     "<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): "
551     "<informalexample><screen>\n"
552 yeager-guest 36054 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
553     "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
554     "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
555     "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
556 fjp 40894 "</screen></informalexample> Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: "
557     "<informalexample><screen>\n"
558 yeager-guest 36054 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
559 fjp 40894 "</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: "
560     "<informalexample><screen>\n"
561 yeager-guest 36054 "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n"
562 fjp 40894 "</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med "
563     "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
564 yeager-guest 32190
565     #. Tag: para
566     #: boot-installer.xml:302
567     #, no-c-format
568     msgid ""
569 fjp 40894 "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
570     "<informalexample><screen>\n"
571 yeager-guest 32190 "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
572 fjp 40894 "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
573     "parameters as included in the netboot image."
574 yeager-guest 32190 msgstr ""
575 fjp 40894 "Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du "
576     "skriva: <informalexample><screen>\n"
577 yeager-guest 35156 "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
578 fjp 40894 "</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de "
579     "kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbilden."
580 yeager-guest 32190
581     #. Tag: para
582     #: boot-installer.xml:311
583     #, no-c-format
584 fjp 40894 msgid ""
585     "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
586     "<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
587     "using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
588     "userinput> command. The serial ports are named the same as their "
589     "corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
590     "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
591     "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
592     "userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
593     msgstr ""
594     "Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du "
595     "skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det kan "
596     "göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot "
597     "<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina "
598     "motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare "
599     "kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs "
600     "av &d-i;-avbilderna. Till exempel, för att starta upp från <userinput>ewa0</"
601     "userinput> och använda en konsoll på första serieporten, skulle du skriva:"
602 yeager-guest 32190
603     #. Tag: screen
604     #: boot-installer.xml:323
605     #, no-c-format
606 fjp 40894 msgid ""
607     "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
608     "console=ttyS0&quot;"
609     msgstr ""
610     "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
611     "console=ttyS0&quot;"
612 yeager-guest 32190
613     #. Tag: title
614     #: boot-installer.xml:328
615     #, no-c-format
616     msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
617 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
618 yeager-guest 32190
619     #. Tag: para
620     #: boot-installer.xml:329
621     #, no-c-format
622     msgid ""
623     "Type <informalexample><screen>\n"
624     "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
625 fjp 40894 "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"
626     "ROM drive in SRM notation."
627 yeager-guest 32190 msgstr ""
628 yeager-guest 35049 "Ange <informalexample><screen>\n"
629     "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
630 fjp 40894 "</screen></informalexample> där <replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-"
631     "rom-enhet i SRM-notation."
632 yeager-guest 32190
633     #. Tag: title
634     #: boot-installer.xml:341
635     #, no-c-format
636     msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
637 yeager-guest 32365 msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
638 yeager-guest 32190
639     #. Tag: para
640     #: boot-installer.xml:342
641     #, no-c-format
642 fjp 40894 msgid ""
643     "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
644     "(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
645     "exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
646     "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
647     "replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
648     "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
649     "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
650     msgstr ""
651     "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för "
652     "din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan "
653     "<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>"
654     "\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där "
655     "<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på "
656     "underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection "
657     "Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda "
658     "<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
659 yeager-guest 32190
660     #. Tag: title
661     #: boot-installer.xml:358
662     #, no-c-format
663     msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
664 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
665 yeager-guest 32190
666     #. Tag: para
667     #: boot-installer.xml:359
668     #, no-c-format
669     msgid ""
670 fjp 40894 "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
671     "command: <informalexample><screen>\n"
672 yeager-guest 32190 "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
673 fjp 40894 "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
674     "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
675     "floppy; type <informalexample><screen>\n"
676 yeager-guest 32190 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
677 fjp 40894 "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
678     "boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
679     "command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
680     "command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
681     "boot."
682 yeager-guest 32190 msgstr ""
683 fjp 40894 "På SRM-prompten (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), ange följande kommando: "
684     "<informalexample><screen>\n"
685 yeager-guest 36054 "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
686 fjp 40894 "</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med "
687     "det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis, är <filename>dva0</filename> "
688     "diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n"
689 yeager-guest 36054 "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
690 fjp 40894 "</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du vill "
691     "starta upp från en cd). Notera att om du startar upp via MILO, ignoreras "
692     "argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt skriva "
693     "<command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer du till "
694     "slut se Linux-kärnan starta upp."
695 yeager-guest 32190
696     #. Tag: para
697     #: boot-installer.xml:376
698     #, no-c-format
699     msgid ""
700 fjp 40894 "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
701     "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
702     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
703     "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
704     "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
705     "the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
706     "boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
707     "parameters for <filename>arguments</filename>."
708 yeager-guest 32190 msgstr ""
709 fjp 40894 "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, "
710     "använd följande kommando: <informalexample><screen>\n"
711     "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
712     "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
713     "</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om "
714     "nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för "
715     "<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för "
716     "<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för "
717     "<filename>arguments</filename>."
718 yeager-guest 32190
719     #. Tag: para
720     #: boot-installer.xml:388
721     #, no-c-format
722 fjp 40894 msgid ""
723     "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
724     "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
725     "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
726     msgstr ""
727     "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, "
728     "måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend="
729     "\"booting-from-milo\"/>."
730 yeager-guest 32190
731     #. Tag: title
732     #: boot-installer.xml:398
733     #, no-c-format
734     msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
735 yeager-guest 32365 msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
736 yeager-guest 32190
737     #. Tag: para
738     #: boot-installer.xml:400
739     #, no-c-format
740 fjp 40894 msgid ""
741     "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
742     "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
743     "newly created entry."
744     msgstr ""
745     "I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> som "
746     "starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör bootstrap "
747     "med den nyligen skapade posten."
748 yeager-guest 32190
749     #. Tag: title
750     #: boot-installer.xml:409
751     #, no-c-format
752     msgid "Booting with MILO"
753 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart med MILO"
754 yeager-guest 32190
755     #. Tag: para
756     #: boot-installer.xml:410
757     #, no-c-format
758 fjp 40894 msgid ""
759     "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
760     "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
761     "space during MILO countdown."
762     msgstr ""
763     "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt "
764     "fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver "
765     "göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen."
766 yeager-guest 32190
767     #. Tag: para
768     #: boot-installer.xml:416
769     #, no-c-format
770     msgid ""
771 fjp 40894 "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
772     "additional parameters), you can use a command like this: "
773     "<informalexample><screen>\n"
774 yeager-guest 32190 "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
775 fjp 40894 "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
776     "floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
777     "appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
778     "command would give you a brief MILO command reference."
779 yeager-guest 32190 msgstr ""
780 fjp 40894 "Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med "
781     "ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: "
782     "<informalexample><screen>\n"
783 yeager-guest 36054 "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
784 fjp 40894 "</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en "
785     "diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt "
786     "enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en "
787     "kort referens på MILO-kommandon."
788 yeager-guest 32190
789     #. Tag: title
790     #: boot-installer.xml:435
791     #, no-c-format
792     msgid "Booting from TFTP"
793 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från TFTP"
794 yeager-guest 32190
795     #. Tag: para
796 fjp 40894 #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507
797     #: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601
798 yeager-guest 32190 #, no-c-format
799 fjp 40894 msgid ""
800     "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
801     "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
802     msgstr ""
803     "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-"
804     "server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
805 yeager-guest 32190
806     #. Tag: para
807 fjp 40894 #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512
808     #: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606
809 yeager-guest 32190 #, no-c-format
810 fjp 40894 msgid ""
811     "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
812     "instead of a BOOTP server."
813     msgstr ""
814     "Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en "
815     "BOOTP-server."
816 yeager-guest 32190
817     #. Tag: para
818 fjp 40894 #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517
819     #: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611
820 yeager-guest 32190 #, no-c-format
821 fjp 40894 msgid ""
822     "The installation method to support network booting is described in <xref "
823     "linkend=\"install-tftp\"/>."
824     msgstr ""
825     "Installationsmetoden som har stöd för nätverksuppstart finns beskriven i "
826     "<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
827 yeager-guest 32190
828     #. Tag: title
829     #: boot-installer.xml:459
830 yeager-guest 35371 #, no-c-format
831 fjp 35318 msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
832 yeager-guest 35371 msgstr "Starta upp NetWinder via TFTP"
833 yeager-guest 32190
834     #. Tag: para
835 fjp 35318 #: boot-installer.xml:460
836 yeager-guest 32190 #, no-c-format
837 fjp 40894 msgid ""
838     "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
839     "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
840     "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
841     "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
842     "labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
843     msgstr ""
844     "Netwinder har två nätverksgränssnitt: Ett 10Mbps NE2000-kompatibelt kort "
845     "(som generellt sett refereras till som <literal>eth0</literal>) och ett "
846     "100Mbps Tulip-kort. Det kan uppstå problem vid inläsning av avbilden via "
847     "TFTP med 100Mbps-kortet så det rekommenderas att du använder 10Mbps-"
848     "gränssnittet (det som är märkt som <literal>10 Base-T</literal>)."
