/[d-i]/trunk/manual/po/ru/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/ru/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 61253 by faw, Wed Nov 11 01:12:26 2009 UTC revision 61429 by faw, Sun Nov 22 01:12:39 2009 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: using-d-i\n"  "Project-Id-Version: using-d-i\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-11-22 01:11+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n"
11  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
12  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
# Line 946  msgstr "" Line 946  msgstr ""
946    
947  #. Tag: para  #. Tag: para
948  #: using-d-i.xml:530  #: using-d-i.xml:530
949  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
950    #| msgid ""
951    #| "The selected country will be used later in the installation process to "
952    #| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
953    #| "geographic location. Language and country together will be used to set "
954    #| "the default locale for your system and to help select your keyboard."
955  msgid ""  msgid ""
956  "The selected country will be used later in the installation process to pick "  "The selected country will be used later in the installation process to pick "
957  "the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "  "the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
958  "location. Language and country together will be used to set the default "  "location. Language and country together will help determine the default "
959  "locale for your system and to help select your keyboard."  "locale for your system and select the correct keyboard layout."
960  msgstr ""  msgstr ""
961  "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "  "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
962  "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "  "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
# Line 984  msgstr "" Line 989  msgstr ""
989    
990  #. Tag: para  #. Tag: para
991  #: using-d-i.xml:549  #: using-d-i.xml:549
992  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
993    #| msgid ""
994    #| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
995    #| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
996    #| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
997    #| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
998    #| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
999    #| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
1000    #| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
1001    #| "continent."
1002  msgid ""  msgid ""
1003  "If you selected a language that is recognized as an official language for "  "If you selected a language that is recognized as an official language for "
1004  "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "  "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
1005  "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"  "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
1006  "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "  "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
1007  "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "  "country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> "
1008  "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "  "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
1009  "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "  "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
1010  "continent."  "continent."
# Line 1007  msgstr "" Line 1021  msgstr ""
1021  #: using-d-i.xml:567  #: using-d-i.xml:567
1022  #, no-c-format  #, no-c-format
1023  msgid ""  msgid ""
1024  "If the language has only one country associated with it, that country will "  "If the language has only one country associated with it, a list of countries "
1025  "be selected automatically. In that case it is only possible to select a "  "will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
1026  "different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "  "that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
1027  "by revisiting the language selection option in the main menu of the "  "option to select countries on a different continent."
1028  "installer."  msgstr ""
 msgstr ""  
 "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "  
 "автоматически. В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет "  
 "debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном меню "  
 "программы установки."  
1029    
1030  #. Tag: para  #. Tag: para
1031  #: using-d-i.xml:575  #: using-d-i.xml:574
1032  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1033  #| msgid ""  msgid ""
1034  #| "A default locale will be selected based on the selected language and "  "It is important to select the country where you live or where you are "
1035  #| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "  "located as it determines the time zone that will be configured for the "
1036  #| "the option of selecting a different default locale and of selecting "  "installed system."
1037  #| "additional locales to be generated for the installed system."  msgstr ""
1038  msgid ""  
1039  "A default locale will be selected based on the selected language and "  #. Tag: para
1040  "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "  #: using-d-i.xml:580
1041  "option of selecting additional locales to be generated for the installed "  #, no-c-format
1042  "system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "  msgid ""
1043  "the installed system."  "If you selected a combination of language and country for which no locale is "
1044  msgstr ""  "defined and there exist multiple locales for the language, then the "
1045  "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по умолчанию. "  "installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
1046  "Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете "  "default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
1047  "выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, "  "will be selected based on the selected language and country."
1048  "которые будут созданы для устанавливаемой системы."  msgstr ""
1049    
1050    #. Tag: para
1051    #: using-d-i.xml:588
1052    #, no-c-format
1053    msgid ""
1054    "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
1055    "UTF-8 as character encoding."
1056    msgstr ""
1057    
1058    #. Tag: para
1059    #: using-d-i.xml:593
1060    #, no-c-format
1061    msgid ""
1062    "If you are installing at medium or low priority, you will have the option of "
1063    "selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
1064    "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
1065    "but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
1066    "1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
1067    "footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
1068    "asked which of the selected locales should be the default for the installed "
1069    "system."
1070    msgstr ""
1071    
1072  #. Tag: title  #. Tag: title
1073  #: using-d-i.xml:591  #: using-d-i.xml:617
1074  #, no-c-format  #, no-c-format
1075  msgid "Choosing a Keyboard"  msgid "Choosing a Keyboard"
1076  msgstr "Выбор клавиатуры"  msgstr "Выбор клавиатуры"
1077    
1078  #. Tag: para  #. Tag: para
1079  #: using-d-i.xml:593  #: using-d-i.xml:619
1080  #, no-c-format  #, no-c-format
1081  msgid ""  msgid ""
1082  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "  "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
# Line 1062  msgstr "" Line 1093  msgstr ""
1093  "config</command> с правами суперпользователя после завершения установки)."  "config</command> с правами суперпользователя после завершения установки)."
1094    
1095  #. Tag: para  #. Tag: para
1096  #: using-d-i.xml:603  #: using-d-i.xml:629
1097  #, no-c-format  #, no-c-format
1098  msgid ""  msgid ""
1099  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "  "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
# Line 1078  msgstr "" Line 1109  msgstr ""
1109  "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."  "<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
1110    
1111  #. Tag: para  #. Tag: para
1112  #: using-d-i.xml:612  #: using-d-i.xml:638
1113  #, no-c-format  #, no-c-format
1114  msgid ""  msgid ""
1115  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "  "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
# Line 1098  msgstr "" Line 1129  msgstr ""
1129  "отличаются."  "отличаются."
1130    
1131  #. Tag: title  #. Tag: title
1132  #: using-d-i.xml:642  #: using-d-i.xml:668
1133  #, no-c-format  #, no-c-format
1134  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1135  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"  msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian"
1136    
1137  #. Tag: para  #. Tag: para
1138  #: using-d-i.xml:643  #: using-d-i.xml:669
1139  #, no-c-format  #, no-c-format
1140  msgid ""  msgid ""
1141  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
# Line 1118  msgstr "" Line 1149  msgstr ""
1149  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."  "этого существует компонента <command>iso-scan</command>."
1150    
1151  #. Tag: para  #. Tag: para
1152  #: using-d-i.xml:650  #: using-d-i.xml:676
1153  #, no-c-format  #, no-c-format
1154  msgid ""  msgid ""
1155  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
# Line 1148  msgstr "" Line 1179  msgstr ""
1179  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."  "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ."
1180    
1181  #. Tag: para  #. Tag: para
1182  #: using-d-i.xml:667  #: using-d-i.xml:693
1183  #, no-c-format  #, no-c-format
1184  msgid ""  msgid ""
1185  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "  "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
# Line 1161  msgstr "" Line 1192  msgstr ""
1192  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."  "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе."
1193    
1194  #. Tag: para  #. Tag: para
1195  #: using-d-i.xml:674  #: using-d-i.xml:700
1196  #, no-c-format  #, no-c-format
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "  "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
# Line 1179  msgstr "" Line 1210  msgstr ""
1210  "сделать со второй консоли без перезагрузки."  "сделать со второй консоли без перезагрузки."
1211    
1212  #. Tag: title  #. Tag: title
1213  #: using-d-i.xml:695  #: using-d-i.xml:721
1214  #, no-c-format  #, no-c-format
1215  msgid "Configuring the Network"  msgid "Configuring the Network"
1216  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
1217    
1218  #. Tag: para  #. Tag: para
1219  #: using-d-i.xml:697  #: using-d-i.xml:723
1220  #, no-c-format  #, no-c-format
1221  msgid ""  msgid ""
1222  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "  "As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
# Line 1206  msgstr "" Line 1237  msgstr ""
1237  "citerefentry>."  "citerefentry>."
1238    
1239  #. Tag: para  #. Tag: para
1240  #: using-d-i.xml:708  #: using-d-i.xml:734
1241  #, no-c-format  #, no-c-format
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "  "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
# Line 1230  msgstr "" Line 1261  msgstr ""
1261  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."  "вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
1262    
1263  #. Tag: para  #. Tag: para
1264  #: using-d-i.xml:720  #: using-d-i.xml:746
1265  #, no-c-format  #, no-c-format
1266  msgid ""  msgid ""
1267  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "  "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
# Line 1253  msgstr "" Line 1284  msgstr ""
1284  "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."  "из <xref linkend=\"needed-info\"/>."
1285    
1286  #. Tag: para  #. Tag: para
1287  #: using-d-i.xml:734  #: using-d-i.xml:760
1288  #, no-c-format  #, no-c-format
1289  msgid ""  msgid ""
1290  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "  "Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
# Line 1275  msgstr "" Line 1306  msgstr ""
1306  "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."  "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
1307    
1308  #. Tag: title  #. Tag: title
1309  #: using-d-i.xml:779  #: using-d-i.xml:805
1310  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1311  msgid "Configuring the Clock"  #| msgid "Configuring the Clock"
1312    msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
1313  msgstr "Настройка времени"  msgstr "Настройка времени"
1314    
1315  #. Tag: para  #. Tag: para
1316  #: using-d-i.xml:781  #: using-d-i.xml:807
1317  #, no-c-format  #, no-c-format
1318  msgid ""  msgid ""
1319  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "  "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
# Line 1299  msgstr "" Line 1331  msgstr ""
1331  "системное время вручную."  "системное время вручную."
1332    
1333  #. Tag: para  #. Tag: para
1334  #: using-d-i.xml:790  #: using-d-i.xml:816
1335  #, no-c-format  #, no-c-format
1336  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."  msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
1337  msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390."  msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390."
1338    
1339  #. Tag: para  #. Tag: para
1340  #: using-d-i.xml:803  #: using-d-i.xml:829
1341  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1342    #| msgid ""
1343    #| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
1344    #| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
1345    #| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
1346    #| "system will assume that time zone."
1347  msgid ""  msgid ""
1348  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "  "Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
1349  "may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "  "may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
1350  "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "  "location has only one time zone and you are doing a default installation, "
1351  "system will assume that time zone."  "you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
1352  msgstr ""  msgstr ""
1353  "В зависимости от места, выбранного ранее в процессе установки, вам может "  "В зависимости от места, выбранного ранее в процессе установки, вам может "
1354  "быть показан список часовых поясов, возможных в вашей географической точке. "  "быть показан список часовых поясов, возможных в вашей географической точке. "
# Line 1319  msgstr "" Line 1356  msgstr ""
1356  "система выберет этот часовой пояс."  "система выберет этот часовой пояс."
1357    
1358  #. Tag: para  #. Tag: para
1359  #: using-d-i.xml:810  #: using-d-i.xml:837
1360    #, no-c-format
1361    msgid ""
1362    "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
1363    "additional option to select <quote>Universal Time Coordinated</quote> (UTC) "
1364    "as time zone."
1365    msgstr ""
1366    
1367    #. Tag: para
1368    #: using-d-i.xml:843
1369  #, no-c-format  #, no-c-format
1370  msgid ""  msgid ""
1371  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "  "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
# Line 1331  msgstr "" Line 1377  msgstr ""
1377  "в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это."  "в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это."
1378    
1379  #. Tag: para  #. Tag: para
1380  #: using-d-i.xml:821  #: using-d-i.xml:854
1381  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1382    #| msgid ""
1383    #| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
1384    #| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
1385    #| "The command to do this is:"
1386  msgid ""  msgid ""
1387  "The simplest option is to just select a different timezone after the "  "The simplest option is to just select a different time zone after the "
1388  "installation has been completed and you've booted into the new system. The "  "installation has been completed and you've booted into the new system. The "
1389  "command to do this is:"  "command to do this is:"
1390  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1342  msgstr "" Line 1392  msgstr ""
1392  "загрузитесь в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:"  "загрузитесь в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:"
1393    
1394  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1395  #: using-d-i.xml:827  #: using-d-i.xml:860
1396  #, no-c-format  #, no-c-format
1397  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"  msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1398  msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"  msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
1399    
1400  #. Tag: para  #. Tag: para
1401  #: using-d-i.xml:833  #: using-d-i.xml:866
1402  #, no-c-format  #, no-c-format
1403  msgid ""  msgid ""
1404  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "  "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
# Line 1363  msgstr "" Line 1413  msgstr ""
1413  "например <userinput>Europe/London</userinput> или <userinput>UTC</userinput>."  "например <userinput>Europe/London</userinput> или <userinput>UTC</userinput>."
1414    
1415  #. Tag: para  #. Tag: para
1416  #: using-d-i.xml:847  #: using-d-i.xml:880
1417  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1418    #| msgid ""
1419    #| "For automated installations the time zone can also be set using "
1420    #| "preseeding."
1421  msgid ""  msgid ""
1422  "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."  "For automated installations the time zone can be set to any desired value "
1423    "using preseeding."
1424  msgstr ""  msgstr ""
1425  "Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "  "Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
1426  "ответов."  "ответов."
1427    
1428  #. Tag: title  #. Tag: title
1429  #: using-d-i.xml:860  #: using-d-i.xml:894
1430  #, no-c-format  #, no-c-format
1431  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"  msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1432  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"  msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования"
1433    
1434  #. Tag: para  #. Tag: para
1435  #: using-d-i.xml:861  #: using-d-i.xml:895
1436  #, no-c-format  #, no-c-format
1437  msgid ""  msgid ""
1438  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "  "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
# Line 1396  msgstr "" Line 1450  msgstr ""
1450  "настройка RAID, LVM или шифрованных устройств."  "настройка RAID, LVM или шифрованных устройств."
1451    
1452  #. Tag: para  #. Tag: para
1453  #: using-d-i.xml:882  #: using-d-i.xml:916
1454  #, no-c-format  #, no-c-format
1455  msgid ""  msgid ""
1456  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "  "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
# Line 1406  msgstr "" Line 1460  msgstr ""
1460  "процесса, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>."  "процесса, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>."
1461    
1462  #. Tag: para  #. Tag: para
1463  #: using-d-i.xml:888  #: using-d-i.xml:922
1464  #, no-c-format  #, no-c-format
1465  msgid ""  msgid ""
1466  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "  "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
# Line 1428  msgstr "" Line 1482  msgstr ""
1482  "станут недоступными."  "станут недоступными."
