| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
"Project-Id-Version: using-d-i\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 01:11+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 946 |
|
|
| 947 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 948 |
#: using-d-i.xml:530 |
#: using-d-i.xml:530 |
| 949 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 950 |
|
#| msgid "" |
| 951 |
|
#| "The selected country will be used later in the installation process to " |
| 952 |
|
#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your " |
| 953 |
|
#| "geographic location. Language and country together will be used to set " |
| 954 |
|
#| "the default locale for your system and to help select your keyboard." |
| 955 |
msgid "" |
msgid "" |
| 956 |
"The selected country will be used later in the installation process to pick " |
"The selected country will be used later in the installation process to pick " |
| 957 |
"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " |
"the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic " |
| 958 |
"location. Language and country together will be used to set the default " |
"location. Language and country together will help determine the default " |
| 959 |
"locale for your system and to help select your keyboard." |
"locale for your system and select the correct keyboard layout." |
| 960 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 961 |
"Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " |
"Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " |
| 962 |
"установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " |
"установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " |
| 989 |
|
|
| 990 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 991 |
#: using-d-i.xml:549 |
#: using-d-i.xml:549 |
| 992 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 993 |
|
#| msgid "" |
| 994 |
|
#| "If you selected a language that is recognized as an official language for " |
| 995 |
|
#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " |
| 996 |
|
#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" |
| 997 |
|
#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " |
| 998 |
|
#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> " |
| 999 |
|
#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; " |
| 1000 |
|
#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " |
| 1001 |
|
#| "continent." |
| 1002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1003 |
"If you selected a language that is recognized as an official language for " |
"If you selected a language that is recognized as an official language for " |
| 1004 |
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " |
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " |
| 1005 |
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </" |
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </" |
| 1006 |
"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " |
"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " |
| 1007 |
"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> " |
"country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> " |
| 1008 |
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; " |
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; " |
| 1009 |
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " |
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " |
| 1010 |
"continent." |
"continent." |
| 1021 |
#: using-d-i.xml:567 |
#: using-d-i.xml:567 |
| 1022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1024 |
"If the language has only one country associated with it, that country will " |
"If the language has only one country associated with it, a list of countries " |
| 1025 |
"be selected automatically. In that case it is only possible to select a " |
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with " |
| 1026 |
"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed " |
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> " |
| 1027 |
"by revisiting the language selection option in the main menu of the " |
"option to select countries on a different continent." |
| 1028 |
"installer." |
msgstr "" |
|
msgstr "" |
|
|
"Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " |
|
|
"автоматически. В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет " |
|
|
"debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном меню " |
|
|
"программы установки." |
|
| 1029 |
|
|
| 1030 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1031 |
#: using-d-i.xml:575 |
#: using-d-i.xml:574 |
| 1032 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1033 |
#| msgid "" |
msgid "" |
| 1034 |
#| "A default locale will be selected based on the selected language and " |
"It is important to select the country where you live or where you are " |
| 1035 |
#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have " |
"located as it determines the time zone that will be configured for the " |
| 1036 |
#| "the option of selecting a different default locale and of selecting " |
"installed system." |
| 1037 |
#| "additional locales to be generated for the installed system." |
msgstr "" |
| 1038 |
msgid "" |
|
| 1039 |
"A default locale will be selected based on the selected language and " |
#. Tag: para |
| 1040 |
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " |
#: using-d-i.xml:580 |
| 1041 |
"option of selecting additional locales to be generated for the installed " |
#, no-c-format |
| 1042 |
"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for " |
msgid "" |
| 1043 |
"the installed system." |
"If you selected a combination of language and country for which no locale is " |
| 1044 |
msgstr "" |
"defined and there exist multiple locales for the language, then the " |
| 1045 |
"На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. " |
"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the " |
| 1046 |
"Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете " |
"default locale for the installed system. In all other cases a default locale " |
| 1047 |
"выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, " |
"will be selected based on the selected language and country." |
| 1048 |
"которые будут созданы для устанавливаемой системы." |
msgstr "" |
| 1049 |
|
|
| 1050 |
|
#. Tag: para |
| 1051 |
|
#: using-d-i.xml:588 |
| 1052 |
|
#, no-c-format |
| 1053 |
|
msgid "" |
| 1054 |
|
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " |
| 1055 |
|
"UTF-8 as character encoding." |
| 1056 |
|
msgstr "" |
| 1057 |
|
|
| 1058 |
|
#. Tag: para |
| 1059 |
|
#: using-d-i.xml:593 |
| 1060 |
|
#, no-c-format |
| 1061 |
|
msgid "" |
| 1062 |
|
"If you are installing at medium or low priority, you will have the option of " |
| 1063 |
|
"selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " |
| 1064 |
|
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " |
| 1065 |
|
"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" |
| 1066 |
|
"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </" |
| 1067 |
|
"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be " |
| 1068 |
|
"asked which of the selected locales should be the default for the installed " |
| 1069 |
|
"system." |
| 1070 |
|
msgstr "" |
| 1071 |
|
|
| 1072 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1073 |
#: using-d-i.xml:591 |
#: using-d-i.xml:617 |
| 1074 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1075 |
msgid "Choosing a Keyboard" |
msgid "Choosing a Keyboard" |
| 1076 |
msgstr "Выбор клавиатуры" |
msgstr "Выбор клавиатуры" |
| 1077 |
|
|
| 1078 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1079 |
#: using-d-i.xml:593 |
#: using-d-i.xml:619 |
| 1080 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1081 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1082 |
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " |
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " |
| 1093 |
"config</command> с правами суперпользователя после завершения установки)." |
"config</command> с правами суперпользователя после завершения установки)." |
| 1094 |
|
|
| 1095 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1096 |
#: using-d-i.xml:603 |
#: using-d-i.xml:629 |
| 1097 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1098 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1099 |
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " |
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " |
| 1109 |
"<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." |
"<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш." |
| 1110 |
|
|
| 1111 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1112 |
#: using-d-i.xml:612 |
#: using-d-i.xml:638 |
| 1113 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1114 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1115 |
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " |
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " |
| 1129 |
"отличаются." |
"отличаются." |
| 1130 |
|
|
| 1131 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1132 |
#: using-d-i.xml:642 |
#: using-d-i.xml:668 |
| 1133 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1134 |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
| 1135 |
msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" |
msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" |
| 1136 |
|
|
| 1137 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1138 |
#: using-d-i.xml:643 |
#: using-d-i.xml:669 |
| 1139 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1140 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1141 |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
| 1149 |
"этого существует компонента <command>iso-scan</command>." |
"этого существует компонента <command>iso-scan</command>." |
| 1150 |
|
|
| 1151 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1152 |
#: using-d-i.xml:650 |
#: using-d-i.xml:676 |
| 1153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1154 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1155 |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
| 1179 |
"<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." |
"<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." |
| 1180 |
|
|
| 1181 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1182 |
#: using-d-i.xml:667 |
#: using-d-i.xml:693 |
| 1183 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1184 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1185 |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " |
| 1192 |
"этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." |
"этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." |
| 1193 |
|
|
| 1194 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1195 |
#: using-d-i.xml:674 |
#: using-d-i.xml:700 |
| 1196 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1197 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1198 |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " |
| 1210 |
"сделать со второй консоли без перезагрузки." |
"сделать со второй консоли без перезагрузки." |
| 1211 |
|
|
| 1212 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1213 |
#: using-d-i.xml:695 |
#: using-d-i.xml:721 |
| 1214 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1215 |
msgid "Configuring the Network" |
msgid "Configuring the Network" |
| 1216 |
msgstr "Настройка сети" |
msgstr "Настройка сети" |
| 1217 |
|
|
| 1218 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1219 |
#: using-d-i.xml:697 |
#: using-d-i.xml:723 |
| 1220 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1221 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1222 |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one " |
| 1237 |
"citerefentry>." |
"citerefentry>." |
| 1238 |
|
|
| 1239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1240 |
#: using-d-i.xml:708 |
#: using-d-i.xml:734 |
| 1241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1243 |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " |
| 1261 |
"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." |
"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз." |
| 1262 |
|
|
| 1263 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1264 |
#: using-d-i.xml:720 |
#: using-d-i.xml:746 |
| 1265 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1266 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1267 |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " |
| 1284 |
"из <xref linkend=\"needed-info\"/>." |
"из <xref linkend=\"needed-info\"/>." |
| 1285 |
|
|
| 1286 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1287 |
#: using-d-i.xml:734 |
#: using-d-i.xml:760 |
| 1288 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1290 |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program " |
| 1306 |
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>." |
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>." |
| 1307 |
|
|
| 1308 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1309 |
#: using-d-i.xml:779 |
#: using-d-i.xml:805 |
| 1310 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1311 |
msgid "Configuring the Clock" |
#| msgid "Configuring the Clock" |
| 1312 |
|
msgid "Configuring the Clock and Time Zone" |
| 1313 |
msgstr "Настройка времени" |
msgstr "Настройка времени" |
| 1314 |
|
|
| 1315 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1316 |
#: using-d-i.xml:781 |
#: using-d-i.xml:807 |
| 1317 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1318 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1319 |
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " |
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " |
| 1331 |
"системное время вручную." |
"системное время вручную." |
| 1332 |
|
|
| 1333 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1334 |
#: using-d-i.xml:790 |
#: using-d-i.xml:816 |
| 1335 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1336 |
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." |
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." |
| 1337 |
msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390." |
msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390." |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1340 |
#: using-d-i.xml:803 |
#: using-d-i.xml:829 |
| 1341 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1342 |
|
#| msgid "" |
| 1343 |
|
#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, " |
| 1344 |
|
#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your " |
| 1345 |
|
#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the " |
| 1346 |
|
#| "system will assume that time zone." |
| 1347 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1348 |
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you " |
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you " |
| 1349 |
"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your " |
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your " |
| 1350 |
"location has only one time zone, you will not be asked anything and the " |
"location has only one time zone and you are doing a default installation, " |
| 1351 |
"system will assume that time zone." |
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone." |
| 1352 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1353 |
"В зависимости от места, выбранного ранее в процессе установки, вам может " |
"В зависимости от места, выбранного ранее в процессе установки, вам может " |
| 1354 |
"быть показан список часовых поясов, возможных в вашей географической точке. " |
"быть показан список часовых поясов, возможных в вашей географической точке. " |
| 1356 |
"система выберет этот часовой пояс." |
"система выберет этот часовой пояс." |
| 1357 |
|
|
| 1358 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1359 |
#: using-d-i.xml:810 |
#: using-d-i.xml:837 |
| 1360 |
|
#, no-c-format |
| 1361 |
|
msgid "" |
| 1362 |
|
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " |
| 1363 |
|
"additional option to select <quote>Universal Time Coordinated</quote> (UTC) " |
| 1364 |
|
"as time zone." |
| 1365 |
|
msgstr "" |
| 1366 |
|
|
| 1367 |
|
#. Tag: para |
| 1368 |
|
#: using-d-i.xml:843 |
| 1369 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1370 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1371 |
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " |
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " |
| 1377 |
"в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это." |
"в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это." |
| 1378 |
|
|
| 1379 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1380 |
#: using-d-i.xml:821 |
#: using-d-i.xml:854 |
| 1381 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1382 |
|
#| msgid "" |
| 1383 |
|
#| "The simplest option is to just select a different timezone after the " |
| 1384 |
|
#| "installation has been completed and you've booted into the new system. " |
| 1385 |
|
#| "The command to do this is:" |
| 1386 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1387 |
"The simplest option is to just select a different timezone after the " |
"The simplest option is to just select a different time zone after the " |