849 yeager-guest 32190
850     #. Tag: para
851 fjp 35318 #: boot-installer.xml:469
852 yeager-guest 32190 #, no-c-format
853 fjp 40894 msgid ""
854     "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
855     "2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not "
856     "available for download because of license issues. If this situation changes, "
857     "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
858     msgstr ""
859     "Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp "
860     "installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte "
861     "firmwarefilerna tillgängliga för hämtning för tillfället på grund av "
862     "licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya avbilder på "
863     "<ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
864 yeager-guest 32190
865     #. Tag: para
866 fjp 35318 #: boot-installer.xml:477
867 yeager-guest 32190 #, no-c-format
868     msgid ""
869 fjp 40894 "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
870     "the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed "
871     "in order to boot the installer. First of all, start by loading the default "
872     "settings: <informalexample><screen>\n"
873 fjp 35318 " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
874 fjp 40894 "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
875     "either with a static address: <informalexample><screen>\n"
876 fjp 35318 " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
877 yeager-guest 32190 " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
878 fjp 40894 "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
879     "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
880 fjp 35318 " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
881 fjp 40894 "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
882     "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
883     "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server "
884     "and the location of the image. You can then store your settings to flash. "
885     "<informalexample><screen>\n"
886 yeager-guest 32190 " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
887     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
888     " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
889 fjp 40894 "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP "
890     "image should be booted: <informalexample><screen>\n"
891 yeager-guest 32190 " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
892     " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
893 fjp 40894 "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
894     "Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n"
895     " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
896     "console=ttyS0,115200\n"
897     "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
898     "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
899 yeager-guest 32190 " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
900 fjp 40894 "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
901     "command to review your environment settings. After you have verified that "
902     "the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n"
903 fjp 35318 " NeTTrom command-&gt; boot\n"
904 fjp 40894 "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url="
905     "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</"
906     "ulink> is available."
907 yeager-guest 32190 msgstr ""
908 fjp 40894 "När du startar upp din Netwinder måste du avbryta uppstartsprocessen under "
909     "nedräkningen. Det här låter dig ställa in ett antal firmwareinställningar "
910     "som behövs för att kunna starta upp installeraren. Börja först med att läsa "
911     "in standardinställningarna: <informalexample><screen>\n"
912 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
913 fjp 40894 "</screen></informalexample> Sedan måste du konfigurera nätverket, antingen "
914     "med en statisk adress: <informalexample><screen>\n"
915 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
916     " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
917 fjp 40894 "</screen></informalexample> där 24 är antalet bitar i nätmasken, eller en "
918     "dynamisk adress: <informalexample><screen>\n"
919 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
920 fjp 40894 "</screen></informalexample> Du kanske även behöver konfigurera inställningen "
921     "<userinput>route1</userinput> om TFTP-servern inte finns på det lokala "
922     "subnätet. Om du följer dessa inställningar, måste du ange TFTP-servern och "
923     "avbildens plats. Du kan sedan lagra dina inställningar till flashminnet. "
924     "<informalexample><screen>\n"
925 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
926     " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
927     " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
928 fjp 40894 "</screen></informalexample> Nu måste du berätta för firmware att TFTP-"
929     "avbilden ska användas för att starta upp: <informalexample><screen>\n"
930 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
931     " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
932 fjp 40894 "</screen></informalexample> Om du använder en seriekonsoll för att "
933     "installera din Netwinder, behöver du lägga till följande inställning: "
934     "<informalexample><screen>\n"
935     " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
936     "console=ttyS0,115200\n"
937     "</screen></informalexample> Alternativt, för installationer med ett "
938     "tangentbord och skärm måste du ställa in: <informalexample><screen>\n"
939 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
940 fjp 40894 "</screen></informalexample> Du kan använda kommandot <command>printenv</"
941     "command> för att granska dina miljöinställningar. Efter att du har validerat "
942     "att inställningarna är korrekta kan du läsa in avbilden: "
943     "<informalexample><screen>\n"
944 yeager-guest 36054 " NeTTrom command-&gt; boot\n"
945 fjp 40894 "</screen></informalexample> Om du springer på några problem, finns en <ulink "
946     "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detaljerad HOWTO</"
947     "ulink> tillgänglig."
948 yeager-guest 32190
949     #. Tag: title
950 fjp 35318 #: boot-installer.xml:529
951 yeager-guest 32190 #, no-c-format
952     msgid "Booting from TFTP on CATS"
953 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från TFTP på CATS"
954 yeager-guest 32190
955     #. Tag: para
956 fjp 35318 #: boot-installer.xml:530
957 yeager-guest 32190 #, no-c-format
958 fjp 40894 msgid ""
959     "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
960     "prompt."
961     msgstr ""
962     "På CATS-maskiner, använd <command>boot de0:</command> eller liknande på "
963     "Cyclone-prompten."
964 yeager-guest 32190
965     #. Tag: title
966     #: boot-installer.xml:540
967     #, no-c-format
968     msgid "Booting from CD-ROM"
969 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från cd-rom"
970 yeager-guest 32190
971     #. Tag: para
972 fjp 40894 #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126
973     #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641
974 yeager-guest 39632 #, no-c-format
975 fjp 40894 msgid ""
976     "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
977     "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
978     "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
979     "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
980     "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
981     msgstr ""
982     "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning "
983     "Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för "
984     "att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
985     "konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref "
986     "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och "
987     "fortsätt till nästa kapitel."
988 yeager-guest 32190
989     #. Tag: para
990 fjp 40894 #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137
991     #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652
992 yeager-guest 32190 #, no-c-format
993 fjp 40894 msgid ""
994     "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
995     "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
996     "way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
997     "and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
998     "you."
999     msgstr ""
1000     "Notera att vissa cd-enheter kan kräver speciella drivrutiner och kan därför "
1001     "vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar sig "
1002     "att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din "
1003     "maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och "
1004     "installationsmetoder som kan fungera för dig."
1005 yeager-guest 32190
1006     #. Tag: para
1007 fjp 40894 #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145
1008     #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660
1009 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1010 fjp 40894 msgid ""
1011     "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
1012     "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
1013     "different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
1014     "system, base system, and any additional packages, point the installation "
1015     "system at the CD-ROM drive."
1016     msgstr ""
1017     "Även om du inte kan starta upp från cd-rom kan du antagligen installera "
1018     "Debians systemkomponenter och de paket du vill från cd-rom. Starta helt "
1019     "enkelt upp på ett annat media, såsom disketter. När det är dags att "
1020     "installera operativsystemet, grundsystemet och eventuellt andra paket, peka "
1021     "installationssystemet till cd-rom-enheten."
1022 yeager-guest 32190
1023     #. Tag: para
1024 fjp 40894 #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
1025     #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
1026 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1027 fjp 40894 msgid ""
1028     "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1029     msgstr ""
1030     "Om du har problem att starta upp, se <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/"
1031     ">."
1032 yeager-guest 32190
1033     #. Tag: para
1034     #: boot-installer.xml:580
1035     #, no-c-format
1036 fjp 40894 msgid ""
1037     "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
1038     "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
1039     msgstr ""
1040     "För att starta upp en cd-rom från Cyclones konsollprompt, använd kommandot "
1041     "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
1042 yeager-guest 32190
1043     #. Tag: title
1044 fjp 35318 #: boot-installer.xml:589
1045 yeager-guest 35371 #, no-c-format
1046 fjp 35318 msgid "Booting from Firmware"
1047 yeager-guest 35371 msgstr "Starta upp från firmware"
1048 fjp 35318
1049     #. Tag: para
1050     #: boot-installer.xml:595
1051 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1052 fjp 40894 msgid ""
1053     "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
1054     "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
1055     "automatically start when you reboot your machines."
1056     msgstr ""
1057     "Det finns ett ökande antal konsumentenheter som startar upp direkt från ett "
1058     "flashchip på enheten. Installeraren kan skrivas till flash så att den "
1059     "automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner."
1060 fjp 35318
1061     #. Tag: para
1062     #: boot-installer.xml:601
1063     #, no-c-format
1064 fjp 40894 msgid ""
1065     "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
1066     "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
1067     "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
1068     "follow the steps precisely."
1069     msgstr ""
1070     "I många fall gäller inte din garanti när firmware i inbäddade enheter "
1071     "ändras. Ibland kan du inte heller återhämta din enhet om det inträffar "
1072     "problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ stegen noga."
1073 fjp 35318
1074     #. Tag: title
1075     #: boot-installer.xml:612
1076 yeager-guest 35371 #, no-c-format
1077 fjp 35318 msgid "Booting the NSLU2"
1078 yeager-guest 35371 msgstr "Starta upp NSLU2"
1079 fjp 35318
1080     #. Tag: para
1081     #: boot-installer.xml:613
1082     #, no-c-format
1083     msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1084 fjp 40894 msgstr ""
1085     "Det finns tre sätt hur man lägger in installerarens firmware i flash-minnet:"
1086 fjp 35318
1087     #. Tag: title
1088     #: boot-installer.xml:619
1089     #, no-c-format
1090     msgid "Using the NSLU2 web interface"
1091 yeager-guest 35371 msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2"
1092 fjp 35318
1093     #. Tag: para
1094     #: boot-installer.xml:620
1095     #, no-c-format
1096 fjp 40894 msgid ""
1097     "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
1098     "literal>. You can then browse your disk for the installer image you have "
1099     "previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> "
1100     "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will "
1101     "then boot straight into the installer."
1102     msgstr ""
1103     "Gå till administrationssektionen och välj menyposten <literal>Upgrade</"
1104     "literal>. Du kan sedan bläddra på din disk efter installationsavbilden du "
1105     "tidigare hämtade ner. Tryck sedan på knappen <literal>Start Upgrade</"
1106     "literal>, bekräfta, vänta ett par minuter och bekräfta igen. Systemet kommer "
1107     "sedan att starta upp direkt in i installeraren."
1108 fjp 35318
1109     #. Tag: title
1110     #: boot-installer.xml:631
1111     #, no-c-format
1112     msgid "Via the network using Linux/Unix"
1113 yeager-guest 35371 msgstr "Via nätverket med Linux/Unix"
1114 fjp 35318
1115     #. Tag: para
1116     #: boot-installer.xml:632
1117     #, no-c-format
1118     msgid ""
1119 fjp 40894 "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
1120     "upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. "
1121     "First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
1122     "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </"
1123     "para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> "
1124     "<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the "
1125     "small hole on the back just above the power input). </para></listitem> "
1126     "<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </"
1127     "para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/"
1128     "status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately "
1129     "release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 "
1130     "ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay "
1131     "before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></"
1132     "listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/"
1133     "wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have "
1134     "problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the "
1135     "new image: <informalexample><screen>\n"
1136 fjp 35318 "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
1137 fjp 40894 "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of "
1138     "your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the "
1139     "whole image has been written and verified, the system will automatically "
1140     "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the "
1141     "installer won't be able to find it."