1483    
1484  #. Tag: para  #. Tag: para
1485  #: using-d-i.xml:901  #: using-d-i.xml:935
1486  #, no-c-format  #, no-c-format
1487  msgid ""  msgid ""
1488  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "  "First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
# Line 1442  msgstr "" Line 1496  msgstr ""
1496  "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."  "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."
1497    
1498  #. Tag: title  #. Tag: title
1499  #: using-d-i.xml:911  #: using-d-i.xml:945
1500  #, no-c-format  #, no-c-format
1501  msgid "Guided Partitioning"  msgid "Guided Partitioning"
1502  msgstr "Автоматическая разметка"  msgstr "Автоматическая разметка"
1503    
1504  #. Tag: para  #. Tag: para
1505  #: using-d-i.xml:912  #: using-d-i.xml:946
1506  #, no-c-format  #, no-c-format
1507  msgid ""  msgid ""
1508  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "  "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
# Line 1466  msgstr "" Line 1520  msgstr ""
1520  "</para> </footnote>."  "</para> </footnote>."
1521    
1522  #. Tag: para  #. Tag: para
1523  #: using-d-i.xml:927  #: using-d-i.xml:961
1524  #, no-c-format  #, no-c-format
1525  msgid ""  msgid ""
1526  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."  "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
# Line 1474  msgstr "" Line 1528  msgstr ""
1528  "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."  "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
1529    
1530  #. Tag: para  #. Tag: para
1531  #: using-d-i.xml:932  #: using-d-i.xml:966
1532  #, no-c-format  #, no-c-format
1533  msgid ""  msgid ""
1534  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "  "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
# Line 1491  msgstr "" Line 1545  msgstr ""
1545  "дополнительную безопасность вашим (личным) данным."  "дополнительную безопасность вашим (личным) данным."
1546    
1547  #. Tag: para  #. Tag: para
1548  #: using-d-i.xml:941  #: using-d-i.xml:975
1549  #, no-c-format  #, no-c-format
1550  msgid ""  msgid ""
1551  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "  "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
# Line 1507  msgstr "" Line 1561  msgstr ""
1561  "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска."  "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска."
1562    
1563  #. Tag: para  #. Tag: para
1564  #: using-d-i.xml:950  #: using-d-i.xml:984
1565  #, no-c-format  #, no-c-format
1566  msgid ""  msgid ""
1567  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "  "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
# Line 1524  msgstr "" Line 1578  msgstr ""
1578  "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."  "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."
1579    
1580  #. Tag: para  #. Tag: para
1581  #: using-d-i.xml:960  #: using-d-i.xml:994
1582  #, no-c-format  #, no-c-format
1583  msgid ""  msgid ""
1584  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "  "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
# Line 1542  msgstr "" Line 1596  msgstr ""
1596  "диски вам поможет их показанный размер."  "диски вам поможет их показанный размер."
1597    
1598  #. Tag: para  #. Tag: para
1599  #: using-d-i.xml:969  #: using-d-i.xml:1003
1600  #, no-c-format  #, no-c-format
1601  msgid ""  msgid ""
1602  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "  "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
# Line 1557  msgstr "" Line 1611  msgstr ""
1611  "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."  "самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."
1612    
1613  #. Tag: para  #. Tag: para
1614  #: using-d-i.xml:977  #: using-d-i.xml:1011
1615  #, no-c-format  #, no-c-format
1616  msgid ""  msgid ""
1617  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "  "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
# Line 1576  msgstr "" Line 1630  msgstr ""
1630  "завершится неудачно."  "завершится неудачно."
1631    
1632  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1633  #: using-d-i.xml:993  #: using-d-i.xml:1027
1634  #, no-c-format  #, no-c-format
1635  msgid "Partitioning scheme"  msgid "Partitioning scheme"
1636  msgstr "Схема разметки"  msgstr "Схема разметки"
1637    
1638  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1639  #: using-d-i.xml:994  #: using-d-i.xml:1028
1640  #, no-c-format  #, no-c-format
1641  msgid "Minimum space"  msgid "Minimum space"
1642  msgstr "Минимальное пространство"  msgstr "Минимальное пространство"
1643    
1644  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1645  #: using-d-i.xml:995  #: using-d-i.xml:1029
1646  #, no-c-format  #, no-c-format
1647  msgid "Created partitions"  msgid "Created partitions"
1648  msgstr "Создаваемые разделы"  msgstr "Создаваемые разделы"
1649    
1650  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1651  #: using-d-i.xml:1001  #: using-d-i.xml:1035
1652  #, no-c-format  #, no-c-format
1653  msgid "All files in one partition"  msgid "All files in one partition"
1654  msgstr "Все файлы на одном разделе"  msgstr "Все файлы на одном разделе"
1655    
1656  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1657  #: using-d-i.xml:1002  #: using-d-i.xml:1036
1658  #, no-c-format  #, no-c-format
1659  msgid "600MB"  msgid "600MB"
1660  msgstr "600МБ"  msgstr "600МБ"
1661    
1662  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1663  #: using-d-i.xml:1003  #: using-d-i.xml:1037
1664  #, no-c-format  #, no-c-format
1665  msgid "<filename>/</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, swap"
1666  msgstr "<filename>/</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, swap"
1667    
1668  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1669  #: using-d-i.xml:1005  #: using-d-i.xml:1039
1670  #, no-c-format  #, no-c-format
1671  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
1672  msgstr "Отдельный раздел /home"  msgstr "Отдельный раздел /home"
1673    
1674  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1675  #: using-d-i.xml:1006  #: using-d-i.xml:1040
1676  #, no-c-format  #, no-c-format
1677  msgid "500MB"  msgid "500MB"
1678  msgstr "500МБ"  msgstr "500МБ"
1679    
1680  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1681  #: using-d-i.xml:1007  #: using-d-i.xml:1041
1682  #, no-c-format  #, no-c-format
1683  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1684  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"  msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1685    
1686  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1687  #: using-d-i.xml:1011  #: using-d-i.xml:1045
1688  #, no-c-format  #, no-c-format
1689  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1690  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
1691    
1692  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1693  #: using-d-i.xml:1012  #: using-d-i.xml:1046
1694  #, no-c-format  #, no-c-format
1695  msgid "<entry>1GB</entry>"  msgid "<entry>1GB</entry>"
1696  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"  msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
1697    
1698  #. Tag: entry  #. Tag: entry
1699  #: using-d-i.xml:1013  #: using-d-i.xml:1047
1700  #, no-c-format  #, no-c-format
1701  msgid ""  msgid ""
1702  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"  "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
# Line 1652  msgstr "" Line 1706  msgstr ""
1706  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"  "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
1707    
1708  #. Tag: para  #. Tag: para
1709  #: using-d-i.xml:1022  #: using-d-i.xml:1056
1710  #, no-c-format  #, no-c-format
1711  msgid ""  msgid ""
1712  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "  "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
# Line 1666  msgstr "" Line 1720  msgstr ""
1720  "раздела LVM."  "раздела LVM."
1721    
1722  #. Tag: para  #. Tag: para
1723  #: using-d-i.xml:1028  #: using-d-i.xml:1062
1724  #, no-c-format  #, no-c-format
1725  msgid ""  msgid ""
1726  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "  "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
# Line 1681  msgstr "" Line 1735  msgstr ""
1735  "качестве загрузочного раздела EFI."  "качестве загрузочного раздела EFI."
1736    
1737  #. Tag: para  #. Tag: para
1738  #: using-d-i.xml:1036  #: using-d-i.xml:1070
1739  #, no-c-format  #, no-c-format
1740  msgid ""  msgid ""
1741  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "  "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
# Line 1693  msgstr "" Line 1747  msgstr ""
1747  "они будут смонтированы."  "они будут смонтированы."
1748    
1749  #. Tag: para  #. Tag: para
1750  #: using-d-i.xml:1042  #: using-d-i.xml:1076
1751  #, no-c-format  #, no-c-format
1752  msgid ""  msgid ""
1753  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"  "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 1743  msgstr "" Line 1797  msgstr ""
1797  "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."  "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
1798    
1799  #. Tag: para  #. Tag: para
1800  #: using-d-i.xml:1055  #: using-d-i.xml:1089
1801  #, no-c-format  #, no-c-format
1802  msgid ""  msgid ""
1803  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "  "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
# Line 1763  msgstr "" Line 1817  msgstr ""
1817  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."  "предложенные изменения вручную, как описано ниже."
1818    
1819  #. Tag: title  #. Tag: title
1820  #: using-d-i.xml:1069  #: using-d-i.xml:1103
1821  #, no-c-format  #, no-c-format
1822  msgid "Manual Partitioning"  msgid "Manual Partitioning"
1823  msgstr "Разметка вручную"  msgstr "Разметка вручную"
1824    
1825  #. Tag: para  #. Tag: para
1826  #: using-d-i.xml:1070  #: using-d-i.xml:1104
1827  #, no-c-format  #, no-c-format
1828  msgid ""  msgid ""
1829  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
# Line 1784  msgstr "" Line 1838  msgstr ""
1838  "разделы в Debian."  "разделы в Debian."
1839    
1840  #. Tag: para  #. Tag: para
1841  #: using-d-i.xml:1078  #: using-d-i.xml:1112
1842  #, no-c-format  #, no-c-format
1843  msgid ""  msgid ""
1844  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "  "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
# Line 1798  msgstr "" Line 1852  msgstr ""
1852  "строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."  "строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
1853    
1854  #. Tag: para  #. Tag: para
1855  #: using-d-i.xml:1086  #: using-d-i.xml:1120
1856  #, no-c-format  #, no-c-format
1857  msgid ""  msgid ""
1858  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "  "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
# Line 1839  msgstr "" Line 1893  msgstr ""
1893  "главное меню <command>partman</command>."  "главное меню <command>partman</command>."
1894    
1895  #. Tag: para  #. Tag: para
1896  #: using-d-i.xml:1108  #: using-d-i.xml:1142
1897  #, no-c-format  #, no-c-format
1898  msgid ""  msgid ""
1899  "If you decide you want to change something about your partition, simply "  "If you decide you want to change something about your partition, simply "
# Line 1860  msgstr "" Line 1914  msgstr ""
1914  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."  "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
1915    
1916  #. Tag: para  #. Tag: para
1917  #: using-d-i.xml:1119  #: using-d-i.xml:1153
1918  #, no-c-format  #, no-c-format
1919  msgid ""  msgid ""
1920  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"  "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
# Line 1877  msgstr "" Line 1931  msgstr ""
1931  "исправите ошибку."  "исправите ошибку."
1932    
1933  #. Tag: para  #. Tag: para
1934  #: using-d-i.xml:1127  #: using-d-i.xml:1161
1935  #, no-c-format  #, no-c-format
1936  msgid ""  msgid ""
1937  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"  "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
# Line 1889  msgstr "" Line 1943  msgstr ""
1943  "вы создадите такой раздел."  "вы создадите такой раздел."
1944    
1945  #. Tag: para  #. Tag: para
1946  #: using-d-i.xml:1133  #: using-d-i.xml:1167
1947  #, no-c-format  #, no-c-format
1948  msgid ""  msgid ""
1949  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "  "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
# Line 1905  msgstr "" Line 1959  msgstr ""
1959  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."  "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
1960    
1961  #. Tag: para  #. Tag: para
1962  #: using-d-i.xml:1141  #: using-d-i.xml:1175
1963  #, no-c-format  #, no-c-format
1964  msgid ""  msgid ""
1965  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "  "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
# Line 1919  msgstr "" Line 1973  msgstr ""
1973  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."  "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
1974    
1975  #. Tag: title  #. Tag: title
1976  #: using-d-i.xml:1169  #: using-d-i.xml:1203
1977  #, no-c-format  #, no-c-format
1978  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"  msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
1979  msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)"  msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)"
1980    
1981  #. Tag: para  #. Tag: para
1982  #: using-d-i.xml:1170  #: using-d-i.xml:1204
1983  #, no-c-format  #, no-c-format
1984  msgid ""  msgid ""
1985  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "  "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
# Line 1946  msgstr "" Line 2000  msgstr ""
2000  "название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)."  "название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)."
2001    
2002  #. Tag: para  #. Tag: para
2003  #: using-d-i.xml:1183  #: using-d-i.xml:1217
2004  #, no-c-format  #, no-c-format
2005  msgid ""  msgid ""
2006  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "  "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
# Line 1961  msgstr "" Line 2015  msgstr ""
2015  "точку монтирования и т.д.)."  "точку монтирования и т.д.)."
2016    
2017  #. Tag: para  #. Tag: para
2018  #: using-d-i.xml:1191  #: using-d-i.xml:1225
2019  #, no-c-format  #, no-c-format
2020  msgid ""  msgid ""
2021  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "  "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
# Line 2071  msgstr "" Line 2125  msgstr ""
2125  "контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:"  "контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:"
2126    
2127  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2128  #: using-d-i.xml:1305  #: using-d-i.xml:1339
2129  #, no-c-format  #, no-c-format
2130  msgid "Type"  msgid "Type"
2131  msgstr "Тип"  msgstr "Тип"
2132    
2133  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2134  #: using-d-i.xml:1306  #: using-d-i.xml:1340
2135  #, no-c-format  #, no-c-format
2136  msgid "Minimum Devices"  msgid "Minimum Devices"
2137  msgstr "Минимум устройств"  msgstr "Минимум устройств"
2138    
2139  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2140  #: using-d-i.xml:1307  #: using-d-i.xml:1341
2141  #, no-c-format  #, no-c-format
2142  msgid "Spare Device"  msgid "Spare Device"
2143  msgstr "Запасное устройство"  msgstr "Запасное устройство"
2144    
2145  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2146  #: using-d-i.xml:1308  #: using-d-i.xml:1342
2147  #, no-c-format  #, no-c-format
2148  msgid "Survives disk failure?"  msgid "Survives disk failure?"