| 1388 |
"installation has been completed and you've booted into the new system. The " |
"installation has been completed and you've booted into the new system. The " |
| 1389 |
"command to do this is:" |
"command to do this is:" |
| 1390 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1392 |
"загрузитесь в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:" |
"загрузитесь в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:" |
| 1393 |
|
|
| 1394 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1395 |
#: using-d-i.xml:827 |
#: using-d-i.xml:860 |
| 1396 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1397 |
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" |
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" |
| 1398 |
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" |
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" |
| 1399 |
|
|
| 1400 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1401 |
#: using-d-i.xml:833 |
#: using-d-i.xml:866 |
| 1402 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1403 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1404 |
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " |
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " |
| 1413 |
"например <userinput>Europe/London</userinput> или <userinput>UTC</userinput>." |
"например <userinput>Europe/London</userinput> или <userinput>UTC</userinput>." |
| 1414 |
|
|
| 1415 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1416 |
#: using-d-i.xml:847 |
#: using-d-i.xml:880 |
| 1417 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1418 |
|
#| msgid "" |
| 1419 |
|
#| "For automated installations the time zone can also be set using " |
| 1420 |
|
#| "preseeding." |
| 1421 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1422 |
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." |
"For automated installations the time zone can be set to any desired value " |
| 1423 |
|
"using preseeding." |
| 1424 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1425 |
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле " |
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле " |
| 1426 |
"ответов." |
"ответов." |
| 1427 |
|
|
| 1428 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1429 |
#: using-d-i.xml:860 |
#: using-d-i.xml:894 |
| 1430 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1431 |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
msgid "Partitioning and Mount Point Selection" |
| 1432 |
msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" |
msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" |
| 1433 |
|
|
| 1434 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1435 |
#: using-d-i.xml:861 |
#: using-d-i.xml:895 |
| 1436 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1437 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1438 |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " |
| 1450 |
"настройка RAID, LVM или шифрованных устройств." |
"настройка RAID, LVM или шифрованных устройств." |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1453 |
#: using-d-i.xml:882 |
#: using-d-i.xml:916 |
| 1454 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1455 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1456 |
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " |
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " |
| 1460 |
"процесса, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>." |
"процесса, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>." |
| 1461 |
|
|
| 1462 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1463 |
#: using-d-i.xml:888 |
#: using-d-i.xml:922 |
| 1464 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1465 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1466 |
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " |
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " |
| 1482 |
"станут недоступными." |
"станут недоступными." |
| 1483 |
|
|
| 1484 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1485 |
#: using-d-i.xml:901 |
#: using-d-i.xml:935 |
| 1486 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1487 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1488 |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an " |
| 1496 |
"меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." |
"меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." |
| 1497 |
|
|
| 1498 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1499 |
#: using-d-i.xml:911 |
#: using-d-i.xml:945 |
| 1500 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1501 |
msgid "Guided Partitioning" |
msgid "Guided Partitioning" |
| 1502 |
msgstr "Автоматическая разметка" |
msgstr "Автоматическая разметка" |
| 1503 |
|
|
| 1504 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1505 |
#: using-d-i.xml:912 |
#: using-d-i.xml:946 |
| 1506 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1507 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1508 |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " |
| 1520 |
"</para> </footnote>." |
"</para> </footnote>." |
| 1521 |
|
|
| 1522 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1523 |
#: using-d-i.xml:927 |
#: using-d-i.xml:961 |
| 1524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1525 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1526 |
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." |
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." |
| 1528 |
"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." |
"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." |
| 1529 |
|
|
| 1530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1531 |
#: using-d-i.xml:932 |
#: using-d-i.xml:966 |
| 1532 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1533 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1534 |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " |
| 1545 |
"дополнительную безопасность вашим (личным) данным." |
"дополнительную безопасность вашим (личным) данным." |
| 1546 |
|
|
| 1547 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1548 |
#: using-d-i.xml:941 |
#: using-d-i.xml:975 |
| 1549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1550 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1551 |
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " |
| 1561 |
"это занимает некоторое время в зависимости от размера диска." |
"это занимает некоторое время в зависимости от размера диска." |
| 1562 |
|
|
| 1563 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1564 |
#: using-d-i.xml:950 |
#: using-d-i.xml:984 |
| 1565 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1566 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1567 |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " |
| 1578 |
"записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений." |
"записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений." |
| 1579 |
|
|
| 1580 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1581 |
#: using-d-i.xml:960 |
#: using-d-i.xml:994 |
| 1582 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1583 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1584 |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " |
| 1596 |
"диски вам поможет их показанный размер." |
"диски вам поможет их показанный размер." |
| 1597 |
|
|
| 1598 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1599 |
#: using-d-i.xml:969 |
#: using-d-i.xml:1003 |
| 1600 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1601 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1602 |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " |
| 1611 |
"самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно." |
"самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно." |
| 1612 |
|
|
| 1613 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1614 |
#: using-d-i.xml:977 |
#: using-d-i.xml:1011 |
| 1615 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1616 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1617 |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " |
| 1630 |
"завершится неудачно." |
"завершится неудачно." |
| 1631 |
|
|
| 1632 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1633 |
#: using-d-i.xml:993 |
#: using-d-i.xml:1027 |
| 1634 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1635 |
msgid "Partitioning scheme" |
msgid "Partitioning scheme" |
| 1636 |
msgstr "Схема разметки" |
msgstr "Схема разметки" |
| 1637 |
|
|
| 1638 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1639 |
#: using-d-i.xml:994 |
#: using-d-i.xml:1028 |
| 1640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1641 |
msgid "Minimum space" |
msgid "Minimum space" |
| 1642 |
msgstr "Минимальное пространство" |
msgstr "Минимальное пространство" |
| 1643 |
|
|
| 1644 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1645 |
#: using-d-i.xml:995 |
#: using-d-i.xml:1029 |
| 1646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1647 |
msgid "Created partitions" |
msgid "Created partitions" |
| 1648 |
msgstr "Создаваемые разделы" |
msgstr "Создаваемые разделы" |
| 1649 |
|
|
| 1650 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1651 |
#: using-d-i.xml:1001 |
#: using-d-i.xml:1035 |
| 1652 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1653 |
msgid "All files in one partition" |
msgid "All files in one partition" |
| 1654 |
msgstr "Все файлы на одном разделе" |
msgstr "Все файлы на одном разделе" |
| 1655 |
|
|
| 1656 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1657 |
#: using-d-i.xml:1002 |
#: using-d-i.xml:1036 |
| 1658 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1659 |
msgid "600MB" |
msgid "600MB" |
| 1660 |
msgstr "600МБ" |
msgstr "600МБ" |
| 1661 |
|
|
| 1662 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1663 |
#: using-d-i.xml:1003 |
#: using-d-i.xml:1037 |
| 1664 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1665 |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, swap" |
| 1666 |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, swap" |
| 1667 |
|
|
| 1668 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1669 |
#: using-d-i.xml:1005 |
#: using-d-i.xml:1039 |
| 1670 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1671 |
msgid "Separate /home partition" |
msgid "Separate /home partition" |
| 1672 |
msgstr "Отдельный раздел /home" |
msgstr "Отдельный раздел /home" |
| 1673 |
|
|
| 1674 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1675 |
#: using-d-i.xml:1006 |
#: using-d-i.xml:1040 |
| 1676 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1677 |
msgid "500MB" |
msgid "500MB" |
| 1678 |
msgstr "500МБ" |
msgstr "500МБ" |
| 1679 |
|
|
| 1680 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1681 |
#: using-d-i.xml:1007 |
#: using-d-i.xml:1041 |
| 1682 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1683 |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1684 |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" |
| 1685 |
|
|
| 1686 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1687 |
#: using-d-i.xml:1011 |
#: using-d-i.xml:1045 |
| 1688 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1689 |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" |
| 1690 |
msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" |
msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1693 |
#: using-d-i.xml:1012 |
#: using-d-i.xml:1046 |
| 1694 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1695 |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
msgid "<entry>1GB</entry>" |
| 1696 |
msgstr "<entry>1ГБ</entry>" |
msgstr "<entry>1ГБ</entry>" |
| 1697 |
|
|
| 1698 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 1699 |
#: using-d-i.xml:1013 |
#: using-d-i.xml:1047 |
| 1700 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1701 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1702 |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" |
| 1706 |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" |
| 1707 |
|
|
| 1708 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1709 |
#: using-d-i.xml:1022 |
#: using-d-i.xml:1056 |
| 1710 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1711 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1712 |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " |
| 1720 |
"раздела LVM." |
"раздела LVM." |
| 1721 |
|
|
| 1722 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1723 |
#: using-d-i.xml:1028 |
#: using-d-i.xml:1062 |
| 1724 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1725 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1726 |
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " |
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " |
| 1735 |
"качестве загрузочного раздела EFI." |
"качестве загрузочного раздела EFI." |
| 1736 |
|
|
| 1737 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1738 |
#: using-d-i.xml:1036 |
#: using-d-i.xml:1070 |
| 1739 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1740 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1741 |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " |
| 1747 |
"они будут смонтированы." |
"они будут смонтированы." |
| 1748 |
|
|
| 1749 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1750 |
#: using-d-i.xml:1042 |
#: using-d-i.xml:1076 |
| 1751 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1752 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1753 |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" |
| 1797 |
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." |
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." |
| 1798 |
|
|
| 1799 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1800 |
#: using-d-i.xml:1055 |
#: using-d-i.xml:1089 |
| 1801 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1802 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1803 |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " |
| 1817 |
"предложенные изменения вручную, как описано ниже." |
"предложенные изменения вручную, как описано ниже." |
| 1818 |
|
|
| 1819 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1820 |
#: using-d-i.xml:1069 |
#: using-d-i.xml:1103 |
| 1821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1822 |
msgid "Manual Partitioning" |
msgid "Manual Partitioning" |
| 1823 |
msgstr "Разметка вручную" |
msgstr "Разметка вручную" |
| 1824 |
|
|
| 1825 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1826 |
#: using-d-i.xml:1070 |
#: using-d-i.xml:1104 |
| 1827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1828 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1829 |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
| 1838 |
"разделы в Debian." |
"разделы в Debian." |
| 1839 |
|
|
| 1840 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1841 |
#: using-d-i.xml:1078 |
#: using-d-i.xml:1112 |
| 1842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1843 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1844 |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " |
| 1852 |
"строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>." |
"строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>." |
| 1853 |
|
|
| 1854 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1855 |
#: using-d-i.xml:1086 |
#: using-d-i.xml:1120 |
| 1856 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1857 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1858 |
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " |
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " |
| 1893 |
"главное меню <command>partman</command>." |
"главное меню <command>partman</command>." |
| 1894 |
|
|
| 1895 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1896 |
#: using-d-i.xml:1108 |
#: using-d-i.xml:1142 |
| 1897 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1898 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1899 |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
"If you decide you want to change something about your partition, simply " |
| 1914 |
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." |
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." |
| 1915 |
|
|
| 1916 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1917 |
#: using-d-i.xml:1119 |
#: using-d-i.xml:1153 |
| 1918 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1919 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1920 |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" |
| 1931 |
"исправите ошибку." |
"исправите ошибку." |
| 1932 |
|
|
| 1933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1934 |
#: using-d-i.xml:1127 |
#: using-d-i.xml:1161 |
| 1935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1937 |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" |
| 1943 |
"вы создадите такой раздел." |
"вы создадите такой раздел." |
| 1944 |
|
|
| 1945 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1946 |
#: using-d-i.xml:1133 |
#: using-d-i.xml:1167 |
| 1947 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1948 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1949 |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " |
| 1959 |
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." |