1142 fjp 35318 msgstr ""
1143 fjp 40894 "Du kan använda <command>upslug2</command> från valfri Linux- eller Unix-"
1144     "maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är "
1145     "paketerad för Debian. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: "
1146     "<orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar och/eller enheter "
1147     "från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> Stäng av din NSLU2 </"
1148     "para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere omstartsknappen "
1149     "(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). </"
1150     "para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp strömknappen för att "
1151     "starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Vänta 10 sekunder och "
1152     "se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från "
1153     "orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </para></listitem> "
1154     "<listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och "
1155     "grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i "
1156     "uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> Se <ulink url=\"http://"
1157     "www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> "
1158     "om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du "
1159     "lägga in den nya flashavbilden: <informalexample><screen>\n"
1160 yeager-guest 35371 "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
1161 fjp 40894 "</screen></informalexample> Notera att verktyget även visar MAC-adressen på "
1162     "din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-server. "
1163     "Efter att hela avbilden har skrivits och validerats kommer systemet att "
1164     "automatiskt starta om. Se till att du ansluter din USB-disk igen nu, annars "
1165     "kommer installeraren inte att kunna hitta den."
1166 fjp 35318
1167     #. Tag: title
1168     #: boot-installer.xml:693
1169     #, no-c-format
1170     msgid "Via the network using Windows"
1171 yeager-guest 35371 msgstr "Via nätverket med Windows"
1172 fjp 35318
1173     #. Tag: para
1174     #: boot-installer.xml:694
1175     #, no-c-format
1176 fjp 40894 msgid ""
1177     "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
1178     "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware "
1179     "via the network."
1180     msgstr ""
1181     "Det finns <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
1182     "all_router_utility.zip\">ett verktyg</ulink> för Windows för att uppgradera "
1183     "firmware via nätverket."
1184 fjp 35318
1185     #. Tag: title
1186 fjp 40894 #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935
1187     #: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635
1188 fjp 35318 #, no-c-format
1189 yeager-guest 32190 msgid "Booting from a CD-ROM"
1190 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från en cd-rom"
1191 yeager-guest 32190
1192     #. Tag: title
1193 fjp 35318 #: boot-installer.xml:848
1194 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1195 fjp 40894 msgid ""
1196     "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1197     msgstr ""
1198     "Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
1199 yeager-guest 32190
1200     #. Tag: para
1201 fjp 35318 #: boot-installer.xml:851
1202 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1203 fjp 40894 msgid ""
1204     "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
1205     "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1206     msgstr ""
1207     "För att starta upp installeraren från hårddisk måste du första hämta och "
1208     "placera de nödvändiga filerna som beskrivs i <xref linkend=\"boot-drive-files"
1209     "\"/>."
1210 yeager-guest 32190
1211     #. Tag: para
1212 fjp 35318 #: boot-installer.xml:856
1213 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1214 fjp 40894 msgid ""
1215     "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1216     "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
1217     "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding "
1218     "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot "
1219     "the installer, although you should do so with care."
1220     msgstr ""
1221     "Om du bara tänkte använda hårddisken för att starta upp och sedan hämta allt "
1222     "över nätverket, bör du hämta filen <filename>netboot/debian-installer/i386/"
1223     "initrd.gz</filename> och dess motsvarande kärna. Den låter dig partionera om "
1224     "hårddisken från vilken du startar upp installeraren, fastän du bör göra det "
1225     "med försiktighet."
1226 yeager-guest 32190
1227     #. Tag: para
1228 fjp 35318 #: boot-installer.xml:864
1229 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1230 fjp 40894 msgid ""
1231     "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
1232     "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
1233     "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
1234     "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
1235     "installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
1236     "without needing the network."
1237     msgstr ""
1238     "Alternativt, om du tänker behålla en existerande partition på hårddisken i "
1239     "oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen <filename>hd-media/"
1240     "initrd.gz</filename> och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbild till "
1241     "enheten (se till att filens namn slutar på <literal>.iso</literal>). "
1242     "Installeraren kan sedan starta upp från enheten och installera från cd-"
1243     "avbilden, utan behov av nätverk."
1244 yeager-guest 32190
1245     #. Tag: para
1246 fjp 35318 #: boot-installer.xml:873
1247 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1248 fjp 40894 msgid ""
1249     "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
1250     "in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
1251     "load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
1252     "listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
1253     "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
1254     "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
1255     msgstr ""
1256     "För <command>LILO</command>, behöver du konfigurera två viktiga saker i "
1257     "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> för att "
1258     "läsa in <filename>initrd.gz</filename> installeraren vid uppstart; </para></"
1259     "listitem> <listitem><para> få kärnan <filename>vmlinuz</filename> att "
1260     "använda en RAM-disk som sin rotpartition. </para></listitem> </itemizedlist> "
1261     "Här är ett exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
1262 yeager-guest 32190
1263     #. Tag: screen
1264 fjp 35318 #: boot-installer.xml:894
1265 yeager-guest 34667 #, no-c-format
1266 yeager-guest 32190 msgid ""
1267     "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1268     " label=newinstall\n"
1269     " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1270     " root=/dev/ram0\n"
1271 fjp 33729 " append=\"ramdisk_size=12000\""
1272 yeager-guest 32190 msgstr ""
1273 yeager-guest 32365 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1274     " label=newinstall\n"
1275     " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1276     " root=/dev/ram0\n"
1277 yeager-guest 34667 " append=\"ramdisk_size=12000\""
1278 yeager-guest 32190
1279     #. Tag: para
1280 fjp 35318 #: boot-installer.xml:894
1281 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1282 fjp 40894 msgid ""
1283     "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
1284     "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
1285     "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
1286     "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
1287     "reboot."
1288     msgstr ""
1289     "För fler detaljer, referera till manualsidorna "
1290     "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
1291     "manvolnum></citerefentry> och <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
1292     "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Kör nu "
1293     "<userinput>lilo</userinput> och starta om."
1294 yeager-guest 32190
1295     #. Tag: para
1296 fjp 35318 #: boot-installer.xml:903
1297 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1298     msgid ""
1299 fjp 40894 "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1300     "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
1301     "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
1302     "following lines: <informalexample><screen>\n"
1303 yeager-guest 32190 "title New Install\n"
1304     "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1305     "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1306 fjp 33729 "</screen></informalexample> and reboot."
1307 yeager-guest 32190 msgstr ""
1308 fjp 40894 "Proceduren för <command>GRUB</command> är ganska lik. Leta upp din "
1309     "<filename>menu.lst</filename> i katalogen <filename>/boot/grub/</filename> "
1310     "(ibland finns den i <filename>/boot/boot/grub/</filename>), lägg till "
1311     "följande rader: <informalexample><screen>\n"
1312 yeager-guest 35049 "title Ny installation\n"
1313     "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1314     "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1315     "</screen></informalexample> och starta om."
1316 yeager-guest 32190
1317     #. Tag: para
1318 fjp 35318 #: boot-installer.xml:914
1319 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1320 fjp 40894 msgid ""
1321     "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
1322     "be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
1323     "no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
1324     msgstr ""
1325     "Notera att värden för <userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva "
1326     "justeras efter initrd-avbildens storlek. Från och med nu bör det inte vara "
1327     "några skillnader mellan <command>GRUB</command> och <command>LILO</command>."
1328 yeager-guest 32190
1329     #. Tag: title
1330 fjp 35318 #: boot-installer.xml:925
1331 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1332     msgid "Booting from USB Memory Stick"
1333 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från USB-minne"
1334 yeager-guest 32190
1335     #. Tag: para
1336 fjp 35318 #: boot-installer.xml:926
1337 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1338 fjp 40894 msgid ""
1339     "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
1340     "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
1341     "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
1342     "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
1343     "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
1344     msgstr ""
1345     "Låt oss anta att du har förberett allt från <xref linkend=\"boot-dev-select"
1346     "\"/> och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Anslut ditt USB-minne i någon "
1347     "ledig USB-kontakt och starta om datorn. Systemet bör starta upp och du bör "
1348     "se prompten <prompt>boot:</prompt>. Här kan du ange ytterligare "
1349     "uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
1350 yeager-guest 32190
1351     #. Tag: title
1352 fjp 40894 #: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541
1353 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2689
1354 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1355     msgid "Booting from Floppies"
1356 yeager-guest 32322 msgstr "Uppstart från startdisketter"
1357 yeager-guest 32190
1358     #. Tag: para
1359 fjp 40894 #: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549
1360 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1361 fjp 40894 msgid ""
1362     "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1363     "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
1364     msgstr ""
1365     "Du ska redan ha hämtat diskettavbilderna du behövde och skapat disketterna "
1366     "från avbilderna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
1367 yeager-guest 32190
1368     #. Tag: para
1369 fjp 36761 #: boot-installer.xml:947
1370 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1371 fjp 40894 msgid ""
1372     "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
1373     "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
1374     msgstr ""
1375     "För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära "
1376     "diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen."
1377 yeager-guest 32190
1378     #. Tag: para
1379 fjp 36761 #: boot-installer.xml:953
1380 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1381 fjp 40894 msgid ""
1382     "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1383     "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
1384     "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
1385     "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
1386     "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1387     "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "
1388     "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."
1389     msgstr ""
1390     "För att installera från en LS-120-enhet (ATAPI-versionen) med en uppsättning "
1391     "disketter, behöver du ange den virtuella platsen för diskettenheten. Det här "
1392     "gör man med uppstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, som anger "
1393     "enheten som drivrutinen kan mappa enheten till. Till exempel, om din LS-120-"
1394     "enhet är ansluten som första IDE-enhet (master) på andra kabeln, anger du "
1395     "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> vid uppstartsprompten. "
1396     "Installation från LS-120 stöds endast av kärnor i 2.4-serien och senare."