2149  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"  msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
2150    
2151  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2152  #: using-d-i.xml:1309  #: using-d-i.xml:1343
2153  #, no-c-format  #, no-c-format
2154  msgid "Available Space"  msgid "Available Space"
2155  msgstr "Доступное пространство"  msgstr "Доступное пространство"
2156    
2157  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2158  #: using-d-i.xml:1315  #: using-d-i.xml:1349
2159  #, no-c-format  #, no-c-format
2160  msgid "RAID0"  msgid "RAID0"
2161  msgstr "RAID0"  msgstr "RAID0"
2162    
2163  # index.docbook:1062, index.docbook:1070  # index.docbook:1062, index.docbook:1070
2164  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2165  #: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354  #: using-d-i.xml:1350 using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1388
2166  #, no-c-format  #, no-c-format
2167  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
2168  msgstr "<entry>2</entry>"  msgstr "<entry>2</entry>"
2169    
2170  # index.docbook:1063, index.docbook:1064  # index.docbook:1063, index.docbook:1064
2171  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2172  #: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318  #: using-d-i.xml:1351 using-d-i.xml:1352
2173  #, no-c-format  #, no-c-format
2174  msgid "<entry>no</entry>"  msgid "<entry>no</entry>"
2175  msgstr "<entry>нет</entry>"  msgstr "<entry>нет</entry>"
2176    
2177  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2178  #: using-d-i.xml:1319  #: using-d-i.xml:1353
2179  #, no-c-format  #, no-c-format
2180  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"  msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
2181  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
2182    
2183  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2184  #: using-d-i.xml:1323  #: using-d-i.xml:1357
2185  #, no-c-format  #, no-c-format
2186  msgid "RAID1"  msgid "RAID1"
2187  msgstr "RAID1"  msgstr "RAID1"
2188    
2189  # index.docbook:1071, index.docbook:1079  # index.docbook:1071, index.docbook:1079
2190  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2191  #: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355  #: using-d-i.xml:1359 using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1378 using-d-i.xml:1389
2192  #, no-c-format  #, no-c-format
2193  msgid "optional"  msgid "optional"
2194  msgstr "необязательно"  msgstr "необязательно"
2195    
2196  # index.docbook:1072, index.docbook:1080  # index.docbook:1072, index.docbook:1080
2197  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2198  #: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356  #: using-d-i.xml:1360 using-d-i.xml:1368 using-d-i.xml:1379 using-d-i.xml:1390
2199  #, no-c-format  #, no-c-format
2200  msgid "<entry>yes</entry>"  msgid "<entry>yes</entry>"
2201  msgstr "<entry>да</entry>"  msgstr "<entry>да</entry>"
2202    
2203  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2204  #: using-d-i.xml:1327  #: using-d-i.xml:1361
2205  #, no-c-format  #, no-c-format
2206  msgid "Size of the smallest partition in RAID"  msgid "Size of the smallest partition in RAID"
2207  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"  msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
2208    
2209  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2210  #: using-d-i.xml:1331  #: using-d-i.xml:1365
2211  #, no-c-format  #, no-c-format
2212  msgid "RAID5"  msgid "RAID5"
2213  msgstr "RAID5"  msgstr "RAID5"
2214    
2215  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2216  #: using-d-i.xml:1332  #: using-d-i.xml:1366
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
2219  msgstr "<entry>3</entry>"  msgstr "<entry>3</entry>"
2220    
2221  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2222  #: using-d-i.xml:1335  #: using-d-i.xml:1369
2223  #, no-c-format  #, no-c-format
2224  msgid ""  msgid ""
2225  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 2175  msgstr "" Line 2229  msgstr ""
2229  "один)"  "один)"
2230    
2231  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2232  #: using-d-i.xml:1342  #: using-d-i.xml:1376
2233  #, no-c-format  #, no-c-format
2234  msgid "RAID6"  msgid "RAID6"
2235  msgstr "RAID6"  msgstr "RAID6"
2236    
2237  # index.docbook:1062, index.docbook:1070  # index.docbook:1062, index.docbook:1070
2238  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2239  #: using-d-i.xml:1343  #: using-d-i.xml:1377
2240  #, no-c-format  #, no-c-format
2241  msgid "<entry>4</entry>"  msgid "<entry>4</entry>"
2242  msgstr "<entry>4</entry>"  msgstr "<entry>4</entry>"
2243    
2244  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2245  #: using-d-i.xml:1346  #: using-d-i.xml:1380
2246  #, no-c-format  #, no-c-format
2247  msgid ""  msgid ""
2248  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "  "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
# Line 2198  msgstr "" Line 2252  msgstr ""
2252  "два)"  "два)"
2253    
2254  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2255  #: using-d-i.xml:1353  #: using-d-i.xml:1387
2256  #, no-c-format  #, no-c-format
2257  msgid "RAID10"  msgid "RAID10"
2258  msgstr "RAID10"  msgstr "RAID10"
2259    
2260  #. Tag: entry  #. Tag: entry
2261  #: using-d-i.xml:1357  #: using-d-i.xml:1391
2262  #, no-c-format  #, no-c-format
2263  msgid ""  msgid ""
2264  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "  "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
# Line 2214  msgstr "" Line 2268  msgstr ""
2268  "умолчанию два)"  "умолчанию два)"
2269    
2270  #. Tag: para  #. Tag: para
2271  #: using-d-i.xml:1364  #: using-d-i.xml:1398
2272  #, no-c-format  #, no-c-format
2273  msgid ""  msgid ""
2274  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="  "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
# Line 2224  msgstr "" Line 2278  msgstr ""
2278  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."  "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
2279    
2280  #. Tag: para  #. Tag: para
2281  #: using-d-i.xml:1369  #: using-d-i.xml:1403
2282  #, no-c-format  #, no-c-format
2283  msgid ""  msgid ""
2284  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "  "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
# Line 2240  msgstr "" Line 2294  msgstr ""
2294  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"  "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
2295    
2296  #. Tag: para  #. Tag: para
2297  #: using-d-i.xml:1378  #: using-d-i.xml:1412
2298  #, no-c-format  #, no-c-format
2299  msgid ""  msgid ""
2300  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "  "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
# Line 2260  msgstr "" Line 2314  msgstr ""
2314  "filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."  "filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."
2315    
2316  #. Tag: para  #. Tag: para
2317  #: using-d-i.xml:1390  #: using-d-i.xml:1424
2318  #, no-c-format  #, no-c-format
2319  msgid ""  msgid ""
2320  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "  "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
# Line 2278  msgstr "" Line 2332  msgstr ""
2332  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."  "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
2333    
2334  #. Tag: para  #. Tag: para
2335  #: using-d-i.xml:1399  #: using-d-i.xml:1433
2336  #, no-c-format  #, no-c-format
2337  msgid ""  msgid ""
2338  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "  "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
# Line 2300  msgstr "" Line 2354  msgstr ""
2354  "зависят от типа выбранного MD."  "зависят от типа выбранного MD."
2355    
2356  #. Tag: para  #. Tag: para
2357  #: using-d-i.xml:1412  #: using-d-i.xml:1446
2358  #, no-c-format  #, no-c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "  "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
# Line 2311  msgstr "" Line 2365  msgstr ""
2365  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."  "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
2366    
2367  #. Tag: para  #. Tag: para
2368  #: using-d-i.xml:1419  #: using-d-i.xml:1453
2369  #, no-c-format  #, no-c-format
2370  msgid ""  msgid ""
2371  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "  "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
# Line 2331  msgstr "" Line 2385  msgstr ""
2385  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."  "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
2386    
2387  #. Tag: para  #. Tag: para
2388  #: using-d-i.xml:1431  #: using-d-i.xml:1465
2389  #, no-c-format  #, no-c-format
2390  msgid ""  msgid ""
2391  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "  "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
# Line 2341  msgstr "" Line 2395  msgstr ""
2395  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."  "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
2396    
2397  #. Tag: para  #. Tag: para
2398  #: using-d-i.xml:1437  #: using-d-i.xml:1471
2399  #, no-c-format  #, no-c-format
2400  msgid ""  msgid ""
2401  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "  "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
# Line 2351  msgstr "" Line 2405  msgstr ""
2405  "использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела."  "использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела."
2406    
2407  #. Tag: para  #. Tag: para
2408  #: using-d-i.xml:1443  #: using-d-i.xml:1477
2409  #, no-c-format  #, no-c-format
2410  msgid ""  msgid ""
2411  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "  "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
# Line 2372  msgstr "" Line 2426  msgstr ""
2426  "все копии по разным дискам."  "все копии по разным дискам."
2427    
2428  #. Tag: para  #. Tag: para
2429  #: using-d-i.xml:1457  #: using-d-i.xml:1491
2430  #, no-c-format  #, no-c-format
2431  msgid ""  msgid ""
2432  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "  "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
# Line 2390  msgstr "" Line 2444  msgstr ""
2444  "для <filename>/home</filename>)."  "для <filename>/home</filename>)."
2445    
2446  #. Tag: para  #. Tag: para
2447  #: using-d-i.xml:1466  #: using-d-i.xml:1500
2448  #, no-c-format  #, no-c-format
2449  msgid ""  msgid ""
2450  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"  "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
# Line 2404  msgstr "" Line 2458  msgstr ""
2458  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."  "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
2459    
2460  #. Tag: title  #. Tag: title
2461  #: using-d-i.xml:1481  #: using-d-i.xml:1515
2462  #, no-c-format  #, no-c-format
2463  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"  msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2464  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
2465    
2466  #. Tag: para  #. Tag: para
2467  #: using-d-i.xml:1482  #: using-d-i.xml:1516
2468  #, no-c-format  #, no-c-format
2469  msgid ""  msgid ""
2470  "If you are working with computers at the level of system administrator or "  "If you are working with computers at the level of system administrator or "
# Line 2427  msgstr "" Line 2481  msgstr ""
2481  "и т.д."  "и т.д."
2482    
2483  #. Tag: para  #. Tag: para
2484  #: using-d-i.xml:1490  #: using-d-i.xml:1524
2485  #, no-c-format  #, no-c-format
2486  msgid ""  msgid ""
2487  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "  "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
# Line 2447  msgstr "" Line 2501  msgstr ""
2501  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."  "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
2502    
2503  #. Tag: para  #. Tag: para
2504  #: using-d-i.xml:1500  #: using-d-i.xml:1534
2505  #, no-c-format  #, no-c-format
2506  msgid ""  msgid ""
2507  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"  "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
# Line 2468  msgstr "" Line 2522  msgstr ""
2522  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: using-d-i.xml:1511  #: using-d-i.xml:1545
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid ""  msgid ""
2528  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "  "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
# Line 2485  msgstr "" Line 2539  msgstr ""
2539  "guimenuitem> </menuchoice>."  "guimenuitem> </menuchoice>."
2540    
2541  #. Tag: para  #. Tag: para
2542  #: using-d-i.xml:1520  #: using-d-i.xml:1554
2543  #, no-c-format  #, no-c-format
2544  msgid ""  msgid ""
2545  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "  "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
# Line 2505  msgstr "" Line 2559  msgstr ""
2559  "Возможные действия:"  "Возможные действия:"
2560    
2561  #. Tag: para  #. Tag: para
2562  #: using-d-i.xml:1531  #: using-d-i.xml:1565
2563  #, no-c-format  #, no-c-format
2564  msgid ""  msgid ""
2565  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "  "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
# Line 2515  msgstr "" Line 2569  msgstr ""
2569  "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."  "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
2570    
2571  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2572  #: using-d-i.xml:1536  #: using-d-i.xml:1570
2573  #, no-c-format  #, no-c-format
2574  msgid "Create volume group"  msgid "Create volume group"
2575  msgstr "Создать группу томов"  msgstr "Создать группу томов"
2576    
2577  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2578  #: using-d-i.xml:1539  #: using-d-i.xml:1573
2579  #, no-c-format  #, no-c-format
2580  msgid "Create logical volume"  msgid "Create logical volume"
2581  msgstr "Создание логических томов"  msgstr "Создание логических томов"
2582    
2583  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2584  #: using-d-i.xml:1542  #: using-d-i.xml:1576
2585  #, no-c-format  #, no-c-format
2586  msgid "Delete volume group"  msgid "Delete volume group"
2587  msgstr "Удалить группу томов"  msgstr "Удалить группу томов"
2588    
2589  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2590  #: using-d-i.xml:1545  #: using-d-i.xml:1579
2591  #, no-c-format  #, no-c-format
2592  msgid "Delete logical volume"  msgid "Delete logical volume"
2593  msgstr "Удаление логических томов"  msgstr "Удаление логических томов"
2594    
2595  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2596  #: using-d-i.xml:1548  #: using-d-i.xml:1582
2597  #, no-c-format  #, no-c-format
2598  msgid "Extend volume group"  msgid "Extend volume group"
2599  msgstr "Расширить группу томов"  msgstr "Расширить группу томов"
2600    
2601  #. Tag: guimenuitem  #. Tag: guimenuitem
2602  #: using-d-i.xml:1551  #: using-d-i.xml:1585
2603  #, no-c-format  #, no-c-format
2604  msgid "Reduce volume group"  msgid "Reduce volume group"
2605  msgstr "Уменьшить группу томов"  msgstr "Уменьшить группу томов"
2606    
2607  #. Tag: para  #. Tag: para
2608  #: using-d-i.xml:1553  #: using-d-i.xml:1587
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid ""  msgid ""
2611  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"  "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
# Line 2561  msgstr "" Line 2615  msgstr ""
2615  "<command>partman</command>"  "<command>partman</command>"
2616    
2617  #. Tag: para  #. Tag: para
2618  #: using-d-i.xml:1559  #: using-d-i.xml:1593
2619  #, no-c-format  #, no-c-format
2620  msgid ""  msgid ""
2621  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "  "Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
# Line 2571  msgstr "" Line 2625  msgstr ""
2625  "логические тома."  "логические тома."
2626    
2627  #. Tag: para  #. Tag: para
2628  #: using-d-i.xml:1564  #: using-d-i.xml:1598
2629  #, no-c-format  #, no-c-format
2630  msgid ""  msgid ""
2631  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "  "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
# Line 2583  msgstr "" Line 2637  msgstr ""
2637  "они одинаково)."  "они одинаково)."