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." |
| 1960 |
|
|
| 1961 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1962 |
#: using-d-i.xml:1141 |
#: using-d-i.xml:1175 |
| 1963 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1964 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1965 |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " |
| 1973 |
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." |
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." |
| 1974 |
|
|
| 1975 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1976 |
#: using-d-i.xml:1169 |
#: using-d-i.xml:1203 |
| 1977 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1978 |
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" |
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" |
| 1979 |
msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)" |
msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)" |
| 1980 |
|
|
| 1981 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1982 |
#: using-d-i.xml:1170 |
#: using-d-i.xml:1204 |
| 1983 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1984 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1985 |
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " |
| 2000 |
"название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)." |
"название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)." |
| 2001 |
|
|
| 2002 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2003 |
#: using-d-i.xml:1183 |
#: using-d-i.xml:1217 |
| 2004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2006 |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " |
| 2015 |
"точку монтирования и т.д.)." |
"точку монтирования и т.д.)." |
| 2016 |
|
|
| 2017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2018 |
#: using-d-i.xml:1191 |
#: using-d-i.xml:1225 |
| 2019 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2020 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2021 |
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " |
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " |
| 2125 |
"контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:" |
"контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:" |
| 2126 |
|
|
| 2127 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2128 |
#: using-d-i.xml:1305 |
#: using-d-i.xml:1339 |
| 2129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2130 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
| 2131 |
msgstr "Тип" |
msgstr "Тип" |
| 2132 |
|
|
| 2133 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2134 |
#: using-d-i.xml:1306 |
#: using-d-i.xml:1340 |
| 2135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2136 |
msgid "Minimum Devices" |
msgid "Minimum Devices" |
| 2137 |
msgstr "Минимум устройств" |
msgstr "Минимум устройств" |
| 2138 |
|
|
| 2139 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2140 |
#: using-d-i.xml:1307 |
#: using-d-i.xml:1341 |
| 2141 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2142 |
msgid "Spare Device" |
msgid "Spare Device" |
| 2143 |
msgstr "Запасное устройство" |
msgstr "Запасное устройство" |
| 2144 |
|
|
| 2145 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2146 |
#: using-d-i.xml:1308 |
#: using-d-i.xml:1342 |
| 2147 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2148 |
msgid "Survives disk failure?" |
msgid "Survives disk failure?" |
| 2149 |
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" |
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" |
| 2150 |
|
|
| 2151 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2152 |
#: using-d-i.xml:1309 |
#: using-d-i.xml:1343 |
| 2153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2154 |
msgid "Available Space" |
msgid "Available Space" |
| 2155 |
msgstr "Доступное пространство" |
msgstr "Доступное пространство" |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2158 |
#: using-d-i.xml:1315 |
#: using-d-i.xml:1349 |
| 2159 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2160 |
msgid "RAID0" |
msgid "RAID0" |
| 2161 |
msgstr "RAID0" |
msgstr "RAID0" |
| 2162 |
|
|
| 2163 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
| 2164 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2165 |
#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354 |
#: using-d-i.xml:1350 using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1388 |
| 2166 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2167 |
msgid "<entry>2</entry>" |
msgid "<entry>2</entry>" |
| 2168 |
msgstr "<entry>2</entry>" |
msgstr "<entry>2</entry>" |
| 2169 |
|
|
| 2170 |
# index.docbook:1063, index.docbook:1064 |
# index.docbook:1063, index.docbook:1064 |
| 2171 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2172 |
#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318 |
#: using-d-i.xml:1351 using-d-i.xml:1352 |
| 2173 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2174 |
msgid "<entry>no</entry>" |
msgid "<entry>no</entry>" |
| 2175 |
msgstr "<entry>нет</entry>" |
msgstr "<entry>нет</entry>" |
| 2176 |
|
|
| 2177 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2178 |
#: using-d-i.xml:1319 |
#: using-d-i.xml:1353 |
| 2179 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2180 |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" |
| 2181 |
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" |
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" |
| 2182 |
|
|
| 2183 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2184 |
#: using-d-i.xml:1323 |
#: using-d-i.xml:1357 |
| 2185 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2186 |
msgid "RAID1" |
msgid "RAID1" |
| 2187 |
msgstr "RAID1" |
msgstr "RAID1" |
| 2188 |
|
|
| 2189 |
# index.docbook:1071, index.docbook:1079 |
# index.docbook:1071, index.docbook:1079 |
| 2190 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2191 |
#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 |
#: using-d-i.xml:1359 using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1378 using-d-i.xml:1389 |
| 2192 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2193 |
msgid "optional" |
msgid "optional" |
| 2194 |
msgstr "необязательно" |
msgstr "необязательно" |
| 2195 |
|
|
| 2196 |
# index.docbook:1072, index.docbook:1080 |
# index.docbook:1072, index.docbook:1080 |
| 2197 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2198 |
#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356 |
#: using-d-i.xml:1360 using-d-i.xml:1368 using-d-i.xml:1379 using-d-i.xml:1390 |
| 2199 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2200 |
msgid "<entry>yes</entry>" |
msgid "<entry>yes</entry>" |
| 2201 |
msgstr "<entry>да</entry>" |
msgstr "<entry>да</entry>" |
| 2202 |
|
|
| 2203 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2204 |
#: using-d-i.xml:1327 |
#: using-d-i.xml:1361 |
| 2205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2206 |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
msgid "Size of the smallest partition in RAID" |
| 2207 |
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" |
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" |
| 2208 |
|
|
| 2209 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2210 |
#: using-d-i.xml:1331 |
#: using-d-i.xml:1365 |
| 2211 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2212 |
msgid "RAID5" |
msgid "RAID5" |
| 2213 |
msgstr "RAID5" |
msgstr "RAID5" |
| 2214 |
|
|
| 2215 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2216 |
#: using-d-i.xml:1332 |
#: using-d-i.xml:1366 |
| 2217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2218 |
msgid "<entry>3</entry>" |
msgid "<entry>3</entry>" |
| 2219 |
msgstr "<entry>3</entry>" |
msgstr "<entry>3</entry>" |
| 2220 |
|
|
| 2221 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2222 |
#: using-d-i.xml:1335 |
#: using-d-i.xml:1369 |
| 2223 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2224 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2225 |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
| 2229 |
"один)" |
"один)" |
| 2230 |
|
|
| 2231 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2232 |
#: using-d-i.xml:1342 |
#: using-d-i.xml:1376 |
| 2233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2234 |
msgid "RAID6" |
msgid "RAID6" |
| 2235 |
msgstr "RAID6" |
msgstr "RAID6" |
| 2236 |
|
|
| 2237 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
# index.docbook:1062, index.docbook:1070 |
| 2238 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2239 |
#: using-d-i.xml:1343 |
#: using-d-i.xml:1377 |
| 2240 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2241 |
msgid "<entry>4</entry>" |
msgid "<entry>4</entry>" |
| 2242 |
msgstr "<entry>4</entry>" |
msgstr "<entry>4</entry>" |
| 2243 |
|
|
| 2244 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2245 |
#: using-d-i.xml:1346 |
#: using-d-i.xml:1380 |
| 2246 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2247 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2248 |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " |
| 2252 |
"два)" |
"два)" |
| 2253 |
|
|
| 2254 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2255 |
#: using-d-i.xml:1353 |
#: using-d-i.xml:1387 |
| 2256 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2257 |
msgid "RAID10" |
msgid "RAID10" |
| 2258 |
msgstr "RAID10" |
msgstr "RAID10" |
| 2259 |
|
|
| 2260 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 2261 |
#: using-d-i.xml:1357 |
#: using-d-i.xml:1391 |
| 2262 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2263 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2264 |
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " |
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " |
| 2268 |
"умолчанию два)" |
"умолчанию два)" |
| 2269 |
|
|
| 2270 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2271 |
#: using-d-i.xml:1364 |
#: using-d-i.xml:1398 |
| 2272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2274 |
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" |
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" |
| 2278 |
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." |
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." |
| 2279 |
|
|
| 2280 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2281 |
#: using-d-i.xml:1369 |
#: using-d-i.xml:1403 |
| 2282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2283 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2284 |
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " |
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " |
| 2294 |
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" |
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" |
| 2295 |
|
|
| 2296 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2297 |
#: using-d-i.xml:1378 |
#: using-d-i.xml:1412 |
| 2298 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2299 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2300 |
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " |
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " |
| 2314 |
"filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>." |
"filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>." |
| 2315 |
|
|
| 2316 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2317 |
#: using-d-i.xml:1390 |
#: using-d-i.xml:1424 |
| 2318 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2319 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2320 |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " |
| 2332 |
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." |
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." |
| 2333 |
|
|
| 2334 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2335 |
#: using-d-i.xml:1399 |
#: using-d-i.xml:1433 |
| 2336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2338 |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " |
| 2354 |
"зависят от типа выбранного MD." |
"зависят от типа выбранного MD." |
| 2355 |
|
|
| 2356 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2357 |
#: using-d-i.xml:1412 |
#: using-d-i.xml:1446 |
| 2358 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2359 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2360 |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " |
| 2365 |
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." |
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." |
| 2366 |
|
|
| 2367 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2368 |
#: using-d-i.xml:1419 |
#: using-d-i.xml:1453 |
| 2369 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2370 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2371 |
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " |
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " |
| 2385 |
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." |
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." |
| 2386 |
|
|
| 2387 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2388 |
#: using-d-i.xml:1431 |
#: using-d-i.xml:1465 |
| 2389 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2390 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2391 |
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " |
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " |
| 2395 |
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." |
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." |
| 2396 |
|
|
| 2397 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2398 |
#: using-d-i.xml:1437 |
#: using-d-i.xml:1471 |
| 2399 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2400 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2401 |
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " |
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " |
| 2405 |
"использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела." |
"использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела." |
| 2406 |
|
|
| 2407 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2408 |
#: using-d-i.xml:1443 |
#: using-d-i.xml:1477 |
| 2409 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2410 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2411 |
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " |
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " |
| 2426 |
"все копии по разным дискам." |
"все копии по разным дискам." |
| 2427 |
|
|
| 2428 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2429 |
#: using-d-i.xml:1457 |
#: using-d-i.xml:1491 |
| 2430 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2431 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2432 |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " |
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " |
| 2444 |
"для <filename>/home</filename>)." |
"для <filename>/home</filename>)." |
| 2445 |
|
|
| 2446 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2447 |
#: using-d-i.xml:1466 |
#: using-d-i.xml:1500 |
| 2448 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2449 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2450 |
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" |
| 2458 |
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." |
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." |
| 2459 |
|
|
| 2460 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2461 |
#: using-d-i.xml:1481 |
#: using-d-i.xml:1515 |
| 2462 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2463 |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" |
| 2464 |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
| 2465 |
|
|
| 2466 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2467 |
#: using-d-i.xml:1482 |
#: using-d-i.xml:1516 |
| 2468 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2469 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2470 |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
"If you are working with computers at the level of system administrator or " |
| 2481 |
"и т.д." |
"и т.д." |
| 2482 |
|
|
| 2483 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2484 |
#: using-d-i.xml:1490 |
#: using-d-i.xml:1524 |
| 2485 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2486 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2487 |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " |
| 2501 |
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." |
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." |
| 2502 |
|
|
| 2503 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2504 |
#: using-d-i.xml:1500 |
#: using-d-i.xml:1534 |
| 2505 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2507 |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" |
| 2522 |
"HOWTO</ulink>." |
"HOWTO</ulink>." |
| 2523 |
|
|
| 2524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2525 |
#: using-d-i.xml:1511 |
#: using-d-i.xml:1545 |
| 2526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2528 |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " |
| 2539 |
"guimenuitem> </menuchoice>." |
"guimenuitem> </menuchoice>." |
| 2540 |
|
|
| 2541 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2542 |
#: using-d-i.xml:1520 |
#: using-d-i.xml:1554 |
| 2543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2545 |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " |
| 2559 |
"Возможные действия:" |
"Возможные действия:" |
| 2560 |
|
|
| 2561 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2562 |
#: using-d-i.xml:1531 |
#: using-d-i.xml:1565 |
| 2563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2564 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2565 |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " |
| 2569 |
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." |
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." |
| 2570 |
|
|
| 2571 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2572 |
#: using-d-i.xml:1536 |
#: using-d-i.xml:1570 |
| 2573 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2574 |
msgid "Create volume group" |
msgid "Create volume group" |
| 2575 |
msgstr "Создать группу томов" |
msgstr "Создать группу томов" |
| 2576 |
|
|
| 2577 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2578 |
#: using-d-i.xml:1539 |
#: using-d-i.xml:1573 |
| 2579 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2580 |
msgid "Create logical volume" |
msgid "Create logical volume" |
| 2581 |
msgstr "Создание логических томов" |
msgstr "Создание логических томов" |
| 2582 |
|
|
| 2583 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2584 |
#: using-d-i.xml:1542 |
#: using-d-i.xml:1576 |
| 2585 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2586 |
msgid "Delete volume group" |
msgid "Delete volume group" |
| 2587 |
msgstr "Удалить группу томов" |
msgstr "Удалить группу томов" |
| 2588 |
|
|
| 2589 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2590 |
#: using-d-i.xml:1545 |
#: using-d-i.xml:1579 |
| 2591 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2592 |
msgid "Delete logical volume" |
msgid "Delete logical volume" |
| 2593 |
msgstr "Удаление логических томов" |
msgstr "Удаление логических томов" |
| 2594 |
|
|
| 2595 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2596 |
#: using-d-i.xml:1548 |
#: using-d-i.xml:1582 |
| 2597 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2598 |
msgid "Extend volume group" |
msgid "Extend volume group" |
| 2599 |
msgstr "Расширить группу томов" |
msgstr "Расширить группу томов" |
| 2600 |
|
|
| 2601 |
#. Tag: guimenuitem |
#. Tag: guimenuitem |
| 2602 |
#: using-d-i.xml:1551 |
#: using-d-i.xml:1585 |
| 2603 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2604 |
msgid "Reduce volume group" |
msgid "Reduce volume group" |
| 2605 |
msgstr "Уменьшить группу томов" |
msgstr "Уменьшить группу томов" |
| 2606 |
|
|
| 2607 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2608 |
#: using-d-i.xml:1553 |
#: using-d-i.xml:1587 |
| 2609 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2611 |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" |
| 2615 |
"<command>partman</command>" |
"<command>partman</command>" |
| 2616 |
|
|
| 2617 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2618 |
#: using-d-i.xml:1559 |
#: using-d-i.xml:1593 |
| 2619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2620 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2621 |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " |
| 2625 |
"логические тома." |
"логические тома." |
| 2626 |
|
|
| 2627 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2628 |
#: using-d-i.xml:1564 |
#: using-d-i.xml:1598 |
| 2629 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2630 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2631 |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " |
| 2637 |
"они одинаково)." |
"они одинаково)." |
| 2638 |
|
|
| 2639 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2640 |
#: using-d-i.xml:1578 |
#: using-d-i.xml:1612 |
| 2641 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2642 |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
msgid "Configuring Encrypted Volumes" |
| 2643 |
msgstr "Настройка шифрованных томов" |
msgstr "Настройка шифрованных томов" |
| 2644 |
|
|
| 2645 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2646 |
#: using-d-i.xml:1579 |
#: using-d-i.xml:1613 |
| 2647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2648 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2649 |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " |
| 2665 |
"данные на диске выглядят как случайный набор символов." |
"данные на диске выглядят как случайный набор символов." |
| 2666 |
|
|
| 2667 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2668 |
#: using-d-i.xml:1591 |
#: using-d-i.xml:1625 |
| 2669 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2670 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2671 |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " |
| 2693 |
"загрузить ядро с шифрованного раздела." |
"загрузить ядро с шифрованного раздела." |
| 2694 |
|
|
| 2695 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2696 |
#: using-d-i.xml:1606 |
#: using-d-i.xml:1640 |
| 2697 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2698 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2699 |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " |
| 2707 |
"выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." |
"выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." |
| 2708 |
|
|
| 2709 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2710 |
#: using-d-i.xml:1613 |
#: using-d-i.xml:1647 |
| 2711 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2713 |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " |
| 2727 |
"параметров шифрования." |
"параметров шифрования." |
| 2728 |
|
|
| 2729 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2730 |
#: using-d-i.xml:1624 |
#: using-d-i.xml:1658 |
| 2731 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2732 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2733 |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " |
| 2743 |
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." |
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." |
| 2744 |
|
|
| 2745 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2746 |
#: using-d-i.xml:1636 |
#: using-d-i.xml:1670 |
| 2747 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2748 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2749 |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
"First, let's have a look at the options available when you select " |
| 2757 |
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." |
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." |
| 2758 |
|
|
| 2759 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2760 |
#: using-d-i.xml:1646 |
#: using-d-i.xml:1680 |
| 2761 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2762 |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" |
| 2763 |
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" |
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" |
| 2764 |
|
|
| 2765 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2766 |
#: using-d-i.xml:1648 |
#: using-d-i.xml:1682 |
| 2767 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2768 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2769 |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" |
| 2788 |
"конфиденциальной информации в 21-ом веке." |
"конфиденциальной информации в 21-ом веке." |
| 2789 |
|
|
| 2790 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2791 |
#: using-d-i.xml:1666 |
#: using-d-i.xml:1700 |
| 2792 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2793 |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" |
| 2794 |
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" |
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" |
| 2795 |
|
|
| 2796 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2797 |
#: using-d-i.xml:1668 |
#: using-d-i.xml:1702 |
| 2798 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2799 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2800 |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " |
| 2808 |
"ключа зависят от шифра." |
"ключа зависят от шифра." |
| 2809 |
|
|
| 2810 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2811 |
#: using-d-i.xml:1680 |
#: using-d-i.xml:1714 |
| 2812 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2813 |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2814 |
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" |
| 2815 |
|
|
| 2816 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2817 |
#: using-d-i.xml:1682 |
#: using-d-i.xml:1716 |
| 2818 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2819 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2820 |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" |
| 2832 |
"повторяющихся участков в шифрованных данных." |
"повторяющихся участков в шифрованных данных." |
| 2833 |
|
|
| 2834 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2835 |
#: using-d-i.xml:1692 |
#: using-d-i.xml:1726 |
| 2836 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2837 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2838 |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" |
| 2847 |
"задействовать новые алгоритмы." |
"задействовать новые алгоритмы." |
| 2848 |
|
|
| 2849 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2850 |
#: using-d-i.xml:1704 |
#: using-d-i.xml:1738 |
| 2851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2852 |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" |
| 2853 |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" |
| 2854 |
|
|
| 2855 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2856 |
#: using-d-i.xml:1706 |
#: using-d-i.xml:1740 |
| 2857 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2858 |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." |
| 2859 |
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." |
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2860 |
|
|
| 2861 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2862 |
#: using-d-i.xml:1712 |
#: using-d-i.xml:1746 |
| 2863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2864 |
msgid "Passphrase" |
msgid "Passphrase" |
| 2865 |
msgstr "Ключевая фраза" |
msgstr "Ключевая фраза" |
| 2866 |
|
|
| 2867 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2868 |
#: using-d-i.xml:1713 |
#: using-d-i.xml:1747 |
| 2869 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2870 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2871 |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " |
| 2879 |
"которую вы сможете ввести позже." |
"которую вы сможете ввести позже." |
| 2880 |
|
|
| 2881 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2882 |
#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821 |
#: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1855 |
| 2883 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2884 |
msgid "Random key" |
msgid "Random key" |
| 2885 |
msgstr "Произвольный ключ" |
msgstr "Произвольный ключ" |
| 2886 |
|
|
| 2887 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2888 |
#: using-d-i.xml:1729 |
#: using-d-i.xml:1763 |
| 2889 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2890 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2891 |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to " |
| 2903 |
"продолжительность жизни.)" |
"продолжительность жизни.)" |
| 2904 |
|
|
| 2905 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2906 |
#: using-d-i.xml:1738 |
#: using-d-i.xml:1772 |
| 2907 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2908 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2909 |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " |
| 2922 |
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." |
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." |
| 2923 |
|
|
| 2924 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2925 |
#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834 |
#: using-d-i.xml:1791 using-d-i.xml:1868 |
| 2926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2927 |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" |
| 2928 |
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" |
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" |
| 2929 |
|
|
| 2930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2931 |
#: using-d-i.xml:1759 |
#: using-d-i.xml:1793 |
| 2932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2934 |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with " |
| 2949 |
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." |
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." |
| 2950 |
|
|
| 2951 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2952 |
#: using-d-i.xml:1779 |
#: using-d-i.xml:1813 |
| 2953 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2954 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2955 |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " |
| 2961 |
"следующие параметры:" |
"следующие параметры:" |
| 2962 |
|
|
| 2963 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2964 |
#: using-d-i.xml:1788 |
#: using-d-i.xml:1822 |
| 2965 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2966 |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2967 |
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" |
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" |
| 2968 |
|
|
| 2969 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2970 |
#: using-d-i.xml:1790 |
#: using-d-i.xml:1824 |
| 2971 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2972 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2973 |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " |
| 2979 |
"размерах ключей смотрите в разделах ранее." |
"размерах ключей смотрите в разделах ранее." |
| 2980 |
|
|
| 2981 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2982 |
#: using-d-i.xml:1800 |
#: using-d-i.xml:1834 |
| 2983 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2984 |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2985 |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" |
| 2986 |
|
|
| 2987 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2988 |
#: using-d-i.xml:1802 |
#: using-d-i.xml:1836 |
| 2989 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2990 |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." |
| 2991 |
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." |
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." |
| 2992 |
|
|
| 2993 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 2994 |
#: using-d-i.xml:1808 |
#: using-d-i.xml:1842 |
| 2995 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2996 |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
| 2997 |
msgstr "файл ключа (GnuPG)" |
msgstr "файл ключа (GnuPG)" |
| 2998 |
|
|
| 2999 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3000 |
#: using-d-i.xml:1809 |
#: using-d-i.xml:1843 |
| 3001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3003 |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
"The encryption key will be generated from random data during the " |
| 3012 |
"позже в процессе установки)." |
"позже в процессе установки)." |
| 3013 |
|
|
| 3014 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3015 |
#: using-d-i.xml:1822 |
#: using-d-i.xml:1856 |
| 3016 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3017 |
msgid "Please see the section on random keys above." |
msgid "Please see the section on random keys above." |
| 3018 |
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." |
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." |
| 3019 |
|
|
| 3020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3021 |
#: using-d-i.xml:1836 |
#: using-d-i.xml:1870 |
| 3022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3023 |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
msgid "Please see the the section on erasing data above." |
| 3024 |
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." |
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." |
| 3025 |
|
|
| 3026 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3027 |
#: using-d-i.xml:1845 |
#: using-d-i.xml:1879 |
| 3028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3029 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3030 |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
"After you have selected the desired parameters for your encrypted " |
| 3042 |
"это может занять некоторое время." |
"это может занять некоторое время." |
| 3043 |
|
|
| 3044 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3045 |
#: using-d-i.xml:1855 |
#: using-d-i.xml:1889 |
| 3046 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3047 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3048 |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " |
| 3059 |
"родственников и тому подобное)." |
"родственников и тому подобное)." |
| 3060 |
|
|
| 3061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3062 |
#: using-d-i.xml:1864 |
#: using-d-i.xml:1898 |
| 3063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3065 |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your " |
| 3083 |
"ключевой фразы для корневой файловой системы." |
"ключевой фразы для корневой файловой системы." |
| 3084 |
|
|