1397 yeager-guest 32190
1398     #. Tag: para
1399 fjp 36761 #: boot-installer.xml:964
1400 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1401 fjp 40894 msgid ""
1402     "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
1403     "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
1404     "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
1405     "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
1406     "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
1407     msgstr ""
1408     "Notera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
1409     "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte "
1410     "korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du "
1411     "installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-"
1412     "burk) har du inget val. Om inte, vänligen gör en hård omstart vid uppstart."
1413 yeager-guest 32190
1414     #. Tag: para
1415 fjp 36761 #: boot-installer.xml:973
1416 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1417 fjp 40894 msgid ""
1418     "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
1419     "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
1420     msgstr ""
1421     "Disketten kommer att läsas från och du bör sedan se en skärm som "
1422     "introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
1423 yeager-guest 32190
1424     #. Tag: para
1425 fjp 36761 #: boot-installer.xml:979
1426 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1427 fjp 40894 msgid ""
1428     "Once you press &enterkey;, you should see the message "
1429     "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
1430     "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
1431     "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
1432     "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
1433     "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1434     msgstr ""
1435     "När du trycker &enterkey;, bör du se meddelandet <computeroutput>Loading...</"
1436     "computeroutput>, följt av <computeroutput>Uncompressing Linux...</"
1437     "computeroutput>, och sedan en skärm full av information om maskinvaran i "
1438     "ditt system. Mer information angående den här fasen i uppstartsprocessen kan "
1439     "hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1440 yeager-guest 32190
1441     #. Tag: para
1442 fjp 36761 #: boot-installer.xml:988
1443 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1444 fjp 40894 msgid ""
1445     "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
1446     "root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. "
1447     "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
1448     "launched."
1449     msgstr ""
1450     "Efter uppstart från startdisketten kommer rotdisketten att efterfrågas. Mata "
1451     "in rotdisketten och tryck &enterkey;, och dess innehåll kommer att läsas in "
1452     "i minnet. Installeringsprogrammet <command>debian-installer</command> "
1453     "startas automatiskt."
1454 yeager-guest 32190
1455     #. Tag: para
1456 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1022
1457 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1458     msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1459 yeager-guest 35049 msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
1460 yeager-guest 32190
1461     #. Tag: title
1462 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1028
1463 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1464     msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1465 yeager-guest 35123 msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
1466 yeager-guest 32190
1467     #. Tag: para
1468 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1029
1469 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1470 fjp 40894 msgid ""
1471     "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1472     "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
1473     "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
1474     "to boot from the network."
1475     msgstr ""
1476     "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort erbjuder "
1477     "funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-"
1478     "uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet "
1479     "kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
1480 yeager-guest 32190
1481     #. Tag: title
1482 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1040
1483 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1484     msgid "NIC with Network BootROM"
1485 yeager-guest 35123 msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
1486 yeager-guest 32190
1487     #. Tag: para
1488 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1041
1489 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1490 fjp 40894 msgid ""
1491     "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
1492     "functionality."
1493     msgstr ""
1494     "Det kan vara så att ditt nätverkskort erbjuder funktionalitet för att starta "
1495     "upp via TFTP."
1496 yeager-guest 32190
1497     #. Tag: para
1498 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1046
1499 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1500 fjp 40894 msgid ""
1501     "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
1502     "Please refer to this document."
1503     msgstr ""
1504     "Låt oss (<email>&email-debian-boot-list;</email>) veta hur du gjorde det. "
1505     "Vänligen referera till det här dokumentet."
1506 yeager-guest 32190
1507     #. Tag: title
1508 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1054
1509 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1510     msgid "Etherboot"
1511 yeager-guest 32322 msgstr "Etherboot"
1512 yeager-guest 32190
1513     #. Tag: para
1514 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1055
1515 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1516 fjp 40894 msgid ""
1517     "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
1518     "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
1519     msgstr ""
1520     "<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Etherboot-projektet</ulink> erbjuder "
1521     "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
1522 yeager-guest 32190
1523     #. Tag: title
1524 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1064
1525 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1526     msgid "The Boot Prompt"
1527 yeager-guest 32370 msgstr "Uppstartsprompten"
1528 yeager-guest 32190
1529     #. Tag: para
1530 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1065
1531 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1532     msgid ""
1533 fjp 40894 "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1534     "screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
1535     "<informalexample><screen>\n"
1536 yeager-guest 32190 "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1537 fjp 40894 "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
1538     "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1539     "boot method and, optionally, boot parameters."
1540 yeager-guest 32190 msgstr ""
1541 fjp 40894 "När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm "
1542     "som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n"
1543 yeager-guest 35049 "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1544 fjp 40894 "</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara "
1545     "trycka &enterkey; för att starta upp installeraren med standardalternativ "
1546     "eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, uppstartsparametrar."
1547 yeager-guest 32190
1548     #. Tag: para
1549 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1077
1550 yeager-guest 38302 #, no-c-format
1551 fjp 40894 msgid ""
1552     "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1553     "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
1554     "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
1555     "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "
1556     "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
1557     msgstr ""
1558     "Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar som "
1559     "kan vara användbara kan hittas genom att trycka <keycap>F2</keycap> till "
1560     "<keycap>F8</keycap>. Om du lägger till några parametrar till kommandoraden, "
1561     "tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är <userinput>linux</userinput>) "
1562     "och ett blanksteg före den första parametern (exempelvis <userinput>linux "
1563     "fb=false</userinput>)."
1564 yeager-guest 32190
1565     #. Tag: para
1566 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1086
1567 yeager-guest 38302 #, no-c-format
1568 fjp 40894 msgid ""
1569     "If you are installing the system via a remote management device that "
1570     "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
1571     "initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not "
1572     "see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of "
1573     "Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
1574     "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
1575     "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape "
1576     "sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> "
1577     "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</"
1578     "keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. "
1579     "Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes "
1580     "will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from "
1581     "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "
1582     "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "
1583     "the help text."
1584     msgstr ""
1585     "Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som tillhandahåller "
1586     "ett textgränssnitt till VGA-konsollen, kan du inte se den initiala grafiska "
1587     "uppstartsskärmen under uppstarten av installeraren; du kanske inte heller "
1588     "kan se uppstartsprompten. Exempel på de här enheterna inkluderar "
1589     "textkonsollen för Compaqs <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) och HP:"
1590     "s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Du kan helt blint trycka "
1591     "F1<footnote> <para> I vissa fall kräver de här enheterna en speciell "
1592     "tangentsekvens för att göra den här tangenttryckningen, till exempel "
1593     "använder IRA <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,"
1594     "&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> för att komma förbi den här "
1595     "skärmen och visa hjälptexten. När du har kommit förbi uppstartsskärmen och "
1596     "är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckningar att ekas vid prompten som "
1597     "förväntat. För att förhindra att installeraren använder grafikkortet i "
1598     "resten av installationen, kan du också lägga till <userinput>fb=false</"
1599     "userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten."
1600 yeager-guest 32190
1601     #. Tag: title
1602 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1161
1603 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1604     msgid "CD Contents"
1605 yeager-guest 32322 msgstr "Cd-innehåll"
1606 yeager-guest 32190
1607     #. Tag: para
1608 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1163
1609 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1610 fjp 40894 msgid ""
1611     "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
1612     "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
1613     "fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
1614     "order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
1615     "The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
1616     "base install but requires a network connection to a Debian mirror site in "
1617     "order to install the extra packages one would want for a complete system . "
1618     "The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of "
1619     "packages without needing access to the network."
1620     msgstr ""
1621     "Det finns tre enkla variationer av Debians installationsskivor. Cd-skivan "
1622     "<emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation som passar "
1623     "på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att "
1624     "installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-"
1625     "skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en "
1626     "grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en Debian-spegel "
1627     "för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. "
1628     "Uppsättningen av Debian-cd-skivor kan installera ett komplett system från en "
1629     "mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
1630 yeager-guest 32190
1631     #. Tag: para
1632 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1179
1633 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1634 fjp 40894 msgid ""
1635     "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
1636     "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
1637     "little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
1638     "Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
1639     "disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
1640     "system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
1641     "full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
1642     "means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
1643     "partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
1644     "conventional systems."
1645     msgstr ""
1646     "Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface "
1647     "(EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer "
1648     "om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), "
1649     "EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade "
1650     "diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett "
1651     "system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det "
1652     "har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp "
1653     "maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare "
1654     "en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller "
1655     "uppstartsblock på mer konventionella system."
1656 yeager-guest 32190
1657     #. Tag: para
1658 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1195
1659 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1660 fjp 40894 msgid ""
1661     "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
1662     "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
1663     "kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
1664     "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
1665     "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
1666     msgstr ""
1667     "Debian Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där "
1668     "starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, "
1669     "installerarens kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det körande "
1670     "systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna för "
1671     "uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet som "
1672     "beskrivs nedan."
1673 yeager-guest 32190
1674     #. Tag: para
1675 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1204
1676 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1677 fjp 40894 msgid ""
1678     "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
1679     "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
1680     "installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
1681     "Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
1682     "the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
1683     "partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
1684     "system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
1685     "partition is present before allowing the installation to proceed."
1686     msgstr ""
1687     "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och "
1688     "startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, "
1689     "installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av "
1690     "grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att "
1691     "misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-"
1692     "partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av "
1693     "installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. "
1694     "Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns "
1695     "före den tillåter installationen att fortsätta."
1696 yeager-guest 32190
1697     #. Tag: para
1698 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1216
1699 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1700 fjp 40894 msgid ""
1701     "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
1702     "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
1703     "option. Depending on the model of system and what other software has been "
1704     "loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
1705     "There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
1706     "Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
1707     "Using the first option is preferred, however, if that option is not "
1708     "available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
1709     "option."