2638    
2639  #. Tag: title  #. Tag: title
2640  #: using-d-i.xml:1578  #: using-d-i.xml:1612
2641  #, no-c-format  #, no-c-format
2642  msgid "Configuring Encrypted Volumes"  msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2643  msgstr "Настройка шифрованных томов"  msgstr "Настройка шифрованных томов"
2644    
2645  #. Tag: para  #. Tag: para
2646  #: using-d-i.xml:1579  #: using-d-i.xml:1613
2647  #, no-c-format  #, no-c-format
2648  msgid ""  msgid ""
2649  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "  "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
# Line 2611  msgstr "" Line 2665  msgstr ""
2665  "данные на диске выглядят как случайный набор символов."  "данные на диске выглядят как случайный набор символов."
2666    
2667  #. Tag: para  #. Tag: para
2668  #: using-d-i.xml:1591  #: using-d-i.xml:1625
2669  #, no-c-format  #, no-c-format
2670  msgid ""  msgid ""
2671  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "  "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
# Line 2639  msgstr "" Line 2693  msgstr ""
2693  "загрузить ядро с шифрованного раздела."  "загрузить ядро с шифрованного раздела."
2694    
2695  #. Tag: para  #. Tag: para
2696  #: using-d-i.xml:1606  #: using-d-i.xml:1640
2697  #, no-c-format  #, no-c-format
2698  msgid ""  msgid ""
2699  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "  "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
# Line 2653  msgstr "" Line 2707  msgstr ""
2707  "выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."  "выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
2708    
2709  #. Tag: para  #. Tag: para
2710  #: using-d-i.xml:1613  #: using-d-i.xml:1647
2711  #, no-c-format  #, no-c-format
2712  msgid ""  msgid ""
2713  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "  "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
# Line 2673  msgstr "" Line 2727  msgstr ""
2727  "параметров шифрования."  "параметров шифрования."
2728    
2729  #. Tag: para  #. Tag: para
2730  #: using-d-i.xml:1624  #: using-d-i.xml:1658
2731  #, no-c-format  #, no-c-format
2732  msgid ""  msgid ""
2733  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "  "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
# Line 2689  msgstr "" Line 2743  msgstr ""
2743  "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."  "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
2744    
2745  #. Tag: para  #. Tag: para
2746  #: using-d-i.xml:1636  #: using-d-i.xml:1670
2747  #, no-c-format  #, no-c-format
2748  msgid ""  msgid ""
2749  "First, let's have a look at the options available when you select "  "First, let's have a look at the options available when you select "
# Line 2703  msgstr "" Line 2757  msgstr ""
2757  "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."  "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
2758    
2759  #. Tag: term  #. Tag: term
2760  #: using-d-i.xml:1646  #: using-d-i.xml:1680
2761  #, no-c-format  #, no-c-format
2762  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2763  msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"  msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
2764    
2765  #. Tag: para  #. Tag: para
2766  #: using-d-i.xml:1648  #: using-d-i.xml:1682
2767  #, no-c-format  #, no-c-format
2768  msgid ""  msgid ""
2769  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"  "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
# Line 2734  msgstr "" Line 2788  msgstr ""
2788  "конфиденциальной информации в 21-ом веке."  "конфиденциальной информации в 21-ом веке."
2789    
2790  #. Tag: term  #. Tag: term
2791  #: using-d-i.xml:1666  #: using-d-i.xml:1700
2792  #, no-c-format  #, no-c-format
2793  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"  msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2794  msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"  msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
2795    
2796  #. Tag: para  #. Tag: para
2797  #: using-d-i.xml:1668  #: using-d-i.xml:1702
2798  #, no-c-format  #, no-c-format
2799  msgid ""  msgid ""
2800  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "  "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
# Line 2754  msgstr "" Line 2808  msgstr ""
2808  "ключа зависят от шифра."  "ключа зависят от шифра."
2809    
2810  #. Tag: term  #. Tag: term
2811  #: using-d-i.xml:1680  #: using-d-i.xml:1714
2812  #, no-c-format  #, no-c-format
2813  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2814  msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"  msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2815    
2816  #. Tag: para  #. Tag: para
2817  #: using-d-i.xml:1682  #: using-d-i.xml:1716
2818  #, no-c-format  #, no-c-format
2819  msgid ""  msgid ""
2820  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"  "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
# Line 2778  msgstr "" Line 2832  msgstr ""
2832  "повторяющихся участков в шифрованных данных."  "повторяющихся участков в шифрованных данных."
2833    
2834  #. Tag: para  #. Tag: para
2835  #: using-d-i.xml:1692  #: using-d-i.xml:1726
2836  #, no-c-format  #, no-c-format
2837  msgid ""  msgid ""
2838  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"  "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
# Line 2793  msgstr "" Line 2847  msgstr ""
2847  "задействовать новые алгоритмы."  "задействовать новые алгоритмы."
2848    
2849  #. Tag: term  #. Tag: term
2850  #: using-d-i.xml:1704  #: using-d-i.xml:1738
2851  #, no-c-format  #, no-c-format
2852  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2853  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
2854    
2855  #. Tag: para  #. Tag: para
2856  #: using-d-i.xml:1706  #: using-d-i.xml:1740
2857  #, no-c-format  #, no-c-format
2858  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2859  msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."  msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
2860    
2861  #. Tag: term  #. Tag: term
2862  #: using-d-i.xml:1712  #: using-d-i.xml:1746
2863  #, no-c-format  #, no-c-format
2864  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
2865  msgstr "Ключевая фраза"  msgstr "Ключевая фраза"
2866    
2867  #. Tag: para  #. Tag: para
2868  #: using-d-i.xml:1713  #: using-d-i.xml:1747
2869  #, no-c-format  #, no-c-format
2870  msgid ""  msgid ""
2871  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "  "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
# Line 2825  msgstr "" Line 2879  msgstr ""
2879  "которую вы сможете ввести позже."  "которую вы сможете ввести позже."
2880    
2881  #. Tag: term  #. Tag: term
2882  #: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821  #: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1855
2883  #, no-c-format  #, no-c-format
2884  msgid "Random key"  msgid "Random key"
2885  msgstr "Произвольный ключ"  msgstr "Произвольный ключ"
2886    
2887  #. Tag: para  #. Tag: para
2888  #: using-d-i.xml:1729  #: using-d-i.xml:1763
2889  #, no-c-format  #, no-c-format
2890  msgid ""  msgid ""
2891  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "  "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
# Line 2849  msgstr "" Line 2903  msgstr ""
2903  "продолжительность жизни.)"  "продолжительность жизни.)"
2904    
2905  #. Tag: para  #. Tag: para
2906  #: using-d-i.xml:1738  #: using-d-i.xml:1772
2907  #, no-c-format  #, no-c-format
2908  msgid ""  msgid ""
2909  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "  "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
# Line 2868  msgstr "" Line 2922  msgstr ""
2922  "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."  "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
2923    
2924  #. Tag: term  #. Tag: term
2925  #: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834  #: using-d-i.xml:1791 using-d-i.xml:1868
2926  #, no-c-format  #, no-c-format
2927  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"  msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2928  msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"  msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
2929    
2930  #. Tag: para  #. Tag: para
2931  #: using-d-i.xml:1759  #: using-d-i.xml:1793
2932  #, no-c-format  #, no-c-format
2933  msgid ""  msgid ""
2934  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "  "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
# Line 2895  msgstr "" Line 2949  msgstr ""
2949  "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."  "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
2950    
2951  #. Tag: para  #. Tag: para
2952  #: using-d-i.xml:1779  #: using-d-i.xml:1813
2953  #, no-c-format  #, no-c-format
2954  msgid ""  msgid ""
2955  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "  "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
# Line 2907  msgstr "" Line 2961  msgstr ""
2961  "следующие параметры:"  "следующие параметры:"
2962    
2963  #. Tag: term  #. Tag: term
2964  #: using-d-i.xml:1788  #: using-d-i.xml:1822
2965  #, no-c-format  #, no-c-format
2966  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"  msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2967  msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"  msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
2968    
2969  #. Tag: para  #. Tag: para
2970  #: using-d-i.xml:1790  #: using-d-i.xml:1824
2971  #, no-c-format  #, no-c-format
2972  msgid ""  msgid ""
2973  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "  "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
# Line 2925  msgstr "" Line 2979  msgstr ""
2979  "размерах ключей смотрите в разделах ранее."  "размерах ключей смотрите в разделах ранее."
2980    
2981  #. Tag: term  #. Tag: term
2982  #: using-d-i.xml:1800  #: using-d-i.xml:1834
2983  #, no-c-format  #, no-c-format
2984  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2985  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"  msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2986    
2987  #. Tag: para  #. Tag: para
2988  #: using-d-i.xml:1802  #: using-d-i.xml:1836
2989  #, no-c-format  #, no-c-format
2990  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."  msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2991  msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."  msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
2992    
2993  #. Tag: term  #. Tag: term
2994  #: using-d-i.xml:1808  #: using-d-i.xml:1842
2995  #, no-c-format  #, no-c-format
2996  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
2997  msgstr "файл ключа (GnuPG)"  msgstr "файл ключа (GnuPG)"
2998    
2999  #. Tag: para  #. Tag: para
3000  #: using-d-i.xml:1809  #: using-d-i.xml:1843
3001  #, no-c-format  #, no-c-format
3002  msgid ""  msgid ""
3003  "The encryption key will be generated from random data during the "  "The encryption key will be generated from random data during the "
# Line 2958  msgstr "" Line 3012  msgstr ""
3012  "позже в процессе установки)."  "позже в процессе установки)."
3013    
3014  #. Tag: para  #. Tag: para
3015  #: using-d-i.xml:1822  #: using-d-i.xml:1856
3016  #, no-c-format  #, no-c-format
3017  msgid "Please see the section on random keys above."  msgid "Please see the section on random keys above."
3018  msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."  msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
3019    
3020  #. Tag: para  #. Tag: para
3021  #: using-d-i.xml:1836  #: using-d-i.xml:1870
3022  #, no-c-format  #, no-c-format
3023  msgid "Please see the the section on erasing data above."  msgid "Please see the the section on erasing data above."
3024  msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."  msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
3025    
3026  #. Tag: para  #. Tag: para
3027  #: using-d-i.xml:1845  #: using-d-i.xml:1879
3028  #, no-c-format  #, no-c-format
3029  msgid ""  msgid ""
3030  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "  "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
# Line 2988  msgstr "" Line 3042  msgstr ""
3042  "это может занять некоторое время."  "это может занять некоторое время."
3043    
3044  #. Tag: para  #. Tag: para
3045  #: using-d-i.xml:1855  #: using-d-i.xml:1889
3046  #, no-c-format  #, no-c-format
3047  msgid ""  msgid ""
3048  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "  "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
# Line 3005  msgstr "" Line 3059  msgstr ""
3059  "родственников и тому подобное)."  "родственников и тому подобное)."
3060    
3061  #. Tag: para  #. Tag: para
3062  #: using-d-i.xml:1864  #: using-d-i.xml:1898
3063  #, no-c-format  #, no-c-format
3064  msgid ""  msgid ""
3065  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "  "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
# Line 3029  msgstr "" Line 3083  msgstr ""
3083  "ключевой фразы для корневой файловой системы."  "ключевой фразы для корневой файловой системы."
3084    
3085  #. Tag: para  #. Tag: para
3086  #: using-d-i.xml:1877  #: using-d-i.xml:1911
3087  #, no-c-format  #, no-c-format
3088  msgid ""  msgid ""
3089  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "  "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
# Line 3052  msgstr "" Line 3106  msgstr ""
3106  "для каждого шифруемого раздела."  "для каждого шифруемого раздела."
3107    
3108  #. Tag: para  #. Tag: para
3109  #: using-d-i.xml:1893  #: using-d-i.xml:1927
3110  #, no-c-format  #, no-c-format
3111  msgid ""  msgid ""
3112  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "  "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
# Line 3086  msgstr "" Line 3140  msgstr ""
3140  "устраивают."  "устраивают."
3141    
3142  #. Tag: para  #. Tag: para
3143  #: using-d-i.xml:1906  #: using-d-i.xml:1940
3144  #, no-c-format  #, no-c-format
3145  msgid ""  msgid ""
3146  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"  "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
# Line 3104  msgstr "" Line 3158  msgstr ""
3158  "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."  "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
3159    
3160  #. Tag: para  #. Tag: para
3161  #: using-d-i.xml:1916  #: using-d-i.xml:1950
3162  #, no-c-format  #, no-c-format
3163  msgid ""  msgid ""
3164  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "  "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
# Line 3113  msgstr "" Line 3167  msgstr ""
3167  "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."  "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
3168    
3169  #. Tag: title  #. Tag: title
3170  #: using-d-i.xml:1927  #: using-d-i.xml:1961
3171  #, no-c-format  #, no-c-format
3172  msgid "Installing the Base System"  msgid "Installing the Base System"
3173  msgstr "Установка базовой системы"  msgstr "Установка базовой системы"
3174    
3175  #. Tag: para  #. Tag: para
3176  #: using-d-i.xml:1928  #: using-d-i.xml:1962
3177  #, no-c-format  #, no-c-format
3178  msgid ""  msgid ""
3179  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "  "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
# Line 3133  msgstr "" Line 3187  msgstr ""
3187  "может занять определённое время."  "может занять определённое время."
3188    
3189  #. Tag: para  #. Tag: para
3190  #: using-d-i.xml:1941  #: using-d-i.xml:1975
3191  #, no-c-format  #, no-c-format
3192  msgid ""  msgid ""
3193  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "  "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
# Line 3149  msgstr "" Line 3203  msgstr ""
3203  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."  "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3204    
3205  #. Tag: para  #. Tag: para
3206  #: using-d-i.xml:1950  #: using-d-i.xml:1984
3207  #, no-c-format  #, no-c-format
3208  msgid ""  msgid ""
3209  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "  "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
# Line 3161  msgstr "" Line 3215  msgstr ""
3215  "установка выполняется через консоль на последовательном порту."  "установка выполняется через консоль на последовательном порту."
3216    
3217  #. Tag: para  #. Tag: para
3218  #: using-d-i.xml:1956  #: using-d-i.xml:1990
3219  #, no-c-format  #, no-c-format
3220  msgid ""  msgid ""
3221  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "  "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
# Line 3175  msgstr "" Line 3229  msgstr ""
3229  "списка доступных ядер."  "списка доступных ядер."