| 3085 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3086 |
#: using-d-i.xml:1877 |
#: using-d-i.xml:1911 |
| 3087 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3088 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3089 |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " |
| 3106 |
"для каждого шифруемого раздела." |
"для каждого шифруемого раздела." |
| 3107 |
|
|
| 3108 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3109 |
#: using-d-i.xml:1893 |
#: using-d-i.xml:1927 |
| 3110 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3111 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3112 |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " |
| 3140 |
"устраивают." |
"устраивают." |
| 3141 |
|
|
| 3142 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3143 |
#: using-d-i.xml:1906 |
#: using-d-i.xml:1940 |
| 3144 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3145 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3146 |
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" |
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" |
| 3158 |
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." |
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." |
| 3159 |
|
|
| 3160 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3161 |
#: using-d-i.xml:1916 |
#: using-d-i.xml:1950 |
| 3162 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3163 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3164 |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " |
| 3167 |
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." |
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." |
| 3168 |
|
|
| 3169 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3170 |
#: using-d-i.xml:1927 |
#: using-d-i.xml:1961 |
| 3171 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3172 |
msgid "Installing the Base System" |
msgid "Installing the Base System" |
| 3173 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3174 |
|
|
| 3175 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3176 |
#: using-d-i.xml:1928 |
#: using-d-i.xml:1962 |
| 3177 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3179 |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " |
| 3187 |
"может занять определённое время." |
"может занять определённое время." |
| 3188 |
|
|
| 3189 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3190 |
#: using-d-i.xml:1941 |
#: using-d-i.xml:1975 |
| 3191 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3193 |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages " |
| 3203 |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 3204 |
|
|
| 3205 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3206 |
#: using-d-i.xml:1950 |
#: using-d-i.xml:1984 |
| 3207 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3208 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3209 |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " |
| 3215 |
"установка выполняется через консоль на последовательном порту." |
"установка выполняется через консоль на последовательном порту." |
| 3216 |
|
|
| 3217 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3218 |
#: using-d-i.xml:1956 |
#: using-d-i.xml:1990 |
| 3219 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3220 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3221 |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " |
| 3229 |
"списка доступных ядер." |
"списка доступных ядер." |
| 3230 |
|
|
| 3231 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3232 |
#: using-d-i.xml:1968 |
#: using-d-i.xml:2002 |
| 3233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3234 |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
msgid "Setting Up Users And Passwords" |
| 3235 |
msgstr "Добавление пользователей и паролей" |
msgstr "Добавление пользователей и паролей" |
| 3236 |
|
|
| 3237 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3238 |
#: using-d-i.xml:1969 |
#: using-d-i.xml:2003 |
| 3239 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3240 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3241 |
"After the base system has been installed, the installer will allow you to " |
"After the base system has been installed, the installer will allow you to " |
| 3248 |
"завершения установки." |
"завершения установки." |
| 3249 |
|
|
| 3250 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3251 |
#: using-d-i.xml:1983 |
#: using-d-i.xml:2017 |
| 3252 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3253 |
msgid "Set the Root Password" |
msgid "Set the Root Password" |
| 3254 |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" |
| 3255 |
|
|
| 3256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3257 |
#: using-d-i.xml:1987 |
#: using-d-i.xml:2021 |
| 3258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3260 |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" |
| 3269 |
"время." |
"время." |
| 3270 |
|
|
| 3271 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3272 |
#: using-d-i.xml:1995 |
#: using-d-i.xml:2029 |
| 3273 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3274 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3275 |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " |
| 3285 |
"персональной информации, которую можно угадать." |
"персональной информации, которую можно угадать." |
| 3286 |
|
|
| 3287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3288 |
#: using-d-i.xml:2003 |
#: using-d-i.xml:2037 |
| 3289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3291 |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " |
| 3298 |
"администраторами." |
"администраторами." |
| 3299 |
|
|
| 3300 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3301 |
#: using-d-i.xml:2013 |
#: using-d-i.xml:2047 |
| 3302 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3303 |
msgid "Create an Ordinary User" |
msgid "Create an Ordinary User" |
| 3304 |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" |
| 3305 |
|
|
| 3306 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3307 |
#: using-d-i.xml:2015 |
#: using-d-i.xml:2049 |
| 3308 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3309 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3310 |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " |
| 3319 |
"персональной учётной записи." |
"персональной учётной записи." |
| 3320 |
|
|
| 3321 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3322 |
#: using-d-i.xml:2024 |
#: using-d-i.xml:2058 |
| 3323 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3324 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3325 |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " |
| 3340 |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку." |
| 3341 |
|
|
| 3342 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3343 |
#: using-d-i.xml:2034 |
#: using-d-i.xml:2068 |
| 3344 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3345 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3346 |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " |
| 3353 |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." |
| 3354 |
|
|
| 3355 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3356 |
#: using-d-i.xml:2041 |
#: using-d-i.xml:2075 |
| 3357 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3358 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3359 |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
"If at any point after installation you would like to create another account, " |
| 3363 |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." |
| 3364 |
|
|
| 3365 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3366 |
#: using-d-i.xml:2052 |
#: using-d-i.xml:2086 |
| 3367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3368 |
msgid "Installing Additional Software" |
msgid "Installing Additional Software" |
| 3369 |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" |
| 3370 |
|
|
| 3371 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3372 |
#: using-d-i.xml:2053 |
#: using-d-i.xml:2087 |
| 3373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3374 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3375 |
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " |
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " |
| 3384 |
"базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью." |
"базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью." |
| 3385 |
|
|
| 3386 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3387 |
#: using-d-i.xml:2068 |
#: using-d-i.xml:2102 |
| 3388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3389 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 3390 |
msgstr "Настройка apt" |
msgstr "Настройка apt" |
| 3391 |
|
|
| 3392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3393 |
#: using-d-i.xml:2070 |
#: using-d-i.xml:2104 |
| 3394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3396 |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " |
| 3426 |
"рекомендуется использовать для управления пакетами." |
"рекомендуется использовать для управления пакетами." |
| 3427 |
|
|
| 3428 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3429 |
#: using-d-i.xml:2094 |
#: using-d-i.xml:2128 |
| 3430 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3431 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3432 |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " |
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " |
| 3440 |
"установки." |
"установки." |
| 3441 |
|
|
| 3442 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3443 |
#: using-d-i.xml:2101 |
#: using-d-i.xml:2135 |
| 3444 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3445 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3446 |
"If you are installing at default priority, the installer will largely take " |
"If you are installing at default priority, the installer will largely take " |
| 3458 |
"обновлений <quote>volatile</quote>." |
"обновлений <quote>volatile</quote>." |
| 3459 |
|
|
| 3460 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3461 |
#: using-d-i.xml:2110 |
#: using-d-i.xml:2144 |
| 3462 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3463 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3464 |
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " |
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " |
| 3474 |
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>." |
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>." |
| 3475 |
|
|
| 3476 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3477 |
#: using-d-i.xml:2121 |
#: using-d-i.xml:2155 |
| 3478 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3479 |
msgid "Installing from more than one CD or DVD" |
msgid "Installing from more than one CD or DVD" |
| 3480 |
msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков" |
msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков" |
| 3481 |
|
|
| 3482 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3483 |
#: using-d-i.xml:2123 |
#: using-d-i.xml:2157 |
| 3484 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3485 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3486 |
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " |
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " |
| 3495 |
"использовать пакеты с этих дисков." |
"использовать пакеты с этих дисков." |
| 3496 |
|
|
| 3497 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3498 |
#: using-d-i.xml:2130 |
#: using-d-i.xml:2164 |
| 3499 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3500 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3501 |
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " |
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " |
| 3509 |
"следующем этапе задач смогут быть установлены." |
"следующем этапе задач смогут быть установлены." |
| 3510 |
|
|
| 3511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3512 |
#: using-d-i.xml:2138 |
#: using-d-i.xml:2172 |
| 3513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3515 |
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " |
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " |
| 3522 |
"некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска." |
"некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска." |
| 3523 |
|
|
| 3524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3525 |
#: using-d-i.xml:2145 |
#: using-d-i.xml:2179 |
| 3526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3528 |
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " |
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " |
| 3539 |
"первых двух DVD хватит для большинства задач." |
"первых двух DVD хватит для большинства задач." |
| 3540 |
|
|
| 3541 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3542 |
#: using-d-i.xml:2154 |
#: using-d-i.xml:2188 |
| 3543 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3544 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3545 |
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " |
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " |
| 3553 |
"первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола." |
"первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола." |
| 3554 |
|
|
| 3555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3556 |
#: using-d-i.xml:2162 |
#: using-d-i.xml:2196 |
| 3557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3559 |
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " |
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " |
| 3570 |
"ошибку." |
"ошибку." |
| 3571 |
|
|
| 3572 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3573 |
#: using-d-i.xml:2175 |
#: using-d-i.xml:2209 |
| 3574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3575 |
msgid "Using a network mirror" |
msgid "Using a network mirror" |
| 3576 |
msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов" |
msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов" |
| 3577 |
|
|
| 3578 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3579 |
#: using-d-i.xml:2177 |
#: using-d-i.xml:2211 |
| 3580 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3581 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3582 |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
"One question that will be asked during most installs is whether or not to " |
| 3588 |
"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда." |
"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда." |
| 3589 |
|
|
| 3590 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3591 |
#: using-d-i.xml:2183 |
#: using-d-i.xml:2217 |
| 3592 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3593 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3594 |
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " |
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " |
| 3606 |
"стол</literal> на следующем шаге установки." |
"стол</literal> на следующем шаге установки." |
| 3607 |
|
|
| 3608 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3609 |
#: using-d-i.xml:2192 |
#: using-d-i.xml:2226 |
| 3610 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3611 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3612 |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " |
| 3626 |
"после перезагрузки в новую систему)." |
"после перезагрузки в новую систему)." |
| 3627 |
|
|
| 3628 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3629 |
#: using-d-i.xml:2203 |
#: using-d-i.xml:2237 |
| 3630 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3631 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3632 |
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " |
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " |
| 3640 |
"Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно." |
"Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно." |
| 3641 |
|
|
| 3642 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3643 |
#: using-d-i.xml:2210 |
#: using-d-i.xml:2244 |
| 3644 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3645 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3646 |
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " |
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " |
| 3655 |
"ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы." |
"ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы." |
| 3656 |
|
|
| 3657 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3658 |
#: using-d-i.xml:2217 |
#: using-d-i.xml:2251 |
| 3659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3661 |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " |
| 3670 |
"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от" |
"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от" |
| 3671 |
|
|
| 3672 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3673 |
#: using-d-i.xml:2226 |
#: using-d-i.xml:2260 |
| 3674 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3675 |
msgid "the tasks you select in the next step of the installation," |
msgid "the tasks you select in the next step of the installation," |
| 3676 |
msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки," |
msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки," |
| 3677 |
|
|