1710     msgstr ""
1711     "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av firmware. Den "
1712     "visar en menylista från vilken användaren kan välja ett alternativ. Beroende "
1713     "på systemmodellen och vilken annan programvara som har lästs in på systemet "
1714     "kan den här menyn skilja sig från system till system. Det bör finnas "
1715     "åtminstone två menyposter, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> "
1716     "och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första alternativet föredras, "
1717     "dock, om det alternativet inte finns tillgängligt eller att cd-skivan av "
1718     "någon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet."
1719 yeager-guest 32190
1720     #. Tag: title
1721 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1235
1722 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1723     msgid "IMPORTANT"
1724 yeager-guest 32322 msgstr "VIKTIGT"
1725 yeager-guest 32190
1726     #. Tag: para
1727 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1236
1728 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1729 fjp 40894 msgid ""
1730     "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
1731     "menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
1732     "countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
1733     "systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
1734     "order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
1735     "you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
1736     "shell prompt."
1737     msgstr ""
1738     "EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis "
1739     "det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras "
1740     "av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och "
1741     "systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för "
1742     "att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du "
1743     "återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</command> vid "
1744     "skalprompten."
1745 yeager-guest 32190
1746     #. Tag: title
1747 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1248
1748 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1749     msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1750 yeager-guest 35049 msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
1751 yeager-guest 32190
1752     #. Tag: para
1753 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1255
1754 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1755 fjp 40894 msgid ""
1756     "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1757     "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
1758     "initialization."
1759     msgstr ""
1760     "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer "
1761     "att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställt sin "
1762     "systeminitiering."
1763 yeager-guest 32190
1764     #. Tag: para
1765 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1261
1766 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1767 fjp 40894 msgid ""
1768     "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
1769     "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
1770     msgstr ""
1771     "Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med piltangenterna "
1772     "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
1773 yeager-guest 32190
1774     #. Tag: para
1775 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1267
1776 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1777 fjp 40894 msgid ""
1778     "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
1779     "and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
1780     "probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
1781     "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
1782     "Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
1783     "that the device and controller information should be the same."
1784     msgstr ""
1785     "Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna och "
1786     "tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på enheter "
1787     "som firmware har sökt efter. Du bör se två menyrader som innehåller antingen "
1788     "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Removable "
1789     "Media Boot</command>. Om du undersöker resten av menyraden kommer du att se "
1790     "att informationen för enheten och kontrollern är samma."
1791 yeager-guest 32190
1792     #. Tag: para
1793 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1278
1794 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1795 fjp 40894 msgid ""
1796     "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
1797     "your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
1798     "choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
1799     "start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1800     "command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
1801     "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
1802     msgstr ""
1803     "Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med "
1804     "piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer "
1805     "<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart "
1806     "påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst "
1807     "[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den startbara "
1808     "delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) "
1809     "steg."
1810 yeager-guest 32190
1811     #. Tag: para
1812 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1289
1813 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1814 fjp 40894 msgid ""
1815     "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1816     "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
1817     "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
1818     "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
1819     "the boot load sequence."
1820     msgstr ""
1821     "Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1822     "command>. Kataloglistningen kommer även att visa <command>[Treat like "
1823     "Removable Media Boot]</command> på den näst sista raden. Välj den raden med "
1824     "piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att starta "
1825     "inläsningssekvensen för uppstarten."
1826 yeager-guest 32190
1827     #. Tag: para
1828 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1301
1829 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1830 fjp 40894 msgid ""
1831     "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
1832     "you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
1833     "kernel and options."
1834     msgstr ""
1835     "Dessa steg startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida "
1836     "för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av "
1837     "uppstartskärna och flaggor."
1838 yeager-guest 32190
1839     #. Tag: title
1840 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1311
1841 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1842     msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1843 yeager-guest 35049 msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
1844 yeager-guest 32190
1845     #. Tag: para
1846 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1312
1847 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1848 fjp 40894 msgid ""
1849     "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
1850     "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
1851     "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with "
1852     "the following steps:"
1853     msgstr ""
1854     "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när "
1855     "EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat "
1856     "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp Debian Installer-skivan "
1857     "med följande steg:"
1858 yeager-guest 32190
1859     #. Tag: para
1860 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1323
1861 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1862 fjp 40894 msgid ""
1863     "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1864     "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
1865     "initialization."
1866     msgstr ""
1867     "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer "
1868     "att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställer "
1869     "systeminitieringen."
1870 yeager-guest 32190
1871     #. Tag: para
1872 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1329
1873 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1874 fjp 40894 msgid ""
1875     "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
1876     "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
1877     "devices and display them to the console before displaying its command "
1878     "prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
1879     "name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
1880     "recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
1881     "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
1882     "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
1883     msgstr ""
1884     "Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck "
1885     "<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara "
1886     "enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända "
1887     "partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet "
1888     "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla andra kända "
1889     "partitioner kommer att namnges som <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:"
1890     "</filename>. Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet "
1891     "kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
1892 yeager-guest 32190
1893     #. Tag: para
1894 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1343
1895 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1896 fjp 40894 msgid ""
1897     "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
1898     "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
1899     "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
1900     "replaceable></filename>."
1901     msgstr ""
1902     "Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är "
1903     "antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med "
1904     "startbara partitioner också kommer att visas som <filename>fs<replaceable>n</"
1905     "replaceable></filename>."
1906 yeager-guest 32190
1907     #. Tag: para
1908 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1350
1909 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1910 fjp 40894 msgid ""
1911     "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
1912     "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
1913     "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
1914     "display the partition number as its prompt."
1915     msgstr ""
1916     "Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på "
1917     "<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</"
1918     "replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa "
1919     "partitionsnumret som sin prompt."
1920 yeager-guest 32190
1921     #. Tag: para
1922 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1357
1923 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1924 fjp 40894 msgid ""
1925     "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
1926     "start the boot load sequence."
1927     msgstr ""
1928     "Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det "
1929     "kommer att påbörja uppstartssekvensen."
1930 yeager-guest 32190
1931     #. Tag: para
1932 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1364
1933 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1934 fjp 40894 msgid ""
1935     "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
1936     "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
1937     "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
1938     "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
1939     "and options."
1940     msgstr ""
1941     "Som med alternativ 1, de här stegen startar Debians starthanterare som "
1942     "kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och "
1943     "alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot "
1944     "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. "
1945     "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
1946 yeager-guest 32190
1947     #. Tag: title
1948 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1378
1949 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1950     msgid "Installing using a Serial Console"
1951 yeager-guest 38926 msgstr "Installation med en seriekonsoll"
1952 yeager-guest 32190
1953     #. Tag: para
1954 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1380
1955 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1956 fjp 40894 msgid ""
1957     "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
1958     "serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
1959     "containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
1960     "choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
1961     "serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
1962     "serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
1963     "ttyS0 device are preconfigured."
1964     msgstr ""
1965     "Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord "
1966     "eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/"
1967     "tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För "
1968     "att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller "
1969     "strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], där "
1970     "<replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din seriekonsoll. "
1971     "Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är "
1972     "förkonfigurerade."
1973 yeager-guest 32190
1974     #. Tag: para
1975 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1391
1976 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1977 fjp 40894 msgid ""
1978     "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
1979     "as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
1980     "is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
1981     "shell."
1982     msgstr ""
1983     "I de flesta fall kommer att du vilja att installeraren använder samma "
1984     "bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är säker på "
1985     "vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med kommandot "
1986     "<command>baud</command> i EFI-skalet."
1987 yeager-guest 32190
1988     #. Tag: para
1989 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1398
1990 yeager-guest 32190 #, no-c-format
1991 fjp 40894 msgid ""
1992     "If there is not an option available that is configured for the serial device "
1993     "or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
1994     "one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
1995     "over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
1996     "the <classname>Boot:</classname> text window."
1997     msgstr ""
1998     "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för "
1999     "serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta "
2000     "inställningarna för konsollen för en av de existerande menyalternativen. "
2001     "Till exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, "
2002     "ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:"
2003     "</classname>."
2004 yeager-guest 32190
2005     #. Tag: para
2006 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1409
2007 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2008 fjp 40894 msgid ""
2009     "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
2010     "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
2011     "significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
2012     "the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
2013     "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
2014     "instructions on starting the installer in Text Mode."
2015     msgstr ""
2016     "De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på "
2017     "9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala "
2018     "installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje "
2019     "skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att "
2020     "genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se "
2021     "hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man "
2022     "startar installeraren i textläge."
2023 yeager-guest 32190
2024     #. Tag: para
2025 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1418
2026 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2027 fjp 40894 msgid ""
2028     "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
2029     "and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
2030     "soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
2031     "installation."
2032     msgstr ""
2033     "Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar "
2034     "men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan "
2035     "startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
2036 yeager-guest 32190
2037     #. Tag: title
2038 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1427
2039 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2040     msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
2041 yeager-guest 32365 msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
2042 yeager-guest 32190
2043     #. Tag: para
2044 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1429
2045 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2046 fjp 40894 msgid ""
2047     "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
2048     "a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
2049     "the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
2050     "There are also help screens which can be displayed by pressing the "
2051     "appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
2052     "explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
2053     "explains the common command line options."
2054     msgstr ""
2055     "Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett "
2056     "textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna "
2057     "väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i "
2058     "textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på "
2059     "lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> "
2060     "förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar de "
2061     "vanliga kommandoradsflaggorna."