3230    
3231  #. Tag: title  #. Tag: title
3232  #: using-d-i.xml:1968  #: using-d-i.xml:2002
3233  #, no-c-format  #, no-c-format
3234  msgid "Setting Up Users And Passwords"  msgid "Setting Up Users And Passwords"
3235  msgstr "Добавление пользователей и паролей"  msgstr "Добавление пользователей и паролей"
3236    
3237  #. Tag: para  #. Tag: para
3238  #: using-d-i.xml:1969  #: using-d-i.xml:2003
3239  #, no-c-format  #, no-c-format
3240  msgid ""  msgid ""
3241  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "  "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
# Line 3194  msgstr "" Line 3248  msgstr ""
3248  "завершения установки."  "завершения установки."
3249    
3250  #. Tag: title  #. Tag: title
3251  #: using-d-i.xml:1983  #: using-d-i.xml:2017
3252  #, no-c-format  #, no-c-format
3253  msgid "Set the Root Password"  msgid "Set the Root Password"
3254  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"  msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
3255    
3256  #. Tag: para  #. Tag: para
3257  #: using-d-i.xml:1987  #: using-d-i.xml:2021
3258  #, no-c-format  #, no-c-format
3259  msgid ""  msgid ""
3260  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"  "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
# Line 3215  msgstr "" Line 3269  msgstr ""
3269  "время."  "время."
3270    
3271  #. Tag: para  #. Tag: para
3272  #: using-d-i.xml:1995  #: using-d-i.xml:2029
3273  #, no-c-format  #, no-c-format
3274  msgid ""  msgid ""
3275  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "  "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
# Line 3231  msgstr "" Line 3285  msgstr ""
3285  "персональной информации, которую можно угадать."  "персональной информации, которую можно угадать."
3286    
3287  #. Tag: para  #. Tag: para
3288  #: using-d-i.xml:2003  #: using-d-i.xml:2037
3289  #, no-c-format  #, no-c-format
3290  msgid ""  msgid ""
3291  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "  "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
# Line 3244  msgstr "" Line 3298  msgstr ""
3298  "администраторами."  "администраторами."
3299    
3300  #. Tag: title  #. Tag: title
3301  #: using-d-i.xml:2013  #: using-d-i.xml:2047
3302  #, no-c-format  #, no-c-format
3303  msgid "Create an Ordinary User"  msgid "Create an Ordinary User"
3304  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"  msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
3305    
3306  #. Tag: para  #. Tag: para
3307  #: using-d-i.xml:2015  #: using-d-i.xml:2049
3308  #, no-c-format  #, no-c-format
3309  msgid ""  msgid ""
3310  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "  "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
# Line 3265  msgstr "" Line 3319  msgstr ""
3319  "персональной учётной записи."  "персональной учётной записи."
3320    
3321  #. Tag: para  #. Tag: para
3322  #: using-d-i.xml:2024  #: using-d-i.xml:2058
3323  #, no-c-format  #, no-c-format
3324  msgid ""  msgid ""
3325  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "  "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
# Line 3286  msgstr "" Line 3340  msgstr ""
3340  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."  "прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
3341    
3342  #. Tag: para  #. Tag: para
3343  #: using-d-i.xml:2034  #: using-d-i.xml:2068
3344  #, no-c-format  #, no-c-format
3345  msgid ""  msgid ""
3346  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "  "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
# Line 3299  msgstr "" Line 3353  msgstr ""
3353  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."  "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
3354    
3355  #. Tag: para  #. Tag: para
3356  #: using-d-i.xml:2041  #: using-d-i.xml:2075
3357  #, no-c-format  #, no-c-format
3358  msgid ""  msgid ""
3359  "If at any point after installation you would like to create another account, "  "If at any point after installation you would like to create another account, "
# Line 3309  msgstr "" Line 3363  msgstr ""
3363  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."  "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
3364    
3365  #. Tag: title  #. Tag: title
3366  #: using-d-i.xml:2052  #: using-d-i.xml:2086
3367  #, no-c-format  #, no-c-format
3368  msgid "Installing Additional Software"  msgid "Installing Additional Software"
3369  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"  msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
3370    
3371  #. Tag: para  #. Tag: para
3372  #: using-d-i.xml:2053  #: using-d-i.xml:2087
3373  #, no-c-format  #, no-c-format
3374  msgid ""  msgid ""
3375  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "  "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
# Line 3330  msgstr "" Line 3384  msgstr ""
3384  "базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью."  "базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью."
3385    
3386  #. Tag: title  #. Tag: title
3387  #: using-d-i.xml:2068  #: using-d-i.xml:2102
3388  #, no-c-format  #, no-c-format
3389  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3390  msgstr "Настройка apt"  msgstr "Настройка apt"
3391    
3392  #. Tag: para  #. Tag: para
3393  #: using-d-i.xml:2070  #: using-d-i.xml:2104
3394  #, no-c-format  #, no-c-format
3395  msgid ""  msgid ""
3396  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "  "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
# Line 3372  msgstr "" Line 3426  msgstr ""
3426  "рекомендуется использовать для управления пакетами."  "рекомендуется использовать для управления пакетами."
3427    
3428  #. Tag: para  #. Tag: para
3429  #: using-d-i.xml:2094  #: using-d-i.xml:2128
3430  #, no-c-format  #, no-c-format
3431  msgid ""  msgid ""
3432  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "  "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
# Line 3386  msgstr "" Line 3440  msgstr ""
3440  "установки."  "установки."
3441    
3442  #. Tag: para  #. Tag: para
3443  #: using-d-i.xml:2101  #: using-d-i.xml:2135
3444  #, no-c-format  #, no-c-format
3445  msgid ""  msgid ""
3446  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "  "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
# Line 3404  msgstr "" Line 3458  msgstr ""
3458  "обновлений <quote>volatile</quote>."  "обновлений <quote>volatile</quote>."
3459    
3460  #. Tag: para  #. Tag: para
3461  #: using-d-i.xml:2110  #: using-d-i.xml:2144
3462  #, no-c-format  #, no-c-format
3463  msgid ""  msgid ""
3464  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "  "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
# Line 3420  msgstr "" Line 3474  msgstr ""
3474  "<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."  "<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
3475    
3476  #. Tag: title  #. Tag: title
3477  #: using-d-i.xml:2121  #: using-d-i.xml:2155
3478  #, no-c-format  #, no-c-format
3479  msgid "Installing from more than one CD or DVD"  msgid "Installing from more than one CD or DVD"
3480  msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков"  msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков"
3481    
3482  #. Tag: para  #. Tag: para
3483  #: using-d-i.xml:2123  #: using-d-i.xml:2157
3484  #, no-c-format  #, no-c-format
3485  msgid ""  msgid ""
3486  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "  "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
# Line 3441  msgstr "" Line 3495  msgstr ""
3495  "использовать пакеты с этих дисков."  "использовать пакеты с этих дисков."
3496    
3497  #. Tag: para  #. Tag: para
3498  #: using-d-i.xml:2130  #: using-d-i.xml:2164
3499  #, no-c-format  #, no-c-format
3500  msgid ""  msgid ""
3501  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "  "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
# Line 3455  msgstr "" Line 3509  msgstr ""
3509  "следующем этапе задач смогут быть установлены."  "следующем этапе задач смогут быть установлены."
3510    
3511  #. Tag: para  #. Tag: para
3512  #: using-d-i.xml:2138  #: using-d-i.xml:2172
3513  #, no-c-format  #, no-c-format
3514  msgid ""  msgid ""
3515  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "  "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
# Line 3468  msgstr "" Line 3522  msgstr ""
3522  "некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска."  "некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска."
3523    
3524  #. Tag: para  #. Tag: para
3525  #: using-d-i.xml:2145  #: using-d-i.xml:2179
3526  #, no-c-format  #, no-c-format
3527  msgid ""  msgid ""
3528  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "  "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
# Line 3485  msgstr "" Line 3539  msgstr ""
3539  "первых двух DVD хватит для большинства задач."  "первых двух DVD хватит для большинства задач."
3540    
3541  #. Tag: para  #. Tag: para
3542  #: using-d-i.xml:2154  #: using-d-i.xml:2188
3543  #, no-c-format  #, no-c-format
3544  msgid ""  msgid ""
3545  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "  "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
# Line 3499  msgstr "" Line 3553  msgstr ""
3553  "первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола."  "первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола."
3554    
3555  #. Tag: para  #. Tag: para
3556  #: using-d-i.xml:2162  #: using-d-i.xml:2196
3557  #, no-c-format  #, no-c-format
3558  msgid ""  msgid ""
3559  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "  "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
# Line 3516  msgstr "" Line 3570  msgstr ""
3570  "ошибку."  "ошибку."
3571    
3572  #. Tag: title  #. Tag: title
3573  #: using-d-i.xml:2175  #: using-d-i.xml:2209
3574  #, no-c-format  #, no-c-format
3575  msgid "Using a network mirror"  msgid "Using a network mirror"
3576  msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"  msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"
3577    
3578  #. Tag: para  #. Tag: para
3579  #: using-d-i.xml:2177  #: using-d-i.xml:2211
3580  #, no-c-format  #, no-c-format
3581  msgid ""  msgid ""
3582  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "  "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
# Line 3534  msgstr "" Line 3588  msgstr ""
3588  "по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."  "по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."
3589    
3590  #. Tag: para  #. Tag: para
3591  #: using-d-i.xml:2183  #: using-d-i.xml:2217
3592  #, no-c-format  #, no-c-format
3593  msgid ""  msgid ""
3594  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "  "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
# Line 3552  msgstr "" Line 3606  msgstr ""
3606  "стол</literal> на следующем шаге установки."  "стол</literal> на следующем шаге установки."
3607    
3608  #. Tag: para  #. Tag: para
3609  #: using-d-i.xml:2192  #: using-d-i.xml:2226
3610  #, no-c-format  #, no-c-format
3611  msgid ""  msgid ""
3612  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "  "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
# Line 3572  msgstr "" Line 3626  msgstr ""
3626  "после перезагрузки в новую систему)."  "после перезагрузки в новую систему)."
3627    
3628  #. Tag: para  #. Tag: para
3629  #: using-d-i.xml:2203  #: using-d-i.xml:2237
3630  #, no-c-format  #, no-c-format
3631  msgid ""  msgid ""
3632  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "  "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
# Line 3586  msgstr "" Line 3640  msgstr ""
3640  "Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно."  "Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно."
3641    
3642  #. Tag: para  #. Tag: para
3643  #: using-d-i.xml:2210  #: using-d-i.xml:2244
3644  #, no-c-format  #, no-c-format
3645  msgid ""  msgid ""
3646  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "  "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
# Line 3601  msgstr "" Line 3655  msgstr ""
3655  "ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы."  "ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы."
3656    
3657  #. Tag: para  #. Tag: para
3658  #: using-d-i.xml:2217  #: using-d-i.xml:2251
3659  #, no-c-format  #, no-c-format
3660  msgid ""  msgid ""
3661  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "  "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
# Line 3616  msgstr "" Line 3670  msgstr ""
3670  "которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от"  "которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от"
3671    
3672  #. Tag: para  #. Tag: para
3673  #: using-d-i.xml:2226  #: using-d-i.xml:2260
3674  #, no-c-format  #, no-c-format
3675  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"  msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
3676  msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки,"  msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки,"
3677    
3678  #. Tag: para  #. Tag: para
3679  #: using-d-i.xml:2231  #: using-d-i.xml:2265
3680  #, no-c-format  #, no-c-format
3681  msgid "which packages are needed for those tasks,"  msgid "which packages are needed for those tasks,"
3682  msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач,"  msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач,"
3683    
3684  #. Tag: para  #. Tag: para
3685  #: using-d-i.xml:2236  #: using-d-i.xml:2270
3686  #, no-c-format  #, no-c-format
3687  msgid ""  msgid ""
3688  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"  "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
3689  msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"  msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
3690    
3691  #. Tag: para  #. Tag: para
3692  #: using-d-i.xml:2241  #: using-d-i.xml:2275
3693  #, no-c-format  #, no-c-format
3694  msgid ""  msgid ""
3695  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "  "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
# Line 3647  msgstr "" Line 3701  msgstr ""
3701  "безопасности или часто изменяемых данных)."  "безопасности или часто изменяемых данных)."
3702    
3703  #. Tag: para  #. Tag: para
3704  #: using-d-i.xml:2250  #: using-d-i.xml:2284
3705  #, no-c-format  #, no-c-format
3706  msgid ""  msgid ""
3707  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "  "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
# Line 3661  msgstr "" Line 3715  msgstr ""
3715  "версии, и если эти были сервисы настроены."  "версии, и если эти были сервисы настроены."
3716    
3717  #. Tag: title  #. Tag: title
3718  #: using-d-i.xml:2266  #: using-d-i.xml:2300
3719  #, no-c-format  #, no-c-format
3720  msgid "Selecting and Installing Software"  msgid "Selecting and Installing Software"
3721  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
3722    
3723  #. Tag: para  #. Tag: para
3724  #: using-d-i.xml:2268  #: using-d-i.xml:2302
3725  #, no-c-format  #, no-c-format
3726  msgid ""  msgid ""
3727  "During the installation process, you are given the opportunity to select "  "During the installation process, you are given the opportunity to select "
# Line 3684  msgstr "" Line 3738  msgstr ""
3738  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."  "настроить компьютер на выполнение определённых задач."
3739    
3740  #. Tag: para  #. Tag: para
3741  #: using-d-i.xml:2277  #: using-d-i.xml:2311
3742  #, no-c-format  #, no-c-format
3743  msgid ""  msgid ""
3744  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "  "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
# Line 3719  msgstr "" Line 3773  msgstr ""
3773  "необходимое пространство для доступных задач."  "необходимое пространство для доступных задач."
3774    
3775  #. Tag: para  #. Tag: para
3776  #: using-d-i.xml:2304  #: using-d-i.xml:2338
3777  #, no-c-format  #, no-c-format
3778  msgid ""  msgid ""
3779  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "  "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
# Line 3732  msgstr "" Line 3786  msgstr ""
3786  "устанавливать с помощью задач."  "устанавливать с помощью задач."