| 3678 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3679 |
#: using-d-i.xml:2231 |
#: using-d-i.xml:2265 |
| 3680 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3681 |
msgid "which packages are needed for those tasks," |
msgid "which packages are needed for those tasks," |
| 3682 |
msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач," |
msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач," |
| 3683 |
|
|
| 3684 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3685 |
#: using-d-i.xml:2236 |
#: using-d-i.xml:2270 |
| 3686 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3687 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3688 |
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" |
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" |
| 3689 |
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" |
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" |
| 3690 |
|
|
| 3691 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3692 |
#: using-d-i.xml:2241 |
#: using-d-i.xml:2275 |
| 3693 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3694 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3695 |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " |
| 3701 |
"безопасности или часто изменяемых данных)." |
"безопасности или часто изменяемых данных)." |
| 3702 |
|
|
| 3703 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3704 |
#: using-d-i.xml:2250 |
#: using-d-i.xml:2284 |
| 3705 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3706 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3707 |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " |
| 3715 |
"версии, и если эти были сервисы настроены." |
"версии, и если эти были сервисы настроены." |
| 3716 |
|
|
| 3717 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3718 |
#: using-d-i.xml:2266 |
#: using-d-i.xml:2300 |
| 3719 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3720 |
msgid "Selecting and Installing Software" |
msgid "Selecting and Installing Software" |
| 3721 |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 3722 |
|
|
| 3723 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3724 |
#: using-d-i.xml:2268 |
#: using-d-i.xml:2302 |
| 3725 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3726 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3727 |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
"During the installation process, you are given the opportunity to select " |
| 3738 |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
"настроить компьютер на выполнение определённых задач." |
| 3739 |
|
|
| 3740 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3741 |
#: using-d-i.xml:2277 |
#: using-d-i.xml:2311 |
| 3742 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3743 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3744 |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " |
| 3773 |
"необходимое пространство для доступных задач." |
"необходимое пространство для доступных задач." |
| 3774 |
|
|
| 3775 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3776 |
#: using-d-i.xml:2304 |
#: using-d-i.xml:2338 |
| 3777 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3778 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3779 |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " |
| 3786 |
"устанавливать с помощью задач." |
"устанавливать с помощью задач." |
| 3787 |
|
|
| 3788 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3789 |
#: using-d-i.xml:2311 |
#: using-d-i.xml:2345 |
| 3790 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3791 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3792 |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " |
| 3796 |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
"отмены задач используется клавиша пробел." |
| 3797 |
|
|
| 3798 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3799 |
#: using-d-i.xml:2317 |
#: using-d-i.xml:2351 |
| 3800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3802 |
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " |
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " |
| 3807 |
"рабочего стола GNOME." |
"рабочего стола GNOME." |
| 3808 |
|
|
| 3809 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3810 |
#: using-d-i.xml:2322 |
#: using-d-i.xml:2356 |
| 3811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3812 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3813 |
"It is not possible to interactively select a different desktop during the " |
"It is not possible to interactively select a different desktop during the " |
| 3829 |
"literal>." |
"literal>." |
| 3830 |
|
|
| 3831 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3832 |
#: using-d-i.xml:2333 |
#: using-d-i.xml:2367 |
| 3833 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3834 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3835 |
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " |
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " |
| 3843 |
"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>." |
"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>." |
| 3844 |
|
|
| 3845 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3846 |
#: using-d-i.xml:2340 |
#: using-d-i.xml:2374 |
| 3847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3849 |
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " |
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " |
| 3861 |
"использовании образа DVD или другого метода установки." |
"использовании образа DVD или другого метода установки." |
| 3862 |
|
|
| 3863 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3864 |
#: using-d-i.xml:2350 |
#: using-d-i.xml:2384 |
| 3865 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3866 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3867 |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " |
| 3881 |
"classname>." |
"classname>." |
| 3882 |
|
|
| 3883 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3884 |
#: using-d-i.xml:2361 |
#: using-d-i.xml:2395 |
| 3885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3886 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3887 |
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " |
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " |
| 3897 |
"работоспособную систему." |
"работоспособную систему." |
| 3898 |
|
|
| 3899 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3900 |
#: using-d-i.xml:2369 |
#: using-d-i.xml:2403 |
| 3901 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3902 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3903 |
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</" |
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</" |
| 3917 |
"соответствующие пакеты локализации (если есть)." |
"соответствующие пакеты локализации (если есть)." |
| 3918 |
|
|
| 3919 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3920 |
#: using-d-i.xml:2379 |
#: using-d-i.xml:2413 |
| 3921 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3923 |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " |
| 3931 |
"задаст её во время данного процесса." |
"задаст её во время данного процесса." |
| 3932 |
|
|
| 3933 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3934 |
#: using-d-i.xml:2386 |
#: using-d-i.xml:2420 |
| 3935 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3936 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3937 |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " |
| 3948 |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." |
| 3949 |
|
|
| 3950 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3951 |
#: using-d-i.xml:2395 |
#: using-d-i.xml:2429 |
| 3952 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3953 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3954 |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " |
| 3966 |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
"происходить, если у вас устаревший образ." |
| 3967 |
|
|
| 3968 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3969 |
#: using-d-i.xml:2410 |
#: using-d-i.xml:2444 |
| 3970 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3971 |
msgid "Making Your System Bootable" |
msgid "Making Your System Bootable" |
| 3972 |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" |
| 3973 |
|
|
| 3974 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3975 |
#: using-d-i.xml:2412 |
#: using-d-i.xml:2446 |
| 3976 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3977 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3978 |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " |
| 3986 |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" |
| 3987 |
|
|
| 3988 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3989 |
#: using-d-i.xml:2427 |
#: using-d-i.xml:2461 |
| 3990 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3991 |
msgid "Detecting other operating systems" |
msgid "Detecting other operating systems" |
| 3992 |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
msgstr "Обнаружение операционных систем" |
| 3993 |
|
|
| 3994 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3995 |
#: using-d-i.xml:2429 |
#: using-d-i.xml:2463 |
| 3996 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3997 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3998 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 4008 |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
"операционную систему в дополнении к Debian." |
| 4009 |
|
|
| 4010 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4011 |
#: using-d-i.xml:2437 |
#: using-d-i.xml:2471 |
| 4012 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4013 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4014 |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " |
| 4024 |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." |
| 4025 |
|
|
| 4026 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4027 |
#: using-d-i.xml:2455 |
#: using-d-i.xml:2489 |
| 4028 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4029 |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
msgid "<command>palo</command>-installer" |
| 4030 |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" |
| 4031 |
|
|
| 4032 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4033 |
#: using-d-i.xml:2456 |
#: using-d-i.xml:2490 |
| 4034 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4035 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4036 |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " |
| 4046 |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." |
| 4047 |
|
|
| 4048 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4049 |
#: using-d-i.xml:2465 |
#: using-d-i.xml:2499 |
| 4050 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4051 |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
msgid "hppa FIXME ( need more info )" |
| 4052 |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" |
| 4053 |
|
|
| 4054 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4055 |
#: using-d-i.xml:2477 |
#: using-d-i.xml:2511 |
| 4056 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4057 |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4058 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4059 |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" |
| 4060 |
|
|
| 4061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4062 |
#: using-d-i.xml:2479 |
#: using-d-i.xml:2513 |
| 4063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4065 |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " |
| 4071 |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." |
| 4072 |
|
|
| 4073 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4074 |
#: using-d-i.xml:2485 |
#: using-d-i.xml:2519 |
| 4075 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4076 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4077 |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " |
| 4084 |
"grub." |
"grub." |
| 4085 |
|
|
| 4086 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4087 |
#: using-d-i.xml:2491 |
#: using-d-i.xml:2525 |
| 4088 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4089 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4090 |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " |
| 4096 |
"хотите использовать." |
"хотите использовать." |
| 4097 |
|
|
| 4098 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4099 |
#: using-d-i.xml:2504 |
#: using-d-i.xml:2538 |
| 4100 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4101 |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4102 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4103 |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" |
| 4104 |
|
|
| 4105 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4106 |
#: using-d-i.xml:2506 |
#: using-d-i.xml:2540 |
| 4107 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4108 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4109 |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " |
| 4120 |
"ulink>." |
"ulink>." |
| 4121 |
|
|
| 4122 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4123 |
#: using-d-i.xml:2516 |
#: using-d-i.xml:2550 |
| 4124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4126 |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " |
| 4134 |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." |
| 4135 |
|
|
| 4136 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4137 |
#: using-d-i.xml:2524 |
#: using-d-i.xml:2558 |
| 4138 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4140 |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" |
| 4144 |
"<command>LILO</command>:" |
"<command>LILO</command>:" |
| 4145 |
|
|
| 4146 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4147 |
#: using-d-i.xml:2531 |
#: using-d-i.xml:2565 |
| 4148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4149 |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
msgid "Master Boot Record (MBR)" |
| 4150 |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" |
| 4151 |
|
|
| 4152 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4153 |
#: using-d-i.xml:2531 |
#: using-d-i.xml:2565 |
| 4154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4156 |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " |
| 4160 |
"загрузки." |
"загрузки." |
| 4161 |
|
|
| 4162 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4163 |
#: using-d-i.xml:2538 |
#: using-d-i.xml:2572 |
| 4164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4165 |
msgid "new Debian partition" |
msgid "new Debian partition" |
| 4166 |
msgstr "новый раздел Debian" |
msgstr "новый раздел Debian" |
| 4167 |
|
|
| 4168 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4169 |
#: using-d-i.xml:2538 |
#: using-d-i.xml:2572 |
| 4170 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4172 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 4178 |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." |
| 4179 |
|
|
| 4180 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4181 |
#: using-d-i.xml:2547 |
#: using-d-i.xml:2581 |
| 4182 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4183 |
msgid "Other choice" |
msgid "Other choice" |
| 4184 |
msgstr "Другой" |
msgstr "Другой" |
| 4185 |
|
|
| 4186 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4187 |
#: using-d-i.xml:2547 |
#: using-d-i.xml:2581 |
| 4188 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4190 |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " |
| 4198 |
"или <filename>/dev/sda</filename>." |
"или <filename>/dev/sda</filename>." |
| 4199 |
|
|
| 4200 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4201 |
#: using-d-i.xml:2557 |
#: using-d-i.xml:2591 |
| 4202 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4203 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4204 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 4214 |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" |
| 4215 |
|
|
| 4216 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4217 |
#: using-d-i.xml:2573 |
#: using-d-i.xml:2607 |
| 4218 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4219 |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4220 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4221 |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" |
| 4222 |
|
|
| 4223 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4224 |
#: using-d-i.xml:2575 |
#: using-d-i.xml:2609 |
| 4225 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4226 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4227 |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " |
| 4249 |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." |
| 4250 |
|
|
| 4251 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4252 |
#: using-d-i.xml:2591 |
#: using-d-i.xml:2625 |
| 4253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4255 |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " |
| 4266 |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." |
| 4267 |
|
|
| 4268 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4269 |
#: using-d-i.xml:2603 |
#: using-d-i.xml:2637 |
| 4270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4271 |