2062 yeager-guest 32190
2063     #. Tag: para
2064 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1441
2065 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2066 fjp 40894 msgid ""
2067     "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
2068     "of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
2069     "should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
2070     "parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
2071     "window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
2072     "be used for both the installation process and the installed system. If you "
2073     "encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
2074     "same problems with the system you install. The following two steps will "
2075     "select and start the install:"
2076     msgstr ""
2077     "Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen av "
2078     "vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din "
2079     "installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan "
2080     "för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret "
2081     "<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja den "
2082     "kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det "
2083     "installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under "
2084     "installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du "
2085     "installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja "
2086     "installationen:"
2087 yeager-guest 32190
2088     #. Tag: para
2089 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1459
2090 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2091 fjp 40894 msgid ""
2092     "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
2093     "needs with the arrow keys."
2094     msgstr ""
2095     "Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov "
2096     "med piltangenterna."
2097 yeager-guest 32190
2098     #. Tag: para
2099 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1464
2100 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2101 fjp 40894 msgid ""
2102     "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
2103     "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
2104     "as serial console settings) are specified."
2105     msgstr ""
2106     "Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten "
2107     "kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom "
2108     "inställningar för seriekonsoll) anges."
2109 yeager-guest 32190
2110     #. Tag: para
2111 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1471
2112 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2113 fjp 40894 msgid ""
2114     "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
2115     "kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
2116     "screen of the Debian Installer."
2117     msgstr ""
2118     "Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. "
2119     "Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första "
2120     "skärmen av Debian Installer."
2121 yeager-guest 32190
2122     #. Tag: para
2123 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1480
2124 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2125 fjp 40894 msgid ""
2126     "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
2127     "up the language locale, network, and disk partitions."
2128     msgstr ""
2129     "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer "
2130     "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
2131 yeager-guest 32190
2132     #. Tag: para
2133 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1491
2134 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2135 fjp 40894 msgid ""
2136     "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2137     "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
2138     "can load and start programs from a server on the network. Once the "
2139     "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
2140     "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages "
2141     "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."
2142     msgstr ""
2143     "Starta upp ett IA64-system från nätverket är likt en uppstart från cd. Den "
2144     "enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot Manager kan "
2145     "läsas in och starta program från en server på nätverket. När "
2146     "installationskärnan är inläst och startar kommer systeminstallationen att "
2147     "fortsätta genom samma steg som för cd-installationen med undantaget av att "
2148     "paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för "
2149     "cd-enheten."
2150 yeager-guest 32190
2151     #. Tag: para
2152 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1525
2153 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2154 fjp 40894 msgid ""
2155     "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
2156     "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
2157     "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
2158     "the EFI boot manager to enable loading over a network."
2159     msgstr ""
2160     "Nätverksuppstart för ia64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. På "
2161     "uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera "
2162     "<command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ "
2163     "definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett "
2164     "nätverk."
2165 yeager-guest 32190
2166     #. Tag: title
2167 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1536
2168 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2169     msgid "Configuring the Server"
2170 yeager-guest 32322 msgstr "Konfiguration av servern"
2171 yeager-guest 32190
2172     #. Tag: para
2173 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1537
2174 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2175     msgid ""
2176 fjp 40894 "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
2177     "like this: <informalexample><screen>\n"
2178 yeager-guest 32190 "host mcmuffin {\n"
2179     " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
2180     " fixed-address 10.0.0.21;\n"
2181     " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
2182     "}\n"
2183 fjp 40894 "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
2184     "command> running on the client."
2185 yeager-guest 32190 msgstr ""
2186 fjp 40894 "En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett ia64-system ser "
2187     "ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n"
2188 yeager-guest 35123 "host mcmuffin {\n"
2189     " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
2190     " fixed-address 10.0.0.21;\n"
2191     " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
2192     "}\n"
2193 fjp 40894 "</screen></informalexample> Notera att målet är att få <command>elilo.efi</"
2194     "command> att köra på klienten."
2195 yeager-guest 32190
2196     #. Tag: para
2197 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1547
2198 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2199 fjp 40894 msgid ""
2200     "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
2201     "as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
2202     "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
2203     "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
2204     "containing the boot files for an IA-64 system."
2205     msgstr ""
2206     "Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som används "
2207     "som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är <filename>/var/"
2208     "lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. Det kommer att "
2209     "skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog som innehåller "
2210     "uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
2211 yeager-guest 32190
2212     #. Tag: screen
2213 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1557
2214 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2215     msgid ""
2216     "# cd /var/lib/tftp\n"
2217     "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
2218     "./\n"
2219     "./debian-installer/\n"
2220     "./debian-installer/ia64/\n"
2221     "[...]"
2222     msgstr ""
2223 yeager-guest 32365 "# cd /var/lib/tftp\n"
2224     "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
2225     "./\n"
2226     "./debian-installer/\n"
2227     "./debian-installer/ia64/\n"
2228     "[...]"
2229 yeager-guest 32190
2230     #. Tag: para
2231 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1557
2232 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2233 fjp 40894 msgid ""
2234     "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
2235     "filename> file that should work for most configurations. However, should you "
2236     "need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
2237     "installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
2238     "config files for different clients by naming them using the client's IP "
2239     "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
2240     "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
2241     "<classname>elilo</classname> package for details."
2242     msgstr ""
2243     "Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad "
2244     "<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta "
2245     "konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta "
2246     "den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är möjligt "
2247     "att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med "
2248     "klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>.conf</filename> "
2249     "istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen som "
2250     "tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
2251 yeager-guest 32190
2252     #. Tag: title
2253 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1574
2254 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2255     msgid "Configuring the Client"
2256 yeager-guest 32322 msgstr "Konfiguration av klienten"
2257 yeager-guest 32190
2258     #. Tag: para
2259 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1575
2260 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2261 fjp 40894 msgid ""
2262     "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
2263     "entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
2264     "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
2265     "should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
2266     "()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
2267     "the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
2268     "booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
2269     "para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
2270     "userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
2271     "menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
2272     "you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
2273     "a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
2274     msgstr ""
2275     "För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom "
2276     "att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
2277     "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett uppstartsalternativ. "
2278     "</para></listitem> <listitem><para> Du bör se en eller flera rader med "
2279     "texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Om fler än "
2280     "en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för "
2281     "gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för "
2282     "att markera ditt val, tryck sedan Enter. </para></listitem> <listitem><para> "
2283     "Namnge posten <userinput>Netboot</userinput> eller något liknande, spara, "
2284     "och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. </para></listitem> </"
2285     "itemizedlist> Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, "
2286     "och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av "
2287     "<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
2288 yeager-guest 32190
2289     #. Tag: para
2290 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1607
2291 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2292 fjp 40894 msgid ""
2293     "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
2294     "processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
2295     "with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
2296     "when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
2297     "start the Debian Installer."
2298     msgstr ""
2299     "Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och "
2300     "bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen "
2301     "med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan "
2302     "och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att "
2303     "starta Debian Installer."
2304 yeager-guest 32190
2305     #. Tag: para
2306 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1616
2307 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2308 fjp 40894 msgid ""
2309     "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
2310     "up the language locale, network, and the disk partitions."
2311     msgstr ""
2312     "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer "
2313     "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitionerna."
2314 yeager-guest 32190
2315     #. Tag: title
2316 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1629
2317 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2318     msgid "Choosing an Installation Method"
2319 yeager-guest 32322 msgstr "Välja en installationsmetod"
2320 yeager-guest 32190
2321     #. Tag: para
2322 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1631
2323 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2324 fjp 40894 msgid ""
2325     "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
2326     "or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
2327     "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
2328     "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
2329     "tmpfs."
2330     msgstr ""
2331     "Vissa underarkitekturer av &arch-title; har alternativet att starta upp med "
2332     "antingen en Linuxkärna av version 2.4.x eller 2.2.x. När en sådan "
2333     "valmöjlighet finns, prova 2.4.x-kärnan. Installeraren bör även kräva mindre "
2334     "minne när 2.4.x-kärnan används eftersom 2.2.x kräver en fast storlek på "
2335     "ramdisken och 2.4.x använder tmpfs."
2336 yeager-guest 32190
2337     #. Tag: para
2338 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1639
2339 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2340 fjp 40894 msgid ""
2341     "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
2342     "&ramdisksize; kernel parameter."
2343     msgstr ""
2344     "Om du använder en Linux-kärna med version 2.2.x, behöver du använda "
2345     "kärnparametern &ramdisksize;."
2346 yeager-guest 32190
2347     #. Tag: para
2348 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1644
2349 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2350 fjp 40894 msgid ""
2351     "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
2352     "parameters."
2353     msgstr ""
2354     "Se till att <userinput>root=/dev/ram</userinput> är en av dina "
2355     "kärnparametrar."