3787    
3788  #. Tag: para  #. Tag: para
3789  #: using-d-i.xml:2311  #: using-d-i.xml:2345
3790  #, no-c-format  #, no-c-format
3791  msgid ""  msgid ""
3792  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "  "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
# Line 3742  msgstr "" Line 3796  msgstr ""
3796  "отмены задач используется клавиша пробел."  "отмены задач используется клавиша пробел."
3797    
3798  #. Tag: para  #. Tag: para
3799  #: using-d-i.xml:2317  #: using-d-i.xml:2351
3800  #, no-c-format  #, no-c-format
3801  msgid ""  msgid ""
3802  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "  "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
# Line 3753  msgstr "" Line 3807  msgstr ""
3807  "рабочего стола GNOME."  "рабочего стола GNOME."
3808    
3809  #. Tag: para  #. Tag: para
3810  #: using-d-i.xml:2322  #: using-d-i.xml:2356
3811  #, no-c-format  #, no-c-format
3812  msgid ""  msgid ""
3813  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "  "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
# Line 3775  msgstr "" Line 3829  msgstr ""
3829  "literal>."  "literal>."
3830    
3831  #. Tag: para  #. Tag: para
3832  #: using-d-i.xml:2333  #: using-d-i.xml:2367
3833  #, no-c-format  #, no-c-format
3834  msgid ""  msgid ""
3835  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "  "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
# Line 3789  msgstr "" Line 3843  msgstr ""
3843  "пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>."  "пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>."
3844    
3845  #. Tag: para  #. Tag: para
3846  #: using-d-i.xml:2340  #: using-d-i.xml:2374
3847  #, no-c-format  #, no-c-format
3848  msgid ""  msgid ""
3849  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "  "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
# Line 3807  msgstr "" Line 3861  msgstr ""
3861  "использовании образа DVD или другого метода установки."  "использовании образа DVD или другого метода установки."
3862    
3863  #. Tag: para  #. Tag: para
3864  #: using-d-i.xml:2350  #: using-d-i.xml:2384
3865  #, no-c-format  #, no-c-format
3866  msgid ""  msgid ""
3867  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "  "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
# Line 3827  msgstr "" Line 3881  msgstr ""
3881  "classname>."  "classname>."
3882    
3883  #. Tag: para  #. Tag: para
3884  #: using-d-i.xml:2361  #: using-d-i.xml:2395
3885  #, no-c-format  #, no-c-format
3886  msgid ""  msgid ""
3887  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "  "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
# Line 3843  msgstr "" Line 3897  msgstr ""
3897  "работоспособную систему."  "работоспособную систему."
3898    
3899  #. Tag: para  #. Tag: para
3900  #: using-d-i.xml:2369  #: using-d-i.xml:2403
3901  #, no-c-format  #, no-c-format
3902  msgid ""  msgid ""
3903  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"  "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
# Line 3863  msgstr "" Line 3917  msgstr ""
3917  "соответствующие пакеты локализации (если есть)."  "соответствующие пакеты локализации (если есть)."
3918    
3919  #. Tag: para  #. Tag: para
3920  #: using-d-i.xml:2379  #: using-d-i.xml:2413
3921  #, no-c-format  #, no-c-format
3922  msgid ""  msgid ""
3923  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "  "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
# Line 3877  msgstr "" Line 3931  msgstr ""
3931  "задаст её во время данного процесса."  "задаст её во время данного процесса."
3932    
3933  #. Tag: para  #. Tag: para
3934  #: using-d-i.xml:2386  #: using-d-i.xml:2420
3935  #, no-c-format  #, no-c-format
3936  msgid ""  msgid ""
3937  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "  "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
# Line 3894  msgstr "" Line 3948  msgstr ""
3948  "времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."  "времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
3949    
3950  #. Tag: para  #. Tag: para
3951  #: using-d-i.xml:2395  #: using-d-i.xml:2429
3952  #, no-c-format  #, no-c-format
3953  msgid ""  msgid ""
3954  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "  "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
# Line 3912  msgstr "" Line 3966  msgstr ""
3966  "происходить, если у вас устаревший образ."  "происходить, если у вас устаревший образ."
3967    
3968  #. Tag: title  #. Tag: title
3969  #: using-d-i.xml:2410  #: using-d-i.xml:2444
3970  #, no-c-format  #, no-c-format
3971  msgid "Making Your System Bootable"  msgid "Making Your System Bootable"
3972  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"  msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
3973    
3974  #. Tag: para  #. Tag: para
3975  #: using-d-i.xml:2412  #: using-d-i.xml:2446
3976  #, no-c-format  #, no-c-format
3977  msgid ""  msgid ""
3978  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "  "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
# Line 3932  msgstr "" Line 3986  msgstr ""
3986  "по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"  "по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
3987    
3988  #. Tag: title  #. Tag: title
3989  #: using-d-i.xml:2427  #: using-d-i.xml:2461
3990  #, no-c-format  #, no-c-format
3991  msgid "Detecting other operating systems"  msgid "Detecting other operating systems"
3992  msgstr "Обнаружение операционных систем"  msgstr "Обнаружение операционных систем"
3993    
3994  #. Tag: para  #. Tag: para
3995  #: using-d-i.xml:2429  #: using-d-i.xml:2463
3996  #, no-c-format  #, no-c-format
3997  msgid ""  msgid ""
3998  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
# Line 3954  msgstr "" Line 4008  msgstr ""
4008  "операционную систему в дополнении к Debian."  "операционную систему в дополнении к Debian."
4009    
4010  #. Tag: para  #. Tag: para
4011  #: using-d-i.xml:2437  #: using-d-i.xml:2471
4012  #, no-c-format  #, no-c-format
4013  msgid ""  msgid ""
4014  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "  "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
# Line 3970  msgstr "" Line 4024  msgstr ""
4024  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."  "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
4025    
4026  #. Tag: title  #. Tag: title
4027  #: using-d-i.xml:2455  #: using-d-i.xml:2489
4028  #, no-c-format  #, no-c-format
4029  msgid "<command>palo</command>-installer"  msgid "<command>palo</command>-installer"
4030  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
4031    
4032  #. Tag: para  #. Tag: para
4033  #: using-d-i.xml:2456  #: using-d-i.xml:2490
4034  #, no-c-format  #, no-c-format
4035  msgid ""  msgid ""
4036  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "  "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
# Line 3992  msgstr "" Line 4046  msgstr ""
4046  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."  "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
4047    
4048  #. Tag: para  #. Tag: para
4049  #: using-d-i.xml:2465  #: using-d-i.xml:2499
4050  #, no-c-format  #, no-c-format
4051  msgid "hppa FIXME ( need more info )"  msgid "hppa FIXME ( need more info )"
4052  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"  msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
4053    
4054  #. Tag: title  #. Tag: title
4055  #: using-d-i.xml:2477  #: using-d-i.xml:2511
4056  #, no-c-format  #, no-c-format
4057  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4058  msgstr ""  msgstr ""
4059  "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
4060    
4061  #. Tag: para  #. Tag: para
4062  #: using-d-i.xml:2479  #: using-d-i.xml:2513
4063  #, no-c-format  #, no-c-format
4064  msgid ""  msgid ""
4065  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "  "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
# Line 4017  msgstr "" Line 4071  msgstr ""
4071  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."  "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
4072    
4073  #. Tag: para  #. Tag: para
4074  #: using-d-i.xml:2485  #: using-d-i.xml:2519
4075  #, no-c-format  #, no-c-format
4076  msgid ""  msgid ""
4077  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "  "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
# Line 4030  msgstr "" Line 4084  msgstr ""
4084  "grub."  "grub."
4085    
4086  #. Tag: para  #. Tag: para
4087  #: using-d-i.xml:2491  #: using-d-i.xml:2525
4088  #, no-c-format  #, no-c-format
4089  msgid ""  msgid ""
4090  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "  "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
# Line 4042  msgstr "" Line 4096  msgstr ""
4096  "хотите использовать."  "хотите использовать."
4097    
4098  #. Tag: title  #. Tag: title
4099  #: using-d-i.xml:2504  #: using-d-i.xml:2538
4100  #, no-c-format  #, no-c-format
4101  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4102  msgstr ""  msgstr ""
4103  "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
4104    
4105  #. Tag: para  #. Tag: para
4106  #: using-d-i.xml:2506  #: using-d-i.xml:2540
4107  #, no-c-format  #, no-c-format
4108  msgid ""  msgid ""
4109  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "  "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
# Line 4066  msgstr "" Line 4120  msgstr ""
4120  "ulink>."  "ulink>."
4121    
4122  #. Tag: para  #. Tag: para
4123  #: using-d-i.xml:2516  #: using-d-i.xml:2550
4124  #, no-c-format  #, no-c-format
4125  msgid ""  msgid ""
4126  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "  "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
# Line 4080  msgstr "" Line 4134  msgstr ""
4134  "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."  "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
4135    
4136  #. Tag: para  #. Tag: para
4137  #: using-d-i.xml:2524  #: using-d-i.xml:2558
4138  #, no-c-format  #, no-c-format
4139  msgid ""  msgid ""
4140  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"  "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
# Line 4090  msgstr "" Line 4144  msgstr ""
4144  "<command>LILO</command>:"  "<command>LILO</command>:"
4145    
4146  #. Tag: term  #. Tag: term
4147  #: using-d-i.xml:2531  #: using-d-i.xml:2565
4148  #, no-c-format  #, no-c-format
4149  msgid "Master Boot Record (MBR)"  msgid "Master Boot Record (MBR)"
4150  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"  msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
4151    
4152  #. Tag: para  #. Tag: para
4153  #: using-d-i.xml:2531  #: using-d-i.xml:2565
4154  #, no-c-format  #, no-c-format
4155  msgid ""  msgid ""
4156  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "  "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
# Line 4106  msgstr "" Line 4160  msgstr ""
4160  "загрузки."  "загрузки."
4161    
4162  #. Tag: term  #. Tag: term
4163  #: using-d-i.xml:2538  #: using-d-i.xml:2572
4164  #, no-c-format  #, no-c-format
4165  msgid "new Debian partition"  msgid "new Debian partition"
4166  msgstr "новый раздел Debian"  msgstr "новый раздел Debian"
4167    
4168  #. Tag: para  #. Tag: para
4169  #: using-d-i.xml:2538  #: using-d-i.xml:2572
4170  #, no-c-format  #, no-c-format
4171  msgid ""  msgid ""
4172  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
# Line 4124  msgstr "" Line 4178  msgstr ""
4178  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."  "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
4179    
4180  #. Tag: term  #. Tag: term
4181  #: using-d-i.xml:2547  #: using-d-i.xml:2581
4182  #, no-c-format  #, no-c-format
4183  msgid "Other choice"  msgid "Other choice"
4184  msgstr "Другой"  msgstr "Другой"
4185    
4186  #. Tag: para  #. Tag: para
4187  #: using-d-i.xml:2547  #: using-d-i.xml:2581
4188  #, no-c-format  #, no-c-format
4189  msgid ""  msgid ""
4190  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "  "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
# Line 4144  msgstr "" Line 4198  msgstr ""
4198  "или <filename>/dev/sda</filename>."  "или <filename>/dev/sda</filename>."
4199    
4200  #. Tag: para  #. Tag: para
4201  #: using-d-i.xml:2557  #: using-d-i.xml:2591
4202  #, no-c-format  #, no-c-format
4203  msgid ""  msgid ""
4204  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
# Line 4160  msgstr "" Line 4214  msgstr ""
4214  "искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"  "искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"
4215    
4216  #. Tag: title  #. Tag: title
4217  #: using-d-i.xml:2573  #: using-d-i.xml:2607
4218  #, no-c-format  #, no-c-format
4219  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4220  msgstr ""  msgstr ""
4221  "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
4222    
4223  #. Tag: para  #. Tag: para
4224  #: using-d-i.xml:2575  #: using-d-i.xml:2609
4225  #, no-c-format  #, no-c-format
4226  msgid ""  msgid ""
4227  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "  "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
# Line 4195  msgstr "" Line 4249  msgstr ""
4249  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."  "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
4250    
4251  #. Tag: para  #. Tag: para
4252  #: using-d-i.xml:2591  #: using-d-i.xml:2625
4253  #, no-c-format  #, no-c-format
4254  msgid ""  msgid ""
4255  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "  "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
# Line 4212  msgstr "" Line 4266  msgstr ""
4266  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."  "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
4267    
4268  #. Tag: title  #. Tag: title
4269  #: using-d-i.xml:2603  #: using-d-i.xml:2637
4270  #, no-c-format  #, no-c-format
4271  msgid "Choose the correct partition!"  msgid "Choose the correct partition!"
4272  msgstr "Выберите правильный раздел!"  msgstr "Выберите правильный раздел!"
4273    
4274  #. Tag: para  #. Tag: para
4275  #: using-d-i.xml:2605  #: using-d-i.xml:2639
4276  #, no-c-format  #, no-c-format
4277  msgid ""  msgid ""
4278  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "  "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
# Line 4236  msgstr "" Line 4290  msgstr ""
4290  "установки стерев его содержимое!"  "установки стерев его содержимое!"
4291    
4292  #. Tag: title  #. Tag: title
4293  #: using-d-i.xml:2620  #: using-d-i.xml:2654
4294  #, no-c-format  #, no-c-format
4295  msgid "EFI Partition Contents"  msgid "EFI Partition Contents"
4296  msgstr "Содержимое EFI раздела"  msgstr "Содержимое EFI раздела"
4297    
4298  #. Tag: para  #. Tag: para
4299  #: using-d-i.xml:2622  #: using-d-i.xml:2656
4300  #, no-c-format  #, no-c-format
4301  msgid ""  msgid ""
4302  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "  "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
# Line 4272  msgstr "" Line 4326  msgstr ""
4326  "настройки системы."  "настройки системы."
4327    
4328  #. Tag: filename  #. Tag: filename
4329  #: using-d-i.xml:2644  #: using-d-i.xml:2678
4330  #, no-c-format  #, no-c-format
4331  msgid "elilo.conf"  msgid "elilo.conf"
4332  msgstr "elilo.conf"  msgstr "elilo.conf"
4333    
4334  #. Tag: para  #. Tag: para
4335  #: using-d-i.xml:2645  #: using-d-i.xml:2679
4336  #, no-c-format  #, no-c-format
4337  msgid ""  msgid ""
4338  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "  "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
# Line 4290  msgstr "" Line 4344  msgstr ""
4344  "указывающими на файлы в EFI разделе."  "указывающими на файлы в EFI разделе."