msgid "Choose the correct partition!" |
msgid "Choose the correct partition!" |
| 4272 |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
msgstr "Выберите правильный раздел!" |
| 4273 |
|
|
| 4274 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4275 |
#: using-d-i.xml:2605 |
#: using-d-i.xml:2639 |
| 4276 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4277 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4278 |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " |
| 4290 |
"установки стерев его содержимое!" |
"установки стерев его содержимое!" |
| 4291 |
|
|
| 4292 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4293 |
#: using-d-i.xml:2620 |
#: using-d-i.xml:2654 |
| 4294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4295 |
msgid "EFI Partition Contents" |
msgid "EFI Partition Contents" |
| 4296 |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
msgstr "Содержимое EFI раздела" |
| 4297 |
|
|
| 4298 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4299 |
#: using-d-i.xml:2622 |
#: using-d-i.xml:2656 |
| 4300 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4302 |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " |
| 4326 |
"настройки системы." |
"настройки системы." |
| 4327 |
|
|
| 4328 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 4329 |
#: using-d-i.xml:2644 |
#: using-d-i.xml:2678 |
| 4330 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4331 |
msgid "elilo.conf" |
msgid "elilo.conf" |
| 4332 |
msgstr "elilo.conf" |
msgstr "elilo.conf" |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4335 |
#: using-d-i.xml:2645 |
#: using-d-i.xml:2679 |
| 4336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4338 |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " |
| 4344 |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
"указывающими на файлы в EFI разделе." |
| 4345 |
|
|
| 4346 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 4347 |
#: using-d-i.xml:2654 |
#: using-d-i.xml:2688 |
| 4348 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4349 |
msgid "elilo.efi" |
msgid "elilo.efi" |
| 4350 |
msgstr "elilo.efi" |
msgstr "elilo.efi" |
| 4351 |
|
|
| 4352 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4353 |
#: using-d-i.xml:2655 |
#: using-d-i.xml:2689 |
| 4354 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4355 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4356 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 4364 |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." |
| 4365 |
|
|
| 4366 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 4367 |
#: using-d-i.xml:2665 |
#: using-d-i.xml:2699 |
| 4368 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4369 |
msgid "initrd.img" |
msgid "initrd.img" |
| 4370 |
msgstr "initrd.img" |
msgstr "initrd.img" |
| 4371 |
|
|
| 4372 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4373 |
#: using-d-i.xml:2666 |
#: using-d-i.xml:2700 |
| 4374 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4375 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4376 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 4385 |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." |
| 4386 |
|
|
| 4387 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 4388 |
#: using-d-i.xml:2678 |
#: using-d-i.xml:2712 |
| 4389 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4390 |
msgid "readme.txt" |
msgid "readme.txt" |
| 4391 |
msgstr "readme.txt" |
msgstr "readme.txt" |
| 4392 |
|
|
| 4393 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4394 |
#: using-d-i.xml:2679 |
#: using-d-i.xml:2713 |
| 4395 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4396 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4397 |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " |
| 4403 |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." |
| 4404 |
|
|
| 4405 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 4406 |
#: using-d-i.xml:2689 |
#: using-d-i.xml:2723 |
| 4407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4408 |
msgid "vmlinuz" |
msgid "vmlinuz" |
| 4409 |
msgstr "vmlinuz" |
msgstr "vmlinuz" |
| 4410 |
|
|
| 4411 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4412 |
#: using-d-i.xml:2690 |
#: using-d-i.xml:2724 |
| 4413 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4414 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4415 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 4423 |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 4424 |
|
|
| 4425 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4426 |
#: using-d-i.xml:2710 |
#: using-d-i.xml:2744 |
| 4427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4428 |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
msgid "<command>arcboot</command>-installer" |
| 4429 |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" |
| 4430 |
|
|
| 4431 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4432 |
#: using-d-i.xml:2711 |
#: using-d-i.xml:2745 |
| 4433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4435 |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " |
| 4473 |
"<command>boot</command>." |
"<command>boot</command>." |
| 4474 |
|
|
| 4475 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4476 |
#: using-d-i.xml:2730 |
#: using-d-i.xml:2764 |
| 4477 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4478 |
msgid "scsi" |
msgid "scsi" |
| 4479 |
msgstr "scsi" |
msgstr "scsi" |
| 4480 |
|
|
| 4481 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4482 |
#: using-d-i.xml:2731 |
#: using-d-i.xml:2765 |
| 4483 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4484 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4485 |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " |
| 4489 |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
"userinput> для встроенных контроллеров" |
| 4490 |
|
|
| 4491 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4492 |
#: using-d-i.xml:2739 |
#: using-d-i.xml:2773 |
| 4493 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4494 |
msgid "disk" |
msgid "disk" |
| 4495 |
msgstr "disk" |
msgstr "disk" |
| 4496 |
|
|
| 4497 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4498 |
#: using-d-i.xml:2740 |
#: using-d-i.xml:2774 |
| 4499 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4500 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4501 |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " |
| 4505 |
|
|
| 4506 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
# index.docbook:1600, index.docbook:1669 |
| 4507 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4508 |
#: using-d-i.xml:2748 |
#: using-d-i.xml:2782 |
| 4509 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4510 |
msgid "partnr" |
msgid "partnr" |
| 4511 |
msgstr "partnr" |
msgstr "partnr" |
| 4512 |
|
|
| 4513 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4514 |
#: using-d-i.xml:2749 |
#: using-d-i.xml:2783 |
| 4515 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4516 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4517 |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 4520 |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" |
| 4521 |
|
|
| 4522 |
#. Tag: replaceable |
#. Tag: replaceable |
| 4523 |
#: using-d-i.xml:2757 |
#: using-d-i.xml:2791 |
| 4524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4525 |
msgid "config" |
msgid "config" |
| 4526 |
msgstr "config" |
msgstr "config" |
| 4527 |
|
|
| 4528 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4529 |
#: using-d-i.xml:2758 |
#: using-d-i.xml:2792 |
| 4530 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4531 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4532 |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" |
| 4536 |
"<quote>linux</quote>." |
"<quote>linux</quote>." |
| 4537 |
|
|
| 4538 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4539 |
#: using-d-i.xml:2779 |
#: using-d-i.xml:2813 |
| 4540 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4541 |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" |
| 4542 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4543 |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" |
| 4544 |
|
|
| 4545 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4546 |
#: using-d-i.xml:2780 |
#: using-d-i.xml:2814 |
| 4547 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4548 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4549 |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " |
| 4563 |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." |
| 4564 |
|
|
| 4565 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4566 |
#: using-d-i.xml:2798 |
#: using-d-i.xml:2832 |
| 4567 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4568 |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" |
| 4569 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4570 |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" |
| 4571 |
|
|
| 4572 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4573 |
#: using-d-i.xml:2799 |
#: using-d-i.xml:2833 |
| 4574 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4575 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4576 |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" |
| 4585 |
"на некоторых клонах Power Computing." |
"на некоторых клонах Power Computing." |
| 4586 |
|
|
| 4587 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4588 |
#: using-d-i.xml:2815 |
#: using-d-i.xml:2849 |
| 4589 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4590 |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
msgid "<command>zipl</command>-installer" |
| 4591 |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" |
| 4592 |
|
|
| 4593 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4594 |
#: using-d-i.xml:2816 |
#: using-d-i.xml:2850 |
| 4595 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4596 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4597 |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" |
| 4607 |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." |
| 4608 |
|
|
| 4609 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4610 |
#: using-d-i.xml:2833 |
#: using-d-i.xml:2867 |
| 4611 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4612 |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" |
| 4613 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4614 |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" |
| 4615 |
|
|
| 4616 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4617 |
#: using-d-i.xml:2835 |
#: using-d-i.xml:2869 |
| 4618 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4619 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4620 |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " |
| 4645 |
"Solaris." |
"Solaris." |
| 4646 |
|
|
| 4647 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4648 |
#: using-d-i.xml:2860 |
#: using-d-i.xml:2894 |
| 4649 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4650 |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
msgid "Continue Without Boot Loader" |
| 4651 |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
msgstr "Продолжение без системного загрузчика" |
| 4652 |
|
|
| 4653 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4654 |
#: using-d-i.xml:2862 |
#: using-d-i.xml:2896 |
| 4655 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4656 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4657 |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
"This option can be used to complete the installation even when no boot " |
| 4664 |
"существующий системный загрузчик)." |
"существующий системный загрузчик)." |
| 4665 |
|
|
| 4666 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4667 |
#: using-d-i.xml:2869 |
#: using-d-i.xml:2903 |
| 4668 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4669 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4670 |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " |
| 4686 |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." |
| 4687 |
|
|
| 4688 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4689 |
#: using-d-i.xml:2886 |
#: using-d-i.xml:2920 |
| 4690 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4691 |
msgid "Finishing the Installation" |
msgid "Finishing the Installation" |
| 4692 |
msgstr "Завершение установки" |
msgstr "Завершение установки" |
| 4693 |
|
|
| 4694 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4695 |
#: using-d-i.xml:2887 |
#: using-d-i.xml:2921 |
| 4696 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4698 |
"This is the last step in the Debian installation process during which the " |
"This is the last step in the Debian installation process during which the " |
| 4703 |
"выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." |
"выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." |
| 4704 |
|
|
| 4705 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4706 |
#: using-d-i.xml:2900 |
#: using-d-i.xml:2934 |
| 4707 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4708 |
msgid "Setting the System Clock" |
msgid "Setting the System Clock" |
| 4709 |
msgstr "Настройка системного времени" |
msgstr "Настройка системного времени" |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4712 |
#: using-d-i.xml:2902 |
#: using-d-i.xml:2936 |
| 4713 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4715 |
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " |
| 4723 |
"машине не установлено других операционных систем." |
"машине не установлено других операционных систем." |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4726 |
#: using-d-i.xml:2909 |
#: using-d-i.xml:2943 |
| 4727 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4728 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4729 |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " |
| 4742 |
"вместо UTC.</phrase>" |
"вместо UTC.</phrase>" |
| 4743 |
|
|
| 4744 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4745 |
#: using-d-i.xml:2920 |
#: using-d-i.xml:2954 |
| 4746 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4747 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4748 |
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " |
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " |
| 4754 |
"выбора, который вы недавно делали." |
"выбора, который вы недавно делали." |
| 4755 |
|
|
| 4756 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4757 |
#: using-d-i.xml:2935 |
#: using-d-i.xml:2969 |
| 4758 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4759 |
msgid "Reboot the System" |
msgid "Reboot the System" |
| 4760 |
msgstr "Перезагрузка системы" |
msgstr "Перезагрузка системы" |
| 4761 |
|
|
| 4762 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4763 |
#: using-d-i.xml:2937 |
#: using-d-i.xml:2971 |
| 4764 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4765 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4766 |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
| 4772 |
"перезагружен в новую систему Debian." |
"перезагружен в новую систему Debian." |
| 4773 |
|
|
| 4774 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4775 |
#: using-d-i.xml:2943 |
#: using-d-i.xml:2977 |
| 4776 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4777 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4778 |
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " |
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " |
| 4786 |
"системы в самом начале установки." |
"системы в самом начале установки." |
| 4787 |
|
|
| 4788 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4789 |
#: using-d-i.xml:2956 |
#: using-d-i.xml:2990 |
| 4790 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4791 |
msgid "Miscellaneous" |
msgid "Miscellaneous" |
| 4792 |
msgstr "Разное" |
msgstr "Разное" |
| 4793 |
|
|
| 4794 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4795 |
#: using-d-i.xml:2957 |
#: using-d-i.xml:2991 |
| 4796 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4797 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4798 |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
"The components listed in this section are usually not involved in the " |
| 4804 |
"пойдёт не так." |
"пойдёт не так." |
| 4805 |
|
|
| 4806 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4807 |
#: using-d-i.xml:2970 |
#: using-d-i.xml:3004 |
| 4808 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4809 |
msgid "Saving the installation logs" |
msgid "Saving the installation logs" |
| 4810 |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
msgstr "Сохранение протокола установки" |
| 4811 |
|
|
| 4812 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4813 |
#: using-d-i.xml:2972 |
#: using-d-i.xml:3006 |
| 4814 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4815 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4816 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 4822 |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
"installer/</filename> в новой системе Debian." |
| 4823 |
|
|
| 4824 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4825 |
#: using-d-i.xml:2979 |
#: using-d-i.xml:3013 |