2356 yeager-guest 32190
2357     #. Tag: para
2358 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1649
2359 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2360 fjp 40894 msgid ""
2361     "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
2362     "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2363     msgstr ""
2364     "Om du får problem, ta en titt i <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
2365     "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2366 yeager-guest 32190
2367     #. Tag: title
2368 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1666
2369 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2370     msgid "Amiga"
2371 yeager-guest 32322 msgstr "Amiga"
2372 yeager-guest 32190
2373     #. Tag: para
2374 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1667
2375 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2376 fjp 40894 msgid ""
2377     "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
2378     "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
2379     "bootable.</emphasis>"
2380     msgstr ""
2381     "Den enda installationsmetoden tillgänglig för amiga är via hårddisken (se "
2382     "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är "
2383     "inte startbar.</emphasis>"
2384 yeager-guest 32190
2385     #. Tag: para
2386 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1673
2387 yeager-guest 38302 #, no-c-format
2388 fjp 40894 msgid ""
2389     "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2390     "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
2391     msgstr ""
2392     "Amiga fungerar för tillfället inte med bogl, så om du ser fel från bogl "
2393     "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
2394 yeager-guest 32190
2395     #. Tag: title
2396 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1682
2397 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2398     msgid "Atari"
2399 yeager-guest 32322 msgstr "Atari"
2400 yeager-guest 32190
2401     #. Tag: para
2402 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1683
2403 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2404 fjp 40894 msgid ""
2405     "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
2406     "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
2407     "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
2408     msgstr ""
2409     "Installeraren för atari kan startas från antingen hårddisken (se <xref "
2410     "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) eller från disketter (se <xref linkend=\"boot-"
2411     "from-floppies\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är inte startbar.</"
2412     "emphasis>"
2413 yeager-guest 32190
2414     #. Tag: para
2415 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1690
2416 yeager-guest 38302 #, no-c-format
2417 fjp 40894 msgid ""
2418     "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2419     "you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
2420     msgstr ""
2421     "Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl "
2422     "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
2423 yeager-guest 32190
2424     #. Tag: title
2425 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1699
2426 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2427     msgid "BVME6000"
2428 yeager-guest 32322 msgstr "BVME6000"
2429 yeager-guest 32190
2430     #. Tag: para
2431 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1700
2432 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2433 fjp 40894 msgid ""
2434     "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
2435     "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
2436     ">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
2437     msgstr ""
2438     "Installeraren för BVME6000 kan behöva startas från en cd-rom (se <xref "
2439     "linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-"
2440     "floppies\"/>), eller via nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
2441 yeager-guest 32190
2442     #. Tag: title
2443 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1710
2444 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2445     msgid "Macintosh"
2446 yeager-guest 32322 msgstr "Macintosh"
2447 yeager-guest 32190
2448     #. Tag: para
2449 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1711
2450 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2451 fjp 40894 msgid ""
2452     "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
2453     "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
2454     "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
2455     msgstr ""
2456     "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för mac är från hårddisken "
2457     "(se <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, cd-skivan är "
2458     "inte startbar.</emphasis> Mac har ingen fungerande 2.4.x-kärna."
2459 yeager-guest 32190
2460     #. Tag: para
2461 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1718
2462 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2463 fjp 40894 msgid ""
2464     "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
2465     "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two "
2466     "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</"
2467     "userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as "
2468     "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but "
2469     "which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is "
2470     "only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system "
2471     "will run faster if you do not specify it."
2472     msgstr ""
2473     "Om din maskinvara använder en 53c9x-baserad scsi-buss, behöver du kanske "
2474     "inkludera kärnparametern <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Maskinvara med "
2475     "två sådana scsi-bussar, såsom Quadra 950, behöver istället "
2476     "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativt, parametern kan anges som "
2477     "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> som lämnar automatisk identifiering "
2478     "påslagen, men som inaktiverar SCSI-nedkopplingar. Notera att den här "
2479     "parametern endast behöver anges om du har fler än en hårddisk; i annat fall "
2480     "kommer systemet att köra snabbare än om du inte angav det."
2481 yeager-guest 32190
2482     #. Tag: title
2483 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1733
2484 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2485     msgid "MVME147 and MVME16x"
2486 yeager-guest 32322 msgstr "MVME147 och MVME16x"
2487 yeager-guest 32190
2488     #. Tag: para
2489 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1734
2490 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2491 fjp 40894 msgid ""
2492     "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
2493     "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend="
2494     "\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</"
2495     "emphasis>"
2496     msgstr ""
2497     "Installeraren för MVME147 och MVME16x kan behöva startas från antingen "
2498     "startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) eller via "
2499     "nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Med andra ord är "
2500     "inte cd-skivan startbar.</emphasis>"
2501 yeager-guest 32190
2502     #. Tag: title
2503 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1744
2504 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2505     msgid "Q40/Q60"
2506 yeager-guest 32322 msgstr "Q40/Q60"
2507 yeager-guest 32190
2508     #. Tag: para
2509 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1745
2510 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2511 fjp 40894 msgid ""
2512     "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
2513     "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
2514     "is not bootable.</emphasis>"
2515     msgstr ""
2516     "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för Q40/Q60 är från "
2517     "hårddisken (se <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Med andra ord, "
2518     "cd-skivan är inte startbar.</emphasis>"
2519 yeager-guest 32190
2520     #. Tag: title
2521 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1756
2522 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2523     msgid "Booting from a Hard Disk"
2524 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp från en hårddisk"
2525 yeager-guest 32190
2526     #. Tag: para
2527 fjp 40894 #: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360
2528 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2529 fjp 40894 msgid ""
2530     "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
2531     "some systems it is the only supported method of installation."
2532     msgstr ""
2533     "Uppstart från ett existerande operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, "
2534     "för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
2535 yeager-guest 32190
2536     #. Tag: para
2537 fjp 40894 #: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366
2538 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2539 fjp 40894 msgid ""
2540     "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
2541     "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files"
2542     "\"/>."
2543     msgstr ""
2544     "För att starta upp installeraren från hårddisk måste du redan ha hämtat och "
2545     "placerat de filer som behövs i <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2546 yeager-guest 32190
2547     #. Tag: para
2548 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1777
2549 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2550 fjp 40894 msgid ""
2551     "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
2552     "three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel "
2553     "(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/"
2554     "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
2555     msgstr ""
2556     "Åtminstone sex olika ramdiskar kan användas för att starta upp från "
2557     "hårddisken, tre olika typer vardera med och utan stöd för en Linuxkärna "
2558     "version 2.2.x (se <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
2559     "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> för detaljer)."
2560 yeager-guest 32190
2561     #. Tag: para
2562 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1785
2563 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2564 fjp 40894 msgid ""
2565     "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
2566     "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
2567     "ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
2568     "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
2569     "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file "
2570     "of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
2571     "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
2572     msgstr ""
2573     "De tre olika typer av ramdiskar är <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-"
2574     "media</filename> och <filename>nativehd</filename>. De här ramdiskarna "
2575     "skiljer sig endast i sin källkod för installationspaketen. Ramdisken "
2576     "<filename>cdrom</filename> använder en cd-rom för att hämta paket för debian-"
2577     "installer. Ramdisken <filename>hd-media</filename> använder en iso-avbild av "
2578     "en cd-rom som för närvarande ligger på en hårddisk. Till slut, ramdisken "
2579     "<filename>nativehd</filename> använder nätet för att installera paket."
2580 yeager-guest 32190
2581     #. Tag: title
2582 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1806
2583 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2584     msgid "Booting from AmigaOS"
2585 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp från AmigaOS"
2586 yeager-guest 32190
2587     #. Tag: para
2588 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1807
2589 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2590 fjp 40894 msgid ""
2591     "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
2592     "double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
2593     "<filename>debian</filename> directory."
2594     msgstr ""
2595     "I <command>Workbench</command>, start Linux-installationsprocessen genom att "
2596     "dubbelklicka på ikonen <guiicon>StartInstall</guiicon> i katalogen "
2597     "<filename>debian</filename>."
2598 yeager-guest 32190
2599     #. Tag: para
2600 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1813
2601 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2602 fjp 40894 msgid ""
2603     "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
2604     "program has output some debugging information into a window. After this, the "
2605     "screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black "
2606     "screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel "
2607     "debugging information. These messages may scroll by too fast for you to "
2608     "read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program "
2609     "should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-"
2610     "intro\"/>."
2611     msgstr ""
2612     "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten två gånger efter att Amiga-"
2613     "installationsprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett "
2614     "fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders "
2615     "fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar "
2616     "alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla "
2617     "förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska "
2618     "installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på "
2619     "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2620 yeager-guest 32190
2621     #. Tag: title
2622 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1828
2623 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2624     msgid "Booting from Atari TOS"
2625 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp från Atari TOS"
2626 yeager-guest 32190
2627     #. Tag: para
2628 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1829
2629 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2630 fjp 40894 msgid ""
2631     "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
2632     "on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</"
2633     "filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program "
2634     "options dialog box."
2635     msgstr ""
2636     "I skrivbordsmiljön GEM, starta Linux-installationsprocessen genom att "
2637     "dubbelklicka på ikonen <guiicon>bootstra.prg</guiicon> i katalogen "
2638     "<filename>debian</filename> och klicka <guibutton>Ok</guibutton> i "
2639     "programmets inställningsruta."
2640 yeager-guest 32190
2641     #. Tag: para
2642 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1836
2643 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2644 fjp 40894 msgid ""
2645     "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
2646     "has output some debugging information into a window. After this, the screen "
2647     "will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with "
2648     "white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging "
2649     "information. These messages may scroll by too fast for you to read, but "
2650     "that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start "
2651     "automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2652     msgstr ""
2653     "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten efter att Atari-"
2654     "bootstrapprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett "
2655     "fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders "
2656     "fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar "
2657     "alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla "
2658     "förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska "
2659     "installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på "
2660     "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2661 yeager-guest 32190
2662     #. Tag: title
2663 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1851
2664 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2665     msgid "Booting from MacOS"
2666 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp från MacOS"
2667 yeager-guest 32190
2668     #. Tag: para
2669 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1852
2670 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2671 fjp 40894 msgid ""
2672     "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
2673     "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for "
2674     "booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key "
2675     "down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for "
2676     "loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions "
2677     "and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be "
2678     "left running and cause random problems with the running linux kernel."
2679     msgstr ""
2680     "Du måste bibehålla original Mac-systemet och starta upp från det. Det är "
2681     "<emphasis>viktigt</emphasis> att starta upp MacOS för att förbereda en "
2682     "uppstart av starthanteraren Penguin, att du håller ned tangenten "
2683     "<keycap>shift</keycap> för att förhindra att utökningar läses in. Om du inte "
2684     "använder MacOS annat än för att läsa in Linux, kan du åstadkomma samma sak "
2685     "genom att ta bort alla utökningar och kontrollpaneler från Macens System-"
2686     "mapp. Annars kan körande utökningar lämnas kvar och orsaka diverse problem "
2687     "för den körande Linux-kärnan."
2688 yeager-guest 32190
2689     #. Tag: para
2690 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1863
2691 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2692 fjp 40894 msgid ""
2693     "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
2694     "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is "
2695     "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="
2696     "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
2697     msgstr ""
2698     "Mac kräver starthanteraren <command>Penguin</command>. Om du inte har "
2699     "verktygen för att hantera ett <command>Stuffit</command>-arkiv, &penguin19."