4345    
4346  #. Tag: filename  #. Tag: filename
4347  #: using-d-i.xml:2654  #: using-d-i.xml:2688
4348  #, no-c-format  #, no-c-format
4349  msgid "elilo.efi"  msgid "elilo.efi"
4350  msgstr "elilo.efi"  msgstr "elilo.efi"
4351    
4352  #. Tag: para  #. Tag: para
4353  #: using-d-i.xml:2655  #: using-d-i.xml:2689
4354  #, no-c-format  #, no-c-format
4355  msgid ""  msgid ""
4356  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
# Line 4310  msgstr "" Line 4364  msgstr ""
4364  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."  "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
4365    
4366  #. Tag: filename  #. Tag: filename
4367  #: using-d-i.xml:2665  #: using-d-i.xml:2699
4368  #, no-c-format  #, no-c-format
4369  msgid "initrd.img"  msgid "initrd.img"
4370  msgstr "initrd.img"  msgstr "initrd.img"
4371    
4372  #. Tag: para  #. Tag: para
4373  #: using-d-i.xml:2666  #: using-d-i.xml:2700
4374  #, no-c-format  #, no-c-format
4375  msgid ""  msgid ""
4376  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
# Line 4331  msgstr "" Line 4385  msgstr ""
4385  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."  "символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
4386    
4387  #. Tag: filename  #. Tag: filename
4388  #: using-d-i.xml:2678  #: using-d-i.xml:2712
4389  #, no-c-format  #, no-c-format
4390  msgid "readme.txt"  msgid "readme.txt"
4391  msgstr "readme.txt"  msgstr "readme.txt"
4392    
4393  #. Tag: para  #. Tag: para
4394  #: using-d-i.xml:2679  #: using-d-i.xml:2713
4395  #, no-c-format  #, no-c-format
4396  msgid ""  msgid ""
4397  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "  "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
# Line 4349  msgstr "" Line 4403  msgstr ""
4403  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."  "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
4404    
4405  #. Tag: filename  #. Tag: filename
4406  #: using-d-i.xml:2689  #: using-d-i.xml:2723
4407  #, no-c-format  #, no-c-format
4408  msgid "vmlinuz"  msgid "vmlinuz"
4409  msgstr "vmlinuz"  msgstr "vmlinuz"
4410    
4411  #. Tag: para  #. Tag: para
4412  #: using-d-i.xml:2690  #: using-d-i.xml:2724
4413  #, no-c-format  #, no-c-format
4414  msgid ""  msgid ""
4415  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
# Line 4369  msgstr "" Line 4423  msgstr ""
4423  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."  "символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
4424    
4425  #. Tag: title  #. Tag: title
4426  #: using-d-i.xml:2710  #: using-d-i.xml:2744
4427  #, no-c-format  #, no-c-format
4428  msgid "<command>arcboot</command>-installer"  msgid "<command>arcboot</command>-installer"
4429  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"  msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
4430    
4431  #. Tag: para  #. Tag: para
4432  #: using-d-i.xml:2711  #: using-d-i.xml:2745
4433  #, no-c-format  #, no-c-format
4434  msgid ""  msgid ""
4435  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "  "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
# Line 4419  msgstr "" Line 4473  msgstr ""
4473  "<command>boot</command>."  "<command>boot</command>."
4474    
4475  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4476  #: using-d-i.xml:2730  #: using-d-i.xml:2764
4477  #, no-c-format  #, no-c-format
4478  msgid "scsi"  msgid "scsi"
4479  msgstr "scsi"  msgstr "scsi"
4480    
4481  #. Tag: para  #. Tag: para
4482  #: using-d-i.xml:2731  #: using-d-i.xml:2765
4483  #, no-c-format  #, no-c-format
4484  msgid ""  msgid ""
4485  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "  "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
# Line 4435  msgstr "" Line 4489  msgstr ""
4489  "userinput> для встроенных контроллеров"  "userinput> для встроенных контроллеров"
4490    
4491  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4492  #: using-d-i.xml:2739  #: using-d-i.xml:2773
4493  #, no-c-format  #, no-c-format
4494  msgid "disk"  msgid "disk"
4495  msgstr "disk"  msgstr "disk"
4496    
4497  #. Tag: para  #. Tag: para
4498  #: using-d-i.xml:2740  #: using-d-i.xml:2774
4499  #, no-c-format  #, no-c-format
4500  msgid ""  msgid ""
4501  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "  "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
# Line 4451  msgstr "" Line 4505  msgstr ""
4505    
4506  # index.docbook:1600, index.docbook:1669  # index.docbook:1600, index.docbook:1669
4507  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4508  #: using-d-i.xml:2748  #: using-d-i.xml:2782
4509  #, no-c-format  #, no-c-format
4510  msgid "partnr"  msgid "partnr"
4511  msgstr "partnr"  msgstr "partnr"
4512    
4513  #. Tag: para  #. Tag: para
4514  #: using-d-i.xml:2749  #: using-d-i.xml:2783
4515  #, no-c-format  #, no-c-format
4516  msgid ""  msgid ""
4517  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 4466  msgstr "" Line 4520  msgstr ""
4520  "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"  "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
4521    
4522  #. Tag: replaceable  #. Tag: replaceable
4523  #: using-d-i.xml:2757  #: using-d-i.xml:2791
4524  #, no-c-format  #, no-c-format
4525  msgid "config"  msgid "config"
4526  msgstr "config"  msgstr "config"
4527    
4528  #. Tag: para  #. Tag: para
4529  #: using-d-i.xml:2758  #: using-d-i.xml:2792
4530  #, no-c-format  #, no-c-format
4531  msgid ""  msgid ""
4532  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"  "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
# Line 4482  msgstr "" Line 4536  msgstr ""
4536  "<quote>linux</quote>."  "<quote>linux</quote>."
4537    
4538  #. Tag: title  #. Tag: title
4539  #: using-d-i.xml:2779  #: using-d-i.xml:2813
4540  #, no-c-format  #, no-c-format
4541  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
4542  msgstr ""  msgstr ""
4543  "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
4544    
4545  #. Tag: para  #. Tag: para
4546  #: using-d-i.xml:2780  #: using-d-i.xml:2814
4547  #, no-c-format  #, no-c-format
4548  msgid ""  msgid ""
4549  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "  "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
# Line 4509  msgstr "" Line 4563  msgstr ""
4563  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."  "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
4564    
4565  #. Tag: title  #. Tag: title
4566  #: using-d-i.xml:2798  #: using-d-i.xml:2832
4567  #, no-c-format  #, no-c-format
4568  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"  msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
4569  msgstr ""  msgstr ""
4570  "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
4571    
4572  #. Tag: para  #. Tag: para
4573  #: using-d-i.xml:2799  #: using-d-i.xml:2833
4574  #, no-c-format  #, no-c-format
4575  msgid ""  msgid ""
4576  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"  "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
# Line 4531  msgstr "" Line 4585  msgstr ""
4585  "на некоторых клонах Power Computing."  "на некоторых клонах Power Computing."
4586    
4587  #. Tag: title  #. Tag: title
4588  #: using-d-i.xml:2815  #: using-d-i.xml:2849
4589  #, no-c-format  #, no-c-format
4590  msgid "<command>zipl</command>-installer"  msgid "<command>zipl</command>-installer"
4591  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"  msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
4592    
4593  #. Tag: para  #. Tag: para
4594  #: using-d-i.xml:2816  #: using-d-i.xml:2850
4595  #, no-c-format  #, no-c-format
4596  msgid ""  msgid ""
4597  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"  "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
# Line 4553  msgstr "" Line 4607  msgstr ""
4607  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."  "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
4608    
4609  #. Tag: title  #. Tag: title
4610  #: using-d-i.xml:2833  #: using-d-i.xml:2867
4611  #, no-c-format  #, no-c-format
4612  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"  msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4613  msgstr ""  msgstr ""
4614  "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"  "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
4615    
4616  #. Tag: para  #. Tag: para
4617  #: using-d-i.xml:2835  #: using-d-i.xml:2869
4618  #, no-c-format  #, no-c-format
4619  msgid ""  msgid ""
4620  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "  "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
# Line 4591  msgstr "" Line 4645  msgstr ""
4645  "Solaris."  "Solaris."
4646    
4647  #. Tag: title  #. Tag: title
4648  #: using-d-i.xml:2860  #: using-d-i.xml:2894
4649  #, no-c-format  #, no-c-format
4650  msgid "Continue Without Boot Loader"  msgid "Continue Without Boot Loader"
4651  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"  msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
4652    
4653  #. Tag: para  #. Tag: para
4654  #: using-d-i.xml:2862  #: using-d-i.xml:2896
4655  #, no-c-format  #, no-c-format
4656  msgid ""  msgid ""
4657  "This option can be used to complete the installation even when no boot "  "This option can be used to complete the installation even when no boot "
# Line 4610  msgstr "" Line 4664  msgstr ""
4664  "существующий системный загрузчик)."  "существующий системный загрузчик)."
4665    
4666  #. Tag: para  #. Tag: para
4667  #: using-d-i.xml:2869  #: using-d-i.xml:2903
4668  #, no-c-format  #, no-c-format
4669  msgid ""  msgid ""
4670  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "  "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
# Line 4632  msgstr "" Line 4686  msgstr ""
4686  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."  "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
4687    
4688  #. Tag: title  #. Tag: title
4689  #: using-d-i.xml:2886  #: using-d-i.xml:2920
4690  #, no-c-format  #, no-c-format
4691  msgid "Finishing the Installation"  msgid "Finishing the Installation"
4692  msgstr "Завершение установки"  msgstr "Завершение установки"
4693    
4694  #. Tag: para  #. Tag: para
4695  #: using-d-i.xml:2887  #: using-d-i.xml:2921
4696  #, no-c-format  #, no-c-format
4697  msgid ""  msgid ""
4698  "This is the last step in the Debian installation process during which the "  "This is the last step in the Debian installation process during which the "
# Line 4649  msgstr "" Line 4703  msgstr ""
4703  "выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."  "выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
4704    
4705  #. Tag: title  #. Tag: title
4706  #: using-d-i.xml:2900  #: using-d-i.xml:2934
4707  #, no-c-format  #, no-c-format
4708  msgid "Setting the System Clock"  msgid "Setting the System Clock"
4709  msgstr "Настройка системного времени"  msgstr "Настройка системного времени"
4710    
4711  #. Tag: para  #. Tag: para
4712  #: using-d-i.xml:2902  #: using-d-i.xml:2936
4713  #, no-c-format  #, no-c-format
4714  msgid ""  msgid ""
4715  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "  "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
# Line 4669  msgstr "" Line 4723  msgstr ""
4723  "машине не установлено других операционных систем."  "машине не установлено других операционных систем."
4724    
4725  #. Tag: para  #. Tag: para
4726  #: using-d-i.xml:2909  #: using-d-i.xml:2943
4727  #, no-c-format  #, no-c-format
4728  msgid ""  msgid ""
4729  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "  "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
# Line 4688  msgstr "" Line 4742  msgstr ""
4742  "вместо UTC.</phrase>"  "вместо UTC.</phrase>"
4743    
4744  #. Tag: para  #. Tag: para
4745  #: using-d-i.xml:2920  #: using-d-i.xml:2954
4746  #, no-c-format  #, no-c-format
4747  msgid ""  msgid ""
4748  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "  "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
# Line 4700  msgstr "" Line 4754  msgstr ""
4754  "выбора, который вы недавно делали."  "выбора, который вы недавно делали."
4755    
4756  #. Tag: title  #. Tag: title
4757  #: using-d-i.xml:2935  #: using-d-i.xml:2969
4758  #, no-c-format  #, no-c-format
4759  msgid "Reboot the System"  msgid "Reboot the System"
4760  msgstr "Перезагрузка системы"  msgstr "Перезагрузка системы"
4761    
4762  #. Tag: para  #. Tag: para
4763  #: using-d-i.xml:2937  #: using-d-i.xml:2971
4764  #, no-c-format  #, no-c-format
4765  msgid ""  msgid ""
4766  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
# Line 4718  msgstr "" Line 4772  msgstr ""
4772  "перезагружен в новую систему Debian."  "перезагружен в новую систему Debian."
4773    
4774  #. Tag: para  #. Tag: para
4775  #: using-d-i.xml:2943  #: using-d-i.xml:2977
4776  #, no-c-format  #, no-c-format
4777  msgid ""  msgid ""
4778  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "  "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
# Line 4732  msgstr "" Line 4786  msgstr ""
4786  "системы в самом начале установки."  "системы в самом начале установки."
4787    
4788  #. Tag: title  #. Tag: title
4789  #: using-d-i.xml:2956  #: using-d-i.xml:2990
4790  #, no-c-format  #, no-c-format
4791  msgid "Miscellaneous"  msgid "Miscellaneous"
4792  msgstr "Разное"  msgstr "Разное"
4793    
4794  #. Tag: para  #. Tag: para
4795  #: using-d-i.xml:2957  #: using-d-i.xml:2991
4796  #, no-c-format  #, no-c-format
4797  msgid ""  msgid ""
4798  "The components listed in this section are usually not involved in the "  "The components listed in this section are usually not involved in the "
# Line 4750  msgstr "" Line 4804  msgstr ""
4804  "пойдёт не так."  "пойдёт не так."
4805    
4806  #. Tag: title  #. Tag: title
4807  #: using-d-i.xml:2970  #: using-d-i.xml:3004
4808  #, no-c-format  #, no-c-format
4809  msgid "Saving the installation logs"  msgid "Saving the installation logs"
4810  msgstr "Сохранение протокола установки"  msgstr "Сохранение протокола установки"
4811    
4812  #. Tag: para  #. Tag: para
4813  #: using-d-i.xml:2972  #: using-d-i.xml:3006
4814  #, no-c-format  #, no-c-format
4815  msgid ""  msgid ""
4816  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
# Line 4768  msgstr "" Line 4822  msgstr ""
4822  "installer/</filename> в новой системе Debian."  "installer/</filename> в новой системе Debian."