| 4826 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4827 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4828 |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " |
| 4838 |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." |
| 4839 |
|
|
| 4840 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4841 |
#: using-d-i.xml:2999 |
#: using-d-i.xml:3033 |
| 4842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4843 |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" |
| 4844 |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" |
| 4845 |
|
|
| 4846 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4847 |
#: using-d-i.xml:3001 |
#: using-d-i.xml:3035 |
| 4848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4850 |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
"There are several methods you can use to get a shell while running an " |
| 4871 |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." |
| 4872 |
|
|
| 4873 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4874 |
#: using-d-i.xml:3019 |
#: using-d-i.xml:3053 |
| 4875 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4876 |
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." |
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." |
| 4877 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4879 |
"linkend=\"gtk-using\"/>." |
"linkend=\"gtk-using\"/>." |
| 4880 |
|
|
| 4881 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4882 |
#: using-d-i.xml:3023 |
#: using-d-i.xml:3057 |
| 4883 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4884 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4885 |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " |
| 4895 |
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки." |
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки." |
| 4896 |
|
|
| 4897 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4898 |
#: using-d-i.xml:3031 |
#: using-d-i.xml:3065 |
| 4899 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4900 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4901 |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " |
| 4913 |
"автодополнение и история команд." |
"автодополнение и история команд." |
| 4914 |
|
|
| 4915 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4916 |
#: using-d-i.xml:3040 |
#: using-d-i.xml:3074 |
| 4917 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4918 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4919 |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " |
| 4925 |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
"каталоге <filename>/var/log</filename>." |
| 4926 |
|
|
| 4927 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4928 |
#: using-d-i.xml:3047 |
#: using-d-i.xml:3081 |
| 4929 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4930 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4931 |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
"Although you can do basically anything in a shell that the available " |
| 4937 |
"что-то заработает неправильно." |
"что-то заработает неправильно." |
| 4938 |
|
|
| 4939 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4940 |
#: using-d-i.xml:3053 |
#: using-d-i.xml:3087 |
| 4941 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4942 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4943 |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation " |
| 4951 |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
"самостоятельно из оболочки командной строки." |
| 4952 |
|
|
| 4953 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4954 |
#: using-d-i.xml:3068 |
#: using-d-i.xml:3102 |
| 4955 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4956 |
msgid "Installation Over the Network" |
msgid "Installation Over the Network" |
| 4957 |
msgstr "Установка по сети" |
msgstr "Установка по сети" |
| 4958 |
|
|
| 4959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4960 |
#: using-d-i.xml:3070 |
#: using-d-i.xml:3104 |
| 4961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4963 |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" |
| 4975 |
">.)" |
">.)" |
| 4976 |
|
|
| 4977 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4978 |
#: using-d-i.xml:3080 |
#: using-d-i.xml:3114 |
| 4979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4981 |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so " |
| 4997 |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." |
| 4998 |
|
|
| 4999 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5000 |
#: using-d-i.xml:3093 |
#: using-d-i.xml:3127 |
| 5001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5003 |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " |
| 5007 |
"после настройки сети." |
"после настройки сети." |
| 5008 |
|
|
| 5009 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5010 |
#: using-d-i.xml:3098 |
#: using-d-i.xml:3132 |
| 5011 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5012 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5013 |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " |
| 5029 |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>." |
| 5030 |
|
|
| 5031 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5032 |
#: using-d-i.xml:3110 |
#: using-d-i.xml:3144 |
| 5033 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5034 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5035 |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always " |
| 5041 |
"компоненту." |
"компоненту." |
| 5042 |
|
|
| 5043 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5044 |
#: using-d-i.xml:3116 |
#: using-d-i.xml:3150 |
| 5045 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5046 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5047 |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " |
| 5072 |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." |
| 5073 |
|
|
| 5074 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5075 |
#: using-d-i.xml:3133 |
#: using-d-i.xml:3167 |
| 5076 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5077 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5078 |
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " |
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " |
| 5098 |
"переподключения." |
"переподключения." |
| 5099 |
|
|
| 5100 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5101 |
#: using-d-i.xml:3146 |
#: using-d-i.xml:3180 |
| 5102 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5103 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5104 |
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " |
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " |
| 5121 |
"нужно." |
"нужно." |
| 5122 |
|
|
| 5123 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5124 |
#: using-d-i.xml:3159 |
#: using-d-i.xml:3193 |
| 5125 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5126 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5127 |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " |
| 5145 |
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз." |
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз." |
| 5146 |
|
|
| 5147 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5148 |
#: using-d-i.xml:3175 |
#: using-d-i.xml:3209 |
| 5149 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5150 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5151 |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
"After the login you will be presented with an initial screen where you have " |
| 5165 |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." |
| 5166 |
|
|
| 5167 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5168 |
#: using-d-i.xml:3185 |
#: using-d-i.xml:3219 |
| 5169 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5170 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5171 |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " |
| 5180 |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
"завершению установки или проблемам в установленной системой." |
| 5181 |
|
|
| 5182 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5183 |
#: using-d-i.xml:3205 |
#: using-d-i.xml:3239 |
| 5184 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5185 |
msgid "Loading Missing Firmware" |
msgid "Loading Missing Firmware" |
| 5186 |
msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм" |
msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм" |
| 5187 |
|
|
| 5188 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5189 |
#: using-d-i.xml:3206 |
#: using-d-i.xml:3240 |
| 5190 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5191 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5192 |
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " |
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " |
| 5201 |
"для предоставления дополнительных возможностей." |
"для предоставления дополнительных возможностей." |
| 5202 |
|
|
| 5203 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5204 |
#: using-d-i.xml:3214 |
#: using-d-i.xml:3248 |
| 5205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5207 |
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " |
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " |
| 5220 |
"драйвером." |
"драйвером." |
| 5221 |
|
|
| 5222 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5223 |
#: using-d-i.xml:3224 |
#: using-d-i.xml:3258 |
| 5224 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5226 |
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " |
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " |
| 5237 |
"микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>" |
"микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>" |
| 5238 |
|
|
| 5239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5240 |
#: using-d-i.xml:3234 |
#: using-d-i.xml:3268 |
| 5241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5243 |
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " |
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " |
| 5249 |
"время установки." |
"время установки." |
| 5250 |
|
|
| 5251 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5252 |
#: using-d-i.xml:3241 |
#: using-d-i.xml:3275 |
| 5253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5255 |
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " |
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " |
| 5266 |
"linkend=\"submit-bug\"/>)." |
"linkend=\"submit-bug\"/>)." |
| 5267 |
|
|
| 5268 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5269 |
#: using-d-i.xml:3252 |
#: using-d-i.xml:3286 |
| 5270 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5271 |
msgid "Preparing a medium" |
msgid "Preparing a medium" |
| 5272 |
msgstr "Подготовка носителя" |
msgstr "Подготовка носителя" |
| 5273 |
|
|
| 5274 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5275 |
#: using-d-i.xml:3253 |
#: using-d-i.xml:3287 |
| 5276 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5277 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5278 |
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " |
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " |
| 5292 |
"поддерживается на самых ранних этапах установки." |
"поддерживается на самых ранних этапах установки." |
| 5293 |
|
|
| 5294 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5295 |
#: using-d-i.xml:3263 |
#: using-d-i.xml:3297 |
| 5296 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5297 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5298 |
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " |
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " |
| 5307 |
"нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя." |
"нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя." |
| 5308 |
|
|
| 5309 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5310 |
#: using-d-i.xml:3277 |
#: using-d-i.xml:3311 |
| 5311 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5312 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5313 |
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " |
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " |
| 5322 |
"также может содержать пакеты без микропрограмм:" |
"также может содержать пакеты без микропрограмм:" |
| 5323 |
|
|
| 5324 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5325 |
#: using-d-i.xml:3291 |
#: using-d-i.xml:3325 |
| 5326 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5327 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5328 |
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " |
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " |
| 5334 |
"поставщика оборудования." |
"поставщика оборудования." |
| 5335 |
|
|
| 5336 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 5337 |
#: using-d-i.xml:3300 |
#: using-d-i.xml:3334 |
| 5338 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5339 |
msgid "Firmware and the Installed System" |
msgid "Firmware and the Installed System" |
| 5340 |
msgstr "Микропрограмма в установленной системе" |
msgstr "Микропрограмма в установленной системе" |
| 5341 |
|
|
| 5342 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5343 |
#: using-d-i.xml:3301 |
#: using-d-i.xml:3335 |
| 5344 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5345 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5346 |
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " |
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " |
| 5359 |
"микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра." |
"микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра." |
| 5360 |
|
|
| 5361 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5362 |
#: using-d-i.xml:3310 |
#: using-d-i.xml:3344 |
| 5363 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5364 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5365 |
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " |
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " |
| 5374 |
"автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии." |
"автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии." |
| 5375 |
|
|
| 5376 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5377 |
#: using-d-i.xml:3318 |
#: using-d-i.xml:3352 |
| 5378 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5379 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5380 |
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " |
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " |
| 5386 |
"пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную." |
"пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную." |
| 5387 |
|
|
| 5388 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5389 |
#: using-d-i.xml:3325 |
#: using-d-i.xml:3359 |
| 5390 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 5391 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5392 |
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |
| 5400 |
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки." |
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки." |
| 5401 |
|
|
| 5402 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 5403 |
|
#~ "If the language has only one country associated with it, that country " |
| 5404 |
|
#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to " |
| 5405 |
|
#~ "select a different country by first lowering the debconf priority to " |
| 5406 |
|
#~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main " |
| 5407 |
|
#~ "menu of the installer." |
| 5408 |
|
#~ msgstr "" |
| 5409 |
|
#~ "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана " |
| 5410 |
|
#~ "автоматически. В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет " |
| 5411 |
|
#~ "debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном " |
| 5412 |
|
#~ "меню программы установки." |
| 5413 |
|
|
| 5414 |
|
#, fuzzy |
| 5415 |
|
#~| msgid "" |
| 5416 |
|
#~| "A default locale will be selected based on the selected language and " |
| 5417 |
|
#~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have " |
| 5418 |
|
#~| "the option of selecting a different default locale and of selecting " |
| 5419 |
|
#~| "additional locales to be generated for the installed system." |
| 5420 |
|
#~ msgid "" |
| 5421 |
|
#~ "A default locale will be selected based on the selected language and " |
| 5422 |
|
#~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have " |
| 5423 |
|
#~ "the option of selecting additional locales to be generated for the " |
| 5424 |
|
#~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the " |
| 5425 |
|
#~ "default for the installed system." |
| 5426 |
|
#~ msgstr "" |
| 5427 |
|
#~ "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по " |
| 5428 |
|
#~ "умолчанию. Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы " |
| 5429 |
|
#~ "сможете выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные " |
| 5430 |
|
#~ "локали, которые будут созданы для устанавливаемой системы." |
| 5431 |
|
|
| 5432 |
|
#~ msgid "" |
| 5433 |
#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " |
| 5434 |
#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " |
#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " |
| 5435 |
#~ "reserve this space for the aboot boot loader." |
#~ "reserve this space for the aboot boot loader." |