2700     "hfs; är en hfs-diskavbild med en uppackad <command>Penguin</command>. <xref "
2701     "linkend=\"create-floppy\"/> beskriver hur man kopierar den här avbilden till "
2702     "en diskett."
2703 yeager-guest 32190
2704     #. Tag: para
2705 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1872
2706 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2707 fjp 40894 msgid ""
2708     "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
2709     "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
2710     "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
2711     "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in "
2712     "the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. "
2713     "Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk "
2714     "(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> "
2715     "directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right "
2716     "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
2717     msgstr ""
2718     "På MacOS-skrivbordet, starta Linux-installationsprocessen genom att "
2719     "dubbelklicka på <guiicon>Penguin Prefs</guiicon>-ikonen i katalogen "
2720     "<filename>Penguin</filename>. Uppstartaren <command>Penguin</command> kommer "
2721     "att startas upp. Gå till posten <guimenuitem>Settings</guimenuitem> i menyn "
2722     "<guimenu>File</guimenu>, klicka på fliken <guilabel>Kernel</guilabel>. Välj "
2723     "kärnavbilden (<filename>vmlinuz</filename>) och ramdisk (<filename>initrd."
2724     "gz</filename>) i katalogen <filename>install</filename> genom att klicka på "
2725     "motsvarande knappar i övre högra hörnet, och navigera fram till filerna i "
2726     "dialogrutan."
2727 yeager-guest 32190
2728     #. Tag: para
2729 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1887
2730 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2731 fjp 40894 msgid ""
2732     "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2733     "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
2734     "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
2735     "text entry area. If you will always want to use these settings, select "
2736     "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
2737     "guimenuitem>."
2738     msgstr ""
2739     "För att ställa in uppstartsparametrarna i Penguin, välj <guimenu>File</"
2740     "guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, växla sedan till "
2741     "fliken <guilabel>Options</guilabel>. Uppstartsparametrar kan anges i "
2742     "textrutan. Om du alltid vill använda de här inställningarna, välj "
2743     "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
2744     "guimenuitem>."
2745 yeager-guest 32190
2746     #. Tag: para
2747 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1896
2748 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2749 fjp 40894 msgid ""
2750     "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
2751     "the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the "
2752     "<guimenu>File</guimenu> menu."
2753     msgstr ""
2754     "Stäng <guilabel>Settings</guilabel>-dialogen, spara inställningarna och "
2755     "starta bootstrap med posten <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> i "
2756     "<guimenu>File</guimenu>-menyn."
2757 yeager-guest 32190
2758     #. Tag: para
2759 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1903
2760 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2761 fjp 40894 msgid ""
2762     "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
2763     "into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few "
2764     "seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, "
2765     "displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may "
2766     "scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of "
2767     "seconds, the installation program should start automatically, so you can "
2768     "continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2769     msgstr ""
2770     "Starthanteraren <command>Penguin</command> kommer att skriva ut viss "
2771     "felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli "
2772     "grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med "
2773     "vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för "
2774     "kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men "
2775     "det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas "
2776     "automatiskt, så att du kan fortsätta på <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2777 yeager-guest 32190
2778     #. Tag: title
2779 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1918
2780 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2781     msgid "Booting from Q40/Q60"
2782 yeager-guest 32322 msgstr "Starta upp från Q40/Q60"
2783 yeager-guest 32190
2784     #. Tag: para
2785 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1920
2786 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2787     msgid "FIXME"
2788 yeager-guest 32365 msgstr "FIXME"
2789 yeager-guest 32190
2790     #. Tag: para
2791 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1924
2792 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2793 fjp 40894 msgid ""
2794     "The installation program should start automatically, so you can continue "
2795     "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2796     msgstr ""
2797     "Installationsprogrammet ska starta automatiskt, så du kan fortsätta nedan i "
2798     "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2799 yeager-guest 32190
2800     #. Tag: para
2801 fjp 36761 #: boot-installer.xml:1936
2802 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2803 fjp 40894 msgid ""
2804     "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
2805     "booting is the BVME6000."
2806     msgstr ""
2807     "För närvarande, den enda underarkitekturen av &arch-title; som har stöd för "
2808     "uppstart via cd-rom är BVME6000."
2809 yeager-guest 32190
2810     #. Tag: para
2811 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2008
2812 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2813 fjp 40894 msgid ""
2814     "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
2815     "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to "
2816     "boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 "
2817     "terminal emulation:"
2818     msgstr ""
2819     "Efter uppstarten av VMEbus-systemen kommer du bli presenterad med LILO-"
2820     "prompten <prompt>Boot:</prompt>. Vid prompten, ange en av följande för att "
2821     "starta upp Linux och påbörja installationen av Debian-programvaran med "
2822     "terminalemuleringen vt102."
2823 yeager-guest 32190
2824     #. Tag: para
2825 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2019
2826 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2827     msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2828 fjp 40894 msgstr ""
2829     "ange <screen>i6000 &enterkey;</screen> för att installera en BVME4000/6000"
2830 yeager-guest 32190
2831     #. Tag: para
2832 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2024
2833 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2834     msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2835 yeager-guest 32365 msgstr "ange <screen>i162 &enterkey;</screen> för att installera en MVME162"
2836 yeager-guest 32190
2837     #. Tag: para
2838 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2029
2839 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2840     msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2841 fjp 40894 msgstr ""
2842     "ange <screen>i167 &enterkey;</screen> för att installera en MVME166/167"
2843 yeager-guest 32190
2844     #. Tag: para
2845 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2036
2846 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2847 fjp 40894 msgid ""
2848     "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
2849     "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2850     msgstr ""
2851     "Du kan även lägga till strängen <screen>TERM=vt100</screen> för att använda "
2852     "terminalemuleringen vt100, exempelvis <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</"
2853     "screen>."
2854 yeager-guest 32190
2855     #. Tag: para
2856 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2048
2857 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2858 fjp 40894 msgid ""
2859     "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
2860     "recommended method."
2861     msgstr ""
2862     "För de flesta &arch-title;-arkitekturer är uppstart från ett lokalt "
2863     "filsystem den metod som rekommenderas."
2864 yeager-guest 32190
2865     #. Tag: para
2866 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2053
2867 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2868 fjp 40894 msgid ""
2869     "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
2870     "SCSI floppy drive on VME) at this time."
2871     msgstr ""
2872     "Uppstart från startdisketten stöds endast på Atari och VME (med en SCSI-"
2873     "diskettenhet på VME) för tillfället."
2874 yeager-guest 32190
2875     #. Tag: title
2876 fjp 40894 #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116
2877 yeager-guest 35646 #, no-c-format
2878 fjp 35620 msgid "SGI TFTP Booting"
2879 yeager-guest 35646 msgstr "Uppstart för SGI via TFTP"
2880 yeager-guest 32190
2881     #. Tag: para
2882 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2070
2883 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2884     msgid ""
2885     "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
2886     "bootp():\n"
2887 fjp 40894 "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
2888     "installation of the Debian Software. In order to make this work you may have "
2889     "to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
2890     "<informalexample><screen>\n"
2891 yeager-guest 32190 "unsetenv netaddr\n"
2892     "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
2893     msgstr ""
2894 yeager-guest 36054 "Efter man gått in i kommandomonitorn, använd <informalexample><screen>\n"
2895     "bootp():\n"
2896 fjp 40894 "</screen></informalexample> på SGI-maskiner för att starta upp Linux och "
2897     "påbörja installationen av Debian-programvaran. För att det här ska fungera "
2898     "måste du rensa miljövariabeln <envar>netaddr</envar>. Ange "
2899     "<informalexample><screen>\n"
2900 yeager-guest 36054 "unsetenv netaddr\n"
2901     "</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
2902 yeager-guest 32190
2903     #. Tag: title
2904 fjp 40894 #: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193
2905 fjp 36761 #: boot-installer.xml:2232
2906 yeager-guest 35646 #, no-c-format
2907 fjp 35620 msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2908 yeager-guest 35646 msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A och BCM91480B via TFTP"
2909 yeager-guest 32190
2910     #. Tag: para
2911 fjp 40894 #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194
2912 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2913     msgid ""
2914 fjp 40894 "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
2915     "the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
2916     "installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but "
2917     "it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you "
2918     "can enter the following command on the CFE prompt: "
2919     "<informalexample><screen>\n"
2920 yeager-guest 32190 "ifconfig eth0 -auto\n"
2921 fjp 40894 "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
2922     "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
2923 yeager-guest 32190 "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
2924 fjp 40894 "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in "
2925     "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
2926     "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
2927 yeager-guest 32190 msgstr ""
2928 fjp 40894 "På evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B, måste du läsa in "
2929     "starthanteraren SiByl via TFTP som sedan kommer att läsa in och starta "
2930     "Debian-installer. I de flesta fall kommer du första att ta emot en IP-adress "
2931     "via DHCP men det är även möjligt att konfigurera en statisk adress. För att "
2932     "använda DHCP kan du ange följande kommando på CFE-prompten: "
2933     "<informalexample><screen>\n"
2934 yeager-guest 36054 "ifconfig eth0 -auto\n"
2935 fjp 40894 "</screen></informalexample> När du har tagit emot en IP-adress, kan du läsa "
2936     "in SiByl med följande kommando: <informalexample><screen>\n"
2937 yeager-guest 36054 "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
2938 fjp 40894 "</screen></informalexample> Du behöver ersätta IP-adressen som listas i "
2939     "exemplet med antingen namnet eller IP-adressen för din TFTP-server. När du "
2940     "kört det här kommandot kommer installeraren att läsas in automatiskt."
2941 yeager-guest 32190
2942     #. Tag: title
2943 fjp 40894 #: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740
2944 yeager-guest 32190 #, no-c-format
2945     msgid