4823    
4824  #. Tag: para  #. Tag: para
4825  #: using-d-i.xml:2979  #: using-d-i.xml:3013
4826  #, no-c-format  #, no-c-format
4827  msgid ""  msgid ""
4828  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "  "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
# Line 4784  msgstr "" Line 4838  msgstr ""
4838  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."  "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
4839    
4840  #. Tag: title  #. Tag: title
4841  #: using-d-i.xml:2999  #: using-d-i.xml:3033
4842  #, no-c-format  #, no-c-format
4843  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"  msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4844  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"  msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
4845    
4846  #. Tag: para  #. Tag: para
4847  #: using-d-i.xml:3001  #: using-d-i.xml:3035
4848  #, no-c-format  #, no-c-format
4849  msgid ""  msgid ""
4850  "There are several methods you can use to get a shell while running an "  "There are several methods you can use to get a shell while running an "
# Line 4817  msgstr "" Line 4871  msgstr ""
4871  "Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."  "Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
4872    
4873  #. Tag: para  #. Tag: para
4874  #: using-d-i.xml:3019  #: using-d-i.xml:3053
4875  #, no-c-format  #, no-c-format
4876  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."  msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
4877  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4825  msgstr "" Line 4879  msgstr ""
4879  "linkend=\"gtk-using\"/>."  "linkend=\"gtk-using\"/>."
4880    
4881  #. Tag: para  #. Tag: para
4882  #: using-d-i.xml:3023  #: using-d-i.xml:3057
4883  #, no-c-format  #, no-c-format
4884  msgid ""  msgid ""
4885  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "  "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
# Line 4841  msgstr "" Line 4895  msgstr ""
4895  "установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."  "установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
4896    
4897  #. Tag: para  #. Tag: para
4898  #: using-d-i.xml:3031  #: using-d-i.xml:3065
4899  #, no-c-format  #, no-c-format
4900  msgid ""  msgid ""
4901  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "  "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
# Line 4859  msgstr "" Line 4913  msgstr ""
4913  "автодополнение и история команд."  "автодополнение и история команд."
4914    
4915  #. Tag: para  #. Tag: para
4916  #: using-d-i.xml:3040  #: using-d-i.xml:3074
4917  #, no-c-format  #, no-c-format
4918  msgid ""  msgid ""
4919  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "  "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
# Line 4871  msgstr "" Line 4925  msgstr ""
4925  "каталоге <filename>/var/log</filename>."  "каталоге <filename>/var/log</filename>."
4926    
4927  #. Tag: para  #. Tag: para
4928  #: using-d-i.xml:3047  #: using-d-i.xml:3081
4929  #, no-c-format  #, no-c-format
4930  msgid ""  msgid ""
4931  "Although you can do basically anything in a shell that the available "  "Although you can do basically anything in a shell that the available "
# Line 4883  msgstr "" Line 4937  msgstr ""
4937  "что-то заработает неправильно."  "что-то заработает неправильно."
4938    
4939  #. Tag: para  #. Tag: para
4940  #: using-d-i.xml:3053  #: using-d-i.xml:3087
4941  #, no-c-format  #, no-c-format
4942  msgid ""  msgid ""
4943  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "  "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
# Line 4897  msgstr "" Line 4951  msgstr ""
4951  "самостоятельно из оболочки командной строки."  "самостоятельно из оболочки командной строки."
4952    
4953  #. Tag: title  #. Tag: title
4954  #: using-d-i.xml:3068  #: using-d-i.xml:3102
4955  #, no-c-format  #, no-c-format
4956  msgid "Installation Over the Network"  msgid "Installation Over the Network"
4957  msgstr "Установка по сети"  msgstr "Установка по сети"
4958    
4959  #. Tag: para  #. Tag: para
4960  #: using-d-i.xml:3070  #: using-d-i.xml:3104
4961  #, no-c-format  #, no-c-format
4962  msgid ""  msgid ""
4963  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"  "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
# Line 4921  msgstr "" Line 4975  msgstr ""
4975  ">.)"  ">.)"
4976    
4977  #. Tag: para  #. Tag: para
4978  #: using-d-i.xml:3080  #: using-d-i.xml:3114
4979  #, no-c-format  #, no-c-format
4980  msgid ""  msgid ""
4981  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "  "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
# Line 4943  msgstr "" Line 4997  msgstr ""
4997  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."  "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
4998    
4999  #. Tag: para  #. Tag: para
5000  #: using-d-i.xml:3093  #: using-d-i.xml:3127
5001  #, no-c-format  #, no-c-format
5002  msgid ""  msgid ""
5003  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "  "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
# Line 4953  msgstr "" Line 5007  msgstr ""
5007  "после настройки сети."  "после настройки сети."
5008    
5009  #. Tag: para  #. Tag: para
5010  #: using-d-i.xml:3098  #: using-d-i.xml:3132
5011  #, no-c-format  #, no-c-format
5012  msgid ""  msgid ""
5013  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "  "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
# Line 4975  msgstr "" Line 5029  msgstr ""
5029  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."  "<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
5030    
5031  #. Tag: para  #. Tag: para
5032  #: using-d-i.xml:3110  #: using-d-i.xml:3144
5033  #, no-c-format  #, no-c-format
5034  msgid ""  msgid ""
5035  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "  "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
# Line 4987  msgstr "" Line 5041  msgstr ""
5041  "компоненту."  "компоненту."
5042    
5043  #. Tag: para  #. Tag: para
5044  #: using-d-i.xml:3116  #: using-d-i.xml:3150
5045  #, no-c-format  #, no-c-format
5046  msgid ""  msgid ""
5047  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "  "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
# Line 5018  msgstr "" Line 5072  msgstr ""
5072  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."  "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
5073    
5074  #. Tag: para  #. Tag: para
5075  #: using-d-i.xml:3133  #: using-d-i.xml:3167
5076  #, no-c-format  #, no-c-format
5077  msgid ""  msgid ""
5078  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "  "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
# Line 5044  msgstr "" Line 5098  msgstr ""
5098  "переподключения."  "переподключения."
5099    
5100  #. Tag: para  #. Tag: para
5101  #: using-d-i.xml:3146  #: using-d-i.xml:3180
5102  #, no-c-format  #, no-c-format
5103  msgid ""  msgid ""
5104  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "  "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
# Line 5067  msgstr "" Line 5121  msgstr ""
5121  "нужно."  "нужно."
5122    
5123  #. Tag: para  #. Tag: para
5124  #: using-d-i.xml:3159  #: using-d-i.xml:3193
5125  #, no-c-format  #, no-c-format
5126  msgid ""  msgid ""
5127  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "  "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
# Line 5091  msgstr "" Line 5145  msgstr ""
5145  "</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."  "</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
5146    
5147  #. Tag: para  #. Tag: para
5148  #: using-d-i.xml:3175  #: using-d-i.xml:3209
5149  #, no-c-format  #, no-c-format
5150  msgid ""  msgid ""
5151  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "  "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
# Line 5111  msgstr "" Line 5165  msgstr ""
5165  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."  "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
5166    
5167  #. Tag: para  #. Tag: para
5168  #: using-d-i.xml:3185  #: using-d-i.xml:3219
5169  #, no-c-format  #, no-c-format
5170  msgid ""  msgid ""
5171  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "  "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
# Line 5126  msgstr "" Line 5180  msgstr ""
5180  "завершению установки или проблемам в установленной системой."  "завершению установки или проблемам в установленной системой."
5181    
5182  #. Tag: title  #. Tag: title
5183  #: using-d-i.xml:3205  #: using-d-i.xml:3239
5184  #, no-c-format  #, no-c-format
5185  msgid "Loading Missing Firmware"  msgid "Loading Missing Firmware"
5186  msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"  msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"
5187    
5188  #. Tag: para  #. Tag: para
5189  #: using-d-i.xml:3206  #: using-d-i.xml:3240
5190  #, no-c-format  #, no-c-format
5191  msgid ""  msgid ""
5192  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "  "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
# Line 5147  msgstr "" Line 5201  msgstr ""
5201  "для предоставления дополнительных возможностей."  "для предоставления дополнительных возможностей."
5202    
5203  #. Tag: para  #. Tag: para
5204  #: using-d-i.xml:3214  #: using-d-i.xml:3248
5205  #, no-c-format  #, no-c-format
5206  msgid ""  msgid ""
5207  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "  "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
# Line 5166  msgstr "" Line 5220  msgstr ""
5220  "драйвером."  "драйвером."
5221    
5222  #. Tag: para  #. Tag: para
5223  #: using-d-i.xml:3224  #: using-d-i.xml:3258
5224  #, no-c-format  #, no-c-format
5225  msgid ""  msgid ""
5226  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "  "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
# Line 5183  msgstr "" Line 5237  msgstr ""
5237  "микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>"  "микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>"
5238    
5239  #. Tag: para  #. Tag: para
5240  #: using-d-i.xml:3234  #: using-d-i.xml:3268
5241  #, no-c-format  #, no-c-format
5242  msgid ""  msgid ""
5243  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "  "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
# Line 5195  msgstr "" Line 5249  msgstr ""
5249  "время установки."  "время установки."
5250    
5251  #. Tag: para  #. Tag: para
5252  #: using-d-i.xml:3241  #: using-d-i.xml:3275
5253  #, no-c-format  #, no-c-format
5254  msgid ""  msgid ""
5255  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "  "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
# Line 5212  msgstr "" Line 5266  msgstr ""
5266  "linkend=\"submit-bug\"/>)."  "linkend=\"submit-bug\"/>)."
5267    
5268  #. Tag: title  #. Tag: title
5269  #: using-d-i.xml:3252  #: using-d-i.xml:3286
5270  #, no-c-format  #, no-c-format
5271  msgid "Preparing a medium"  msgid "Preparing a medium"
5272  msgstr "Подготовка носителя"  msgstr "Подготовка носителя"
5273    
5274  #. Tag: para  #. Tag: para
5275  #: using-d-i.xml:3253  #: using-d-i.xml:3287
5276  #, no-c-format  #, no-c-format
5277  msgid ""  msgid ""
5278  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "  "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
# Line 5238  msgstr "" Line 5292  msgstr ""
5292  "поддерживается на самых ранних этапах установки."  "поддерживается на самых ранних этапах установки."
5293    
5294  #. Tag: para  #. Tag: para
5295  #: using-d-i.xml:3263  #: using-d-i.xml:3297
5296  #, no-c-format  #, no-c-format
5297  msgid ""  msgid ""
5298  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "  "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
# Line 5253  msgstr "" Line 5307  msgstr ""
5307  "нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя."  "нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя."
5308    
5309  #. Tag: para  #. Tag: para
5310  #: using-d-i.xml:3277  #: using-d-i.xml:3311
5311  #, no-c-format  #, no-c-format
5312  msgid ""  msgid ""
5313  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "  "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
# Line 5268  msgstr "" Line 5322  msgstr ""
5322  "также может содержать пакеты без микропрограмм:"  "также может содержать пакеты без микропрограмм:"
5323    
5324  #. Tag: para  #. Tag: para
5325  #: using-d-i.xml:3291  #: using-d-i.xml:3325
5326  #, no-c-format  #, no-c-format
5327  msgid ""  msgid ""
5328  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "  "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
# Line 5280  msgstr "" Line 5334  msgstr ""
5334  "поставщика оборудования."  "поставщика оборудования."
5335    
5336  #. Tag: title  #. Tag: title
5337  #: using-d-i.xml:3300  #: using-d-i.xml:3334
5338  #, no-c-format  #, no-c-format
5339  msgid "Firmware and the Installed System"  msgid "Firmware and the Installed System"
5340  msgstr "Микропрограмма в установленной системе"  msgstr "Микропрограмма в установленной системе"
5341    
5342  #. Tag: para  #. Tag: para
5343  #: using-d-i.xml:3301  #: using-d-i.xml:3335
5344  #, no-c-format  #, no-c-format
5345  msgid ""  msgid ""
5346  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "  "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
# Line 5305  msgstr "" Line 5359  msgstr ""
5359  "микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра."  "микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра."
5360    
5361  #. Tag: para  #. Tag: para
5362  #: using-d-i.xml:3310  #: using-d-i.xml:3344
5363  #, no-c-format  #, no-c-format
5364  msgid ""  msgid ""
5365  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "  "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
# Line 5320  msgstr "" Line 5374  msgstr ""
5374  "автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии."  "автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии."
5375    
5376  #. Tag: para  #. Tag: para
5377  #: using-d-i.xml:3318  #: using-d-i.xml:3352
5378  #, no-c-format  #, no-c-format
5379  msgid ""  msgid ""
5380  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "  "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
# Line 5332  msgstr "" Line 5386  msgstr ""
5386  "пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную."  "пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную."
5387    
5388  #. Tag: para  #. Tag: para
5389  #: using-d-i.xml:3325  #: using-d-i.xml:3359
5390  #, no-c-format  #, no-c-format
5391  msgid ""  msgid ""
5392  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "  "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
# Line 5346  msgstr "" Line 5400  msgstr ""
5400  "с микропрограммой (если есть) после завершения установки."  "с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
5401    
5402  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5403    #~ "If the language has only one country associated with it, that country "
5404    #~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
5405    #~ "select a different country by first lowering the debconf priority to "
5406    #~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main "
5407    #~ "menu of the installer."
5408    #~ msgstr ""
5409    #~ "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
5410    #~ "автоматически. В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет "
5411    #~ "debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном "
5412    #~ "меню программы установки."
5413    
5414    #, fuzzy
5415    #~| msgid ""
5416    #~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
5417    #~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
5418    #~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
5419    #~| "additional locales to be generated for the installed system."
5420    #~ msgid ""
5421    #~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
5422    #~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
5423    #~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
5424    #~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
5425    #~ "default for the installed system."
5426    #~ msgstr ""
5427    #~ "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по "
5428    #~ "умолчанию. Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы "
5429    #~ "сможете выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные "
5430    #~ "локали, которые будут созданы для устанавливаемой системы."
5431    
5432    #~ msgid ""
5433  #~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "  #~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
5434  #~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "  #~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
5435  #~ "reserve this space for the aboot boot loader."  #~ "reserve this space for the aboot boot loader."

Legend:
Removed from v.61253  
changed lines
  Added in v.61429

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5